1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\nPO-Revision-Date: 2022-03-20 22:00+0000\nLast-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\nLanguage-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\nLanguage: nb\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " i " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Services/RelationshipService.php:2178 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Services/RelationshipService.php:2183 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 46 47#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 48#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 49#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 50#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 51#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 52#, php-format 53msgid "%1$s (%2$s)" 54msgstr "%1$s (%2$s)" 55 56#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 57#, php-format 58msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 59msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 60 61#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 62#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 63#, php-format 64msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 65msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 66 67#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 68#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 69#, php-format 70msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 71msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 72 73#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 74#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 75#, php-format 76msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 77msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 78msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 79msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 80 81#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 83#, php-format 84msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 85msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 86 87#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 88#: app/Services/RelationshipService.php:2436 89#, php-format 90msgid "%1$s × %2$s" 91msgstr "%1$s × %2$s" 92 93#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 94#: app/Services/RelationshipService.php:2414 95#, php-format 96msgctxt "FEMALE" 97msgid "%1$s × %2$s" 98msgstr "%1$s × %2$s" 99 100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 101#: app/Services/RelationshipService.php:2391 102#, php-format 103msgctxt "MALE" 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: image dimensions, width × height 108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s pixels" 111msgstr "%1$s × %2$s punkter" 112 113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 116#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 117#, php-format 118msgid "%1$s: %2$s" 119msgstr "%1$s: %2$s" 120 121#. I18N: A range of numbers 122#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 123#, php-format 124msgid "%1$s–%2$s" 125msgstr "%1$s–%2$s" 126 127#: app/Services/RelationshipService.php:2204 128#, php-format 129msgid "%1$s’s %2$s" 130msgstr "%1$ss %2$s" 131 132#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 133#: app/I18N.php:616 134msgid "%H:%i:%s" 135msgstr "%G:%i:%s" 136 137#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 138#: app/I18N.php:261 139msgid "%j %F %Y" 140msgstr "%j. %F %Y" 141 142#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 143#, php-format 144msgid "%s BCE" 145msgstr "%s Fvt" 146 147#. I18N: size of file in KB 148#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 149#: app/Services/MediaFileService.php:95 150#, php-format 151msgid "%s KB" 152msgstr "%s KB" 153 154#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 155#, php-format 156msgid "%s and her ancestors" 157msgstr "%s og hennes aner" 158 159#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 160#, php-format 161msgid "%s and his ancestors" 162msgstr "%s og hans aner" 163 164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 165#, php-format 166msgid "%s and the individuals that reference it." 167msgstr "%s og personer knyttet til den." 168 169#. I18N: %s is a family (husband + wife) 170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 171#, php-format 172msgid "%s and their children" 173msgstr "%s og deres barn" 174 175#. I18N: %s is a family (husband + wife) 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 177#, php-format 178msgid "%s and their descendants" 179msgstr "%s og deres etterkommere" 180 181#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 182#, php-format 183msgid "%s anonymous signed-in user" 184msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 185msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 186msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 187 188#: resources/views/family-page-children.phtml:19 189#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 190#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 191#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 192#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 193#, php-format 194msgid "%s child" 195msgid_plural "%s children" 196msgstr[0] "%s barn" 197msgstr[1] "%s barn" 198 199#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94 200#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 201#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 202#, php-format 203msgid "%s day" 204msgid_plural "%s days" 205msgstr[0] "%s dag" 206msgstr[1] "%s dager" 207 208#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 209#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 210#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 211#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 212#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 213#, php-format 214msgid "%s does not exist." 215msgstr "%s eksisterer ikke." 216 217#: resources/views/calendar-list.phtml:23 218#, php-format 219msgid "%s family" 220msgid_plural "%s families" 221msgstr[0] "%s familie" 222msgstr[1] "%s familier" 223 224#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 225#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 226#, php-format 227msgid "%s family has been updated." 228msgid_plural "%s families have been updated." 229msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 230msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte." 231 232#: resources/views/admin/locations.phtml:109 233#, php-format 234msgid "%s family tree" 235msgid_plural "%s family trees" 236msgstr[0] "%s slektstre" 237msgstr[1] "%s slektstrær" 238 239#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 240#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 241#, php-format 242msgid "%s grandchild" 243msgid_plural "%s grandchildren" 244msgstr[0] "%s barnebarn" 245msgstr[1] "%s barnebarn" 246 247#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 249#: resources/views/calendar-list.phtml:18 250#, php-format 251msgid "%s individual" 252msgid_plural "%s individuals" 253msgstr[0] "%s person" 254msgstr[1] "%s personer" 255 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 259#, php-format 260msgid "%s individual has been updated." 261msgid_plural "%s individuals have been updated." 262msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 263msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte." 264 265#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 266#, php-format 267msgid "%s message" 268msgid_plural "%s messages" 269msgstr[0] "%s melding" 270msgstr[1] "%s meldinger" 271 272#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92 273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 274#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 276#, php-format 277msgid "%s month" 278msgid_plural "%s months" 279msgstr[0] "%s måned" 280msgstr[1] "%s måneder" 281 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 283#, php-format 284msgid "%s note has been updated." 285msgid_plural "%s notes have been updated." 286msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 287msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte." 288 289#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 290#: app/Services/RelationshipService.php:2151 291#, php-format 292msgid "%s once removed ascending" 293msgstr "%s en generasjon tilbake" 294 295#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 296#: app/Services/RelationshipService.php:2156 297#, php-format 298msgid "%s once removed descending" 299msgstr "%s en generasjon frem" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 302#, php-format 303msgid "%s repository has been updated." 304msgid_plural "%s repositories have been updated." 305msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 306msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert." 307 308#. I18N: %s is a person's name 309#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 310#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 311#, php-format 312msgid "%s sent you the following message." 313msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 314 315#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 316#, php-format 317msgid "%s signed-in user" 318msgid_plural "%s signed-in users" 319msgstr[0] "%s innlogget bruker" 320msgstr[1] "%s innloggede brukere" 321 322#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 323#, php-format 324msgid "%s source has been updated." 325msgid_plural "%s sources have been updated." 326msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert." 327msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte." 328 329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 330#: app/Services/RelationshipService.php:2169 331#, php-format 332msgid "%s three times removed ascending" 333msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 334 335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 336#: app/Services/RelationshipService.php:2174 337#, php-format 338msgid "%s three times removed descending" 339msgstr "%s tre generasjoner frem" 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Services/RelationshipService.php:2160 343#, php-format 344msgid "%s twice removed ascending" 345msgstr "%s to generasjoner tilbake" 346 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Services/RelationshipService.php:2165 349#, php-format 350msgid "%s twice removed descending" 351msgstr "%s to generasjoner frem" 352 353#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 354#, php-format 355msgid "%s week" 356msgid_plural "%s weeks" 357msgstr[0] "%s uke" 358msgstr[1] "%s uker" 359 360#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 366#, php-format 367msgid "%s year" 368msgid_plural "%s years" 369msgstr[0] "%s år" 370msgstr[1] "%s år" 371 372#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 373#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 374#, php-format 375msgid "%s year anniversary" 376msgstr "%s årsdag" 377 378#: app/Services/RelationshipService.php:2354 379#, php-format 380msgid "%s × cousin" 381msgstr "%s menning" 382 383#: app/Services/RelationshipService.php:2318 384#, php-format 385msgctxt "FEMALE" 386msgid "%s × cousin" 387msgstr "%s menning" 388 389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 390#: app/Services/RelationshipService.php:2281 391#, php-format 392msgctxt "MALE" 393msgid "%s × cousin" 394msgstr "%s menning" 395 396#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 397#: app/Date/JulianDate.php:98 398#, php-format 399msgid "%s BCE" 400msgstr "%s FVT" 401 402#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 403#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 404#, php-format 405msgid "%s CE" 406msgstr "%s VT" 407 408#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 410#, php-format 411msgid "%s+" 412msgstr "%s+" 413 414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 415#, php-format 416msgid "%s, her ancestors and their families" 417msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 418 419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 420#, php-format 421msgid "%s, her parents and siblings" 422msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 423 424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 425#, php-format 426msgid "%s, her spouses and children" 427msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 430#, php-format 431msgid "%s, her spouses and descendants" 432msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 435#, php-format 436msgid "%s, his ancestors and their families" 437msgstr "%s, hans aner og deres familier" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 440#, php-format 441msgid "%s, his parents and siblings" 442msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 445#, php-format 446msgid "%s, his spouses and children" 447msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 450#, php-format 451msgid "%s, his spouses and descendants" 452msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 453 454#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 455#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 456#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 457msgid "<select>" 458msgstr "<velg>" 459 460#: resources/views/fact-date.phtml:120 461#, php-format 462msgid "(%s after death)" 463msgstr "(%s etter dødsfall)" 464 465#. I18N: The current age of a living individual 466#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 467#, php-format 468msgid "(age %s)" 469msgstr "(%s gammel)" 470 471#. I18N: The age of an individual at a given date 472#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 473#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 474#: resources/views/fact-date.phtml:102 475#, php-format 476msgid "(aged %s)" 477msgstr "(%s gammel)" 478 479#. I18N: The age of an individual at a given date 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 481#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 482#: resources/views/fact-date.phtml:98 483#, php-format 484msgctxt "Female" 485msgid "(aged %s)" 486msgstr "(%s gammel)" 487 488#. I18N: The age of an individual at a given date 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 490#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 491#: resources/views/fact-date.phtml:94 492#, php-format 493msgctxt "Male" 494msgid "(aged %s)" 495msgstr "(%s gammel)" 496 497#. I18N: %s is a number 498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 499#, php-format 500msgid "(filtered from %s total entries)" 501msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 502 503#: resources/views/fact-date.phtml:116 504msgid "(on the date of death)" 505msgstr "(på dødsdagen)" 506 507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 508#: app/I18N.php:334 509msgid ", " 510msgstr ", " 511 512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 513msgctxt "CENTURY" 514msgid "10th" 515msgstr "10." 516 517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 518msgctxt "CENTURY" 519msgid "11th" 520msgstr "11." 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "12th" 525msgstr "12." 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "13th" 530msgstr "13." 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "14th" 535msgstr "14." 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "15th" 540msgstr "15." 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "16th" 545msgstr "16." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "17th" 550msgstr "17." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "18th" 555msgstr "18." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "19th" 560msgstr "19." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "1st" 565msgstr "1." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "20th" 570msgstr "20." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "21st" 575msgstr "21." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "2nd" 580msgstr "2." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "3rd" 585msgstr "3." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "4th" 590msgstr "4." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "5th" 595msgstr "5." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "6th" 600msgstr "6." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "7th" 605msgstr "7." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "8th" 610msgstr "8." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "9th" 615msgstr "9." 616 617#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 619msgid "<default theme>" 620msgstr "<standardtema>" 621 622#: resources/views/register-page.phtml:26 623msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 624msgstr "<p>Merknas: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>respektere personvern til nålevende personer registrert på dette nettstedet;</li><li>og i tekstfeltet nedenfor, forklare hvem du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personer du mener bør legges til på dette nettstedet.</li></ul>" 625 626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 627#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 628#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 629#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 630#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 631#, php-format 632msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 633msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 634 635#. I18N: URL = web address 636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 637msgid "A URL" 638msgstr "En URL" 639 640#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 642msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 643msgstr "Et diagram som viser slektskap mellom to personer." 644 645#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 646#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 647msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 648msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 649 650#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 651#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 652msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 653msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 654 655#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 657msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 658msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 659 660#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 661#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 662msgid "A chart of an individual’s ancestors." 663msgstr "Et diagram over en persons aner." 664 665#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 666#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 667msgid "A chart of an individual’s descendants." 668msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 669 670#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 671#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 672msgid "A chart of individuals’ lifespans." 673msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 674 675#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 676msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 677msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 678 679#. I18N: Description of a “Data fix” module 680#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 681msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 682msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 683 684#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 685#: app/Module/FanChartModule.php:154 686msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 687msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 688 689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 690#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 693#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 694msgid "A file on the server" 695msgstr "En fil på serveren" 696 697#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 698#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 702msgid "A file on your computer" 703msgstr "En fil på din datamaskin" 704 705#. I18N: Description of the “My page” module 706#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 707msgid "A greeting message and useful links for a user." 708msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 709 710#. I18N: Description of the “Home page” module 711#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 712msgid "A greeting message for site visitors." 713msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 714 715#. I18N: Description of the “Contact information” module 716#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 717msgid "A link to the site contacts." 718msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner." 719 720#. I18N: Description of the “webtrees” module 721#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 722msgid "A link to the webtrees home page." 723msgstr "En lenke til webtrees startside." 724 725#. I18N: Description of the “Branches” module 726#: app/Module/BranchesListModule.php:112 727msgid "A list of branches of a family." 728msgstr "En liste over grener av en familie." 729 730#. I18N: Description of the “Pending changes” module 731#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 732msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 733msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 734 735#. I18N: Description of the “Families” module 736#: app/Module/FamilyListModule.php:54 737msgid "A list of families." 738msgstr "En liste over familier." 739 740#. I18N: Description of the “FAQ” module 741#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 742msgid "A list of frequently asked questions and answers." 743msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 744 745#. I18N: Description of the “Individuals” module 746#: app/Module/IndividualListModule.php:107 747msgid "A list of individuals." 748msgstr "En liste over personer." 749 750#. I18N: Description of the “Locations” module 751#: app/Module/LocationListModule.php:81 752msgid "A list of locations." 753msgstr "En liste over stedsnavn." 754 755#. I18N: Description of the “Media objects” module 756#: app/Module/MediaListModule.php:98 757msgid "A list of media objects." 758msgstr "En liste over medieobjekt." 759 760#. I18N: Description of the “Recent changes” module 761#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 762msgid "A list of records that have been updated recently." 763msgstr "Liste over nylig endrede poster." 764 765#. I18N: Description of the “Repositories” module 766#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 767msgid "A list of repositories." 768msgstr "En liste over arkiver." 769 770#. I18N: Description of the “Shared notes” module 771#: app/Module/NoteListModule.php:78 772msgid "A list of shared notes." 773msgstr "En liste over delte notater." 774 775#. I18N: Description of the “Sources” module 776#: app/Module/SourceListModule.php:80 777msgid "A list of sources." 778msgstr "En liste over kilder." 779 780#. I18N: Description of the “Submitters” module 781#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 782msgid "A list of submitters." 783msgstr "En liste over bidragsytere." 784 785#. I18N: Description of “Research tasks” module 786#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78 787msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 788msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 789 790#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 791#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 792msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 793msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 794 795#. I18N: Description of the “On this day” module 796#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 797msgid "A list of the anniversaries that occur today." 798msgstr "En liste med dagens jubileer." 799 800#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 801#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 802msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 803msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 804 805#. I18N: Description of the “Top given names” module 806#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 807msgid "A list of the most popular given names." 808msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 809 810#. I18N: Description of the “Top surnames” module 811#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 812msgid "A list of the most popular surnames." 813msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 814 815#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 816#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 817msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 818msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 819 820#. I18N: Description of the “Who is online” module 821#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 822msgid "A list of users and visitors who are currently online." 823msgstr "Liste over innloggede brukere." 824 825#: resources/views/help/media-object.phtml:8 826msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 827msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 828 829#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 830#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 831#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 832#, php-format 833msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 834msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 835 836#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 838#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 839msgid "A new version of webtrees is available." 840msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 841 842#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 843#, php-format 844msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 845msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”." 846 847#. I18N: Description of the “Journal” module 848#: app/Module/UserJournalModule.php:66 849msgid "A private area to record notes or keep a journal." 850msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 851 852#. I18N: %s is a server name/URL 853#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 854#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 855#, php-format 856msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 857msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 858 859#. I18N: Description of the “Pedigree” module 860#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 862msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 863msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 864 865#. I18N: Description of the “Ancestors” module 866#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 868msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 869msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 870 871#. I18N: Description of the “Descendants” module 872#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 874msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 875msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 876 877#. I18N: Description of the “Individual” module 878#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 880msgid "A report of an individual’s details." 881msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 882 883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 884msgid "A report of facts which are supported by a given source." 885msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 886 887#. I18N: Description of the “Family” module 888#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 890msgid "A report of family members and their details." 891msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 892 893#. I18N: Description of the “Deaths” module 894#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 895msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 896msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 897 898#. I18N: Description of the “Occupations” module 899#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 900#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 901msgid "A report of individuals who had a given occupation." 902msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 903 904#. I18N: Description of the “Births” module 905#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 907msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 908 909#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 910#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 911#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 913msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 914 915#. I18N: Description of the “Marriages” module 916#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 919msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 920 921#. I18N: Description of the “Changes” module 922#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 924msgid "A report of recent and pending changes." 925msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 926 927#. I18N: Description of the “Related families” 928#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 930msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 931msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 932 933#. I18N: Description of the “Related individuals” module 934#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 936msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 937msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 938 939#. I18N: Description of the “Source” module 940#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 941msgid "A report of the information provided by a source." 942msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 943 944#. I18N: Description of the “Missing data” 945#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 947msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 948msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 949 950#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 951#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 953msgid "A report of vital records for a given date or place." 954msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 955 956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 957msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 958msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 959 960#. I18N: Description of the “Family navigator” module 961#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 962msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 963msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 964 965#. I18N: Description of the “Extra information” module 966#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 967msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 968msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 969 970#. I18N: Description of the “Descendants” module 971#: app/Module/DescendancyModule.php:71 972msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 973msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 974 975#. I18N: Description of the “Families” module 976#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 977msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 978msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 979 980#. I18N: Description of the “Facts and events” module 981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 982msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 983msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 984 985#. I18N: Description of the “Media” module 986#: app/Module/MediaTabModule.php:70 987msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 988msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 989 990#. I18N: Description of the “Notes” module 991#: app/Module/NotesTabModule.php:71 992msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 993msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 994 995#. I18N: Description of the “Sources” module 996#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 997msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 998msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 999 1000#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1001#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1002msgid "A timeline displaying individual events." 1003msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 1004 1005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1006msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1007msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 1008 1009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1013#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1014#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1025msgctxt "paper size" 1026msgid "A3" 1027msgstr "A3" 1028 1029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1034#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1045msgctxt "paper size" 1046msgid "A4" 1047msgstr "A4" 1048 1049#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1050#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1051#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1052#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1053#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1054msgid "API key" 1055msgstr "API kode" 1056 1057#. I18N: Location of an LDS church temple 1058#: app/Elements/TempleCode.php:53 1059msgid "Aba, Nigeria" 1060msgstr "Aba, Nigeria" 1061 1062#: app/Date/JalaliDate.php:280 1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1064msgid "Aban" 1065msgstr "Aban" 1066 1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1068#: app/Date/JalaliDate.php:153 1069msgctxt "GENITIVE" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "Aban" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:243 1075msgctxt "INSTRUMENTAL" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:198 1081msgctxt "LOCATIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:108 1087msgctxt "NOMINATIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: A configuration setting 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1095msgid "Abbreviate place names" 1096msgstr "Forkorte stedsnavn" 1097 1098#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 1099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1100#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61 1101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1103msgid "Abbreviation" 1104msgstr "Forkortelse" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1108msgid "Accept" 1109msgstr "Godkjenn" 1110 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1112msgid "Accept all changes" 1113msgstr "Godkjenn alle endringer" 1114 1115#: resources/views/admin/components.phtml:42 1116#: resources/views/admin/components.phtml:105 1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1118msgid "Access level" 1119msgstr "Nivå for rettigheter" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1122msgid "Access to family trees" 1123msgstr "Tilgang til slektstrær" 1124 1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1126msgid "Account approval and email verification" 1127msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 1128 1129#. I18N: Location of an LDS church temple 1130#: app/Elements/TempleCode.php:54 1131msgid "Accra, Ghana" 1132msgstr "Accra, Ghana" 1133 1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1135msgid "Action" 1136msgstr "Handling" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:205 1140msgctxt "GENITIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:309 1146msgctxt "INSTRUMENTAL" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "Adar" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:257 1152msgctxt "LOCATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:153 1158msgctxt "NOMINATIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:203 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:307 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "Adar I" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:255 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:151 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:223 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:327 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "Adar II" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:275 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:171 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1212msgid "Add" 1213msgstr "Legg til" 1214 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1223#, php-format 1224msgid "Add %s to the clippings cart" 1225msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1226 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1228msgid "Add a brother" 1229msgstr "Legg til en bror" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1234msgid "Add a child" 1235msgstr "Legg til et nytt barn" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1239msgid "Add a child to create a one-parent family" 1240msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1243#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1245msgid "Add a daughter" 1246msgstr "Legg til en datter" 1247 1248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1250#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1251msgid "Add a fact" 1252msgstr "Tilføy faktum" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1258msgid "Add a father" 1259msgstr "Legg til en ny far" 1260 1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1263msgid "Add a favorite" 1264msgstr "Legg til en ny favoritt" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1272msgid "Add a husband" 1273msgstr "Legg til en ny ektemann" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1277msgid "Add a husband using an existing individual" 1278msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1279 1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1281msgid "Add a journal entry" 1282msgstr "Legg til nytt notat" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1285#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1287msgid "Add a media file" 1288msgstr "Legg til mediefil" 1289 1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1291#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1292#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1293msgid "Add a media object" 1294msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1300msgid "Add a mother" 1301msgstr "Legg til en ny mor" 1302 1303#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1304msgid "Add a name" 1305msgstr "Legg til nytt navn" 1306 1307#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1308msgid "Add a news article" 1309msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 1310 1311#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1312msgid "Add a note" 1313msgstr "Legg til nytt notat" 1314 1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1316msgid "Add a sibling" 1317msgstr "Legg til et søsken" 1318 1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1320msgid "Add a sister" 1321msgstr "Legg til en søster" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1324#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1326msgid "Add a son" 1327msgstr "Legg til en sønn" 1328 1329#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1330msgid "Add a source citation" 1331msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 1332 1333#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1334msgid "Add a spouse" 1335msgstr "Legg til en ny ektefelle" 1336 1337#: app/Module/StoriesModule.php:292 1338#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1339#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1340msgid "Add a story" 1341msgstr "Legg til notat" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519 1345msgid "Add a user" 1346msgstr "Opprett ny bruker" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1350#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1351#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1354msgid "Add a wife" 1355msgstr "Legg til en ny hustru" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1359msgid "Add a wife using an existing individual" 1360msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1361 1362#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1363#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1364#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1365msgid "Add an FAQ" 1366msgstr "Legg til FAQ-element" 1367 1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1369msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1370msgstr "Legg til innhold til enden av <code><body></code> elementet." 1371 1372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1373msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1374msgstr "Legg til innhold til enden av <code><head></code> elementet." 1375 1376#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1377msgid "Add from clipboard" 1378msgstr "Legg til fra utklippstavle" 1379 1380#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1381msgid "Add historic events to an individual’s page." 1382msgstr "Legg til historiske hendelser til personside." 1383 1384#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1385msgid "Add individuals" 1386msgstr "Legg til personer" 1387 1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1389msgid "Add marriage details" 1390msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 1391 1392#. I18N: Name of a module 1393#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1394msgid "Add missing death records" 1395msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1396 1397#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1398msgid "Add more blocks from the following list." 1399msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste." 1400 1401#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1402msgid "Add more fields" 1403msgstr "Legg til flere felter" 1404 1405#. I18N: Description of the “Stories” module 1406#: app/Module/StoriesModule.php:75 1407msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1408msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1409 1410#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1411msgid "Add new, and update existing records" 1412msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterende poster" 1413 1414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1415msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1416msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 1417 1418#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1419#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1420msgid "Add styling and scripts to every page." 1421msgstr "Legg til kode og script til hver side." 1422 1423#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1424#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1425msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1426msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 1427 1428#. I18N: A configuration setting 1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1430msgid "Add to TITLE header tag" 1431msgstr "META tag: Undertittel" 1432 1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1435msgid "Add to the clippings cart" 1436msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1437 1438#. I18N: A configuration setting 1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1440msgid "Add unique identifiers" 1441msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 1442 1443#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1444msgid "Add unlinked records" 1445msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 1446 1447#. I18N: Description of the “HTML” module 1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1449msgid "Add your own text and graphics." 1450msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1451 1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1453msgid "Add/edit a journal/news entry" 1454msgstr "Legg til/rediger notat" 1455 1456#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1457#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1468msgid "Additional information" 1469msgstr "Utfyllende informasjon" 1470 1471#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1472#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666 1473#: app/Factories/ElementFactory.php:713 1474#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 1476#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66 1477#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1479msgid "Address" 1480msgstr "Adresse" 1481 1482#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 1483#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667 1484#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 1485#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67 1486msgid "Address line 1" 1487msgstr "Adresselinje 1" 1488 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 1490#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668 1491#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231 1492#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68 1493msgid "Address line 2" 1494msgstr "Adresselinje 2" 1495 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 1499msgid "Address line 3" 1500msgstr "Adresselinje 3" 1501 1502#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1503msgid "Addresses" 1504msgstr "Adresser" 1505 1506#. I18N: Location of an LDS church temple 1507#: app/Elements/TempleCode.php:55 1508msgid "Adelaide, Australia" 1509msgstr "Adelaide, Australia" 1510 1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1513msgid "Administrator" 1514msgstr "Administrator" 1515 1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1517msgid "Administrator account" 1518msgstr "Administratorkonto" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1521msgid "Administrator comments on user" 1522msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 1523 1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 1525msgid "Administrators" 1526msgstr "Administratorer" 1527 1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1529msgctxt "Female pedigree" 1530msgid "Adopted" 1531msgstr "Adoptert" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1534msgctxt "Male pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adoptert" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adoptert" 1542 1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1544msgid "Adopted by both parents" 1545msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1548#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1549msgid "Adopted by father" 1550msgstr "Adoptert av far" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1553#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 1554msgid "Adopted by mother" 1555msgstr "Adoptert av mor" 1556 1557#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1558#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 1559msgid "Adopted name" 1560msgstr "Adoptivnavn" 1561 1562#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456 1563msgid "Adoption" 1564msgstr "Adopsjon" 1565 1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1567msgid "Adoption of a brother" 1568msgstr "Adopsjon av bror" 1569 1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1571msgid "Adoption of a child" 1572msgstr "Adopsjon av barn" 1573 1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1575msgid "Adoption of a daughter" 1576msgstr "Adopsjon av datter" 1577 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1581msgid "Adoption of a grandchild" 1582msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1583 1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1589msgctxt "daughter’s daughter" 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1594msgctxt "son’s daughter" 1595msgid "Adoption of a granddaughter" 1596msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1603msgctxt "daughter’s son" 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1608msgctxt "son’s son" 1609msgid "Adoption of a grandson" 1610msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1611 1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1613msgid "Adoption of a half-brother" 1614msgstr "Adopsjon av halvbror" 1615 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1617msgid "Adoption of a half-sibling" 1618msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1619 1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1621msgid "Adoption of a half-sister" 1622msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1623 1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1625msgid "Adoption of a sibling" 1626msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1629msgid "Adoption of a sister" 1630msgstr "Adopsjon av søster" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1633msgid "Adoption of a son" 1634msgstr "Adopsjon av sønn" 1635 1636#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1637msgid "Adoptive parents" 1638msgstr "Adoptivforeldre" 1639 1640#: app/Factories/ElementFactory.php:499 1641msgid "Adult christening" 1642msgstr "Voksendåp" 1643 1644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1646msgid "Advanced search" 1647msgstr "Avansert søk" 1648 1649#. I18N: Name of a country or state 1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1651msgid "Afghanistan" 1652msgstr "Afganistan" 1653 1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1655msgid "Africa" 1656msgstr "Afrika" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1660msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 1661 1662#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1663#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1664#: resources/views/fact-date.phtml:137 1665#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1672msgid "Age" 1673msgstr "Alder" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1676msgid "Age at birth of child" 1677msgstr "Alder ved barns fødsel" 1678 1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1680msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1681msgstr "Antatt maksimal levetid" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39 1684msgid "Age between husband and wife" 1685msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1688msgid "Age between siblings" 1689msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48 1692msgid "Age between wife and husband" 1693msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1696msgid "Age difference" 1697msgstr "Aldersforskjell" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1701msgid "Age in year of first marriage" 1702msgstr "Alder ved første vielse" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1705#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1708#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1709msgid "Age in year of marriage" 1710msgstr "Alder ved vielse" 1711 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1715msgid "Age interval" 1716msgstr "Aldersintervall" 1717 1718#. I18N: A configuration setting 1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1721msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 1722 1723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1725msgid "Age related to death year" 1726msgstr "Alder i forhold til dødsår" 1727 1728#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421 1729#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 1730msgid "Agency" 1731msgstr "Avdeling" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1735msgid "Aland Islands" 1736msgstr "Åland" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1740msgid "Albania" 1741msgstr "Albania" 1742 1743#. I18N: Name of a module 1744#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1745msgid "Album" 1746msgstr "Album" 1747 1748#. I18N: Location of an LDS church temple 1749#: app/Elements/TempleCode.php:57 1750msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1751msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1755msgid "Algeria" 1756msgstr "Algerie" 1757 1758#: app/Factories/ElementFactory.php:459 1759msgid "Alias" 1760msgstr "Alias" 1761 1762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1763msgid "Alive" 1764msgstr "I live" 1765 1766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:233 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:242 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:340 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:455 1773#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1777#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1789msgid "All" 1790msgstr "Alle" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167 1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1794msgid "All facts and events" 1795msgstr "Alle fakta og hendelser" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1798msgid "All fields must be completed." 1799msgstr "Alle felt må fylles ut." 1800 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1803msgid "All individuals" 1804msgstr "Alle personer" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1807#: resources/views/admin/components.phtml:28 1808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 1809msgid "All modules" 1810msgstr "Alle moduler" 1811 1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1814msgid "All records" 1815msgstr "Alle poster" 1816 1817#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1818#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1819msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1820msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1824msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1825msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1829msgid "Allow visitors to request a new user account" 1830msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 1831 1832#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 1833#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1834#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1837#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 1838#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65 1839msgid "Also known as" 1840msgstr "Også kjent som" 1841 1842#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1843#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1844msgid "Alternative place name" 1845msgstr "Alternativt stedsnavn" 1846 1847#. I18N: Name of a country or state 1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1849msgid "American Samoa" 1850msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1851 1852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1853#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1854msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1855msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 1856 1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1858msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1859msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 1860 1861#. I18N: Description of the “Album” module 1862#: app/Module/AlbumModule.php:53 1863msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1864msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1865 1866#. I18N: Description of the “Charts” module 1867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1868msgid "An alternative way to display charts." 1869msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1870 1871#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1872#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1873msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1874msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1875 1876#. I18N: Description of the “Theme change” module 1877#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1878msgid "An alternative way to select a new theme." 1879msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1880 1881#. I18N: Description of the “Sign in” module 1882#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1883msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1884msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1885 1886#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1887#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1888msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1889msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1890 1891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1892msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1893msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre. For eksempel ved adopsjon." 1894 1895#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1897msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1898msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1899 1900#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1902msgid "An unexpected database error occurred." 1903msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 1904 1905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205 1906msgid "An upgrade is available." 1907msgstr "En oppdatering er tilgjengelig." 1908 1909#. I18N: Name of a module/report 1910#. I18N: Name of a module/chart 1911#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1914msgid "Ancestors" 1915msgstr "Forfedre" 1916 1917#: app/Factories/ElementFactory.php:460 1918msgid "Ancestors interest" 1919msgstr "Ane interesse" 1920 1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1922msgid "Ancestors of " 1923msgstr "Aner til " 1924 1925#. I18N: %s is an individual’s name 1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1927#, php-format 1928msgid "Ancestors of %s" 1929msgstr "%ss aner" 1930 1931#: app/Factories/ElementFactory.php:458 1932msgid "Ancestral file number" 1933msgstr "AFN nummer" 1934 1935#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1936msgid "Ancestry PID" 1937msgstr "Ancestry PID" 1938 1939#. I18N: Location of an LDS church temple 1940#: app/Elements/TempleCode.php:58 1941msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1942msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1946msgid "Andorra" 1947msgstr "Andorra" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1951msgid "Angola" 1952msgstr "Angola" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1956msgid "Anguilla" 1957msgstr "Anguilla" 1958 1959#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1960#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1963#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1965msgid "Anniversary" 1966msgstr "Merkedag" 1967 1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1969msgid "Anniversary calendar" 1970msgstr "Årsdagskalender" 1971 1972#: app/Factories/ElementFactory.php:324 1973msgid "Annulment" 1974msgstr "Annullert ekteskap" 1975 1976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1977msgid "Answer" 1978msgstr "Svar" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1982msgid "Antarctica" 1983msgstr "Antarktis" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1987msgid "Antigua and Barbuda" 1988msgstr "Antigua og Barbados" 1989 1990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1991msgid "Anyone with a user account can access this website." 1992msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 1993 1994#. I18N: Location of an LDS church temple 1995#: app/Elements/TempleCode.php:59 1996msgid "Apia, Samoa" 1997msgstr "Apia, Samoa" 1998 1999#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2000msgid "Apply privacy settings" 2001msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 2002 2003#. I18N: Label for checkbox 2004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2006msgid "Apply these preferences to all family trees" 2007msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 2008 2009#. I18N: Label for checkbox 2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2012msgid "Apply these preferences to new family trees" 2013msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 2014 2015#: resources/views/admin/users.phtml:35 2016msgid "Approved" 2017msgstr "Godkjent" 2018 2019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2020msgid "Approved by administrator" 2021msgstr "Godkjent av administrator" 2022 2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2024msgctxt "Abbreviation for April" 2025msgid "Apr" 2026msgstr "apr" 2027 2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2029msgctxt "GENITIVE" 2030msgid "April" 2031msgstr "april" 2032 2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2034msgctxt "INSTRUMENTAL" 2035msgid "April" 2036msgstr "april" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2039msgctxt "LOCATIVE" 2040msgid "April" 2041msgstr "april" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2046msgctxt "NOMINATIVE" 2047msgid "April" 2048msgstr "april" 2049 2050#. I18N: The name of a colour-scheme 2051#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2052msgid "Aqua Marine" 2053msgstr "Havblå" 2054 2055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2056#, php-format 2057msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2058msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenken til “%s”?" 2059 2060#: resources/views/individual-name.phtml:86 2061#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2063msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2064 2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2067msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2068msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 2069 2070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2071#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2072#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2074#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2076#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2077#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2082#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2083#, php-format 2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2085msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2086 2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2089msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 2090 2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2093msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 2094 2095#. I18N: Name of a country or state 2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2097msgid "Argentina" 2098msgstr "Argentina" 2099 2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2116msgctxt "font name" 2117msgid "Arial" 2118msgstr "Arial" 2119 2120#. I18N: Name of a country or state 2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2122msgid "Armenia" 2123msgstr "Armenia" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2127msgid "Aruba" 2128msgstr "Aruba" 2129 2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2132msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 2133 2134#. I18N: The name of a colour-scheme 2135#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2136msgid "Ash" 2137msgstr "Aske" 2138 2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2140msgid "Asia" 2141msgstr "Asia" 2142 2143#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 2144#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2145#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2146#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2147#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2149msgid "Associate" 2150msgstr "Forbindelser" 2151 2152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2153msgid "Associate events with this source" 2154msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 2155 2156#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2157msgid "Associated events" 2158msgstr "Tilknyttede hendelser" 2159 2160#. I18N: Location of an LDS church temple 2161#: app/Elements/TempleCode.php:61 2162msgid "Asuncion, Paraguay" 2163msgstr "Asunción, Paraguay" 2164 2165#. I18N: Name of a country or state 2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2167msgid "At sea" 2168msgstr "Til sjøs" 2169 2170#. I18N: Location of an LDS church temple 2171#: app/Elements/TempleCode.php:62 2172msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2173msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2174 2175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2176msgid "Attendant" 2177msgstr "Deltakere" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2180msgctxt "FEMALE" 2181msgid "Attendant" 2182msgstr "Deltakere" 2183 2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2185msgctxt "MALE" 2186msgid "Attendant" 2187msgstr "Deltakere" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2190msgid "Attending" 2191msgstr "Observatør" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2194msgctxt "FEMALE" 2195msgid "Attending" 2196msgstr "Observatør" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2199msgctxt "MALE" 2200msgid "Attending" 2201msgstr "Observatør" 2202 2203#. I18N: Type of media object 2204#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60 2205#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 2206#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 2207msgid "Audio" 2208msgstr "Audio" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2211msgctxt "Abbreviation for August" 2212msgid "Aug" 2213msgstr "aug" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2216msgctxt "GENITIVE" 2217msgid "August" 2218msgstr "august" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2221msgctxt "INSTRUMENTAL" 2222msgid "August" 2223msgstr "august" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2226msgctxt "LOCATIVE" 2227msgid "August" 2228msgstr "august" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2233msgctxt "NOMINATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "august" 2236 2237#. I18N: Name of a country or state 2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2239msgid "Australia" 2240msgstr "Australia" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2244msgid "Austria" 2245msgstr "Østerrike" 2246 2247#: app/Factories/ElementFactory.php:689 2248#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2250msgid "Author" 2251msgstr "Opphavsperson" 2252 2253#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2254#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2255#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2256#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2257#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2258#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2259#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2260#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2261#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2262#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2263msgid "Author of last change" 2264msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 2265 2266#. I18N: Automatic suggestions when you type 2267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 2269msgid "Autocomplete" 2270msgstr "Autofullfør" 2271 2272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2273msgid "Automatically accept changes made by this user" 2274msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 2275 2276#. I18N: A configuration setting 2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2278msgid "Automatically expand notes" 2279msgstr "Utvid notater automatisk" 2280 2281#. I18N: A configuration setting 2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2283msgid "Automatically expand sources" 2284msgstr "Utvid kilder automatisk" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:215 2288msgctxt "GENITIVE" 2289msgid "Av" 2290msgstr "Av" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:319 2294msgctxt "INSTRUMENTAL" 2295msgid "Av" 2296msgstr "Av" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:267 2300msgctxt "LOCATIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Av" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:163 2306msgctxt "NOMINATIVE" 2307msgid "Av" 2308msgstr "Av" 2309 2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2312#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2314msgid "Average age" 2315msgstr "Gjennomsnittsalder" 2316 2317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2323#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2324msgid "Average age at death" 2325msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2328msgid "Average age at marriage" 2329msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2332msgid "Average age in century of marriage" 2333msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2336msgid "Average age related to death century" 2337msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2340msgid "Average number" 2341msgstr "Gjennomsnittlig antall" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2347#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2348msgid "Average number of children per family" 2349msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 2350 2351#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2352#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2354msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2355msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 2356 2357#: app/Date/JalaliDate.php:281 2358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "Azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:155 2364msgctxt "GENITIVE" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:245 2370msgctxt "INSTRUMENTAL" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:200 2376msgctxt "LOCATIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Azar" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:110 2382msgctxt "NOMINATIVE" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "Azar" 2385 2386#. I18N: Name of a country or state 2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2388msgid "Azerbaijan" 2389msgstr "Aserbajdsjan" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2393msgid "Azores" 2394msgstr "Azorene" 2395 2396#: app/Date/JalaliDate.php:283 2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2398msgid "Bah" 2399msgstr "Bah." 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2403msgid "Bahamas" 2404msgstr "Bahamas" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:159 2408msgctxt "GENITIVE" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "Bahman" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:249 2414msgctxt "INSTRUMENTAL" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "Bahman" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:204 2420msgctxt "LOCATIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Bahman" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:114 2426msgctxt "NOMINATIVE" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "Bahman" 2429 2430#. I18N: Name of a country or state 2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2432msgid "Bahrain" 2433msgstr "Bahrain" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2437msgid "Bangladesh" 2438msgstr "Bangladesh" 2439 2440#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186 2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2442msgid "Baptism" 2443msgstr "Bekjennelsesdåp" 2444 2445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2446msgid "Baptism of a brother" 2447msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 2448 2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2450msgid "Baptism of a child" 2451msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 2452 2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2454msgid "Baptism of a daughter" 2455msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 2456 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2462msgid "Baptism of a grandchild" 2463msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2470msgctxt "daughter’s daughter" 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2473 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2475msgctxt "son’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2484msgctxt "daughter’s son" 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2489msgctxt "son’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2494msgid "Baptism of a half-brother" 2495msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2498msgid "Baptism of a half-sibling" 2499msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2502msgid "Baptism of a half-sister" 2503msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2506msgid "Baptism of a sibling" 2507msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2510msgid "Baptism of a sister" 2511msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2514msgid "Baptism of a son" 2515msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 2516 2517#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2519msgid "Bar mitzvah" 2520msgstr "Bar mitzvah" 2521 2522#. I18N: Name of a country or state 2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2524msgid "Barbados" 2525msgstr "Barbados" 2526 2527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 2528msgid "Base GEDCOM tag" 2529msgstr "Basis GEDCOM-kode" 2530 2531#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2533msgid "Bat mitzvah" 2534msgstr "Bat mitzvah" 2535 2536#. I18N: Location of an LDS church temple 2537#: app/Elements/TempleCode.php:73 2538msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2539msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2540 2541#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2542msgid "Begins with" 2543msgstr "Begynner med" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2547msgid "Belarus" 2548msgstr "Hviterussland" 2549 2550#. I18N: The name of a colour-scheme 2551#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2552msgid "Belgian Chocolate" 2553msgstr "Belgisk sjokolade" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2557msgid "Belgium" 2558msgstr "Belgia" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2562msgid "Belize" 2563msgstr "Belize" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2567msgid "Benin" 2568msgstr "Benin" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2572msgid "Bermuda" 2573msgstr "Bermuda" 2574 2575#. I18N: Location of an LDS church temple 2576#: app/Elements/TempleCode.php:191 2577msgid "Bern, Switzerland" 2578msgstr "Bern, Sveits" 2579 2580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2581msgid "Best man" 2582msgstr "Forlover til brudgommen" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2586msgid "Bhutan" 2587msgstr "Bhutan" 2588 2589#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60 2590msgid "Bibliography" 2591msgstr "Bibliografi" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/Elements/TempleCode.php:64 2595msgid "Billings, Montana, United States" 2596msgstr "Billings, Montana, USA" 2597 2598#: app/Factories/ElementFactory.php:642 2599msgid "Binary data object" 2600msgstr "Binært dataobjekt" 2601 2602#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2603msgid "Bing™ maps" 2604msgstr "Bing Kart™" 2605 2606#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2607msgid "Bing™ webmaster tools" 2608msgstr "Bing™ webmaster tools" 2609 2610#. I18N: Location of an LDS church temple 2611#: app/Elements/TempleCode.php:65 2612msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2613msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2614 2615#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2616#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2617#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Fødsel" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2745msgctxt "Female pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Fødsel" 2748 2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2750msgctxt "Male pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Fødsel" 2753 2754#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2755msgctxt "Pedigree" 2756msgid "Birth" 2757msgstr "Fødsel" 2758 2759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323 2760msgid "Birth by country" 2761msgstr "Fødsler etter land" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2765msgid "Birth date range end" 2766msgstr "Seneste fødselsdato" 2767 2768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2770msgid "Birth date range start" 2771msgstr "Tidligste fødselssdato" 2772 2773#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74 2774msgid "Birth name" 2775msgstr "Fødenavn" 2776 2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2778msgid "Birth of a brother" 2779msgstr "Brors fødsel" 2780 2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2783msgid "Birth of a child" 2784msgstr "Barns fødsel" 2785 2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2787msgid "Birth of a daughter" 2788msgstr "Datters fødsel" 2789 2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2794msgid "Birth of a grandchild" 2795msgstr "Barnebarns fødsel" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Barnebarns fødsel" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2802msgctxt "daughter’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Barnebarns fødsel" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2807msgctxt "son’s daughter" 2808msgid "Birth of a granddaughter" 2809msgstr "Barnebarns fødsel" 2810 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Barnebarns fødsel" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2816msgctxt "daughter’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Barnebarns fødsel" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2821msgctxt "son’s son" 2822msgid "Birth of a grandson" 2823msgstr "Barnebarns fødsel" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2826msgid "Birth of a half-brother" 2827msgstr "Halvbrors fødsel" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2830msgid "Birth of a half-sibling" 2831msgstr "Halvsøskens fødsel" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2834msgid "Birth of a half-sister" 2835msgstr "Halvsøsters fødsel" 2836 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2839msgid "Birth of a sibling" 2840msgstr "Søskens fødsel" 2841 2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2843msgid "Birth of a sister" 2844msgstr "Søsters fødsel" 2845 2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2847msgid "Birth of a son" 2848msgstr "Sønns fødsel" 2849 2850#: app/Factories/ElementFactory.php:480 2851msgid "Birth parents" 2852msgstr "Fødeforeldre" 2853 2854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2855msgid "Birth places" 2856msgstr "Fødselssteder" 2857 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2859msgid "Birthplace contains" 2860msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2861 2862#. I18N: Name of a module/report 2863#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2867msgid "Births" 2868msgstr "Fødsler" 2869 2870#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2871#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27 2872msgid "Births by century" 2873msgstr "Fødsler etter århundre" 2874 2875#. I18N: Location of an LDS church temple 2876#: app/Elements/TempleCode.php:66 2877msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2878msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2879 2880#: app/Factories/ElementFactory.php:482 2881msgid "Blessing" 2882msgstr "Velsignet/Navnefest" 2883 2884#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2885#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2886msgid "Block" 2887msgstr "Blokk" 2888 2889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617 2891#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2892#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2893msgid "Blocks" 2894msgstr "Blokker" 2895 2896#. I18N: The name of a colour-scheme 2897#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2898msgid "Blue Lagoon" 2899msgstr "Blå lagune" 2900 2901#. I18N: The name of a colour-scheme 2902#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2903msgid "Blue Marine" 2904msgstr "Blå marine" 2905 2906#. I18N: Location of an LDS church temple 2907#: app/Elements/TempleCode.php:67 2908msgid "Bogota, Colombia" 2909msgstr "Bogotá, Colombia" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/Elements/TempleCode.php:68 2913msgid "Boise, Idaho, United States" 2914msgstr "Boise, Idaho, USA" 2915 2916#. I18N: Name of a country or state 2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2918msgid "Bolivia" 2919msgstr "Bolivia" 2920 2921#. I18N: Type of media object 2922#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2923msgid "Book" 2924msgstr "Bok" 2925 2926#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2927#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2928msgid "Born in the covenant" 2929msgstr "Født i sekten" 2930 2931#. I18N: Name of a country or state 2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2933msgid "Bosnia and Herzegovina" 2934msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2935 2936#. I18N: Location of an LDS church temple 2937#: app/Elements/TempleCode.php:69 2938msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2939msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2940 2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2942msgid "Both alive" 2943msgstr "Begge i live" 2944 2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2946msgid "Both dead" 2947msgstr "Begge døde" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2951msgid "Botswana" 2952msgstr "Botswana" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/Elements/TempleCode.php:70 2956msgid "Bountiful, Utah, United States" 2957msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2958 2959#. I18N: Name of a country or state 2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2961msgid "Bouvet Island" 2962msgstr "Bouvetøya" 2963 2964#. I18N: Name of a module/list 2965#. I18N: Branches of a family tree 2966#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2967msgid "Branches" 2968msgstr "Grener" 2969 2970#. I18N: %s is a surname 2971#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2972#, php-format 2973msgid "Branches of the %s family" 2974msgstr "Grener av familien %s" 2975 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2978msgid "Brazil" 2979msgstr "Brasil" 2980 2981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2982msgid "Bridesmaid" 2983msgstr "Forlover til bruden" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/Elements/TempleCode.php:71 2987msgid "Brigham City, Utah, United States" 2988msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2989 2990#. I18N: Location of an LDS church temple 2991#: app/Elements/TempleCode.php:72 2992msgid "Brisbane, Australia" 2993msgstr "Brisbane, Australia" 2994 2995#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 2996msgid "Brit milah" 2997msgstr "Brit Mila" 2998 2999#. I18N: Name of a country or state 3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3001msgid "British Indian Ocean Territory" 3002msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 3003 3004#. I18N: Name of a country or state 3005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3006msgid "British Virgin Islands" 3007msgstr "Jomfruøyene (UK)" 3008 3009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3011msgid "Brother" 3012msgstr "Bror" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:151 3016msgctxt "GENITIVE" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "Brumaire" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:245 3022msgctxt "INSTRUMENTAL" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "Brumaire" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:198 3028msgctxt "LOCATIVE" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "Brumaire" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:103 3034msgctxt "NOMINATIVE" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "Brumaire" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3040msgid "Brunei Darussalam" 3041msgstr "Brunei" 3042 3043#. I18N: Location of an LDS church temple 3044#: app/Elements/TempleCode.php:63 3045msgid "Buenos Aires, Argentina" 3046msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3047 3048#. I18N: Name of a country or state 3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3050msgid "Bulgaria" 3051msgstr "Bulgaria" 3052 3053#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198 3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3058msgid "Burial" 3059msgstr "Begravelse" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3062msgid "Burial of a brother" 3063msgstr "Brors begravelse" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3066msgid "Burial of a child" 3067msgstr "Begravelse av et barn" 3068 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3070msgid "Burial of a daughter" 3071msgstr "Datters begravelse" 3072 3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3074msgid "Burial of a father" 3075msgstr "Fars begravelse" 3076 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3080msgid "Burial of a grandchild" 3081msgstr "Barnebarns begravelse" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Barnebarns begravelse" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3088msgctxt "daughter’s daughter" 3089msgid "Burial of a granddaughter" 3090msgstr "Barnebarns begravelse" 3091 3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3093msgctxt "son’s daughter" 3094msgid "Burial of a granddaughter" 3095msgstr "Barnebarns begravelse" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3098msgid "Burial of a grandfather" 3099msgstr "Bestefars begravelse" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3102msgid "Burial of a grandmother" 3103msgstr "Bestemors begravelse" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3108msgid "Burial of a grandparent" 3109msgstr "Besteforelders begravelse" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Barnebarns begravelse" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3116msgctxt "daughter’s son" 3117msgid "Burial of a grandson" 3118msgstr "Barnebarns begravelse" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3121msgctxt "son’s son" 3122msgid "Burial of a grandson" 3123msgstr "Barnebarns begravelse" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3126msgid "Burial of a half-brother" 3127msgstr "Halvbrors begravelse" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3130msgid "Burial of a half-sibling" 3131msgstr "Halvsøskens begravelse" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3134msgid "Burial of a half-sister" 3135msgstr "Halvsøsters begravelse" 3136 3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3138msgid "Burial of a husband" 3139msgstr "Ektemanns begravelse" 3140 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3142msgid "Burial of a maternal grandfather" 3143msgstr "Morfars begravelse" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3146msgid "Burial of a maternal grandmother" 3147msgstr "Mormors begravelse" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3150msgid "Burial of a mother" 3151msgstr "Mors begravelse" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3154msgid "Burial of a parent" 3155msgstr "Forelders begravelse" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3158msgid "Burial of a paternal grandfather" 3159msgstr "Farfars begravelse" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3162msgid "Burial of a paternal grandmother" 3163msgstr "Farmors begravelse" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3166msgid "Burial of a sibling" 3167msgstr "Søskens begravelse" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3170msgid "Burial of a sister" 3171msgstr "Søsters begravelse" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3174msgid "Burial of a son" 3175msgstr "Sønns begravelse" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3178msgid "Burial of a spouse" 3179msgstr "Ektefellses begravelse" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3182msgid "Burial of a wife" 3183msgstr "Hustrus begravelse" 3184 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3186msgid "Burial place contains" 3187msgstr "Sted for begravelse inneholder" 3188 3189#. I18N: Name of a module/report 3190#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3193msgid "Burials" 3194msgstr "Begravelser" 3195 3196#. I18N: Name of a country or state 3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3198msgid "Burkina Faso" 3199msgstr "Burkina Faso" 3200 3201#. I18N: Name of a country or state 3202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3203msgid "Burundi" 3204msgstr "Burundi" 3205 3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Kjøper" 3209 3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3211msgctxt "FEMALE" 3212msgid "Buyer" 3213msgstr "Kjøper" 3214 3215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3216msgctxt "MALE" 3217msgid "Buyer" 3218msgstr "Kjøper" 3219 3220#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3222msgid "By default, SMTP works on port 25." 3223msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 3224 3225#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3226#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3227msgid "CKEditor™" 3228msgstr "CKEditor™" 3229 3230#. I18N: Name of a module. 3231#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3232msgid "CSS and JS" 3233msgstr "CSS og JS" 3234 3235#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3237msgid "Calculating…" 3238msgstr "Behandler…" 3239 3240#. I18N: Name of a module 3241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3242#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3243msgid "Calendar" 3244msgstr "Kalender" 3245 3246#. I18N: A configuration setting 3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3250msgid "Calendar conversion" 3251msgstr "Kalenderkonvertering" 3252 3253#. I18N: Location of an LDS church temple 3254#: app/Elements/TempleCode.php:74 3255msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3256msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3257 3258#: app/Factories/ElementFactory.php:706 3259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3260msgid "Call number" 3261msgstr "Katalognummer" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3265msgid "Cambodia" 3266msgstr "Kambodsja" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3270msgid "Cameroon" 3271msgstr "Kamerun" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/Elements/TempleCode.php:75 3275msgid "Campinas, Brazil" 3276msgstr "Campinas, Brasil" 3277 3278#. I18N: Name of a country or state 3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3280msgid "Canada" 3281msgstr "Canada" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3285msgid "Cape Verde" 3286msgstr "Kapp Verde" 3287 3288#. I18N: Location of an LDS church temple 3289#: app/Elements/TempleCode.php:76 3290msgid "Caracas, Venezuela" 3291msgstr "Caracas, Venezuela" 3292 3293#. I18N: Type of media object 3294#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3295msgid "Card" 3296msgstr "Kort" 3297 3298#. I18N: Location of an LDS church temple 3299#: app/Elements/TempleCode.php:56 3300msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3301msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3302 3303#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3304msgid "Caste" 3305msgstr "Kaste" 3306 3307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3308msgid "Categories" 3309msgstr "Kategorier" 3310 3311#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 3312#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3313msgid "Category" 3314msgstr "Kategori" 3315 3316#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422 3317#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237 3318msgid "Cause" 3319msgstr "Årsak" 3320 3321#: app/Factories/ElementFactory.php:513 3322#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3323msgid "Cause of death" 3324msgstr "Dødsårsak" 3325 3326#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3327#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3328#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3329msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3330msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 3331 3332#. I18N: Name of a country or state 3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3334msgid "Cayman Islands" 3335msgstr "Caymanøyene" 3336 3337#. I18N: Location of an LDS church temple 3338#: app/Elements/TempleCode.php:77 3339msgid "Cebu City, Philippines" 3340msgstr "Cebu by, Filippinene" 3341 3342#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3343msgid "Cemetery" 3344msgstr "Gravsted" 3345 3346#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3347msgid "Census" 3348msgstr "Folketelling" 3349 3350#. I18N: Name of a module 3351#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3352msgid "Census assistant" 3353msgstr "Folketellingshjelp" 3354 3355#: app/Factories/ElementFactory.php:490 3356#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3357msgid "Census date" 3358msgstr "Dato for folketelling" 3359 3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3361msgid "Census date and place" 3362msgstr "Dato og sted for folketelling" 3363 3364#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3365msgid "Census place" 3366msgstr "Sted for folketelling" 3367 3368#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3369msgid "Census transcript" 3370msgstr "Avskrift av folketelling" 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3374msgid "Central African Republic" 3375msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3376 3377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3380#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3383#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3391#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3392#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3393#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3396msgid "Century" 3397msgstr "Århundre" 3398 3399#. I18N: Type of media object 3400#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3401msgid "Certificate" 3402msgstr "Sertifikat" 3403 3404#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3405#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3406msgid "Certificate number" 3407msgstr "Sertifikatnummer" 3408 3409#. I18N: Name of a country or state 3410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3411msgid "Chad" 3412msgstr "Tsjad" 3413 3414#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3415#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3416msgid "Change family members" 3417msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3418 3419#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3420msgid "Change the “Home page” blocks" 3421msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 3422 3423#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3424msgid "Change the “My page” blocks" 3425msgstr "Endre blokker på «Min side»" 3426 3427#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3429#, php-format 3430msgid "Changed by %1$s" 3431msgstr "Endret av %1$s" 3432 3433#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3435#, php-format 3436msgid "Changed on %1$s" 3437msgstr "Endret %1$s" 3438 3439#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3441#, php-format 3442msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3443msgstr "Endret %1$s av %2$s" 3444 3445#. I18N: Name of a module/report 3446#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3448#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3451#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3452msgid "Changes" 3453msgstr "Endringer" 3454 3455#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3456#, php-format 3457msgid "Changes in the last %s day" 3458msgid_plural "Changes in the last %s days" 3459msgstr[0] "Endringer siste dag" 3460msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 3461 3462#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3463#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3464msgid "Changes log" 3465msgstr "Endringslogg" 3466 3467#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3469msgid "Character encoding" 3470msgstr "Tegnsett" 3471 3472#: app/Factories/ElementFactory.php:376 3473msgid "Character set" 3474msgstr "Tegnsett" 3475 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3478msgid "Chart" 3479msgstr "Diagram" 3480 3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3482msgid "Chart preferences" 3483msgstr "Diagraminnstillinger" 3484 3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3489msgid "Chart type" 3490msgstr "Diagramtype" 3491 3492#. I18N: Name of a module/block 3493#. I18N: Name of a module 3494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3499#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3501msgid "Charts" 3502msgstr "Diagram" 3503 3504#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3505#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3506msgid "Check for errors" 3507msgstr "Søk etter feil" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3510msgid "Check for pending changes…" 3511msgstr "Søker etter ventende endringer…" 3512 3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3514msgid "Checking server capacity" 3515msgstr "Undersøker serverkapasitet" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3518msgid "Checking server configuration" 3519msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 3520 3521#. I18N: Location of an LDS church temple 3522#: app/Elements/TempleCode.php:78 3523msgid "Chicago, Illinois, United States" 3524msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3525 3526#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329 3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3530msgid "Child" 3531msgstr "Barn" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3535msgid "Child of " 3536msgstr "Barn av " 3537 3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3540#, php-format 3541msgid "Child of %s" 3542msgstr "Barn av %s" 3543 3544#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3545#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3548#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3551#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3554msgid "Children" 3555msgstr "Barn" 3556 3557#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3558msgid "Children in family" 3559msgstr "Barn i familien" 3560 3561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3563msgid "Children of " 3564msgstr "Barn av " 3565 3566#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition.php:99 3568msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3569msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 3570 3571#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3572#: app/SurnameTradition.php:93 3573msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3574msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 3575 3576#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition.php:96 3578msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3579msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 3580 3581#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3582#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3583#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3584#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3586#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3587msgid "Children take their father’s surname." 3588msgstr "Barn får farens etternavn." 3589 3590#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3591#: app/SurnameTradition.php:90 3592msgid "Children take their mother’s surname." 3593msgstr "Barn får morens etternavn." 3594 3595#. I18N: Name of a country or state 3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3597msgid "Chile" 3598msgstr "Chile" 3599 3600#. I18N: Name of a country or state 3601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3602msgid "China" 3603msgstr "Kina" 3604 3605#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3606msgid "Choose a report to run" 3607msgstr "Velg utskriftstype" 3608 3609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3612msgid "Choose relatives" 3613msgstr "Velg slektninger" 3614 3615#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3616msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3617msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3618 3619#: app/Factories/ElementFactory.php:495 3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3624msgid "Christening" 3625msgstr "Dåp" 3626 3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3628msgid "Christening of a brother" 3629msgstr "Brors dåp" 3630 3631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3632msgid "Christening of a child" 3633msgstr "Barns dåp" 3634 3635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3636msgid "Christening of a daughter" 3637msgstr "Datters dåp" 3638 3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3642msgid "Christening of a grandchild" 3643msgstr "Barnebarns dåp" 3644 3645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3646msgid "Christening of a granddaughter" 3647msgstr "Barnebarns dåp" 3648 3649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3650msgctxt "daughter’s daughter" 3651msgid "Christening of a granddaughter" 3652msgstr "Barnebarns dåp" 3653 3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3655msgctxt "son’s daughter" 3656msgid "Christening of a granddaughter" 3657msgstr "Barnebarns dåp" 3658 3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3660msgid "Christening of a grandson" 3661msgstr "Barnebarns dåp" 3662 3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3664msgctxt "daughter’s son" 3665msgid "Christening of a grandson" 3666msgstr "Barnebarns dåp" 3667 3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3669msgctxt "son’s son" 3670msgid "Christening of a grandson" 3671msgstr "Barnebarns dåp" 3672 3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3674msgid "Christening of a half-brother" 3675msgstr "Halvbrors dåp" 3676 3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3678msgid "Christening of a half-sibling" 3679msgstr "Halvsøskens dåp" 3680 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3682msgid "Christening of a half-sister" 3683msgstr "Halvsøsters dåp" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3686msgid "Christening of a sibling" 3687msgstr "Søskens dåp" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3690msgid "Christening of a sister" 3691msgstr "Søsters dåp" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3694msgid "Christening of a son" 3695msgstr "Sønns dåp" 3696 3697#. I18N: Name of a country or state 3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3699msgid "Christmas Island" 3700msgstr "Christmasøya" 3701 3702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3703msgid "Circumciser" 3704msgstr "Omskjærer" 3705 3706#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3707msgid "Citation" 3708msgstr "Kildetilvisning" 3709 3710#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 3711#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616 3712#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663 3713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 3714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296 3715#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3720msgid "Citation details" 3721msgstr "Kildehenvisning" 3722 3723#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 3724msgid "Citizenship" 3725msgstr "Statsborgerskap" 3726 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670 3729#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 3730#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69 3731msgid "City" 3732msgstr "By" 3733 3734#. I18N: Location of an LDS church temple 3735#: app/Elements/TempleCode.php:79 3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3737msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3738 3739#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3740msgid "Civil marriage" 3741msgstr "Borgerlig vielse" 3742 3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Sorenskriver" 3746 3747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3748msgctxt "FEMALE" 3749msgid "Civil registrar" 3750msgstr "Sorenskriver" 3751 3752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3753msgctxt "MALE" 3754msgid "Civil registrar" 3755msgstr "Sorenskriver" 3756 3757#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 3759msgid "Clean up data folder" 3760msgstr "Rydde i Datamappen" 3761 3762#. I18N: Name of a module 3763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3764msgid "Clippings cart" 3765msgstr "Utklippsmappe" 3766 3767#. I18N: Type of media object 3768#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3769msgid "Coat of arms" 3770msgstr "Våpenskjold" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/Elements/TempleCode.php:80 3774msgid "Cochabamba, Bolivia" 3775msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3776 3777#. I18N: Name of a country or state 3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3779msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3780msgstr "Kokosøyene" 3781 3782#. I18N: The name of a colour-scheme 3783#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3784msgid "Coffee and Cream" 3785msgstr "Kaffe og fløte" 3786 3787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3788msgid "Cohabitation" 3789msgstr "Samboerskap" 3790 3791#. I18N: The name of a colour-scheme 3792#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3793msgid "Cold Day" 3794msgstr "Kald dag" 3795 3796#. I18N: Name of a country or state 3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3798msgid "Colombia" 3799msgstr "Colombia" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/Elements/TempleCode.php:81 3803msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3804msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/Elements/TempleCode.php:86 3808msgid "Columbia River, Washington, United States" 3809msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/Elements/TempleCode.php:82 3813msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3814msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/Elements/TempleCode.php:83 3818msgid "Columbus, Ohio, United States" 3819msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3820 3821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3822#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3823#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3824#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3825msgid "Comment" 3826msgstr "Kommentar" 3827 3828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3831#: resources/views/register-page.phtml:84 3832msgid "Comments" 3833msgstr "Kommentarer" 3834 3835#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 3836msgid "Common law marriage" 3837msgstr "Samboerskap" 3838 3839#. I18N: Description of the “Messages” module 3840#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3841msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3842msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3843 3844#. I18N: Name of a country or state 3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3846msgid "Comoros" 3847msgstr "Komorene" 3848 3849#. I18N: Name of a module/chart 3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3851msgid "Compact tree" 3852msgstr "Kompakt tre" 3853 3854#. I18N: %s is an individual’s name 3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3856#, php-format 3857msgid "Compact tree of %s" 3858msgstr "Kompakt tre for %s" 3859 3860#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3861msgid "Comparison" 3862msgstr "Sammenligning" 3863 3864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3869msgid "Completed before 1970; date not available" 3870msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3871 3872#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3873#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3876msgid "Completed; date unknown" 3877msgstr "Fullført; ukjent dato" 3878 3879#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 3880#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 3881msgid "Completion date" 3882msgstr "Fullførelsesdato" 3883 3884#: app/Factories/ElementFactory.php:500 3885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3886msgid "Confirmation" 3887msgstr "Konfirmasjon" 3888 3889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3890msgid "Connection to database server" 3891msgstr "Forbindelse til database-server" 3892 3893#. I18N: Name of a module 3894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3896msgid "Contact information" 3897msgstr "Kontaktinformasjon" 3898 3899#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3900msgid "Contact method" 3901msgstr "Kontaktmetode" 3902 3903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3904msgid "Contains" 3905msgstr "Inneholder" 3906 3907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3908#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3910msgid "Content" 3911msgstr "Innhold" 3912 3913#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151 3914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3917#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3918#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3919#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3921#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3922#: resources/views/admin/components.phtml:28 3923#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3924#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3925#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3926#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3927#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3929#: resources/views/admin/media.phtml:21 3930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3932#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3933#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3938#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3939#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3940#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3941#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3942#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3944#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3949#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3950#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3951#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3952#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3953#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3955#: resources/views/admin/users.phtml:15 3956#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3957#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3959#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3970#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3971msgid "Control panel" 3972msgstr "Kontrollpanel" 3973 3974#. I18N: Name of a module 3975#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3976msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3977msgstr "Endre CEME-kode til GEDCOM 5.5.1" 3978 3979#. I18N: Name of a module 3980#: app/Module/FixNameTags.php:83 3981msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3982msgstr "Endre NAME:_XXX poster til GEDCOM 5.5.1" 3983 3984#. I18N: Name of a module 3985#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3986msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3987msgstr "Endre _PRIM-kode til GEDCOM 5.5.1" 3988 3989#. I18N: Label for option 3990#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3991msgid "Convert to" 3992msgstr "Endre til" 3993 3994#. I18N: Name of a country or state 3995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3996msgid "Cook Islands" 3997msgstr "Cookøyene" 3998 3999#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4000msgid "Cookies" 4001msgstr "Informasjonskapsler" 4002 4003#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 4004#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 4005msgid "Coordinates" 4006msgstr "Koordinater" 4007 4008#. I18N: Location of an LDS church temple 4009#: app/Elements/TempleCode.php:84 4010msgid "Copenhagen, Denmark" 4011msgstr "København, Danmark" 4012 4013#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4014#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4015#: resources/views/individual-name.phtml:80 4016#: resources/views/individual-name.phtml:82 4017#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4018msgid "Copy" 4019msgstr "Kopier" 4020 4021#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4023#, php-format 4024msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4025msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 4026 4027#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4028msgid "Copy files…" 4029msgstr "Kopiere filer…" 4030 4031#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4032msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4033msgstr "Kopier en posts URL til utklippsmappen" 4034 4035#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405 4036msgid "Copyright" 4037msgstr "Opphavsrett/Copyright" 4038 4039#. I18N: Location of an LDS church temple 4040#: app/Elements/TempleCode.php:85 4041msgid "Cordoba, Argentina" 4042msgstr "Córdoba, Argentina" 4043 4044#: app/Factories/ElementFactory.php:391 4045msgid "Corporation" 4046msgstr "Firma" 4047 4048#. I18N: Description of a “Data fix” module 4049#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4050msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4051msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsprogrammer bruker." 4052 4053#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4054msgid "Correspondence" 4055msgstr "Korrespondanse" 4056 4057#. I18N: Name of a country or state 4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4059msgid "Costa Rica" 4060msgstr "Costa Rica" 4061 4062#. I18N: Name of a country or state 4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4064msgid "Cote d’Ivoire" 4065msgstr "Elfenbenskysten" 4066 4067#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4068msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4069msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 4070 4071#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4072msgid "Count" 4073msgstr "Antall" 4074 4075#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4076#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4077msgid "Count the visits to each page" 4078msgstr "Tell antall besøkende på hver side" 4079 4080#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397 4081#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671 4082#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 4083#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70 4084#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113 4085msgid "Country" 4086msgstr "Land" 4087 4088#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4089msgid "Create" 4090msgstr "Opprett" 4091 4092#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296 4094msgid "Create a family tree" 4095msgstr "Opprett et nytt slektstre" 4096 4097#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4098#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4099msgid "Create a location" 4100msgstr "Opprett et sted" 4101 4102#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4103#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4104#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4105msgid "Create a media object" 4106msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 4107 4108#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4109#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4110msgid "Create a repository" 4111msgstr "Opprett arkiv" 4112 4113#: app/Elements/XrefNote.php:60 4114#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4115msgid "Create a shared note" 4116msgstr "Opprett et nytt delt notat" 4117 4118#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4119msgid "Create a shared note using the census assistant" 4120msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 4121 4122#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4123msgid "Create a source" 4124msgstr "Opprett en ny kilde" 4125 4126#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4127#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4128msgid "Create a submission" 4129msgstr "Opprett et bidrag" 4130 4131#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4132#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4133msgid "Create a submitter" 4134msgstr "Opprett en bidragsyter" 4135 4136#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4137msgid "Create a temporary folder…" 4138msgstr "Opprett en midlertidig mappe…" 4139 4140#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4141msgid "Create a unique filename" 4142msgstr "Opprett et unikt filnavn" 4143 4144#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4145msgid "Create an individual" 4146msgstr "Opprett en ny person" 4147 4148#. I18N: %s is a link/URL 4149#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4150#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4151#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4152#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4153#, php-format 4154msgid "Create maps using %s." 4155msgstr "Opprett kart ved å bruke %s." 4156 4157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4158msgid "Create your own chart" 4159msgstr "Lag ditt eget diagram" 4160 4161#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4162msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4163msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 4164 4165#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 4166#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4167#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4168#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4169#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4170#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4171#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4172msgid "Creation date" 4173msgstr "Opprettelsesdato" 4174 4175#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4182msgid "Cremation" 4183msgstr "Kremasjon" 4184 4185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4186msgid "Cremation of a brother" 4187msgstr "Kremering av bror" 4188 4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4190msgid "Cremation of a child" 4191msgstr "Kremasjon av et barn" 4192 4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4194msgid "Cremation of a daughter" 4195msgstr "Kremasjon av datter" 4196 4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4198msgid "Cremation of a father" 4199msgstr "Kremasjon av faren" 4200 4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4202msgid "Cremation of a grandchild" 4203msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 4204 4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4206msgid "Cremation of a granddaughter" 4207msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4208 4209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4210msgctxt "daughter’s daughter" 4211msgid "Cremation of a granddaughter" 4212msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4213 4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4215msgctxt "son’s daughter" 4216msgid "Cremation of a granddaughter" 4217msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4220msgid "Cremation of a grandfather" 4221msgstr "Kremering av bestefar" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4224msgid "Cremation of a grandmother" 4225msgstr "Kremasjon av bestemor" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4230msgid "Cremation of a grandparent" 4231msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 4232 4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4234msgid "Cremation of a grandson" 4235msgstr "Kremering av barnebarn" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4238msgctxt "daughter’s son" 4239msgid "Cremation of a grandson" 4240msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4241 4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4243msgctxt "son’s son" 4244msgid "Cremation of a grandson" 4245msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4248msgid "Cremation of a half-brother" 4249msgstr "Kremering av halvbror" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4252msgid "Cremation of a half-sibling" 4253msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4256msgid "Cremation of a half-sister" 4257msgstr "Kremasjon av halvsøster" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4260msgid "Cremation of a husband" 4261msgstr "Kremering av ektemann" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4264msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4265msgstr "Kremasjon av morfar" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4268msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4269msgstr "Kremasjon av mormor" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4272msgid "Cremation of a mother" 4273msgstr "Kremasjon av moren" 4274 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4276msgid "Cremation of a parent" 4277msgstr "Forelders kremasjon" 4278 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4280msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4281msgstr "Kremasjon av farfar" 4282 4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4284msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4285msgstr "Kremasjon av farmor" 4286 4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4288msgid "Cremation of a sibling" 4289msgstr "Kremasjon av et søsken" 4290 4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4292msgid "Cremation of a sister" 4293msgstr "Kremasjon av søster" 4294 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4296msgid "Cremation of a son" 4297msgstr "Kremering av bror" 4298 4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4300msgid "Cremation of a spouse" 4301msgstr "Kremasjon av ektefelle" 4302 4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4304msgid "Cremation of a wife" 4305msgstr "Kremasjon av hustru" 4306 4307#. I18N: Name of a country or state 4308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4309msgid "Croatia" 4310msgstr "Kroatia" 4311 4312#. I18N: Name of a country or state 4313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4314msgid "Cuba" 4315msgstr "Cuba" 4316 4317#. I18N: Location of an LDS church temple 4318#: app/Elements/TempleCode.php:87 4319msgid "Curitiba, Brazil" 4320msgstr "Curitiba, Brasil" 4321 4322#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4323msgid "Custom" 4324msgstr "Egendefinert" 4325 4326#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4327msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4328msgstr "Egentilpassede GEDCOM under-koder" 4329 4330#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4331msgid "Custom GEDCOM tag" 4332msgstr "Egentilpasset GEDCOM-kode" 4333 4334#. I18N: Name of a module 4335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4336#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703 4338#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4339msgid "Custom GEDCOM tags" 4340msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder" 4341 4342#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4343msgid "Custom event" 4344msgstr "Egendefinert hendelse" 4345 4346#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4347msgid "Custom module" 4348msgstr "Tilpasset modul" 4349 4350#. I18N: A configuration setting 4351#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4352msgid "Custom welcome text" 4353msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 4354 4355#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4356msgid "Customize this page" 4357msgstr "Endre utseende på denne siden" 4358 4359#. I18N: Name of a country or state 4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4361msgid "Cyprus" 4362msgstr "Kypros" 4363 4364#. I18N: Name of a country or state 4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4366msgid "Czech Republic" 4367msgstr "Den tsjekkiske republikk" 4368 4369#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4371msgid "DKIM digital signature" 4372msgstr "DKIM digital signatur" 4373 4374#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4375#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 4376msgid "DNA markers" 4377msgstr "DNA-profil" 4378 4379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4380#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4381#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4382msgid "Daitch-Mokotoff" 4383msgstr "Daitch-Mokotoff" 4384 4385#. I18N: Location of an LDS church temple 4386#: app/Elements/TempleCode.php:88 4387msgid "Dallas, Texas, United States" 4388msgstr "Dallas, Texas, USA" 4389 4390#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 4391#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 4392#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656 4393#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 4394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256 4395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4396#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4398msgid "Data" 4399msgstr "Data" 4400 4401#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4402msgid "Data controller" 4403msgstr "Dataadministrasjon" 4404 4405#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4406#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4407msgid "Data fix" 4408msgstr "Dataretting" 4409 4410#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4411#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4412#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4413#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696 4415#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4416#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4417msgid "Data fixes" 4418msgstr "Datarettinger" 4419 4420#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4421msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4422msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres." 4423 4424#. I18N: A configuration setting 4425#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4426msgid "Data folder" 4427msgstr "Datamappe" 4428 4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4433msgid "Database connection" 4434msgstr "Databaseforbindelse" 4435 4436#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4441msgid "Database name" 4442msgstr "Databasenavn" 4443 4444#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4448msgid "Database password" 4449msgstr "Database passord" 4450 4451#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4452msgid "Database type" 4453msgstr "Databasetype" 4454 4455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4459msgid "Database user account" 4460msgstr "Databasens brukernavn" 4461 4462#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379 4463#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423 4464#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4466#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 4467#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266 4468#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274 4469#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286 4470#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 4471#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51 4472#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4473#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4474#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4475#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4481#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4485#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4486msgid "Date" 4487msgstr "Dato" 4488 4489#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4490msgid "Date differences" 4491msgstr "Datoforskjeller" 4492 4493#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4494msgid "Date of LDS baptism" 4495msgstr "Dato for mormondåp" 4496 4497#: app/Factories/ElementFactory.php:602 4498msgid "Date of LDS child sealing" 4499msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4500 4501#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4502msgid "Date of LDS confirmation" 4503msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon" 4504 4505#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4506msgid "Date of LDS endowment" 4507msgstr "Dato for LDS endowment" 4508 4509#: app/Factories/ElementFactory.php:358 4510msgid "Date of LDS spouse sealing" 4511msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4512 4513#: app/Factories/ElementFactory.php:454 4514msgid "Date of adoption" 4515msgstr "Dato for adopsjon" 4516 4517#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4519msgid "Date of baptism" 4520msgstr "Dato for dåp" 4521 4522#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4524msgid "Date of bar mitzvah" 4525msgstr "Dato for bar mitzvah" 4526 4527#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4529msgid "Date of bat mitzvah" 4530msgstr "Dato for bat mitzvah" 4531 4532#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4537msgid "Date of birth" 4538msgstr "Fødselsdato" 4539 4540#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4541msgid "Date of blessing" 4542msgstr "Dato for velsignelse" 4543 4544#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 4545msgid "Date of brit milah" 4546msgstr "Dato for Brit Mila" 4547 4548#: app/Factories/ElementFactory.php:486 4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4550msgid "Date of burial" 4551msgstr "Begravelsesdato" 4552 4553#: app/Factories/ElementFactory.php:496 4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4555msgid "Date of christening" 4556msgstr "Dato for dåp" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4560msgid "Date of confirmation" 4561msgstr "Konfirmasjonsdato" 4562 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4564msgid "Date of cremation" 4565msgstr "Dato for kremering" 4566 4567#: app/Factories/ElementFactory.php:514 4568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4571msgid "Date of death" 4572msgstr "Dato for død" 4573 4574#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4575msgid "Date of divorce" 4576msgstr "Dato for skilsmisse" 4577 4578#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4579msgid "Date of emigration" 4580msgstr "Emigrasjonsdato" 4581 4582#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4584msgid "Date of engagement" 4585msgstr "Forlovelsesdato" 4586 4587#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 4588#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 4589#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657 4590#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 4591#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290 4592#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4593msgid "Date of entry in original source" 4594msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 4595 4596#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 4597msgid "Date of event" 4598msgstr "Dato for hendelse" 4599 4600#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4602msgid "Date of first communion" 4603msgstr "Dato for første altergang" 4604 4605#: app/Factories/ElementFactory.php:547 4606msgid "Date of immigration" 4607msgstr "Immigrasjonsdato" 4608 4609#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493 4610#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691 4612#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738 4613#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 4614msgid "Date of last change" 4615msgstr "Dato for siste endring" 4616 4617#: app/Factories/ElementFactory.php:345 4618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4620msgid "Date of marriage" 4621msgstr "Dato for vielse" 4622 4623#: app/Factories/ElementFactory.php:340 4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4625msgid "Date of marriage banns" 4626msgstr "Dato for lysning" 4627 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:575 4629msgid "Date of naturalization" 4630msgstr "Dato for Statsborgerskap" 4631 4632#: app/Factories/ElementFactory.php:585 4633msgid "Date of ordination" 4634msgstr "Dato for ordinasjon" 4635 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:593 4637msgid "Date of residence" 4638msgstr "Dato for bosted" 4639 4640#: resources/views/help/date.phtml:105 4641msgid "Date period" 4642msgstr "Tidsperiode" 4643 4644#: resources/views/help/date.phtml:98 4645msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4646msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 4647 4648#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67 4649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4650msgid "Date range" 4651msgstr "Tidsrom" 4652 4653#: resources/views/help/date.phtml:60 4654msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4655msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 4656 4657#: resources/views/admin/users.phtml:31 4658msgid "Date registered" 4659msgstr "Dato registert" 4660 4661#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4662msgid "Date sent" 4663msgstr "Dato sendt" 4664 4665#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4667#, php-format 4668msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4669msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 4670 4671#: resources/views/help/date.phtml:22 4672msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4673msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 4674 4675#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4679msgid "Daughter" 4680msgstr "Datter" 4681 4682#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4683#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4684#, php-format 4685msgid "Daughter of %s" 4686msgstr "%ss datter" 4687 4688#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4689msgid "Day" 4690msgstr "Dag" 4691 4692#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4693msgid "Day not set" 4694msgstr "Dag ikke angitt" 4695 4696#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4697#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4699msgid "Day:" 4700msgstr "Dag:" 4701 4702#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4704msgid "Dead" 4705msgstr "Døde" 4706 4707#: app/Factories/ElementFactory.php:512 4708#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4709#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4713#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4716#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4717#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4747#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4834msgid "Death" 4835msgstr "Død" 4836 4837#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328 4838msgid "Death by country" 4839msgstr "Dødsfall etter land" 4840 4841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4842#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4843msgid "Death date range end" 4844msgstr "Seneste dødsdato" 4845 4846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4847#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4848msgid "Death date range start" 4849msgstr "Tidligste dødsdato" 4850 4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4852msgid "Death of a brother" 4853msgstr "Brors død" 4854 4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4857msgid "Death of a child" 4858msgstr "Barns død" 4859 4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4861msgid "Death of a daughter" 4862msgstr "Datters død" 4863 4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4865#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4866msgid "Death of a father" 4867msgstr "Fars død" 4868 4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4873msgid "Death of a grandchild" 4874msgstr "Barnebarns død" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4877msgid "Death of a granddaughter" 4878msgstr "Barnebarns død" 4879 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4881msgctxt "daughter’s daughter" 4882msgid "Death of a granddaughter" 4883msgstr "Barnebarns død" 4884 4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4886msgctxt "son’s daughter" 4887msgid "Death of a granddaughter" 4888msgstr "Barnebarns død" 4889 4890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4891msgid "Death of a grandfather" 4892msgstr "Bestefars død" 4893 4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4895msgid "Death of a grandmother" 4896msgstr "Bestemors død" 4897 4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4902msgid "Death of a grandparent" 4903msgstr "Besteforelders død" 4904 4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4906msgid "Death of a grandson" 4907msgstr "Barnebarns død" 4908 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4910msgctxt "daughter’s son" 4911msgid "Death of a grandson" 4912msgstr "Barnebarns død" 4913 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4915msgctxt "son’s son" 4916msgid "Death of a grandson" 4917msgstr "Barnebarns død" 4918 4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4920msgid "Death of a half-brother" 4921msgstr "Halvbrors død" 4922 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4924msgid "Death of a half-sibling" 4925msgstr "Halvsøskens død" 4926 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4928msgid "Death of a half-sister" 4929msgstr "Halvsøsters død" 4930 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4932msgid "Death of a husband" 4933msgstr "Ektemanns død" 4934 4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4936msgid "Death of a maternal grandfather" 4937msgstr "Morfars død" 4938 4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4940msgid "Death of a maternal grandmother" 4941msgstr "Mormors død" 4942 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4944#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4945msgid "Death of a mother" 4946msgstr "Mors død" 4947 4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4950#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4951msgid "Death of a parent" 4952msgstr "Forelders død" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4955msgid "Death of a paternal grandfather" 4956msgstr "Farfars død" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4959msgid "Death of a paternal grandmother" 4960msgstr "Farmors død" 4961 4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4964msgid "Death of a sibling" 4965msgstr "Søskens død" 4966 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4968msgid "Death of a sister" 4969msgstr "Søsters død" 4970 4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4972msgid "Death of a son" 4973msgstr "Sønns død" 4974 4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4977msgid "Death of a spouse" 4978msgstr "Ektefellses død" 4979 4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4981msgid "Death of a wife" 4982msgstr "Hustrus død" 4983 4984#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 4985msgid "Death of one spouse" 4986msgstr "Ektefelles død" 4987 4988#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4989msgid "Death place contains" 4990msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 4991 4992#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4993msgid "Death places" 4994msgstr "Dødssteder" 4995 4996#. I18N: Name of a module/report 4997#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4999#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5000#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5001msgid "Deaths" 5002msgstr "Dødsfall" 5003 5004#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5005#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71 5006msgid "Deaths by century" 5007msgstr "Dødsfall etter århundre" 5008 5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5010msgctxt "Abbreviation for December" 5011msgid "Dec" 5012msgstr "des" 5013 5014#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5015#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5018msgid "Decade of birth" 5019msgstr "Tiår for fødsel" 5020 5021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5023msgid "Decade of death" 5024msgstr "Tiår for dødsfall" 5025 5026#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5027#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5028msgid "Decade of marriage" 5029msgstr "Tiår for vielse" 5030 5031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5032msgctxt "GENITIVE" 5033msgid "December" 5034msgstr "desember" 5035 5036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5037msgctxt "INSTRUMENTAL" 5038msgid "December" 5039msgstr "desember" 5040 5041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5042msgctxt "LOCATIVE" 5043msgid "December" 5044msgstr "desember" 5045 5046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5049msgctxt "NOMINATIVE" 5050msgid "December" 5051msgstr "desember" 5052 5053#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5054#: app/Date/FrenchDate.php:319 5055msgid "Decidi" 5056msgstr "Decidi" 5057 5058#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5059msgid "Default chart" 5060msgstr "Standard diagram" 5061 5062#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5063msgid "Default family tree" 5064msgstr "Standardslektstre" 5065 5066#. I18N: A configuration setting 5067#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5069#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5070msgid "Default individual" 5071msgstr "Standard person" 5072 5073#. I18N: A configuration setting 5074#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5075msgid "Default theme" 5076msgstr "Standardtema" 5077 5078#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 5079#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 5080#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 5081msgid "Definition" 5082msgstr "Definisjon" 5083 5084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5085msgid "Degree" 5086msgstr "Akademisk grad" 5087 5088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5089#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5091#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5092#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5093#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5099#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5101#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5104msgctxt "font name" 5105msgid "DejaVu" 5106msgstr "DejaVu" 5107 5108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5109#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5111#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5112#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5113#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5114#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5115#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5116#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5117#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5118#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5119#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5120#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5121#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5125#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5126#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5127#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5128#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5129#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5130#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5131msgid "Delete" 5132msgstr "Slett" 5133 5134#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525 5136msgid "Delete inactive users" 5137msgstr "Slett inaktive brukere" 5138 5139#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5140msgid "Delete selected messages" 5141msgstr "Slett merkede meldinger" 5142 5143#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5144msgid "Delete the preferences for this module." 5145msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 5146 5147#: resources/views/individual-name.phtml:88 5148#: resources/views/individual-name.phtml:90 5149msgid "Delete this name" 5150msgstr "Slett navn" 5151 5152#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5153msgid "Delete unused locations" 5154msgstr "Slett ubrukte steder" 5155 5156#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5157msgid "Delete your account" 5158msgstr "Slett din brukerkonto" 5159 5160#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5161msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5162msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 5163 5164#. I18N: Name of a country or state 5165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5166msgid "Democratic Republic of the Congo" 5167msgstr "Kongo" 5168 5169#. I18N: Name of a country or state 5170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5171msgid "Denmark" 5172msgstr "Danmark" 5173 5174#. I18N: Location of an LDS church temple 5175#: app/Elements/TempleCode.php:89 5176msgid "Denver, Colorado, United States" 5177msgstr "Denver, Colorado, USA" 5178 5179#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5180msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5181msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 5182 5183#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5184msgid "Descendant generations" 5185msgstr "Generasjoner etterkommere" 5186 5187#. I18N: Name of a module/chart 5188#. I18N: Name of a module/sidebar 5189#. I18N: Name of a module/report 5190#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5191#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5192#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5198#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5199msgid "Descendants" 5200msgstr "Etterkommere" 5201 5202#: app/Factories/ElementFactory.php:516 5203msgid "Descendants interest" 5204msgstr "Interesse for etterkommere" 5205 5206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5207msgid "Descendants of " 5208msgstr "Etterkommere etter " 5209 5210#. I18N: %s is an individual’s name 5211#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5212#, php-format 5213msgid "Descendants of %s" 5214msgstr "Etterkommere av %s" 5215 5216#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 5217#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 5218#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5219#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5220#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5221#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5222#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5223#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5224msgid "Description" 5225msgstr "Beskrivelse" 5226 5227#. I18N: A configuration setting 5228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5229msgid "Description META tag" 5230msgstr "META tag: Beskrivelse" 5231 5232#: app/Factories/ElementFactory.php:381 5233msgid "Destination" 5234msgstr "Mottakende system" 5235 5236#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5237#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5238#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5240#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5241msgid "Details" 5242msgstr "Detaljer" 5243 5244#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5245msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5246msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 5247 5248#. I18N: Location of an LDS church temple 5249#: app/Elements/TempleCode.php:90 5250msgid "Detroit, Michigan, United States" 5251msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5252 5253#: app/Date/JalaliDate.php:282 5254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5255msgid "Dey" 5256msgstr "Dey" 5257 5258#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5259#: app/Date/JalaliDate.php:157 5260msgctxt "GENITIVE" 5261msgid "Dey" 5262msgstr "Dey" 5263 5264#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5265#: app/Date/JalaliDate.php:247 5266msgctxt "INSTRUMENTAL" 5267msgid "Dey" 5268msgstr "Dey" 5269 5270#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5271#: app/Date/JalaliDate.php:202 5272msgctxt "LOCATIVE" 5273msgid "Dey" 5274msgstr "Dey" 5275 5276#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5277#: app/Date/JalaliDate.php:112 5278msgctxt "NOMINATIVE" 5279msgid "Dey" 5280msgstr "Dey" 5281 5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5283#: app/Date/HijriDate.php:164 5284msgctxt "GENITIVE" 5285msgid "Dhu al-Hijjah" 5286msgstr "Dhu al-Hijjah" 5287 5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5289#: app/Date/HijriDate.php:254 5290msgctxt "INSTRUMENTAL" 5291msgid "Dhu al-Hijjah" 5292msgstr "Dhu al-Hijjah" 5293 5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5295#: app/Date/HijriDate.php:209 5296msgctxt "LOCATIVE" 5297msgid "Dhu al-Hijjah" 5298msgstr "Dhu al-Hijjah" 5299 5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5301#: app/Date/HijriDate.php:119 5302msgctxt "NOMINATIVE" 5303msgid "Dhu al-Hijjah" 5304msgstr "Dhu al-Hijjah" 5305 5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5307#: app/Date/HijriDate.php:162 5308msgctxt "GENITIVE" 5309msgid "Dhu al-Qi’dah" 5310msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5311 5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5313#: app/Date/HijriDate.php:252 5314msgctxt "INSTRUMENTAL" 5315msgid "Dhu al-Qi’dah" 5316msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5317 5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5319#: app/Date/HijriDate.php:207 5320msgctxt "LOCATIVE" 5321msgid "Dhu al-Qi’dah" 5322msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5323 5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5325#: app/Date/HijriDate.php:117 5326msgctxt "NOMINATIVE" 5327msgid "Dhu al-Qi’dah" 5328msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5329 5330#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5331#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5332#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5333msgid "Died as a child: exempt" 5334msgstr "Død som barn: unntak" 5335 5336#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5337msgid "Differences" 5338msgstr "Forskjeller" 5339 5340#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5342msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5343msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 5344 5345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5349#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5350msgid "Direct line ancestors" 5351msgstr "Aner i direkte linje" 5352 5353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5358msgid "Direct line ancestors and their families" 5359msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier" 5360 5361#. I18N: %s is a number of records per page 5362#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5363#, php-format 5364msgid "Display %s" 5365msgstr "Vis %s" 5366 5367#. I18N: Description of the “Favorites” module 5368#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5369msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5370msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 5371 5372#. I18N: Description of the “Favorites” module 5373#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5374msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5375msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 5376 5377#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5378msgid "Display custom GEDCOM tags" 5379msgstr "Vis egentilpassede GEDCOM-koder" 5380 5381#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192 5382#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5383msgid "Divorce" 5384msgstr "Skilsmisse" 5385 5386#: app/Factories/ElementFactory.php:332 5387msgid "Divorce filed" 5388msgstr "Skilsmissebegjæring" 5389 5390#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5391#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73 5392msgid "Divorces by century" 5393msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 5394 5395#. I18N: Name of a country or state 5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5397msgid "Djibouti" 5398msgstr "Djibouti" 5399 5400#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5401#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5402msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5403msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5404 5405#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5406#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5407msgid "Do not seal: unauthorized" 5408msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5409 5410#. I18N: Type of media object 5411#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5412msgid "Document" 5413msgstr "Dokument" 5414 5415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5416msgid "Domain name" 5417msgstr "Nettstednavn" 5418 5419#. I18N: Name of a country or state 5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5421msgid "Dominica" 5422msgstr "Samveldet Dominica" 5423 5424#. I18N: Name of a country or state 5425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5426msgid "Dominican Republic" 5427msgstr "Den Dominikanske Republikk" 5428 5429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5431#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5432msgid "Download" 5433msgstr "Last ned" 5434 5435#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5436#, php-format 5437msgid "Download %s…" 5438msgstr "Laste ned %s…" 5439 5440#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5441msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5442msgstr "Last ned en .ICS-fil som inneholder en merkedag" 5443 5444#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5445msgid "Download file" 5446msgstr "Last ned fil" 5447 5448#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5449msgid "Drag the blocks to change their position." 5450msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon." 5451 5452#. I18N: Location of an LDS church temple 5453#: app/Elements/TempleCode.php:91 5454msgid "Draper, Utah, United States" 5455msgstr "Draper, Utah, USA" 5456 5457#. I18N: The second day in the French republican calendar 5458#: app/Date/FrenchDate.php:303 5459msgid "Duodi" 5460msgstr "Duodi" 5461 5462#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5463#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5465#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5466msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5467msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 5468 5469#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5470#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5471#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5472#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5473msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5474msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 5475 5476#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5477msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5478msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 5479 5480#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5481msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5482msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 5483 5484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5487#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38 5488msgid "Earliest birth" 5489msgstr "Tidligste fødsel" 5490 5491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5493#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5494#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82 5495msgid "Earliest death" 5496msgstr "Tidligste dødsfall" 5497 5498#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84 5499msgid "Earliest divorce" 5500msgstr "Tidligste skilsmisse" 5501 5502#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40 5503msgid "Earliest marriage" 5504msgstr "Tidligste vielse" 5505 5506#. I18N: Name of a country or state 5507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5508msgid "Ecuador" 5509msgstr "Ecuador" 5510 5511#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5512#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5513#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5514#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5515#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5516#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5517#: resources/views/admin/users.phtml:24 5518#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5519#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5520#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5521#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5522#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5524#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5525#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5526#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5527#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5528#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5529#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5530#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5531#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5532#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5533msgid "Edit" 5534msgstr "Endre" 5535 5536#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5537#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5538msgid "Edit a media file" 5539msgstr "Endre en mediefil" 5540 5541#. I18N: Options for editing 5542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5543msgid "Edit preferences" 5544msgstr "Redigeringsinnstillinger" 5545 5546#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5547msgid "Edit the FAQ" 5548msgstr "Rediger FAQ-element" 5549 5550#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5551#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5552#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5553#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5554msgid "Edit the gender" 5555msgstr "Endre kjønn" 5556 5557#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5558#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5559#: resources/views/individual-name.phtml:75 5560#: resources/views/individual-name.phtml:77 5561msgid "Edit the name" 5562msgstr "Endre navn" 5563 5564#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5565#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5566#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5567#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5568#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5569#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5570msgid "Edit the raw GEDCOM" 5571msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 5572 5573#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5574msgid "Edit the shared note" 5575msgstr "Endre delt notat" 5576 5577#: app/Module/StoriesModule.php:302 5578#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5579msgid "Edit the story" 5580msgstr "Rediger notat" 5581 5582#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5583msgid "Edit the user" 5584msgstr "Endre bruker" 5585 5586#: app/Services/TreeService.php:226 5587msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5588msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 5589 5590#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5591#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5592msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5593msgstr "Endre i alle GEDCOM-koder" 5594 5595#. I18N: Listbox entry; name of a role 5596#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5598#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5599#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5600msgid "Editor" 5601msgstr "Redigerer(editor)" 5602 5603#. I18N: Location of an LDS church temple 5604#: app/Elements/TempleCode.php:92 5605msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5606msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5607 5608#: app/Factories/ElementFactory.php:518 5609msgid "Education" 5610msgstr "Utdannelse" 5611 5612#. I18N: Name of a country or state 5613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5614msgid "Egypt" 5615msgstr "Egypt" 5616 5617#. I18N: Name of a country or state 5618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5619msgid "El Salvador" 5620msgstr "El Salvador" 5621 5622#. I18N: Type of media object 5623#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5624msgid "Electronic" 5625msgstr "Elektronisk" 5626 5627#. I18N: a month in the Jewish calendar 5628#: app/Date/JewishDate.php:217 5629msgctxt "GENITIVE" 5630msgid "Elul" 5631msgstr "Elul" 5632 5633#. I18N: a month in the Jewish calendar 5634#: app/Date/JewishDate.php:321 5635msgctxt "INSTRUMENTAL" 5636msgid "Elul" 5637msgstr "Elul" 5638 5639#. I18N: a month in the Jewish calendar 5640#: app/Date/JewishDate.php:269 5641msgctxt "LOCATIVE" 5642msgid "Elul" 5643msgstr "Elul" 5644 5645#. I18N: a month in the Jewish calendar 5646#: app/Date/JewishDate.php:165 5647msgctxt "NOMINATIVE" 5648msgid "Elul" 5649msgstr "Elul" 5650 5651#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94 5652#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5653#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5654msgid "Email" 5655msgstr "E-post" 5656 5657#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400 5658#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678 5659#: app/Factories/ElementFactory.php:725 5660#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5661#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74 5662#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54 5663#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5665#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5666#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5667#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5668#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5669#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5670#: resources/views/register-page.phtml:48 5671#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5672msgid "Email address" 5673msgstr "Epostadresse" 5674 5675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5676msgid "Email verified" 5677msgstr "Epost bekreftet" 5678 5679#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201 5680msgid "Emigration" 5681msgstr "Emigrasjon" 5682 5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5684msgid "Employee" 5685msgstr "Arbeidstaker" 5686 5687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5688msgctxt "FEMALE" 5689msgid "Employee" 5690msgstr "Arbeidstaker" 5691 5692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5693msgctxt "MALE" 5694msgid "Employee" 5695msgstr "Arbeidstaker" 5696 5697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5698#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597 5699msgid "Employer" 5700msgstr "Arbeidgiver" 5701 5702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5703msgctxt "FEMALE" 5704msgid "Employer" 5705msgstr "Arbeidgiver" 5706 5707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5708msgctxt "MALE" 5709msgid "Employer" 5710msgstr "Arbeidgiver" 5711 5712#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5713msgid "Empty the clipboard" 5714msgstr "Tøm utklippsmappe" 5715 5716#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5717msgid "Empty the clippings cart" 5718msgstr "Fjern alt i mappen" 5719 5720#: resources/views/admin/components.phtml:40 5721#: resources/views/admin/components.phtml:86 5722#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5723msgid "Enabled" 5724msgstr "Aktivert" 5725 5726#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5728msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5729msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 5730 5731#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5732msgid "End year" 5733msgstr "Slutt år" 5734 5735#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5736msgid "Ending range of change dates" 5737msgstr "Vis endringer til og med" 5738 5739#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5740#: app/Elements/TempleCode.php:93 5741msgid "Endowment House" 5742msgstr "Endowment House" 5743 5744#: app/Factories/ElementFactory.php:333 5745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5746msgid "Engagement" 5747msgstr "Forlovelse" 5748 5749#. I18N: Name of a country or state 5750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5751msgid "England" 5752msgstr "England" 5753 5754#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5755msgid "Enter an optional note about this favorite" 5756msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 5757 5758#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5759msgid "Entire record" 5760msgstr "Hele posten" 5761 5762#. I18N: Name of a country or state 5763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5764msgid "Equatorial Guinea" 5765msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5766 5767#. I18N: Name of a country or state 5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5769msgid "Eritrea" 5770msgstr "Eritrea" 5771 5772#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5773#, php-format 5774msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5775msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 5776 5777#: app/Date/JalaliDate.php:284 5778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5779msgid "Esf" 5780msgstr "Esf." 5781 5782#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5783#: app/Date/JalaliDate.php:161 5784msgctxt "GENITIVE" 5785msgid "Esfand" 5786msgstr "Esfand" 5787 5788#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5789#: app/Date/JalaliDate.php:251 5790msgctxt "INSTRUMENTAL" 5791msgid "Esfand" 5792msgstr "Esfand" 5793 5794#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5795#: app/Date/JalaliDate.php:206 5796msgctxt "LOCATIVE" 5797msgid "Esfand" 5798msgstr "Esfand" 5799 5800#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5801#: app/Date/JalaliDate.php:116 5802msgctxt "NOMINATIVE" 5803msgid "Esfand" 5804msgstr "Esfand" 5805 5806#. I18N: Name of a mapping organisation 5807#: app/Module/EsriMaps.php:38 5808msgid "Esri/ArcGIS" 5809msgstr "Esri/ArcGIS" 5810 5811#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78 5812msgid "Estate name" 5813msgstr "Eiendomsnavn" 5814 5815#. I18N: A configuration setting 5816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5817msgid "Estimated dates for birth and death" 5818msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5819 5820#. I18N: Name of a country or state 5821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5822msgid "Estonia" 5823msgstr "Estland" 5824 5825#. I18N: Name of a country or state 5826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5827msgid "Ethiopia" 5828msgstr "Etiopia" 5829 5830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5831msgid "Europe" 5832msgstr "Europa" 5833 5834#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336 5835#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445 5836#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612 5837#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659 5838#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 5839#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259 5840#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5841#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5842#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5846msgid "Event" 5847msgstr "Hendelse" 5848 5849#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175 5850#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5851#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5852#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5853#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5854#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5855msgid "Events" 5856msgstr "Hendelser" 5857 5858#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5859msgid "Events in countries" 5860msgstr "Hendelser i land" 5861 5862#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5863msgid "Events of close relatives" 5864msgstr "Hendelser for nære slektninger" 5865 5866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5867msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5868msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 5869 5870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5871msgid "Exact" 5872msgstr "Eksakt" 5873 5874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5875msgid "Exact date" 5876msgstr "Eksakt dato" 5877 5878#: app/Module/IndividualListModule.php:350 5879#, php-format 5880msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5881msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 5882 5883#: resources/views/admin/media.phtml:73 5884msgid "Exclude subfolders" 5885msgstr "Ekskluder undermapper" 5886 5887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5889#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5892msgid "Excluded from this submission" 5893msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 5894 5895#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5896#: resources/views/register-page.phtml:88 5897msgid "Explain why you are requesting an account." 5898msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 5899 5900#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5901msgid "Export" 5902msgstr "Eksport" 5903 5904#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5905msgid "Export a GEDCOM file" 5906msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 5907 5908#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5909msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5910msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 5911 5912#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5913#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5914msgid "Export preferences" 5915msgstr "Eksportinnstillinger" 5916 5917#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5919msgid "Extend privacy to dead individuals" 5920msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 5921 5922#. I18N: “External files” are stored on other computers 5923#: resources/views/admin/media.phtml:45 5924msgid "External files" 5925msgstr "Eksterne filer" 5926 5927#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 5928msgid "External link" 5929msgstr "Ekstern lenke" 5930 5931#: resources/views/admin/media.phtml:77 5932msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5933msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 5934 5935#. I18N: Name of a module/sidebar 5936#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5937#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5938#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5939msgid "Extra information" 5940msgstr "Ekstra informasjon" 5941 5942#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 5943msgid "Eye color" 5944msgstr "Øyenfarge" 5945 5946#. I18N: Name of a theme. 5947#: app/Module/FabTheme.php:39 5948msgid "F.A.B." 5949msgstr "F.A.B." 5950 5951#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5952#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5953msgid "FAQ" 5954msgstr "FAQ" 5955 5956#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5958msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5959msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 5960 5961#. I18N: https://foko.genealogy.net 5962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5963#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5964#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5965#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5966msgid "FOKO country" 5967msgstr "FOKO land" 5968 5969#: app/Factories/ElementFactory.php:533 5970msgid "Fact" 5971msgstr "Fakta" 5972 5973#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5974#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5975#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5976msgid "Fact 1" 5977msgstr "Fakta 1" 5978 5979#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 5980#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 5981#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 5982msgid "Fact 10" 5983msgstr "Fakta 10" 5984 5985#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 5986#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 5987#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 5988msgid "Fact 11" 5989msgstr "Fakta 11" 5990 5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 5993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 5994msgid "Fact 12" 5995msgstr "Fakta 12" 5996 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6000msgid "Fact 13" 6001msgstr "Fakta 13" 6002 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6006msgid "Fact 2" 6007msgstr "Fakta 2" 6008 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6012msgid "Fact 3" 6013msgstr "Fakta 3" 6014 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6018msgid "Fact 4" 6019msgstr "Fakta 4" 6020 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6024msgid "Fact 5" 6025msgstr "Fakta 5" 6026 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6030msgid "Fact 6" 6031msgstr "Fakta 6" 6032 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6036msgid "Fact 7" 6037msgstr "Fakta 7" 6038 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6042msgid "Fact 8" 6043msgstr "Fakta 8" 6044 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6048msgid "Fact 9" 6049msgstr "Fakta 9" 6050 6051#. I18N: A configuration setting 6052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6053msgid "Fact icons" 6054msgstr "Faktaikoner" 6055 6056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6057msgid "Fact or event" 6058msgstr "Faktum eller hendelse" 6059 6060#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6062#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6063#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6064#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34 6065#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6068msgid "Facts and events" 6069msgstr "Fakta og hendelser" 6070 6071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6072msgid "Facts for family records" 6073msgstr "Fakta for familieregistreringer" 6074 6075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6076msgid "Facts for individual records" 6077msgstr "Fakta for personregistreringer" 6078 6079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6080msgid "Facts for new families" 6081msgstr "Fakta for nye familier" 6082 6083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6084msgid "Facts for new individuals" 6085msgstr "Fakta for nye personer" 6086 6087#. I18N: Name of a country or state 6088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6089msgid "Falkland Islands" 6090msgstr "Falklandsøyene" 6091 6092#. I18N: Name of a module/list 6093#. I18N: Name of a module 6094#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6095#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6096#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6097#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6100#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6101#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 6103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6104#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6105#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6107#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6108#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6110#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6112#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6113#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6114#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6115#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6116#: resources/views/search-results.phtml:48 6117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6119msgid "Families" 6120msgstr "Familier" 6121 6122#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6123#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6124msgid "Families with sources" 6125msgstr "Familier med kilder" 6126 6127#. I18N: Name of a module/report 6128#: app/Factories/ElementFactory.php:279 6129#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6130#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105 6131#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6133#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6134#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6135#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6137#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6144msgid "Family" 6145msgstr "Familie" 6146 6147#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6148msgid "Family as a child" 6149msgstr "Familie som barn" 6150 6151#: app/Factories/ElementFactory.php:538 6152msgid "Family as a spouse" 6153msgstr "Familie som ektefelle" 6154 6155#. I18N: Name of a module/chart 6156#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6157msgid "Family book" 6158msgstr "Familiebok" 6159 6160#. I18N: %s is an individual’s name 6161#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6162#, php-format 6163msgid "Family book of %s" 6164msgstr "%ss slektsbok" 6165 6166#: app/Factories/ElementFactory.php:325 6167msgid "Family census" 6168msgstr "Folketelling for familie" 6169 6170#: app/Factories/ElementFactory.php:742 6171msgid "Family file" 6172msgstr "Familiefil" 6173 6174#. I18N: Name of a module/sidebar 6175#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6176msgid "Family navigator" 6177msgstr "Familienavigasjon" 6178 6179#. I18N: Description of the “News” module 6180#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6181msgid "Family news and site announcements." 6182msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 6183 6184#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6185#, php-format 6186msgid "Family of %s" 6187msgstr "Familie til %s" 6188 6189#: app/Factories/ElementFactory.php:354 6190msgid "Family residence" 6191msgstr "Bosted for familie" 6192 6193#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 6194msgid "Family status" 6195msgstr "Familiestatus" 6196 6197#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 6200#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6201#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6203#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6205#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6206#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6207#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6208#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6209msgid "Family tree" 6210msgstr "Slektstre" 6211 6212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6214msgid "Family tree clippings cart" 6215msgstr "Utklippsmappe" 6216 6217#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6219msgid "Family tree title" 6220msgstr "Navn på slektstre" 6221 6222#. I18N: Name of a module 6223#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 6225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6226#: resources/views/search-trees.phtml:17 6227msgid "Family trees" 6228msgstr "Slektstrær" 6229 6230#. I18N: %s is the spouse name 6231#: app/Individual.php:913 6232#, php-format 6233msgid "Family with %s" 6234msgstr "Familie med %s" 6235 6236#: app/Individual.php:843 6237msgid "Family with adoptive parents" 6238msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6239 6240#: app/Individual.php:844 6241msgid "Family with foster parents" 6242msgstr "Familie med fosterforeldre" 6243 6244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6246msgid "Family with husband" 6247msgstr "Familie med ektemann" 6248 6249#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6252msgid "Family with parents" 6253msgstr "Familie med foreldre" 6254 6255#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6256#: app/Individual.php:848 6257msgid "Family with rada parents" 6258msgstr "Familie med amme/pleieforeldre" 6259 6260#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6261#: app/Individual.php:846 6262msgid "Family with sealing parents" 6263msgstr "Familie med beseglede foreldre" 6264 6265#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6266msgid "Family with spouse" 6267msgstr "Familie med ektefelle" 6268 6269#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6270#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6271#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6272msgid "Family with the most children" 6273msgstr "Familie med flest barn" 6274 6275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6277msgid "Family with wife" 6278msgstr "Familie med hustru" 6279 6280#. I18N: familysearch.org 6281#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6282msgid "FamilySearch ID" 6283msgstr "FamilySearch ID" 6284 6285#. I18N: Name of a module/chart 6286#: app/Module/FanChartModule.php:143 6287msgid "Fan chart" 6288msgstr "Viftediagram" 6289 6290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6291#: app/Module/FanChartModule.php:189 6292#, php-format 6293msgid "Fan chart of %s" 6294msgstr "Viftediagram for %s" 6295 6296#: app/Date/JalaliDate.php:273 6297msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6298msgid "Far" 6299msgstr "Far." 6300 6301#. I18N: Name of a country or state 6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6303msgid "Faroe Islands" 6304msgstr "Færøyene" 6305 6306#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6307#: app/Date/JalaliDate.php:139 6308msgctxt "GENITIVE" 6309msgid "Farvardin" 6310msgstr "Farvardin" 6311 6312#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6313#: app/Date/JalaliDate.php:229 6314msgctxt "INSTRUMENTAL" 6315msgid "Farvardin" 6316msgstr "Farvardin" 6317 6318#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6319#: app/Date/JalaliDate.php:184 6320msgctxt "LOCATIVE" 6321msgid "Farvardin" 6322msgstr "Farvardin" 6323 6324#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6325#: app/Date/JalaliDate.php:94 6326msgctxt "NOMINATIVE" 6327msgid "Farvardin" 6328msgstr "Farvardin" 6329 6330#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6337msgid "Father" 6338msgstr "Far" 6339 6340#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6341#, php-format 6342msgid "Father: %s" 6343msgstr "Far: %s" 6344 6345#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6346msgid "Father’s age" 6347msgstr "Fars alder" 6348 6349#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6350#: app/Individual.php:874 6351#, php-format 6352msgid "Father’s family with %s" 6353msgstr "Fars familie med %s" 6354 6355#. I18N: A step-family. 6356#: app/Individual.php:878 6357msgid "Father’s family with an unknown individual" 6358msgstr "Fars familie med en ukjent person" 6359 6360#. I18N: Name of a module 6361#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6362#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6363msgid "Favorites" 6364msgstr "Favoritter" 6365 6366#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401 6367#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679 6368#: app/Factories/ElementFactory.php:726 6369#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75 6370msgid "Fax" 6371msgstr "Fax" 6372 6373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6374msgctxt "Abbreviation for February" 6375msgid "Feb" 6376msgstr "feb" 6377 6378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6379msgctxt "GENITIVE" 6380msgid "February" 6381msgstr "februar" 6382 6383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6384msgctxt "INSTRUMENTAL" 6385msgid "February" 6386msgstr "februar" 6387 6388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6389msgctxt "LOCATIVE" 6390msgid "February" 6391msgstr "februar" 6392 6393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6396msgctxt "NOMINATIVE" 6397msgid "February" 6398msgstr "februar" 6399 6400#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6401msgid "Female" 6402msgstr "Kvinne" 6403 6404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6406#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6407#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6408#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6409#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6410#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6414#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6417#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6418#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6419#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6420#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6421msgid "Females" 6422msgstr "Kvinner" 6423 6424#. I18N: Name of a country or state 6425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6426msgid "Fiji" 6427msgstr "Fiji" 6428 6429#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316 6430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6431msgid "File size" 6432msgstr "Filstørrelse" 6433 6434#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6435msgid "File successfully uploaded" 6436msgstr "Fil opplastet" 6437 6438#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 6439#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647 6440#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6443msgid "Filename" 6444msgstr "Filnavn" 6445 6446#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6448msgid "Filename on server" 6449msgstr "Filnavn på server" 6450 6451#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6452#, php-format 6453msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6454msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 6455 6456#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6457#, php-format 6458msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6459msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 6460 6461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855 6462msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6463msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 6464 6465#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6466#, php-format 6467msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6468msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 6469 6470#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6471#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6472msgid "Filter" 6473msgstr "Filter" 6474 6475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6476msgid "Find a source" 6477msgstr "Finn kilde" 6478 6479#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6480#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6481#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6482#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6483msgid "Find a special character" 6484msgstr "Finn spesialtegn" 6485 6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6487msgid "Find all possible relationships" 6488msgstr "Finn alle mulige slektskap" 6489 6490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6491msgid "Find any relationship" 6492msgstr "Finn relasjon" 6493 6494#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6495#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6496msgid "Find duplicates" 6497msgstr "Finn duplikat" 6498 6499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6500msgid "Find other relationships" 6501msgstr "Finn andre slektskap" 6502 6503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6504#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6505msgid "Find relationships via ancestors" 6506msgstr "Finn slektskap via aner" 6507 6508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6509#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6510msgid "Find the closest relationships" 6511msgstr "Finn nærmeste slektskap" 6512 6513#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6514#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6515msgid "Find unrelated individuals" 6516msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 6517 6518#. I18N: Name of a country or state 6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6520msgid "Finland" 6521msgstr "Finland" 6522 6523#: app/Factories/ElementFactory.php:539 6524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6525msgid "First communion" 6526msgstr "Første altergang" 6527 6528#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6529msgid "First event" 6530msgstr "Første hendelse" 6531 6532#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6533msgid "First record" 6534msgstr "Første post" 6535 6536#. I18N: Name of a module 6537#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6538msgid "Fix name slashes and spaces" 6539msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 6540 6541#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6542msgid "Flag" 6543msgstr "Flagg" 6544 6545#. I18N: Name of a country or state 6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6547msgid "Flanders" 6548msgstr "Flandern" 6549 6550#. I18N: a month in the French republican calendar 6551#: app/Date/FrenchDate.php:163 6552msgctxt "GENITIVE" 6553msgid "Floreal" 6554msgstr "Floréal" 6555 6556#. I18N: a month in the French republican calendar 6557#: app/Date/FrenchDate.php:257 6558msgctxt "INSTRUMENTAL" 6559msgid "Floreal" 6560msgstr "Floréal" 6561 6562#. I18N: a month in the French republican calendar 6563#: app/Date/FrenchDate.php:210 6564msgctxt "LOCATIVE" 6565msgid "Floreal" 6566msgstr "Floréal" 6567 6568#. I18N: a month in the French republican calendar 6569#: app/Date/FrenchDate.php:116 6570msgctxt "NOMINATIVE" 6571msgid "Floreal" 6572msgstr "Floréal" 6573 6574#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6575#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6576msgid "Folder" 6577msgstr "Mappe" 6578 6579#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6580msgid "Folder name on server" 6581msgstr "Mappenavn på server" 6582 6583#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6584#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6585msgid "Follow this link to verify your email address." 6586msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 6587 6588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6590#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6591#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6592#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6593#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6604msgid "Font" 6605msgstr "Skrifttype" 6606 6607#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6608#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6609msgid "Footer" 6610msgstr "Undertekst" 6611 6612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 6614#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6615#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6616msgid "Footers" 6617msgstr "Undertekster" 6618 6619#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6620#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6621#, php-format 6622msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6623msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 6624 6625#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6626msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6627msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 6628 6629#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6630msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6631msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død." 6632 6633#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6634#, php-format 6635msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6636msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6637 6638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210 6639#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6640#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6641#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6642#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6643#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6644#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6645#, php-format 6646msgid "For more information, see %s." 6647msgstr "For mer informasjon, se %s." 6648 6649#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6650#, php-format 6651msgid "For technical support and information contact %s." 6652msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6653 6654#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6655#, php-format 6656msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6657msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6658 6659#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6660#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6661msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6662msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 6663 6664#: resources/views/login-page.phtml:60 6665#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6666msgid "Forgot password?" 6667msgstr "Glemt passord?" 6668 6669#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384 6670#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432 6671#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 6672#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6673#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6674#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6675#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6676msgid "Format" 6677msgstr "Format" 6678 6679#. I18N: A configuration setting 6680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6681msgid "Format text and notes" 6682msgstr "Formatering av tekst og notater" 6683 6684#. I18N: Location of an LDS church temple 6685#: app/Elements/TempleCode.php:94 6686msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6687msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6688 6689#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6690msgctxt "Female pedigree" 6691msgid "Foster" 6692msgstr "Fosterbarn" 6693 6694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6695msgctxt "Male pedigree" 6696msgid "Foster" 6697msgstr "Fosterbarn" 6698 6699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6700msgctxt "Pedigree" 6701msgid "Foster" 6702msgstr "Fosterbarn" 6703 6704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6705msgid "Foster child" 6706msgstr "Fosterbarn" 6707 6708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6709msgid "Foster father" 6710msgstr "Fosterfar" 6711 6712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6713msgid "Foster mother" 6714msgstr "Fostermor" 6715 6716#. I18N: Name of a country or state 6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6718msgid "France" 6719msgstr "Frankrike" 6720 6721#. I18N: Location of an LDS church temple 6722#: app/Elements/TempleCode.php:95 6723msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6724msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6725 6726#. I18N: Location of an LDS church temple 6727#: app/Elements/TempleCode.php:96 6728msgid "Freiburg, Germany" 6729msgstr "Freiburg, Tyskland" 6730 6731#. I18N: The French calendar 6732#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6733#: resources/views/help/date.phtml:217 6734msgid "French" 6735msgstr "Fransk" 6736 6737#. I18N: Name of a country or state 6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6739msgid "French Guiana" 6740msgstr "Fransk Guyana" 6741 6742#. I18N: Name of a country or state 6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6744msgid "French Polynesia" 6745msgstr "Fransk Polynesia" 6746 6747#. I18N: Name of a country or state 6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6749msgid "French Southern Territories" 6750msgstr "Franske sørlige territorier" 6751 6752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6754#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6755#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6756msgid "Frequently asked questions" 6757msgstr "Vanlige spørsmål" 6758 6759#. I18N: Location of an LDS church temple 6760#: app/Elements/TempleCode.php:97 6761msgid "Fresno, California, United States" 6762msgstr "Fresno, California, USA" 6763 6764#. I18N: abbreviation for Friday 6765#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6766#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6767msgid "Fri" 6768msgstr "fre" 6769 6770#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6771msgid "Friday" 6772msgstr "fredag" 6773 6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6775msgid "Friend" 6776msgstr "Venn" 6777 6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6779msgctxt "FEMALE" 6780msgid "Friend" 6781msgstr "Venninne" 6782 6783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6784msgctxt "MALE" 6785msgid "Friend" 6786msgstr "Venn" 6787 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:153 6790msgctxt "GENITIVE" 6791msgid "Frimaire" 6792msgstr "Frimaire" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:247 6796msgctxt "INSTRUMENTAL" 6797msgid "Frimaire" 6798msgstr "Frimaire" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:200 6802msgctxt "LOCATIVE" 6803msgid "Frimaire" 6804msgstr "Frimaire" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:105 6808msgctxt "NOMINATIVE" 6809msgid "Frimaire" 6810msgstr "Frimaire" 6811 6812#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6813#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6814#: resources/views/message-page.phtml:29 6815msgctxt "Email sender" 6816msgid "From" 6817msgstr "Fra" 6818 6819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6820#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6821msgctxt "Start of date range" 6822msgid "From" 6823msgstr "Fra" 6824 6825#. I18N: a month in the French republican calendar 6826#: app/Date/FrenchDate.php:171 6827msgctxt "GENITIVE" 6828msgid "Fructidor" 6829msgstr "Fructidor" 6830 6831#. I18N: a month in the French republican calendar 6832#: app/Date/FrenchDate.php:265 6833msgctxt "INSTRUMENTAL" 6834msgid "Fructidor" 6835msgstr "Fructidor" 6836 6837#. I18N: a month in the French republican calendar 6838#: app/Date/FrenchDate.php:218 6839msgctxt "LOCATIVE" 6840msgid "Fructidor" 6841msgstr "Fructidor" 6842 6843#. I18N: a month in the French republican calendar 6844#: app/Date/FrenchDate.php:124 6845msgctxt "NOMINATIVE" 6846msgid "Fructidor" 6847msgstr "Fructidor" 6848 6849#. I18N: Location of an LDS church temple 6850#: app/Elements/TempleCode.php:98 6851msgid "Fukuoka, Japan" 6852msgstr "Fukuoka, Japan" 6853 6854#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 6855#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6856msgid "Funeral" 6857msgstr "Bisettelse" 6858 6859#: app/Factories/ElementFactory.php:383 6860#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6861msgid "GEDCOM" 6862msgstr "GEDCOM" 6863 6864#. I18N: A configuration setting 6865#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6867msgid "GEDCOM errors" 6868msgstr "GEDCOM feil" 6869 6870#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6871msgid "GEDCOM file" 6872msgstr "GEDCOMfil" 6873 6874#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6875msgid "GEDCOM sub-tag" 6876msgstr "GEDCOM under-kode" 6877 6878#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6879#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6880#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6881#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6882#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6883#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6884msgid "GEDCOM tag" 6885msgstr "GEDCOM-kode" 6886 6887#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265 6889msgid "GEDCOM tags" 6890msgstr "GEDCOM-koder" 6891 6892#. I18N: https://gov.genealogy.net 6893#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163 6894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6895#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6896msgid "GOV identifier" 6897msgstr "GOV identifikator" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6901msgid "Gabon" 6902msgstr "Gabon" 6903 6904#. I18N: Name of a country or state 6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6906msgid "Gambia" 6907msgstr "Gambia" 6908 6909#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187 6910#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6916msgid "Gender" 6917msgstr "Kjønn" 6918 6919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 6920msgid "Genealogy" 6921msgstr "Genealogi" 6922 6923#. I18N: A configuration setting 6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6925msgid "Genealogy contact" 6926msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 6927 6928#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6929#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6930msgid "Genealogy data" 6931msgstr "Slektsdata" 6932 6933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6935msgid "General" 6936msgstr "Generelt" 6937 6938#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6939#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6940msgid "General search" 6941msgstr "Generelt søk" 6942 6943#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6944#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6945msgid "Generate sitemap files for search engines." 6946msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 6947 6948#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6949#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6950#, php-format 6951msgid "Generated by %s" 6952msgstr "Laget av %s" 6953 6954#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6955msgid "Generation" 6956msgstr "Generasjon" 6957 6958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6960msgid "Generation " 6961msgstr "Generasjon " 6962 6963#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6964#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6965#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6966#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6967#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6968#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6969#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6974msgid "Generations" 6975msgstr "Generasjoner" 6976 6977#: app/Factories/ElementFactory.php:736 6978msgid "Generations of ancestors" 6979msgstr "Generasjoner af forfedre" 6980 6981#: app/Factories/ElementFactory.php:741 6982msgid "Generations of descendants" 6983msgstr "Generasjoner av etterkommere" 6984 6985#. I18N: https://www.geonames.org 6986#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6987#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6988msgid "GeoNames" 6989msgstr "GeoNames" 6990 6991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6993msgid "Geographic area" 6994msgstr "Geografisk område" 6995 6996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624 7000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 7001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7002msgid "Geographic data" 7003msgstr "Geografiske data" 7004 7005#. I18N: find latitude/longitude for a place 7006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638 7008msgid "Geolocation" 7009msgstr "Geolokalisasjon" 7010 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7013msgid "Georgia" 7014msgstr "Georgia" 7015 7016#. I18N: Name of a country or state 7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7018msgid "Germany" 7019msgstr "Tyskland" 7020 7021#. I18N: a month in the French republican calendar 7022#: app/Date/FrenchDate.php:161 7023msgctxt "GENITIVE" 7024msgid "Germinal" 7025msgstr "Germinal" 7026 7027#. I18N: a month in the French republican calendar 7028#: app/Date/FrenchDate.php:255 7029msgctxt "INSTRUMENTAL" 7030msgid "Germinal" 7031msgstr "Germinal" 7032 7033#. I18N: a month in the French republican calendar 7034#: app/Date/FrenchDate.php:208 7035msgctxt "LOCATIVE" 7036msgid "Germinal" 7037msgstr "Germinal" 7038 7039#. I18N: a month in the French republican calendar 7040#. I18N: a month in the French republican calendar 7041#: app/Date/FrenchDate.php:114 7042msgctxt "NOMINATIVE" 7043msgid "Germinal" 7044msgstr "Germinal" 7045 7046#. I18N: Name of a country or state 7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7048msgid "Ghana" 7049msgstr "Ghana" 7050 7051#. I18N: Name of a country or state 7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7053msgid "Gibraltar" 7054msgstr "Gibraltar" 7055 7056#. I18N: Location of an LDS church temple 7057#: app/Elements/TempleCode.php:99 7058msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7059msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 7060 7061#. I18N: Location of an LDS church temple 7062#: app/Elements/TempleCode.php:100 7063msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7064msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 7065 7066#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7067#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7068msgid "Given name" 7069msgstr "Fornavn" 7070 7071#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 7072#: app/Factories/ElementFactory.php:563 7073#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7074#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7075#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7077msgid "Given names" 7078msgstr "Fornavn" 7079 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7081msgid "Godchild" 7082msgstr "Gudbarn" 7083 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7086msgid "Goddaughter" 7087msgstr "Guddatter" 7088 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7091msgid "Godfather" 7092msgstr "Gudfar" 7093 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7096msgid "Godmother" 7097msgstr "Gudmor" 7098 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7100#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7101msgid "Godparent" 7102msgstr "Gudforeldre" 7103 7104#: app/Factories/ElementFactory.php:497 7105msgid "Godparents" 7106msgstr "Gudforeldre" 7107 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7110msgid "Godson" 7111msgstr "Gudsønn" 7112 7113#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7114msgid "Google™ analytics" 7115msgstr "Google™ analytics" 7116 7117#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7118msgid "Google™ maps" 7119msgstr "Google™ maps" 7120 7121#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7122msgid "Google™ webmaster tools" 7123msgstr "Google™ webmaster tools" 7124 7125#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7126msgid "Graduation" 7127msgstr "Uteksaminert" 7128 7129#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7130msgid "Greatest age at death" 7131msgstr "Høyeste alder ved død" 7132 7133#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7134msgid "Greatest age between siblings" 7135msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 7136 7137#. I18N: Name of a country or state 7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7139msgid "Greece" 7140msgstr "Hellas" 7141 7142#. I18N: The name of a colour-scheme 7143#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7144msgid "Green Beam" 7145msgstr "Grønn stråle" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7149msgid "Greenland" 7150msgstr "Grønland" 7151 7152#. I18N: The gregorian calendar 7153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7154msgid "Gregorian" 7155msgstr "Gregoriansk" 7156 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7159msgid "Grenada" 7160msgstr "Grenada" 7161 7162#. I18N: Location of an LDS church temple 7163#: app/Elements/TempleCode.php:101 7164msgid "Guadalajara, Mexico" 7165msgstr "Guadalajara, Mexico" 7166 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7169msgid "Guadeloupe" 7170msgstr "Guadeloupe" 7171 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7174msgid "Guam" 7175msgstr "Guam" 7176 7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7178msgid "Guardian" 7179msgstr "Formynder" 7180 7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7182msgctxt "FEMALE" 7183msgid "Guardian" 7184msgstr "Formynder" 7185 7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7187msgctxt "MALE" 7188msgid "Guardian" 7189msgstr "Formynder" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7193msgid "Guatemala" 7194msgstr "Guatemala" 7195 7196#. I18N: Location of an LDS church temple 7197#: app/Elements/TempleCode.php:102 7198msgid "Guatemala City, Guatemala" 7199msgstr "Guatemala, Guatemala" 7200 7201#. I18N: Location of an LDS church temple 7202#: app/Elements/TempleCode.php:103 7203msgid "Guayaquil, Ecuador" 7204msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7208msgid "Guernsey" 7209msgstr "Guernsey" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7213msgid "Guinea" 7214msgstr "Guinea" 7215 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7218msgid "Guinea-Bissau" 7219msgstr "Guinea-Bissau" 7220 7221#. I18N: Name of a country or state 7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7223msgid "Guyana" 7224msgstr "Guyana" 7225 7226#. I18N: Name of a module 7227#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7228msgid "HTML" 7229msgstr "HTML" 7230 7231#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7232msgid "Hair color" 7233msgstr "Hårfarge" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7237msgid "Haiti" 7238msgstr "Haiti" 7239 7240#. I18N: Location of an LDS church temple 7241#: app/Elements/TempleCode.php:105 7242msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7243msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7244 7245#. I18N: Location of an LDS church temple 7246#: app/Elements/TempleCode.php:147 7247msgid "Hamilton, New Zealand" 7248msgstr "Hamilton, New Zealand" 7249 7250#. I18N: Location of an LDS church temple 7251#: app/Elements/TempleCode.php:106 7252msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7253msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7254 7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7256msgid "He " 7257msgstr "Han " 7258 7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7260msgid "He died" 7261msgstr "Han døde" 7262 7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7265msgid "He married" 7266msgstr "Han giftet seg med" 7267 7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7269msgid "He resided at" 7270msgstr "han bodde i" 7271 7272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7273msgid "He was born" 7274msgstr "Han ble født" 7275 7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7277msgid "He was buried" 7278msgstr "Han ble gravlagt" 7279 7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7281msgid "He was christened" 7282msgstr "Han ble døpt" 7283 7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7285msgid "He was cremated" 7286msgstr "Han ble kremert" 7287 7288#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7289#: app/Header.php:44 7290msgid "Header" 7291msgstr "Toppfelt" 7292 7293#. I18N: Name of a country or state 7294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7295msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7296msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 7297 7298#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7299msgid "Hebrew" 7300msgstr "Hebraisk" 7301 7302#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7303#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83 7304msgid "Hebrew name" 7305msgstr "Hebraisk navn" 7306 7307#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7308msgid "Height" 7309msgstr "Høyde" 7310 7311#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7312#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7313#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7314#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7315#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7316#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7317#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7318#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7319#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7320#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7321#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7322#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7323#, php-format 7324msgid "Hello %s…" 7325msgstr "Hei %s …" 7326 7327#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7328#, php-format 7329msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7330msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 7331 7332#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7333#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7334#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7335#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7336msgid "Hello administrator…" 7337msgstr "Hei administrator …" 7338 7339#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7340#: resources/views/help/link.phtml:13 7341msgid "Help" 7342msgstr "Hjelp" 7343 7344#. I18N: Location of an LDS church temple 7345#: app/Elements/TempleCode.php:108 7346msgid "Helsinki, Finland" 7347msgstr "Helsingfors, Finland" 7348 7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7351#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7352#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7353#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7354#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7362#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7365msgctxt "font name" 7366msgid "Helvetica" 7367msgstr "Helvetica" 7368 7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7370msgid "Her occupation was" 7371msgstr "Hennes yrke var" 7372 7373#. I18N: https://wego.here.com 7374#: app/Module/HereMaps.php:82 7375msgid "Here maps" 7376msgstr "Here kart" 7377 7378#. I18N: Location of an LDS church temple 7379#: app/Elements/TempleCode.php:109 7380msgid "Hermosillo, Mexico" 7381msgstr "Hermosillo, Mexico" 7382 7383#. I18N: a month in the Jewish calendar 7384#: app/Date/JewishDate.php:195 7385msgctxt "GENITIVE" 7386msgid "Heshvan" 7387msgstr "Heshvan" 7388 7389#. I18N: a month in the Jewish calendar 7390#: app/Date/JewishDate.php:299 7391msgctxt "INSTRUMENTAL" 7392msgid "Heshvan" 7393msgstr "Heshvan" 7394 7395#. I18N: a month in the Jewish calendar 7396#: app/Date/JewishDate.php:247 7397msgctxt "LOCATIVE" 7398msgid "Heshvan" 7399msgstr "Heshvan" 7400 7401#. I18N: a month in the Jewish calendar 7402#: app/Date/JewishDate.php:143 7403msgctxt "NOMINATIVE" 7404msgid "Heshvan" 7405msgstr "Heshvan" 7406 7407#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7408#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7409#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7410#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7411#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7412msgid "Hide GEDCOM tags" 7413msgstr "Skjul GEDCOM-koder" 7414 7415#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 7417#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 7418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7419msgid "Hide from everyone" 7420msgstr "Gjem for alle" 7421 7422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7423#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7425#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7426#: resources/views/login-page.phtml:46 7427#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7428#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7429#: resources/views/register-page.phtml:75 7430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7434msgid "Hide password" 7435msgstr "Skjul passord" 7436 7437#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7438msgid "Hide unused locations" 7439msgstr "Skjul ubrukte stedsnavn" 7440 7441#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7442msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7443msgstr "Skjul/vis GEDCOM-koder i endringsskjema" 7444 7445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282 7446msgid "Hierarchical relationship" 7447msgstr "Hierarkisk relasjon" 7448 7449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 7451#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7452#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7453#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7454#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 7455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7458msgid "Highlighted image" 7459msgstr "Uthevet bilde" 7460 7461#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7462#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7463#: resources/views/help/date.phtml:185 7464msgid "Hijri" 7465msgstr "Hijri" 7466 7467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7468msgid "His occupation was" 7469msgstr "Hans yrke var" 7470 7471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731 7473#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7474#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7475#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7476#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7477#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7478msgid "Historic events" 7479msgstr "Historiske hendelser" 7480 7481#. I18N: Name of a module 7482#. I18N: A configuration setting 7483#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7485msgid "Hit counters" 7486msgstr "Tellere for sidevisning" 7487 7488#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7489msgid "Holocaust" 7490msgstr "Holocaust" 7491 7492#. I18N: Name of a module 7493#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 7495#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7496#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7497msgid "Home page" 7498msgstr "Startside" 7499 7500#. I18N: Name of a country or state 7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7502msgid "Honduras" 7503msgstr "Honduras" 7504 7505#. I18N: Location of an LDS church temple 7506#. I18N: Name of a country or state 7507#: app/Elements/TempleCode.php:110 7508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7509msgid "Hong Kong" 7510msgstr "Hong Kong" 7511 7512#. I18N: Name of a module/chart 7513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7514#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7515msgid "Hourglass chart" 7516msgstr "Timeglassdiagram" 7517 7518#. I18N: %s is an individual’s name 7519#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7520#, php-format 7521msgid "Hourglass chart of %s" 7522msgstr "Timeglassdiagram for %s" 7523 7524#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7525#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7526msgid "House number" 7527msgstr "Husnummer" 7528 7529#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7530msgid "Household" 7531msgstr "Husholdning" 7532 7533#. I18N: Location of an LDS church temple 7534#: app/Elements/TempleCode.php:111 7535msgid "Houston, Texas, United States" 7536msgstr "Houston, Texas, USA" 7537 7538#. I18N: Configuration option 7539#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7540msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7541msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slektskap" 7542 7543#. I18N: Name of a country or state 7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7545msgid "Hungary" 7546msgstr "Ungarn" 7547 7548#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338 7549#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7552#: resources/views/fact-date.phtml:138 7553#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7554#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7564msgid "Husband" 7565msgstr "Ektemann" 7566 7567#: app/Factories/ElementFactory.php:294 7568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7569msgid "Husband’s age" 7570msgstr "Mannens alder" 7571 7572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7573#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7574msgid "IP address" 7575msgstr "IP-adresse" 7576 7577#. I18N: Name of a country or state 7578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7579msgid "Iceland" 7580msgstr "Island" 7581 7582#: app/SurnameTradition.php:97 7583msgctxt "Surname tradition" 7584msgid "Icelandic" 7585msgstr "Islandsk" 7586 7587#. I18N: Location of an LDS church temple 7588#: app/Elements/TempleCode.php:112 7589msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7590msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7591 7592#: app/Factories/ElementFactory.php:544 7593msgid "Identification number" 7594msgstr "Identifikasjonsnummer" 7595 7596#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7597msgid "Identifiers" 7598msgstr "Identifikatorer" 7599 7600#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7601msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7602msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 7603 7604#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7606msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7607msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 7608 7609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7610msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7611msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 7612 7613#: resources/views/help/name.phtml:22 7614#, php-format 7615msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7616msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7617 7618#: resources/views/help/name.phtml:19 7619#, php-format 7620msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7621msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7622 7623#: resources/views/help/name.phtml:28 7624#, php-format 7625msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7626msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 7627 7628#: resources/views/help/name.phtml:25 7629#, php-format 7630msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7631msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7632 7633#: resources/views/help/name.phtml:16 7634#, php-format 7635msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7636msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 7637 7638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7639msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7640msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet." 7641 7642#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7643msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7644msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes." 7645 7646#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7648msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7649msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 7650 7651#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7653msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7654msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 7655 7656#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7658msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7659msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 7660 7661#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7662msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7663msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 7664 7665#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7666msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7667msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7668 7669#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7670msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7671msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt." 7672 7673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7674msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7675msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 7676 7677#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7678#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7679msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7680msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen." 7681 7682#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7683#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7684msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7685msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 7686 7687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7688msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7689msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 7690 7691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7692msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7693msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 7694 7695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7696msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7697msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 7698 7699#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7701msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7702msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 7703 7704#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7706msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7707msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 7708 7709#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7710msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7711msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7714msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7715msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7718msgid "Image dimensions" 7719msgstr "Dimensjoner" 7720 7721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7722msgid "Images without watermarks" 7723msgstr "Bilder uten vannmerker" 7724 7725#: app/Factories/ElementFactory.php:546 7726msgid "Immigration" 7727msgstr "Immigrasjon" 7728 7729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7730#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7731msgid "Import" 7732msgstr "Importér" 7733 7734#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7735msgid "Import a GEDCOM file" 7736msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 7737 7738#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 7740msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7741msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 7742 7743#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7744msgid "Import geographic data" 7745msgstr "Importer geografiske data" 7746 7747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7748msgid "Import preferences" 7749msgstr "Importinnstillinger" 7750 7751#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7752#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7753msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7754msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 7755 7756#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7757msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7758msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 7759 7760#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7761msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7762msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 7763 7764#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7766msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7767msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 7768 7769#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7771msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7772msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7775msgid "In this month…" 7776msgstr "I denne måned…" 7777 7778#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7779msgid "In this year…" 7780msgstr "Familiehendelser i år…" 7781 7782#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7784msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7785msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 7786 7787#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7788msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7789msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 7790 7791#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7792msgid "Include aliases" 7793msgstr "Inkluder alias" 7794 7795#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7796msgid "Include associates" 7797msgstr "Inkluder tilsluttede personer" 7798 7799#: app/Module/IndividualListModule.php:356 7800#, php-format 7801msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7802msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 7803 7804#. I18N: Label for check-box 7805#: resources/views/admin/media.phtml:68 7806#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7807msgid "Include subfolders" 7808msgstr "Inkluder undermapper" 7809 7810#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7811msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7812msgstr "Inkluder <code><script></script></code> kodene." 7813 7814#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7815msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7816msgstr "Inkluder <code><style></style></code> kodene." 7817 7818#. I18N: Label for a configuration option 7819#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7820msgid "Include the individual’s immediate family" 7821msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 7822 7823#. I18N: Name of a country or state 7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7825msgid "India" 7826msgstr "India" 7827 7828#. I18N: Location of an LDS church temple 7829#: app/Elements/TempleCode.php:113 7830msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7831msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7832 7833#. I18N: Name of a module/report 7834#: app/Factories/ElementFactory.php:411 7835#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7836#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114 7837#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7838#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7840#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7841#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7842#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7843#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7844#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7845#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7846#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7847#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7849#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7850#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7851#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7852#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7853#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7856#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7857#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7858#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7860#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7870msgid "Individual" 7871msgstr "Person" 7872 7873#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7874msgid "Individual 1" 7875msgstr "Person 1" 7876 7877#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7878msgid "Individual 2" 7879msgstr "Person 2" 7880 7881#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339 7882msgid "Individual distribution chart" 7883msgstr "Utbredelse av personer" 7884 7885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 7886msgid "Individual page" 7887msgstr "Personside" 7888 7889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7890msgid "Individual pages" 7891msgstr "Personsider" 7892 7893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7894#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7895msgid "Individual record" 7896msgstr "Personregistrering" 7897 7898#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7901msgid "Individual who lived the longest" 7902msgstr "Person som har levd lengst" 7903 7904#. I18N: Name of a module/list 7905#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7906#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7907#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7908#: app/Module/IndividualListModule.php:96 7909#: app/Module/IndividualListModule.php:321 7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 7917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7918#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7919#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7920#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7921#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7922#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7923#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7924#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7925#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7929#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7930#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7934#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7935#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7936#: resources/views/search-results.phtml:37 7937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7939msgid "Individuals" 7940msgstr "Personer" 7941 7942#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7943#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7944msgid "Individuals with sources" 7945msgstr "Personer med kilder" 7946 7947#: app/Module/IndividualListModule.php:430 7948#, php-format 7949msgid "Individuals with surname %s" 7950msgstr "Personer med etternavn %s" 7951 7952#. I18N: Name of a country or state 7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7954msgid "Indonesia" 7955msgstr "Indonesia" 7956 7957#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84 7958msgid "Infant" 7959msgstr "Spedbarn" 7960 7961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7962msgid "Informant" 7963msgstr "Hjemmelsmann" 7964 7965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7966msgctxt "FEMALE" 7967msgid "Informant" 7968msgstr "Hjemmelsmann" 7969 7970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7971msgctxt "MALE" 7972msgid "Informant" 7973msgstr "Hjemmelsmann" 7974 7975#. I18N: Name of a module 7976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7977#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7978msgid "Interactive tree" 7979msgstr "Interaktivt tre" 7980 7981#. I18N: %s is an individual’s name 7982#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7983#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7984#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7985#, php-format 7986msgid "Interactive tree of %s" 7987msgstr "Interaktivt tre for %s" 7988 7989#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 7990msgid "Interment" 7991msgstr "Jordfesting" 7992 7993#: app/Services/MessageService.php:224 7994msgid "Internal messaging" 7995msgstr "interne meldinger" 7996 7997#: app/Services/MessageService.php:225 7998msgid "Internal messaging with emails" 7999msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 8000 8001#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8002msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8003msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering." 8004 8005#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8006msgid "Invalid GEDCOM record" 8007msgstr "Ukjent GEDCOM-post" 8008 8009#: app/Date.php:224 8010msgid "Invalid date" 8011msgstr "Ugyldig dato" 8012 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8015msgid "Iran" 8016msgstr "Iran" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8020msgid "Iraq" 8021msgstr "Irak" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8025msgid "Ireland" 8026msgstr "Irland" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8030msgid "Isle of Man" 8031msgstr "Isle of Man" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8035msgid "Israel" 8036msgstr "Israel" 8037 8038#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8039msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8040msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8044msgid "Italy" 8045msgstr "Italia" 8046 8047#. I18N: a month in the Jewish calendar 8048#: app/Date/JewishDate.php:209 8049msgctxt "GENITIVE" 8050msgid "Iyar" 8051msgstr "Iyar" 8052 8053#. I18N: a month in the Jewish calendar 8054#: app/Date/JewishDate.php:313 8055msgctxt "INSTRUMENTAL" 8056msgid "Iyar" 8057msgstr "Iyar" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:261 8061msgctxt "LOCATIVE" 8062msgid "Iyar" 8063msgstr "Iyar" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:157 8067msgctxt "NOMINATIVE" 8068msgid "Iyar" 8069msgstr "Iyar" 8070 8071#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8072#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8073#: resources/views/help/date.phtml:201 8074msgid "Jalali" 8075msgstr "Jalali" 8076 8077#. I18N: Name of a country or state 8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8079msgid "Jamaica" 8080msgstr "Jamaica" 8081 8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8083msgctxt "Abbreviation for January" 8084msgid "Jan" 8085msgstr "jan" 8086 8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8088msgctxt "GENITIVE" 8089msgid "January" 8090msgstr "januar" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8093msgctxt "INSTRUMENTAL" 8094msgid "January" 8095msgstr "januar" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8098msgctxt "LOCATIVE" 8099msgid "January" 8100msgstr "januar" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8103#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8104#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8105msgctxt "NOMINATIVE" 8106msgid "January" 8107msgstr "januar" 8108 8109#. I18N: Name of a country or state 8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8111msgid "Japan" 8112msgstr "Japan" 8113 8114#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8115#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8116#: resources/views/help/date.phtml:169 8117msgid "Jewish" 8118msgstr "Jødisk" 8119 8120#. I18N: Location of an LDS church temple 8121#: app/Elements/TempleCode.php:114 8122msgid "Johannesburg, South Africa" 8123msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 8124 8125#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8126#: app/Services/TreeService.php:225 8127msgid "John /DOE/" 8128msgstr "Ole /Olsen/" 8129 8130#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8131msgid "Joint family name" 8132msgstr "Felles familienavn" 8133 8134#. I18N: Name of a country or state 8135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8136msgid "Jordan" 8137msgstr "Jordan" 8138 8139#. I18N: Location of an LDS church temple 8140#: app/Elements/TempleCode.php:115 8141msgid "Jordan River, Utah, United States" 8142msgstr "Jordan River, Utah, USA" 8143 8144#. I18N: Name of a module 8145#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8146msgid "Journal" 8147msgstr "Journal" 8148 8149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8150msgctxt "Abbreviation for July" 8151msgid "Jul" 8152msgstr "jul" 8153 8154#. I18N: The julian calendar 8155#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8156#: resources/views/help/date.phtml:153 8157msgid "Julian" 8158msgstr "Juliansk" 8159 8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8161msgctxt "GENITIVE" 8162msgid "July" 8163msgstr "juli" 8164 8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8166msgctxt "INSTRUMENTAL" 8167msgid "July" 8168msgstr "juli" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8171msgctxt "LOCATIVE" 8172msgid "July" 8173msgstr "juli" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8177#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8178msgctxt "NOMINATIVE" 8179msgid "July" 8180msgstr "juli" 8181 8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8183#: app/Date/HijriDate.php:150 8184msgctxt "GENITIVE" 8185msgid "Jumada al-awwal" 8186msgstr "Jumada al-awwal" 8187 8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8189#: app/Date/HijriDate.php:240 8190msgctxt "INSTRUMENTAL" 8191msgid "Jumada al-awwal" 8192msgstr "Jumada al-awwal" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8195#: app/Date/HijriDate.php:195 8196msgctxt "LOCATIVE" 8197msgid "Jumada al-awwal" 8198msgstr "Jumada al-awwal" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8201#: app/Date/HijriDate.php:105 8202msgctxt "NOMINATIVE" 8203msgid "Jumada al-awwal" 8204msgstr "Jumada al-awwal" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8207#: app/Date/HijriDate.php:152 8208msgctxt "GENITIVE" 8209msgid "Jumada al-thani" 8210msgstr "Jumada al-thani" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8213#: app/Date/HijriDate.php:242 8214msgctxt "INSTRUMENTAL" 8215msgid "Jumada al-thani" 8216msgstr "Jumada al-thani" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8219#: app/Date/HijriDate.php:197 8220msgctxt "LOCATIVE" 8221msgid "Jumada al-thani" 8222msgstr "Jumada al-thani" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8225#: app/Date/HijriDate.php:107 8226msgctxt "NOMINATIVE" 8227msgid "Jumada al-thani" 8228msgstr "Jumada al-thani" 8229 8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8231msgctxt "Abbreviation for June" 8232msgid "Jun" 8233msgstr "jun" 8234 8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8236msgctxt "GENITIVE" 8237msgid "June" 8238msgstr "juni" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8241msgctxt "INSTRUMENTAL" 8242msgid "June" 8243msgstr "juni" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8246msgctxt "LOCATIVE" 8247msgid "June" 8248msgstr "juni" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8253msgctxt "NOMINATIVE" 8254msgid "June" 8255msgstr "juni" 8256 8257#. I18N: Location of an LDS church temple 8258#: app/Elements/TempleCode.php:116 8259msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8260msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8261 8262#. I18N: Name of a country or state 8263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8264msgid "Kazakhstan" 8265msgstr "Kasakhstan" 8266 8267#. I18N: A configuration setting 8268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8269msgid "Keep media objects" 8270msgstr "Behold medieobjekt" 8271 8272#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8273msgid "Keep open" 8274msgstr "Hold åpen" 8275 8276#. I18N: A configuration setting 8277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8278#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8279#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8280msgid "Keep the existing “last change” information" 8281msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 8282 8283#. I18N: Name of a country or state 8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8285msgid "Kenya" 8286msgstr "Kenya" 8287 8288#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8289msgid "Keyword examples" 8290msgstr "Eksempel på nøkkelord" 8291 8292#: app/Date/JalaliDate.php:275 8293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8294msgid "Khor" 8295msgstr "Khor." 8296 8297#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8298#: app/Date/JalaliDate.php:143 8299msgctxt "GENITIVE" 8300msgid "Khordad" 8301msgstr "Khordad" 8302 8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8304#: app/Date/JalaliDate.php:233 8305msgctxt "INSTRUMENTAL" 8306msgid "Khordad" 8307msgstr "Khordad" 8308 8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8310#: app/Date/JalaliDate.php:188 8311msgctxt "LOCATIVE" 8312msgid "Khordad" 8313msgstr "Khordad" 8314 8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8316#: app/Date/JalaliDate.php:98 8317msgctxt "NOMINATIVE" 8318msgid "Khordad" 8319msgstr "Khordad" 8320 8321#. I18N: Name of a country or state 8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8323msgid "Kiribati" 8324msgstr "Kiribati" 8325 8326#. I18N: a month in the Jewish calendar 8327#: app/Date/JewishDate.php:197 8328msgctxt "GENITIVE" 8329msgid "Kislev" 8330msgstr "Kislev" 8331 8332#. I18N: a month in the Jewish calendar 8333#: app/Date/JewishDate.php:301 8334msgctxt "INSTRUMENTAL" 8335msgid "Kislev" 8336msgstr "Kislev" 8337 8338#. I18N: a month in the Jewish calendar 8339#: app/Date/JewishDate.php:249 8340msgctxt "LOCATIVE" 8341msgid "Kislev" 8342msgstr "kislev" 8343 8344#. I18N: a month in the Jewish calendar 8345#: app/Date/JewishDate.php:145 8346msgctxt "NOMINATIVE" 8347msgid "Kislev" 8348msgstr "kislev" 8349 8350#. I18N: Location of an LDS church temple 8351#: app/Elements/TempleCode.php:117 8352msgid "Kona, Hawaii, United States" 8353msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 8354 8355#. I18N: Name of a country or state 8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8357msgid "Korea" 8358msgstr "Sør-Korea" 8359 8360#. I18N: Name of a country or state 8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8362msgid "Kuwait" 8363msgstr "Kuwait" 8364 8365#. I18N: Location of an LDS church temple 8366#: app/Elements/TempleCode.php:118 8367msgid "Kyiv, Ukraine" 8368msgstr "Kiev, Ukraina" 8369 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8372msgid "Kyrgyzstan" 8373msgstr "Kirgisistan" 8374 8375#: app/Factories/ElementFactory.php:463 8376msgid "LDS baptism" 8377msgstr "Mormondåp" 8378 8379#: app/Factories/ElementFactory.php:601 8380msgid "LDS child sealing" 8381msgstr "Barns besegling (mormon)" 8382 8383#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8384msgid "LDS church" 8385msgstr "LDS-kirke" 8386 8387#: app/Factories/ElementFactory.php:503 8388msgid "LDS confirmation" 8389msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8390 8391#: app/Factories/ElementFactory.php:523 8392msgid "LDS endowment" 8393msgstr "LDS endowment" 8394 8395#: app/Factories/ElementFactory.php:357 8396msgid "LDS spouse sealing" 8397msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8398 8399#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8400#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8401#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8402#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8403#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8404#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8405#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8406msgid "Label" 8407msgstr "Etikett" 8408 8409#. I18N: Location of an LDS church temple 8410#: app/Elements/TempleCode.php:107 8411msgid "Laie, Hawaii, United States" 8412msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8413 8414#. I18N: page orientation 8415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98 8416#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8418msgid "Landscape" 8419msgstr "Liggende" 8420 8421#. I18N: A configuration setting 8422#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727 8423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8424#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264 8425#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8426#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8428#: resources/views/admin/users.phtml:29 8429#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8430#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8431#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8432msgid "Language" 8433msgstr "Språk" 8434 8435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 8437#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8438#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8439msgid "Languages" 8440msgstr "Språk" 8441 8442#. I18N: Name of a country or state 8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8444msgid "Laos" 8445msgstr "Laos" 8446 8447#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8448msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8449msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8450 8451#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8452#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43 8453msgid "Largest families" 8454msgstr "Største familier" 8455 8456#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52 8457msgid "Largest number of grandchildren" 8458msgstr "Størst antall barnebarn" 8459 8460#. I18N: Location of an LDS church temple 8461#: app/Elements/TempleCode.php:125 8462msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8463msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8464 8465#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492 8466#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643 8467#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690 8468#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737 8469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8470#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 8471#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8473#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8474#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8475#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8476#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8477#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8478#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8481#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8482#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8483msgid "Last change" 8484msgstr "Siste endring" 8485 8486#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8487msgid "Last email reminder was sent " 8488msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 8489 8490#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38 8491msgid "Last event" 8492msgstr "Seneste hendelse" 8493 8494#: resources/views/admin/users.phtml:33 8495msgid "Last signed in" 8496msgstr "Sist logget inn" 8497 8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8501#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49 8502msgid "Latest birth" 8503msgstr "Seneste fødsel" 8504 8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8508#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93 8509msgid "Latest death" 8510msgstr "Seneste dødsfall" 8511 8512#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95 8513msgid "Latest divorce" 8514msgstr "Seneste skilsmisse" 8515 8516#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51 8517msgid "Latest marriage" 8518msgstr "Seneste vielse" 8519 8520#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 8521#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 8522#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8523#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8524#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8525#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8526#: resources/views/fact-place.phtml:33 8527#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8528msgid "Latitude" 8529msgstr "Breddegrad" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8533msgid "Latvia" 8534msgstr "Latvia" 8535 8536#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8537#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8538#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8539#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8540#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8541#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8542#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8543#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8544#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8547msgid "Layout" 8548msgstr "Utseende" 8549 8550#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8551msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8552msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 8553 8554#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8555msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8556msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 8557 8558#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8560msgid "Leaves" 8561msgstr "Personer uten etterkommere" 8562 8563#. I18N: Name of a country or state 8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8565msgid "Lebanon" 8566msgstr "Libanon" 8567 8568#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8569#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8570msgid "Legacy URLs" 8571msgstr "Videreføring av URL" 8572 8573#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55 8574msgid "Legatee" 8575msgstr "Arving" 8576 8577#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8578msgid "Length of marriage" 8579msgstr "Ekteskapets varighet" 8580 8581#. I18N: Name of a country or state 8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8583msgid "Lesotho" 8584msgstr "Lesotho" 8585 8586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8588#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8589#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8590#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8591#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8602msgctxt "paper size" 8603msgid "Letter" 8604msgstr "Brev" 8605 8606#. I18N: Name of a country or state 8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8608msgid "Liberia" 8609msgstr "Liberia" 8610 8611#. I18N: Name of a country or state 8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8613msgid "Libya" 8614msgstr "Libya" 8615 8616#. I18N: Name of a country or state 8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8618msgid "Liechtenstein" 8619msgstr "Liechtenstein" 8620 8621#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8622msgid "Lifespan" 8623msgstr "Livsløp" 8624 8625#. I18N: Name of a module/chart 8626#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8627msgid "Lifespans" 8628msgstr "Livsløp" 8629 8630#. I18N: Location of an LDS church temple 8631#: app/Elements/TempleCode.php:120 8632msgid "Lima, Peru" 8633msgstr "Lima, Peru" 8634 8635#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8636msgid "Line endings" 8637msgstr "Linjeskift" 8638 8639#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8641msgid "Link media objects to facts and events" 8642msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 8643 8644#. I18N: You need to: 8645#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8646#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8647msgid "Link the user account to an individual." 8648msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 8649 8650#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8651#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8652msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8653msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 8654 8655#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8656#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8657msgid "Link this media object to a family" 8658msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 8659 8660#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8661#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8662msgid "Link this media object to a source" 8663msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 8664 8665#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8666#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8667msgid "Link this media object to an individual" 8668msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 8669 8670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8671msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8672msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 8673 8674#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8675#: resources/views/chart-box.phtml:126 8676msgid "Links" 8677msgstr "Linker" 8678 8679#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8680#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8681msgid "List" 8682msgstr "Liste" 8683 8684#. I18N: Name of a module 8685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8686#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 8688#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8689#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8691msgid "Lists" 8692msgstr "Lister" 8693 8694#. I18N: Name of a country or state 8695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8696msgid "Lithuania" 8697msgstr "Litauen" 8698 8699#: app/SurnameTradition.php:107 8700msgctxt "Surname tradition" 8701msgid "Lithuanian" 8702msgstr "Litauisk" 8703 8704#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8705msgid "Living" 8706msgstr "Levende" 8707 8708#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8709msgid "Living individuals" 8710msgstr "Nålevende personer" 8711 8712#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8713msgid "Loading…" 8714msgstr "Laster…" 8715 8716#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8717#: resources/views/admin/media.phtml:40 8718msgid "Local files" 8719msgstr "Lokale filer" 8720 8721#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164 8722#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 8723#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8724msgid "Location" 8725msgstr "Stedspost" 8726 8727#. I18N: Name of a module/list 8728#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8729#: app/Module/LocationListModule.php:163 8730#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8731#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8732#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8733#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8734#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8735#: resources/views/search-results.phtml:92 8736msgid "Locations" 8737msgstr "Steder" 8738 8739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8740msgid "Lodger" 8741msgstr "Losjerende" 8742 8743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8744msgctxt "FEMALE" 8745msgid "Lodger" 8746msgstr "Losjerende" 8747 8748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8749msgctxt "MALE" 8750msgid "Lodger" 8751msgstr "Losjerende" 8752 8753#. I18N: Location of an LDS church temple 8754#: app/Elements/TempleCode.php:121 8755msgid "Logan, Utah, United States" 8756msgstr "Logan, Utah, USA" 8757 8758#. I18N: Location of an LDS church temple 8759#: app/Elements/TempleCode.php:122 8760msgid "London, England" 8761msgstr "London, England" 8762 8763#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8765msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8766msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 8767 8768#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8769msgid "Longest marriage" 8770msgstr "Lengste ekteskap" 8771 8772#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 8773#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 8774#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8775#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8776#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8777#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8778#: resources/views/fact-place.phtml:34 8779#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8780msgid "Longitude" 8781msgstr "Lengdegrad" 8782 8783#. I18N: Location of an LDS church temple 8784#: app/Elements/TempleCode.php:119 8785msgid "Los Angeles, California, United States" 8786msgstr "Los Angeles, California, USA" 8787 8788#. I18N: Location of an LDS church temple 8789#: app/Elements/TempleCode.php:123 8790msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8791msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8792 8793#. I18N: Location of an LDS church temple 8794#: app/Elements/TempleCode.php:124 8795msgid "Lubbock, Texas, United States" 8796msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8797 8798#. I18N: Name of a country or state 8799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8800msgid "Luxembourg" 8801msgstr "Luxembourg" 8802 8803#. I18N: Name of a country or state 8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8805msgid "Macau" 8806msgstr "Macao" 8807 8808#. I18N: Name of a country or state 8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8810msgid "Macedonia" 8811msgstr "Makedonia" 8812 8813#. I18N: Name of a country or state 8814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8815msgid "Madagascar" 8816msgstr "Madagaskar" 8817 8818#. I18N: Location of an LDS church temple 8819#: app/Elements/TempleCode.php:126 8820msgid "Madrid, Spain" 8821msgstr "Madrid, Spania" 8822 8823#. I18N: Type of media object 8824#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8825msgid "Magazine" 8826msgstr "Magasin" 8827 8828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 8830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8831#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8832msgid "Maidenhead location code" 8833msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode" 8834 8835#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73 8836msgid "Mailing name" 8837msgstr "Personnavn i postadresse" 8838 8839#: app/Services/MessageService.php:227 8840msgid "Mailto link" 8841msgstr "«Mailto»-lenke" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8845msgid "Malawi" 8846msgstr "Malawi" 8847 8848#. I18N: Name of a country or state 8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8850msgid "Malaysia" 8851msgstr "Malaysia" 8852 8853#. I18N: Name of a country or state 8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8855msgid "Maldives" 8856msgstr "Maldivene" 8857 8858#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8859msgid "Male" 8860msgstr "Mann" 8861 8862#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8863#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8864#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8865#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8866#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8867#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8869#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8875#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8876#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8877#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8878#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8879msgid "Males" 8880msgstr "Menn" 8881 8882#. I18N: Name of a country or state 8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8884msgid "Mali" 8885msgstr "Mali" 8886 8887#. I18N: Name of a country or state 8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8889msgid "Malta" 8890msgstr "Malta" 8891 8892#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8894#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8895#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8897#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8899#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8901#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8905#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8906msgid "Manage family trees" 8907msgstr "Administrere slektstre" 8908 8909#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797 8911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8912msgid "Manage media" 8913msgstr "Administrere media" 8914 8915#. I18N: Listbox entry; name of a role 8916#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8917#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8918#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8920msgid "Manager" 8921msgstr "Forvalter" 8922 8923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 8924msgid "Managers" 8925msgstr "Forvaltere" 8926 8927#. I18N: Location of an LDS church temple 8928#: app/Elements/TempleCode.php:127 8929msgid "Manaus, Brazil" 8930msgstr "Manaus, Brasil" 8931 8932#. I18N: Location of an LDS church temple 8933#: app/Elements/TempleCode.php:128 8934msgid "Manhattan, New York, United States" 8935msgstr "Manhattan, New York, USA" 8936 8937#. I18N: Location of an LDS church temple 8938#: app/Elements/TempleCode.php:129 8939msgid "Manila, Philippines" 8940msgstr "Manilla,Filippinene" 8941 8942#. I18N: Location of an LDS church temple 8943#: app/Elements/TempleCode.php:130 8944msgid "Manti, Utah, United States" 8945msgstr "Manti, Utah, USA" 8946 8947#. I18N: Type of media object 8948#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8949msgid "Manuscript" 8950msgstr "Manuskript" 8951 8952#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8954msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8955msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 8956 8957#. I18N: Type of media object 8958#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826 8960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8961msgid "Map" 8962msgstr "Oppsett" 8963 8964#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8965msgid "Map link" 8966msgstr "Kartlenke" 8967 8968#. I18N: Links to maps 8969#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645 8971msgid "Map links" 8972msgstr "Kartlenker" 8973 8974#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8975#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 8977msgid "Map providers" 8978msgstr "Karttilbydere" 8979 8980#. I18N: mapbox.com 8981#: app/Module/MapBox.php:82 8982msgid "Mapbox" 8983msgstr "Mapbox" 8984 8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8986msgctxt "Abbreviation for March" 8987msgid "Mar" 8988msgstr "mar" 8989 8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8991msgctxt "GENITIVE" 8992msgid "March" 8993msgstr "mars" 8994 8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8996msgctxt "INSTRUMENTAL" 8997msgid "March" 8998msgstr "mars" 8999 9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9001msgctxt "LOCATIVE" 9002msgid "March" 9003msgstr "mars" 9004 9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9006#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9007#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9008msgctxt "NOMINATIVE" 9009msgid "March" 9010msgstr "mars" 9011 9012#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9014msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9015msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 9016 9017#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445 9018#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9019#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9020#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9021#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9022#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9072msgid "Marriage" 9073msgstr "Vielse" 9074 9075#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9077msgid "Marriage banns" 9078msgstr "Lysning" 9079 9080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9082msgid "Marriage beginning status" 9083msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 9084 9085#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 9086msgid "Marriage bond" 9087msgstr "Ekteskapsløfte" 9088 9089#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 9090msgid "Marriage by country" 9091msgstr "Vielser etter land" 9092 9093#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9094msgid "Marriage contract" 9095msgstr "Ekteskapskontrakt" 9096 9097#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9098msgid "Marriage date range end" 9099msgstr "Seneste dato for vielse" 9100 9101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9102msgid "Marriage date range start" 9103msgstr "Tidligste dato for vielse" 9104 9105#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9106#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9107msgid "Marriage ending status" 9108msgstr "Status for slutt på ekteskap" 9109 9110#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9111msgid "Marriage intention" 9112msgstr "Ekteskapsintensjon" 9113 9114#: app/Factories/ElementFactory.php:343 9115msgid "Marriage license" 9116msgstr "Ekteskapslisens" 9117 9118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9119msgid "Marriage of a brother" 9120msgstr "Brors vielse" 9121 9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9124msgid "Marriage of a child" 9125msgstr "Barns vielse" 9126 9127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9128msgid "Marriage of a daughter" 9129msgstr "Datters vielse" 9130 9131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9132msgid "Marriage of a father" 9133msgstr "Fars vielse" 9134 9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9139msgid "Marriage of a grandchild" 9140msgstr "Barnebarns vielse" 9141 9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9143msgid "Marriage of a granddaughter" 9144msgstr "Barnebarns vielse" 9145 9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9147msgctxt "daughter’s daughter" 9148msgid "Marriage of a granddaughter" 9149msgstr "Barnebarns vielse" 9150 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9152msgctxt "son’s daughter" 9153msgid "Marriage of a granddaughter" 9154msgstr "Barnebarns vielse" 9155 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9157msgid "Marriage of a grandson" 9158msgstr "Barnebarns vielse" 9159 9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9161msgctxt "daughter’s son" 9162msgid "Marriage of a grandson" 9163msgstr "Barnebarns vielse" 9164 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9166msgctxt "son’s son" 9167msgid "Marriage of a grandson" 9168msgstr "Barnebarns vielse" 9169 9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9171msgid "Marriage of a half-brother" 9172msgstr "Halvbrors vielse" 9173 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9175msgid "Marriage of a half-sibling" 9176msgstr "Halvsøskens vielse" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9179msgid "Marriage of a half-sister" 9180msgstr "Halvsøsters vielse" 9181 9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9183msgid "Marriage of a mother" 9184msgstr "Mors vielse" 9185 9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9188msgid "Marriage of a parent" 9189msgstr "Forelders vielse" 9190 9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9193msgid "Marriage of a sibling" 9194msgstr "Søskens vielse" 9195 9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9197msgid "Marriage of a sister" 9198msgstr "Søsters vielse" 9199 9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9201msgid "Marriage of a son" 9202msgstr "Sønns vielse" 9203 9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9205msgid "Marriage of parents" 9206msgstr "Foreldres vielse" 9207 9208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9209msgid "Marriage place contains" 9210msgstr "Sted for vielse inneholder" 9211 9212#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9213msgid "Marriage places" 9214msgstr "Vielsessteder" 9215 9216#: app/Factories/ElementFactory.php:348 9217msgid "Marriage settlement" 9218msgstr "Ektepakt" 9219 9220#. I18N: Name of a module/report 9221#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9225msgid "Marriages" 9226msgstr "Vielser" 9227 9228#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9229#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29 9230msgid "Marriages by century" 9231msgstr "Antall vielser etter århundre" 9232 9233#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9234#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 9235#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9238#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9239msgid "Married name" 9240msgstr "Navn som gift" 9241 9242#. I18N: Name of a country or state 9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9244msgid "Marshall Islands" 9245msgstr "Marshalløyene" 9246 9247#. I18N: Name of a country or state 9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9249msgid "Martinique" 9250msgstr "Martinique" 9251 9252#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9253msgid "Masquerade as this user" 9254msgstr "Figurér som denne brukeren" 9255 9256#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9257msgid "Match both upper and lower case letters." 9258msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 9259 9260#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9261msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9262msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 9263 9264#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9265msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9266msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 9267 9268#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9269msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9270msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9271 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9274msgid "Mauritania" 9275msgstr "Mauritania" 9276 9277#. I18N: Name of a country or state 9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9279msgid "Mauritius" 9280msgstr "Mauritius" 9281 9282#. I18N: A configuration setting 9283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9284msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9285msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 9286 9287#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9288#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9289msgid "Maximum upload size: " 9290msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 9291 9292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9293msgctxt "Abbreviation for May" 9294msgid "May" 9295msgstr "mai" 9296 9297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9298msgctxt "GENITIVE" 9299msgid "May" 9300msgstr "mai" 9301 9302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9303msgctxt "INSTRUMENTAL" 9304msgid "May" 9305msgstr "mai" 9306 9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9308msgctxt "LOCATIVE" 9309msgid "May" 9310msgstr "mai" 9311 9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9315msgctxt "NOMINATIVE" 9316msgid "May" 9317msgstr "mai" 9318 9319#. I18N: Name of a country or state 9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9321msgid "Mayotte" 9322msgstr "Mayotte" 9323 9324#. I18N: Location of an LDS church temple 9325#: app/Elements/TempleCode.php:131 9326msgid "Medford, Oregon, United States" 9327msgstr "Medford, Oregon, USA" 9328 9329#. I18N: Name of a module 9330#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253 9331#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 9334#: resources/views/admin/media.phtml:102 9335#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9336#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9337msgid "Media" 9338msgstr "Medier" 9339 9340#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9341#: resources/views/admin/media.phtml:98 9342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9343#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9344#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9346msgid "Media file" 9347msgstr "Mediefil" 9348 9349#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9350msgid "Media file to upload" 9351msgstr "Mediefil for opplasting" 9352 9353#. I18N: %s is the name of a folder. 9354#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9355#, php-format 9356msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9357msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 9358 9359#: resources/views/admin/media.phtml:31 9360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9361msgid "Media files" 9362msgstr "Mediefiler" 9363 9364#. I18N: A configuration setting 9365#: resources/views/admin/media.phtml:61 9366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9367msgid "Media folder" 9368msgstr "Mediemappe" 9369 9370#: resources/views/admin/media.phtml:32 9371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9372msgid "Media folders" 9373msgstr "Mediemapper" 9374 9375#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317 9376#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370 9377#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448 9378#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615 9379#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641 9380#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701 9381#: app/Factories/ElementFactory.php:730 9382#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9383#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 9384#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262 9385#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 9386#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9387#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9388#: resources/views/admin/media.phtml:106 9389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9390#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9391#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9392#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9393msgid "Media object" 9394msgstr "Medieobjekt" 9395 9396#. I18N: Name of a module/list 9397#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9398#: app/Services/AdminService.php:186 9399#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9400#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9401#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9402#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9403#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9404#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9405#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9406#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9407#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9408#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9409#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9410#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9411msgid "Media objects" 9412msgstr "Medieobjekter" 9413 9414#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9415msgid "Media objects found" 9416msgstr "Medieobjekter funnet" 9417 9418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9419msgid "Media objects per page" 9420msgstr "Medieobjekter pr. side" 9421 9422#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707 9423#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139 9424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9426msgid "Media type" 9427msgstr "Medietype" 9428 9429#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9430#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56 9431msgid "Medical" 9432msgstr "Medisinsk registrering" 9433 9434#. I18N: The name of a colour-scheme 9435#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9436msgid "Mediterranio" 9437msgstr "Middelhavet" 9438 9439#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9440msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9441msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9442 9443#: app/Date/JalaliDate.php:279 9444msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9445msgid "Mehr" 9446msgstr "Mehr" 9447 9448#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9449#: app/Date/JalaliDate.php:151 9450msgctxt "GENITIVE" 9451msgid "Mehr" 9452msgstr "Mehr" 9453 9454#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9455#: app/Date/JalaliDate.php:241 9456msgctxt "INSTRUMENTAL" 9457msgid "Mehr" 9458msgstr "Mehr" 9459 9460#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9461#: app/Date/JalaliDate.php:196 9462msgctxt "LOCATIVE" 9463msgid "Mehr" 9464msgstr "Mehr" 9465 9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:106 9468msgctxt "NOMINATIVE" 9469msgid "Mehr" 9470msgstr "Mehr" 9471 9472#. I18N: Location of an LDS church temple 9473#: app/Elements/TempleCode.php:132 9474msgid "Melbourne, Australia" 9475msgstr "Melbourne, Australia" 9476 9477#. I18N: Listbox entry; name of a role 9478#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9479#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9480#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9481#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9483msgid "Member" 9484msgstr "Medlem" 9485 9486#. I18N: Location of an LDS church temple 9487#: app/Elements/TempleCode.php:133 9488msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9489msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9490 9491#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9492#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9493msgid "Menu" 9494msgstr "Meny" 9495 9496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 9498#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9499#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9500msgid "Menus" 9501msgstr "Menyer" 9502 9503#. I18N: The name of a colour-scheme 9504#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9505msgid "Mercury" 9506msgstr "Kvikksølv" 9507 9508#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9509msgid "Merge" 9510msgstr "Flett sammen" 9511 9512#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 9514msgid "Merge family trees" 9515msgstr "Sammenflett slektstrær" 9516 9517#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9518#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9519#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9520msgid "Merge records" 9521msgstr "Flette poster" 9522 9523#. I18N: Location of an LDS church temple 9524#: app/Elements/TempleCode.php:134 9525msgid "Merida, Mexico" 9526msgstr "Merida, Mexico" 9527 9528#. I18N: Location of an LDS church temple 9529#: app/Elements/TempleCode.php:60 9530msgid "Mesa, Arizona, United States" 9531msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9532 9533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9534#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9535#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9537#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9538msgid "Message" 9539msgstr "Melding" 9540 9541#. I18N: Name of a module 9542#. I18N: A configuration setting 9543#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9545msgid "Messages" 9546msgstr "Meldinger" 9547 9548#. I18N: a month in the French republican calendar 9549#: app/Date/FrenchDate.php:167 9550msgctxt "GENITIVE" 9551msgid "Messidor" 9552msgstr "Messidor" 9553 9554#. I18N: a month in the French republican calendar 9555#: app/Date/FrenchDate.php:261 9556msgctxt "INSTRUMENTAL" 9557msgid "Messidor" 9558msgstr "Messidor" 9559 9560#. I18N: a month in the French republican calendar 9561#: app/Date/FrenchDate.php:214 9562msgctxt "LOCATIVE" 9563msgid "Messidor" 9564msgstr "Messidor" 9565 9566#. I18N: a month in the French republican calendar 9567#: app/Date/FrenchDate.php:120 9568msgctxt "NOMINATIVE" 9569msgid "Messidor" 9570msgstr "Messidor" 9571 9572#. I18N: Name of a country or state 9573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9574msgid "Mexico" 9575msgstr "Mexico" 9576 9577#. I18N: Location of an LDS church temple 9578#: app/Elements/TempleCode.php:135 9579msgid "Mexico City, Mexico" 9580msgstr "Mexico by, Mexico" 9581 9582#. I18N: Type of media object 9583#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9584msgid "Microfiche" 9585msgstr "Mikrokort" 9586 9587#. I18N: Type of media object 9588#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152 9589msgid "Microfilm" 9590msgstr "Mikrofilm" 9591 9592#. I18N: Name of a country or state 9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9594msgid "Micronesia" 9595msgstr "Mikronesia" 9596 9597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9598msgid "Middle East" 9599msgstr "Midtøsten" 9600 9601#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9602msgid "Military" 9603msgstr "Militærtjeneste" 9604 9605#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 9606#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9607msgid "Military service" 9608msgstr "Militærtjeneste" 9609 9610#. I18N: Name of a module/report 9611#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9614msgid "Missing data" 9615msgstr "Manglende data" 9616 9617#. I18N: Listbox entry; name of a role 9618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9620msgid "Moderator" 9621msgstr "Moderator" 9622 9623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 9624msgid "Moderators" 9625msgstr "Moderatorer" 9626 9627#: resources/views/admin/components.phtml:39 9628#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9629msgid "Module" 9630msgstr "Modul" 9631 9632#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9633msgid "Module administration" 9634msgstr "Moduladministrasjon" 9635 9636#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 9638#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9639#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9641#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9642#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9643#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9644#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9645#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9646#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9647#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9648#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9650#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9651msgid "Modules" 9652msgstr "Moduler" 9653 9654#. I18N: Name of a country or state 9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9656msgid "Moldova" 9657msgstr "Moldova" 9658 9659#. I18N: abbreviation for Monday 9660#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9661#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9662msgid "Mon" 9663msgstr "man" 9664 9665#. I18N: Name of a country or state 9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9667msgid "Monaco" 9668msgstr "Monaco" 9669 9670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9671msgid "Monday" 9672msgstr "mandag" 9673 9674#. I18N: Name of a country or state 9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9676msgid "Mongolia" 9677msgstr "Mongolia" 9678 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9681msgid "Montenegro" 9682msgstr "Montenegro" 9683 9684#. I18N: Location of an LDS church temple 9685#: app/Elements/TempleCode.php:137 9686msgid "Monterrey, Mexico" 9687msgstr "Monterrey, Mexico" 9688 9689#. I18N: Location of an LDS church temple 9690#: app/Elements/TempleCode.php:136 9691msgid "Montevideo, Uruguay" 9692msgstr "Montevideo, Uruguay" 9693 9694#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9700#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9701msgid "Month" 9702msgstr "Måned" 9703 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9706msgid "Month of birth" 9707msgstr "Fødselsmåned" 9708 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9711msgid "Month of birth of first child in a relation" 9712msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 9713 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9716msgid "Month of death" 9717msgstr "Måned for dødsfall" 9718 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9721msgid "Month of first marriage" 9722msgstr "Måned for første vielse" 9723 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9726msgid "Month of marriage" 9727msgstr "Måned for vielse" 9728 9729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9732msgid "Month:" 9733msgstr "Måned:" 9734 9735#. I18N: Location of an LDS church temple 9736#: app/Elements/TempleCode.php:138 9737msgid "Monticello, Utah, United States" 9738msgstr "Monticello, Utah, USA" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/Elements/TempleCode.php:139 9742msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9743msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9744 9745#. I18N: Name of a country or state 9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9747msgid "Montserrat" 9748msgstr "Montserrat" 9749 9750#: app/Date/JalaliDate.php:277 9751msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9752msgid "Mor" 9753msgstr "Mor." 9754 9755#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9756#: app/Date/JalaliDate.php:147 9757msgctxt "GENITIVE" 9758msgid "Mordad" 9759msgstr "Mordad" 9760 9761#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9762#: app/Date/JalaliDate.php:237 9763msgctxt "INSTRUMENTAL" 9764msgid "Mordad" 9765msgstr "Mordad" 9766 9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9768#: app/Date/JalaliDate.php:192 9769msgctxt "LOCATIVE" 9770msgid "Mordad" 9771msgstr "Mordad" 9772 9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9774#: app/Date/JalaliDate.php:102 9775msgctxt "NOMINATIVE" 9776msgid "Mordad" 9777msgstr "Mordad" 9778 9779#. I18N: Name of a country or state 9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9781msgid "Morocco" 9782msgstr "Marokko" 9783 9784#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9786msgid "Most SMTP servers require a password." 9787msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 9788 9789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9791#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9792msgid "Most common surnames" 9793msgstr "Vanligste etternavn" 9794 9795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9796msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9797msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn." 9798 9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9800msgid "Most mail servers require a valid email address." 9801msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse." 9802 9803#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9805msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9806msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn." 9807 9808#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9810msgid "Most servers do not use secure connections." 9811msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 9812 9813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9814#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9816msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9817msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 9818 9819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9820msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9821msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433." 9822 9823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9824msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9825msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 9826 9827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9829msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432." 9830 9831#. I18N: Name of a module 9832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9833msgid "Most viewed pages" 9834msgstr "Mest viste sider" 9835 9836#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9843msgid "Mother" 9844msgstr "Mor" 9845 9846#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9847#, php-format 9848msgid "Mother: %s" 9849msgstr "Mor: %s" 9850 9851#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9852msgid "Mother’s age" 9853msgstr "Mors alder" 9854 9855#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9856#: app/Individual.php:884 9857#, php-format 9858msgid "Mother’s family with %s" 9859msgstr "Mors familie med %s" 9860 9861#. I18N: A step-family. 9862#: app/Individual.php:888 9863msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9864msgstr "Mors familie med en ukjent person" 9865 9866#. I18N: Location of an LDS church temple 9867#: app/Elements/TempleCode.php:140 9868msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9869msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9870 9871#: resources/views/admin/components.phtml:46 9872#: resources/views/admin/components.phtml:151 9873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9874msgid "Move down" 9875msgstr "Flytt nedover" 9876 9877#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9878msgid "Move the media object?" 9879msgstr "Flytte medieobjektet?" 9880 9881#: resources/views/admin/components.phtml:45 9882#: resources/views/admin/components.phtml:145 9883#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9884msgid "Move up" 9885msgstr "Flytt oppover" 9886 9887#. I18N: Name of a country or state 9888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9889msgid "Mozambique" 9890msgstr "Mosambik" 9891 9892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9893#: app/Date/HijriDate.php:142 9894msgctxt "GENITIVE" 9895msgid "Muharram" 9896msgstr "Muharram" 9897 9898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9899#: app/Date/HijriDate.php:232 9900msgctxt "INSTRUMENTAL" 9901msgid "Muharram" 9902msgstr "Muharram" 9903 9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9905#: app/Date/HijriDate.php:187 9906msgctxt "LOCATIVE" 9907msgid "Muharram" 9908msgstr "Muharram" 9909 9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9911#: app/Date/HijriDate.php:97 9912msgctxt "NOMINATIVE" 9913msgid "Muharram" 9914msgstr "Muharram" 9915 9916#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9917msgid "Multiple marriages" 9918msgstr "Flere ekteskap" 9919 9920#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9922msgid "My account" 9923msgstr "Min konto" 9924 9925#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9926msgid "My family tree" 9927msgstr "Mitt slektstre" 9928 9929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9930msgid "My individual record" 9931msgstr "Mine slektsdata" 9932 9933#. I18N: Name of a module 9934#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361 9935#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9936#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9937#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9938msgid "My page" 9939msgstr "Min side" 9940 9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375 9942msgid "My pages" 9943msgstr "Mine sider" 9944 9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414 9946msgid "My pedigree" 9947msgstr "Mine aner" 9948 9949#. I18N: Name of a country or state 9950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9951msgid "Myanmar" 9952msgstr "Burma(Myanmar)" 9953 9954#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728 9955#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9956#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 9957#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9958#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9959#: resources/views/individual-name.phtml:40 9960#: resources/views/individual-name.phtml:52 9961#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9962#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9963#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9966#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9969#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9970#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9971#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9972#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9977#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9982msgid "Name" 9983msgstr "Navn" 9984 9985#: app/Factories/ElementFactory.php:680 9986#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9987msgctxt "Repository" 9988msgid "Name" 9989msgstr "Navn" 9990 9991#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 9992msgid "Name in Hebrew" 9993msgstr "Navn på hebraisk" 9994 9995#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560 9996#: app/Factories/ElementFactory.php:565 9997msgid "Name prefix" 9998msgstr "Navneprefiks" 9999 10000#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561 10001#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10002msgid "Name suffix" 10003msgstr "Navnesuffiks" 10004 10005#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10006#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10007#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10010msgid "Names" 10011msgstr "Navn" 10012 10013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10014#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 10015msgid "Namesake" 10016msgstr "Navnebror" 10017 10018#. I18N: Name of a country or state 10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10020msgid "Namibia" 10021msgstr "Namibia" 10022 10023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10024msgid "Nanny" 10025msgstr "Barnepasser" 10026 10027#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10028msgid "Narrative description" 10029msgstr "Fortellende beskrivelse" 10030 10031#. I18N: Location of an LDS church temple 10032#: app/Elements/TempleCode.php:141 10033msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10034msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10035 10036#: app/Factories/ElementFactory.php:573 10037msgid "Nationality" 10038msgstr "Nasjonalitet" 10039 10040#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10041msgid "Naturalization" 10042msgstr "Statsborgerskap" 10043 10044#. I18N: Name of a country or state 10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10046msgid "Nauru" 10047msgstr "Nauru" 10048 10049#. I18N: Location of an LDS church temple 10050#: app/Elements/TempleCode.php:142 10051msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10052msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 10053 10054#. I18N: Location of an LDS church temple 10055#: app/Elements/TempleCode.php:143 10056msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10057msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 10058 10059#. I18N: Name of a country or state 10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10061msgid "Nepal" 10062msgstr "Nepal" 10063 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10066msgid "Netherlands" 10067msgstr "Nederland" 10068 10069#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10070#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10071msgid "Never" 10072msgstr "Aldri" 10073 10074#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10075#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10076msgid "Never married" 10077msgstr "Aldri gift" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10081msgid "New Caledonia" 10082msgstr "Ny Kaledonia" 10083 10084#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 10085#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 10086#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 10087msgid "New GEDCOM tag" 10088msgstr "Ny GEDCOM-kode" 10089 10090#. I18N: Location of an LDS church temple 10091#: app/Elements/TempleCode.php:146 10092msgid "New York, New York, United States" 10093msgstr "New York, New York, USA" 10094 10095#. I18N: Name of a country or state 10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10097msgid "New Zealand" 10098msgstr "New Zealand" 10099 10100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10101msgid "New data" 10102msgstr "Nye data" 10103 10104#. I18N: %s is a server name/URL 10105#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10106#, php-format 10107msgid "New registration at %s" 10108msgstr "Ny registrering på %s" 10109 10110#. I18N: %s is a server name/URL 10111#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10112#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10113#, php-format 10114msgid "New user at %s" 10115msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 10116 10117#. I18N: Location of an LDS church temple 10118#: app/Elements/TempleCode.php:144 10119msgid "Newport Beach, California, United States" 10120msgstr "Newport Beach, California, USA" 10121 10122#. I18N: Name of a module 10123#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10124msgid "News" 10125msgstr "Nyheter" 10126 10127#. I18N: Type of media object 10128#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10129msgid "Newspaper" 10130msgstr "Avis" 10131 10132#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10133msgid "Next email reminder will be sent after " 10134msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 10135 10136#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10137#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10138msgid "Next image" 10139msgstr "Neste bilde" 10140 10141#. I18N: Name of a country or state 10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10143msgid "Nicaragua" 10144msgstr "Nicaragua" 10145 10146#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559 10147#: app/Factories/ElementFactory.php:564 10148msgid "Nickname" 10149msgstr "Kallenavn" 10150 10151#. I18N: Name of a country or state 10152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10153msgid "Niger" 10154msgstr "Niger" 10155 10156#. I18N: Name of a country or state 10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10158msgid "Nigeria" 10159msgstr "Nigeria" 10160 10161#. I18N: a month in the Jewish calendar 10162#: app/Date/JewishDate.php:207 10163msgctxt "GENITIVE" 10164msgid "Nissan" 10165msgstr "Nisan" 10166 10167#. I18N: a month in the Jewish calendar 10168#: app/Date/JewishDate.php:311 10169msgctxt "INSTRUMENTAL" 10170msgid "Nissan" 10171msgstr "Nisan" 10172 10173#. I18N: a month in the Jewish calendar 10174#: app/Date/JewishDate.php:259 10175msgctxt "LOCATIVE" 10176msgid "Nissan" 10177msgstr "Nisan" 10178 10179#. I18N: a month in the Jewish calendar 10180#: app/Date/JewishDate.php:155 10181msgctxt "NOMINATIVE" 10182msgid "Nissan" 10183msgstr "Nisan" 10184 10185#. I18N: Name of a country or state 10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10187msgid "Niue" 10188msgstr "Niue" 10189 10190#. I18N: a month in the French republican calendar 10191#: app/Date/FrenchDate.php:155 10192msgctxt "GENITIVE" 10193msgid "Nivose" 10194msgstr "Nivôse" 10195 10196#. I18N: a month in the French republican calendar 10197#: app/Date/FrenchDate.php:249 10198msgctxt "INSTRUMENTAL" 10199msgid "Nivose" 10200msgstr "Nivôse" 10201 10202#. I18N: a month in the French republican calendar 10203#: app/Date/FrenchDate.php:202 10204msgctxt "LOCATIVE" 10205msgid "Nivose" 10206msgstr "Nivôse" 10207 10208#. I18N: a month in the French republican calendar 10209#: app/Date/FrenchDate.php:107 10210msgctxt "NOMINATIVE" 10211msgid "Nivose" 10212msgstr "Nivôse" 10213 10214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10215msgid "No" 10216msgstr "Nei" 10217 10218#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99 10219msgid "No GEDCOM file was received." 10220msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 10221 10222#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10223msgid "No GEDCOM files found." 10224msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 10225 10226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10228msgid "No calendar conversion" 10229msgstr "Ingen konvertering av kalender" 10230 10231#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267 10232#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10233msgid "No children" 10234msgstr "Ingen registrerte barn" 10235 10236#: app/Services/MessageService.php:228 10237msgid "No contact" 10238msgstr "Ingen kontakt" 10239 10240#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10241msgid "No duplicates have been found." 10242msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 10243 10244#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10245msgid "No errors have been found." 10246msgstr "Ingen feil funnet." 10247 10248#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10249#, php-format 10250msgid "No events exist for the next %s day." 10251msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10252msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 10253msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 10254 10255#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10256msgid "No events exist for today." 10257msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 10258 10259#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10260msgid "No events exist for tomorrow." 10261msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 10262 10263#: resources/views/family-page.phtml:39 10264msgid "No facts exist for this family." 10265msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10266 10267#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10268#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10269#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10270msgid "No file was received. Please try again." 10271msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 10272 10273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10274msgid "No link between the two individuals could be found." 10275msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 10276 10277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10280msgid "No matching facts found" 10281msgstr "Fant ingen like faktafelt" 10282 10283#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10284#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10285msgid "No news articles have been submitted." 10286msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 10287 10288#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10289msgid "No predefined text" 10290msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 10291 10292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10294msgid "No records to display" 10295msgstr "Ingen dataposter å vise" 10296 10297#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10298#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10299#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10300#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10301#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10302msgid "No results found." 10303msgstr "Ingen treff." 10304 10305#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10306msgid "No signed-in and no anonymous users" 10307msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 10308 10309#: app/Elements/TempleCode.php:211 10310msgid "No temple - living ordinance" 10311msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 10312 10313#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10315#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10316msgid "No upgrade information is available." 10317msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 10318 10319#. I18N: The name of a colour-scheme 10320#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10321msgid "Nocturnal" 10322msgstr "Nattlig" 10323 10324#. I18N: https://nominatim.org 10325#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10326msgid "Nominatim" 10327msgstr "Nominatim" 10328 10329#: app/Module/IndividualListModule.php:294 10330#: app/Module/IndividualListModule.php:521 10331#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10332#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10333#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10336msgid "None" 10337msgstr "Ingen" 10338 10339#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10340#: app/Date/FrenchDate.php:317 10341msgid "Nonidi" 10342msgstr "Nonidi" 10343 10344#. I18N: Name of a country or state 10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10346msgid "Norfolk Island" 10347msgstr "Norfolkøya" 10348 10349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10350msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10351msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 10352 10353#. I18N: Name of a country or state 10354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10355msgid "North Korea" 10356msgstr "Nord-Korea" 10357 10358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10359msgid "Northern America" 10360msgstr "Nordamerika" 10361 10362#. I18N: Name of a country or state 10363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10364msgid "Northern Ireland" 10365msgstr "Nord-Irland" 10366 10367#. I18N: Name of a country or state 10368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10369msgid "Northern Mariana Islands" 10370msgstr "Nord-Marianene" 10371 10372#. I18N: Name of a country or state 10373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10374msgid "Norway" 10375msgstr "Norge" 10376 10377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10378msgid "Not approved by an administrator" 10379msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 10380 10381#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10382msgid "Not living" 10383msgstr "Lever ikke" 10384 10385#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447 10386#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 10387#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10388msgid "Not married" 10389msgstr "Ikke gift" 10390 10391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10392msgid "Not verified by the user" 10393msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 10394 10395#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295 10396#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316 10397#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369 10398#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426 10399#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447 10400#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614 10401#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627 10402#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646 10403#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661 10404#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681 10405#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699 10406#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708 10407#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729 10408#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743 10409#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 10410#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 10411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 10412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 10413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261 10414#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10415#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10416#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10418#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10419#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10420#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10422#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10424#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10428#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10429msgid "Note" 10430msgstr "Notat" 10431 10432#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10433msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10434msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 10435 10436#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10437msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10438msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 10439 10440#. I18N: Name of a module 10441#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10442#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 10444#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10445#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10446#: resources/views/search-results.phtml:81 10447#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10450msgid "Notes" 10451msgstr "Notater" 10452 10453#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10454msgid "Nothing found to cleanup" 10455msgstr "Fant ikke noe å rydde" 10456 10457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10458msgid "Nothing found." 10459msgstr "Fant ikke noe." 10460 10461#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10462#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10463msgid "Nothing to show" 10464msgstr "Ingenting å vise" 10465 10466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10467msgctxt "Abbreviation for November" 10468msgid "Nov" 10469msgstr "nov" 10470 10471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10472msgctxt "GENITIVE" 10473msgid "November" 10474msgstr "november" 10475 10476#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10477msgctxt "INSTRUMENTAL" 10478msgid "November" 10479msgstr "november" 10480 10481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10482msgctxt "LOCATIVE" 10483msgid "November" 10484msgstr "november" 10485 10486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10488#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10489msgctxt "NOMINATIVE" 10490msgid "November" 10491msgstr "november" 10492 10493#. I18N: Location of an LDS church temple 10494#: app/Elements/TempleCode.php:145 10495msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10496msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10497 10498#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577 10499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10500#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10502msgid "Number of children" 10503msgstr "Antall barn" 10504 10505#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10506#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10507#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10508msgid "Number of days to show" 10509msgstr "Antall dager som skal vises" 10510 10511#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10512#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10513msgid "Number of families without children" 10514msgstr "Antall familier uten barn" 10515 10516#. I18N: ... to show in a list 10517#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10518msgid "Number of given names" 10519msgstr "Antall fornavn" 10520 10521#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10522msgid "Number of marriages" 10523msgstr "Antall ekteskap" 10524 10525#. I18N: ... to show in a list 10526#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10527msgid "Number of pages" 10528msgstr "Antall sider" 10529 10530#. I18N: ... to show in a list 10531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10532#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10533msgid "Number of surnames" 10534msgstr "Antall etternavn" 10535 10536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10537msgid "Nurse" 10538msgstr "Pleier" 10539 10540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10541msgctxt "FEMALE" 10542msgid "Nurse" 10543msgstr "Pleier" 10544 10545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10546msgctxt "MALE" 10547msgid "Nurse" 10548msgstr "Pleier" 10549 10550#. I18N: Location of an LDS church temple 10551#: app/Elements/TempleCode.php:148 10552msgid "Oakland, California, United States" 10553msgstr "Oakland, California, USA" 10554 10555#. I18N: Location of an LDS church temple 10556#: app/Elements/TempleCode.php:149 10557msgid "Oaxaca, Mexico" 10558msgstr "Oaxaca, Mexico" 10559 10560#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10563msgid "Occupation" 10564msgstr "Yrke" 10565 10566#. I18N: Name of a report 10567#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10570msgid "Occupations" 10571msgstr "Yrker" 10572 10573#. I18N: Name of a country or state 10574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10575msgid "Occupied Palestinian Territory" 10576msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 10577 10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10579msgctxt "Abbreviation for October" 10580msgid "Oct" 10581msgstr "okt" 10582 10583#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10584#: app/Date/FrenchDate.php:315 10585msgid "Octidi" 10586msgstr "Octidi" 10587 10588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10589msgctxt "GENITIVE" 10590msgid "October" 10591msgstr "oktober" 10592 10593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10594msgctxt "INSTRUMENTAL" 10595msgid "October" 10596msgstr "oktober" 10597 10598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10599msgctxt "LOCATIVE" 10600msgid "October" 10601msgstr "oktober" 10602 10603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10605#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10606msgctxt "NOMINATIVE" 10607msgid "October" 10608msgstr "oktober" 10609 10610#. I18N: Location of an LDS church temple 10611#: app/Elements/TempleCode.php:150 10612msgid "Ogden, Utah, United States" 10613msgstr "Ogden, Utah, USA" 10614 10615#. I18N: Location of an LDS church temple 10616#: app/Elements/TempleCode.php:151 10617msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10618msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10619 10620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10621msgid "Old data" 10622msgstr "Gammel data" 10623 10624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850 10625msgid "Old files found" 10626msgstr "Gamle filer funnet" 10627 10628#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61 10629msgid "Oldest father" 10630msgstr "Eldste far" 10631 10632#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81 10633msgid "Oldest female" 10634msgstr "Eldste kvinne" 10635 10636#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10637msgid "Oldest living individuals" 10638msgstr "Eldste nålevende person" 10639 10640#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61 10641msgid "Oldest male" 10642msgstr "Eldste mann" 10643 10644#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81 10645msgid "Oldest mother" 10646msgstr "Eldste mor" 10647 10648#. I18N: The name of a colour-scheme 10649#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10650msgid "Olivia" 10651msgstr "Olivia" 10652 10653#. I18N: Name of a country or state 10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10655msgid "Oman" 10656msgstr "Oman" 10657 10658#. I18N: Name of a module 10659#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10660msgid "On this day" 10661msgstr "På denne dag" 10662 10663#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10664msgid "On this day…" 10665msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 10666 10667#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10668msgid "Only add new records" 10669msgstr "Kun legge til nye poster" 10670 10671#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10672#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10673msgid "Only managers can edit" 10674msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 10675 10676#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10677msgid "Only update existing records" 10678msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 10679 10680#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10681msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10682msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 10683 10684#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10685msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10686msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 10687 10688#. I18N: https://openrouteservice.org 10689#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10690#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10691msgid "OpenRouteService" 10692msgstr "OpenRouteService" 10693 10694#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10695msgid "OpenStreetMap™" 10696msgstr "OpenStreetMap™" 10697 10698#. I18N: Location of an LDS church temple 10699#: app/Elements/TempleCode.php:152 10700msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10701msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10702 10703#: app/Date/JalaliDate.php:274 10704msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10705msgid "Ord" 10706msgstr "Ord." 10707 10708#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10709#: app/Date/JalaliDate.php:141 10710msgctxt "GENITIVE" 10711msgid "Ordibehesht" 10712msgstr "Ordibehesht" 10713 10714#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10715#: app/Date/JalaliDate.php:231 10716msgctxt "INSTRUMENTAL" 10717msgid "Ordibehesht" 10718msgstr "Ordibehesht" 10719 10720#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10721#: app/Date/JalaliDate.php:186 10722msgctxt "LOCATIVE" 10723msgid "Ordibehesht" 10724msgstr "Ordibehesht" 10725 10726#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10727#: app/Date/JalaliDate.php:96 10728msgctxt "NOMINATIVE" 10729msgid "Ordibehesht" 10730msgstr "Ordibehesht" 10731 10732#: app/Factories/ElementFactory.php:744 10733msgid "Ordinance" 10734msgstr "Ordinans (mormon)" 10735 10736#: app/Factories/ElementFactory.php:583 10737msgid "Ordination" 10738msgstr "Ordinasjon" 10739 10740#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10741#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10742msgid "Ordnance Survey historic maps" 10743msgstr "Ordnance Survey historiske kart" 10744 10745#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10747msgid "Orientation" 10748msgstr "Plassering" 10749 10750#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10751#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10752#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10753#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10754msgid "Original text" 10755msgstr "Original tekst" 10756 10757#. I18N: Location of an LDS church temple 10758#: app/Elements/TempleCode.php:153 10759msgid "Orlando, Florida, United States" 10760msgstr "Orlando, Florida, USA" 10761 10762#. I18N: Type of media object 10763#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10764#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10766#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10767#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 10769msgid "Other" 10770msgstr "Annet" 10771 10772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10773msgid "Other facts to show in charts" 10774msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 10775 10776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10777msgid "Other preferences" 10778msgstr "Andre innstillinger" 10779 10780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10781msgid "Owner" 10782msgstr "Eier" 10783 10784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10785msgctxt "FEMALE" 10786msgid "Owner" 10787msgstr "Eier" 10788 10789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10790msgctxt "MALE" 10791msgid "Owner" 10792msgstr "Eier" 10793 10794#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10795#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10796msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10797msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 10798 10799#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10800#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10801msgid "PHP failed to write to disk." 10802msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10803 10804#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10805msgid "PHP information" 10806msgstr "PHP informasjon" 10807 10808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10810#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10811#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10812#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10813#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10819#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10821#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10823msgid "Page" 10824msgstr "Side" 10825 10826#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10827#, php-format 10828msgid "Page %s of %s" 10829msgstr "Side %s av %s" 10830 10831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10834#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10835#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10836#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10842#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10844#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10847msgid "Page size" 10848msgstr "Sidestørrelse" 10849 10850#. I18N: Type of media object 10851#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10852msgid "Painting" 10853msgstr "Maleri" 10854 10855#. I18N: Name of a country or state 10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10857msgid "Pakistan" 10858msgstr "Pakistan" 10859 10860#. I18N: Name of a country or state 10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10862msgid "Palau" 10863msgstr "Palau" 10864 10865#. I18N: A colour scheme 10866#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10867msgid "Palette" 10868msgstr "Palett" 10869 10870#. I18N: Location of an LDS church temple 10871#: app/Elements/TempleCode.php:155 10872msgid "Palmyra, New York, United States" 10873msgstr "Palmyra, New York, USA" 10874 10875#. I18N: Name of a country or state 10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10877msgid "Panama" 10878msgstr "Panama" 10879 10880#. I18N: Location of an LDS church temple 10881#: app/Elements/TempleCode.php:156 10882msgid "Panama City, Panama" 10883msgstr "Panama by, Panama" 10884 10885#. I18N: Location of an LDS church temple 10886#: app/Elements/TempleCode.php:157 10887msgid "Papeete, Tahiti" 10888msgstr "Papeete, Tahiti" 10889 10890#. I18N: Name of a country or state 10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10892msgid "Papua New Guinea" 10893msgstr "Papua New Guinea" 10894 10895#. I18N: Name of a country or state 10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10897msgid "Paraguay" 10898msgstr "Paraguay" 10899 10900#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279 10901msgid "Parent" 10902msgstr "Forelder" 10903 10904#: app/Factories/ElementFactory.php:603 10905#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10906#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10907#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10908#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10909msgid "Parents" 10910msgstr "Foreldre" 10911 10912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10917msgid "Parents and siblings" 10918msgstr "Foreldre og søsken" 10919 10920#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10921msgid "Parent’s age" 10922msgstr "Forelders alder" 10923 10924#. I18N: A configuration setting 10925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10926#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10928#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10929#: resources/views/login-page.phtml:43 10930#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10931#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10932#: resources/views/register-page.phtml:72 10933#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10934msgid "Password" 10935msgstr "Passord" 10936 10937#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10939#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10940#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10941#: resources/views/register-page.phtml:77 10942msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10943msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 10944 10945#. I18N: Location of an LDS church temple 10946#: app/Elements/TempleCode.php:158 10947msgid "Payson, Utah, United States" 10948msgstr "Payson, Utah, USA" 10949 10950#. I18N: Name of a module/chart 10951#. I18N: Name of a report 10952#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10953#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10954#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10957msgid "Pedigree" 10958msgstr "Anediagram" 10959 10960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10961msgid "Pedigree chart" 10962msgstr "Anediagram" 10963 10964#. I18N: Name of a module 10965#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10966msgid "Pedigree map" 10967msgstr "Anekart" 10968 10969#. I18N: %s is an individual’s name 10970#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10971#, php-format 10972msgid "Pedigree map of %s" 10973msgstr "%s's anekart" 10974 10975#. I18N: %s is an individual’s name 10976#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10977#, php-format 10978msgid "Pedigree tree of %s" 10979msgstr "Anediagram for %s" 10980 10981#. I18N: Name of a module 10982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10983#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68 10984#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10985#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 10987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 10988#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10989#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10990msgid "Pending changes" 10991msgstr "Ventende endringer" 10992 10993#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10994msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10995msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 10996 10997#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 10998#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 10999msgid "Permanent number" 11000msgstr "Permanent nummer" 11001 11002#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11003#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11004msgid "Permanently delete these records?" 11005msgstr "Slett disse postene permanent?" 11006 11007#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11008msgid "Personal data" 11009msgstr "Persondata" 11010 11011#. I18N: Location of an LDS church temple 11012#: app/Elements/TempleCode.php:159 11013msgid "Perth, Australia" 11014msgstr "Perth, Australia" 11015 11016#. I18N: Name of a country or state 11017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11018msgid "Peru" 11019msgstr "Peru" 11020 11021#. I18N: Name of a country or state 11022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11023msgid "Philippines" 11024msgstr "Filippinene" 11025 11026#. I18N: Location of an LDS church temple 11027#: app/Elements/TempleCode.php:160 11028msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11029msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 11030 11031#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402 11032#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682 11033#: app/Factories/ElementFactory.php:731 11034#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76 11035#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11036msgid "Phone" 11037msgstr "Telefonnummer" 11038 11039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11040msgid "Phonetic algorithm" 11041msgstr "Fonetisk algoritme" 11042 11043#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11044msgid "Phonetic name" 11045msgstr "Fonetisk navn" 11046 11047#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 11048#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11049msgid "Phonetic place" 11050msgstr "Sted (fonetisk)" 11051 11052#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11053#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11054#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11055msgid "Phonetic search" 11056msgstr "Fonetisk søk" 11057 11058#: app/Factories/ElementFactory.php:557 11059msgid "Phonetic type" 11060msgstr "Fonetisk type" 11061 11062#. I18N: Type of media object 11063#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11065#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 11066#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161 11067msgid "Photo" 11068msgstr "Fotografi" 11069 11070#. I18N: The name of a colour-scheme 11071#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11072msgid "Pink Plastic" 11073msgstr "Rosa plast" 11074 11075#. I18N: Name of a country or state 11076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11077msgid "Pitcairn" 11078msgstr "Pitcairnøyene" 11079 11080#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 11081#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11082#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 11083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11084#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70 11085#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11087#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11088#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11089#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11093#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11094#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11101#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11104msgid "Place" 11105msgstr "Sted" 11106 11107#. I18N: Name of a module/list 11108#: app/Factories/ElementFactory.php:388 11109#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104 11110#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247 11111#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11112msgid "Place hierarchy" 11113msgstr "Stedsnavn" 11114 11115#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11116msgid "Place in Hebrew" 11117msgstr "Stednavn på hebraisk" 11118 11119#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11120msgid "Place list" 11121msgstr "Alle stedsnavn" 11122 11123#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11125msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11126msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 11127 11128#: resources/views/help/place.phtml:12 11129msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11130msgstr "Stednavn kan endre seg over tid. I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc." 11131 11132#: resources/views/help/place.phtml:8 11133msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11134msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”." 11135 11136#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11137msgid "Place of LDS baptism" 11138msgstr "Sted for mormonerdåp" 11139 11140#: app/Factories/ElementFactory.php:604 11141msgid "Place of LDS child sealing" 11142msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11143 11144#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11145msgid "Place of LDS confirmation" 11146msgstr "Sted for LDS-konfirmasjon" 11147 11148#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11149msgid "Place of LDS endowment" 11150msgstr "Sted for LDS endowment" 11151 11152#: app/Factories/ElementFactory.php:359 11153msgid "Place of LDS spouse sealing" 11154msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 11155 11156#: app/Factories/ElementFactory.php:457 11157msgid "Place of adoption" 11158msgstr "Sted for adopsjon" 11159 11160#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11162msgid "Place of baptism" 11163msgstr "Sted for dåp" 11164 11165#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11167msgid "Place of bar mitzvah" 11168msgstr "Sted for bar mitzvah" 11169 11170#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11172msgid "Place of bat mitzvah" 11173msgstr "Sted for bat mitzvah" 11174 11175#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11176#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11178msgid "Place of birth" 11179msgstr "Fødselssted" 11180 11181#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11182msgid "Place of blessing" 11183msgstr "Sted for velsignelse" 11184 11185#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 11186msgid "Place of brit milah" 11187msgstr "Sted for Brit Mila" 11188 11189#: app/Factories/ElementFactory.php:487 11190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11191msgid "Place of burial" 11192msgstr "Begravelsessted" 11193 11194#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11196msgid "Place of christening" 11197msgstr "Sted for dåp" 11198 11199#. I18N: German Bürgerort 11200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11201msgid "Place of citizenship" 11202msgstr "Hjemsted" 11203 11204#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11206msgid "Place of confirmation" 11207msgstr "Konfirmasjonssted" 11208 11209#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11210msgid "Place of cremation" 11211msgstr "Sted for kremering" 11212 11213#: app/Factories/ElementFactory.php:515 11214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11216msgid "Place of death" 11217msgstr "Sted for dødsfall" 11218 11219#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11220msgid "Place of emigration" 11221msgstr "Emigrasjonssted" 11222 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11225msgid "Place of engagement" 11226msgstr "Forlovelsessted" 11227 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 11229msgid "Place of event" 11230msgstr "Sted for hendelse" 11231 11232#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11234msgid "Place of first communion" 11235msgstr "Sted for første altergang" 11236 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:548 11238msgid "Place of immigration" 11239msgstr "Immigrasjonssted" 11240 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:346 11242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11244msgid "Place of marriage" 11245msgstr "Sted for vielse" 11246 11247#: app/Factories/ElementFactory.php:341 11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11249msgid "Place of marriage banns" 11250msgstr "Sted for lysning" 11251 11252#: app/Factories/ElementFactory.php:576 11253msgid "Place of naturalization" 11254msgstr "Sted for statsborgerskap" 11255 11256#: app/Factories/ElementFactory.php:586 11257msgid "Place of ordination" 11258msgstr "Sted for ordinasjon" 11259 11260#: app/Factories/ElementFactory.php:594 11261msgid "Place of residence" 11262msgstr "Bostedets navn" 11263 11264#. I18N: Name of a module 11265#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11267#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11268#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11269msgid "Places" 11270msgstr "Steder" 11271 11272#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11273#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11274#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11275msgid "Play" 11276msgstr "Start avspilling" 11277 11278#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11279msgid "Please enter a valid email address." 11280msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 11281 11282#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11283#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11284#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11285#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11286msgid "Please try again." 11287msgstr "Vennligst prøv igjen." 11288 11289#. I18N: a month in the French republican calendar 11290#: app/Date/FrenchDate.php:157 11291msgctxt "GENITIVE" 11292msgid "Pluviose" 11293msgstr "Pluviôse" 11294 11295#. I18N: a month in the French republican calendar 11296#: app/Date/FrenchDate.php:251 11297msgctxt "INSTRUMENTAL" 11298msgid "Pluviose" 11299msgstr "Pluviôse" 11300 11301#. I18N: a month in the French republican calendar 11302#: app/Date/FrenchDate.php:204 11303msgctxt "LOCATIVE" 11304msgid "Pluviose" 11305msgstr "Pluviôse" 11306 11307#. I18N: a month in the French republican calendar 11308#: app/Date/FrenchDate.php:109 11309msgctxt "NOMINATIVE" 11310msgid "Pluviose" 11311msgstr "Pluviôse" 11312 11313#. I18N: Name of a country or state 11314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11315msgid "Poland" 11316msgstr "Polen" 11317 11318#: app/SurnameTradition.php:100 11319msgctxt "Surname tradition" 11320msgid "Polish" 11321msgstr "Polsk" 11322 11323#. I18N: A configuration setting 11324#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11328msgid "Port number" 11329msgstr "Portnummer" 11330 11331#. I18N: Location of an LDS church temple 11332#: app/Elements/TempleCode.php:162 11333msgid "Portland, Oregon, United States" 11334msgstr "Portland, Oregon, USA" 11335 11336#. I18N: Location of an LDS church temple 11337#: app/Elements/TempleCode.php:154 11338msgid "Porto Alegre, Brazil" 11339msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11340 11341#. I18N: page orientation 11342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 11343#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11344#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11345msgid "Portrait" 11346msgstr "Stående" 11347 11348#. I18N: Name of a country or state 11349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11350msgid "Portugal" 11351msgstr "Portugal" 11352 11353#: app/SurnameTradition.php:94 11354msgctxt "Surname tradition" 11355msgid "Portuguese" 11356msgstr "Portugisisk" 11357 11358#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398 11359#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672 11360#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 11361#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11362#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11363#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71 11364msgid "Postal code" 11365msgstr "Postnummer" 11366 11367#. I18N: Name of a module 11368#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11369msgid "Powered by webtrees™" 11370msgstr "Drevet av webtrees™" 11371 11372#. I18N: a month in the French republican calendar 11373#: app/Date/FrenchDate.php:165 11374msgctxt "GENITIVE" 11375msgid "Prairial" 11376msgstr "Prairial" 11377 11378#. I18N: a month in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:259 11380msgctxt "INSTRUMENTAL" 11381msgid "Prairial" 11382msgstr "Prairial" 11383 11384#. I18N: a month in the French republican calendar 11385#: app/Date/FrenchDate.php:212 11386msgctxt "LOCATIVE" 11387msgid "Prairial" 11388msgstr "Prairial" 11389 11390#. I18N: a month in the French republican calendar 11391#: app/Date/FrenchDate.php:118 11392msgctxt "NOMINATIVE" 11393msgid "Prairial" 11394msgstr "Prairial" 11395 11396#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11397msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11398msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 11399 11400#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11401msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11402msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 11403 11404#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11405msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11406msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 11407 11408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159 11410#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11411#: resources/views/admin/components.phtml:61 11412#: resources/views/admin/components.phtml:64 11413#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11414#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11415#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11416#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11417#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11418#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11419#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11420#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11421msgid "Preferences" 11422msgstr "Innstillinger" 11423 11424#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11425#, php-format 11426msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11427msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 11428 11429#. I18N: A configuration setting 11430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11431msgid "Preferred contact method" 11432msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11433 11434#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11435#: app/Elements/TempleCode.php:161 11436msgid "President’s Office" 11437msgstr "President's Office" 11438 11439#. I18N: Location of an LDS church temple 11440#: app/Elements/TempleCode.php:163 11441msgid "Preston, England" 11442msgstr "Preston, England" 11443 11444#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11445#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11446#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11447msgid "Preview" 11448msgstr "Forhåndsvisning" 11449 11450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11451msgid "Priest" 11452msgstr "Prest" 11453 11454#. I18N: The first day in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:301 11456msgid "Primidi" 11457msgstr "Primidi" 11458 11459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11460msgid "Print basic events when blank" 11461msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 11462 11463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 11464#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 11465msgid "Priority" 11466msgstr "Prioritet" 11467 11468#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65 11469#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11470msgid "Privacy" 11471msgstr "Personvern" 11472 11473#. I18N: Name of a module 11474#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11475#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11476msgid "Privacy policy" 11477msgstr "Regler for personvern" 11478 11479#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11481msgid "Privacy restrictions" 11482msgstr "Personvernsrestriksjoner" 11483 11484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11485msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11486msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN-kode" 11487 11488#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11489#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11490#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102 11491#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11492#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11493msgid "Private" 11494msgstr "Privat" 11495 11496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11497msgid "Private key" 11498msgstr "Personlig kode" 11499 11500#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11501msgid "Probate" 11502msgstr "Skifte" 11503 11504#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11505msgid "Property" 11506msgstr "Eiendom" 11507 11508#. I18N: Location of an LDS church temple 11509#: app/Elements/TempleCode.php:164 11510msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11511msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11512 11513#. I18N: Location of an LDS church temple 11514#: app/Elements/TempleCode.php:165 11515msgid "Provo, Utah, United States" 11516msgstr "Provo, Utah, USA" 11517 11518#. I18N: An individual that represents another 11519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11520msgid "Proxy" 11521msgstr "Stedfortreder" 11522 11523#: app/Factories/ElementFactory.php:702 11524#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11525#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11526msgid "Publication" 11527msgstr "Publikasjon" 11528 11529#. I18N: Name of a country or state 11530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11531msgid "Puerto Rico" 11532msgstr "Puerto Rico" 11533 11534#. I18N: Name of a country or state 11535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11536msgid "Qatar" 11537msgstr "Qatar" 11538 11539#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372 11540#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617 11541#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664 11542#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 11543#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 11544#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 11545#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264 11546#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11547#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11548msgid "Quality of data" 11549msgstr "Datakvalitet" 11550 11551#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11552#: app/Date/FrenchDate.php:307 11553msgid "Quartidi" 11554msgstr "Quartidi" 11555 11556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11557#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11558msgid "Question" 11559msgstr "Spørsmål" 11560 11561#. I18N: Location of an LDS church temple 11562#: app/Elements/TempleCode.php:166 11563msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11564msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11565 11566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11567msgid "Quick family facts" 11568msgstr "Raske familiefakta" 11569 11570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11571msgid "Quick individual facts" 11572msgstr "Raske personfakta" 11573 11574#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11575#: app/Date/FrenchDate.php:309 11576msgid "Quintidi" 11577msgstr "Quintidi" 11578 11579#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11580#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11581#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11582msgid "RE: " 11583msgstr "RE: " 11584 11585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11586msgid "Rabbi" 11587msgstr "Rabbiner" 11588 11589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11590#: app/Date/HijriDate.php:146 11591msgctxt "GENITIVE" 11592msgid "Rabi’ al-awwal" 11593msgstr "Rabi' al-awwal" 11594 11595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11596#: app/Date/HijriDate.php:236 11597msgctxt "INSTRUMENTAL" 11598msgid "Rabi’ al-awwal" 11599msgstr "Rabi' al-awwal" 11600 11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11602#: app/Date/HijriDate.php:191 11603msgctxt "LOCATIVE" 11604msgid "Rabi’ al-awwal" 11605msgstr "Rabi' al-awwal" 11606 11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11608#: app/Date/HijriDate.php:101 11609msgctxt "NOMINATIVE" 11610msgid "Rabi’ al-awwal" 11611msgstr "Rabi' al-awwal" 11612 11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11614#: app/Date/HijriDate.php:148 11615msgctxt "GENITIVE" 11616msgid "Rabi’ al-thani" 11617msgstr "Rabi' al-thani" 11618 11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11620#: app/Date/HijriDate.php:238 11621msgctxt "INSTRUMENTAL" 11622msgid "Rabi’ al-thani" 11623msgstr "Rabi' al-thani" 11624 11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11626#: app/Date/HijriDate.php:193 11627msgctxt "LOCATIVE" 11628msgid "Rabi’ al-thani" 11629msgstr "Rabi' al-thani" 11630 11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11632#: app/Date/HijriDate.php:103 11633msgctxt "NOMINATIVE" 11634msgid "Rabi’ al-thani" 11635msgstr "Rabi' al-thani" 11636 11637#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11639msgctxt "Female pedigree" 11640msgid "Rada" 11641msgstr "Rada" 11642 11643#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11645msgctxt "Male pedigree" 11646msgid "Rada" 11647msgstr "Rada" 11648 11649#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11650#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11651msgctxt "Pedigree" 11652msgid "Rada" 11653msgstr "Rada" 11654 11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11656#: app/Date/HijriDate.php:154 11657msgctxt "GENITIVE" 11658msgid "Rajab" 11659msgstr "Rajab" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11662#: app/Date/HijriDate.php:244 11663msgctxt "INSTRUMENTAL" 11664msgid "Rajab" 11665msgstr "Rajab" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11668#: app/Date/HijriDate.php:199 11669msgctxt "LOCATIVE" 11670msgid "Rajab" 11671msgstr "Rajab" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11674#: app/Date/HijriDate.php:109 11675msgctxt "NOMINATIVE" 11676msgid "Rajab" 11677msgstr "Rajab" 11678 11679#. I18N: Location of an LDS church temple 11680#: app/Elements/TempleCode.php:167 11681msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11682msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11685#: app/Date/HijriDate.php:158 11686msgctxt "GENITIVE" 11687msgid "Ramadan" 11688msgstr "Ramadan" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11691#: app/Date/HijriDate.php:248 11692msgctxt "INSTRUMENTAL" 11693msgid "Ramadan" 11694msgstr "Ramadan" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11697#: app/Date/HijriDate.php:203 11698msgctxt "LOCATIVE" 11699msgid "Ramadan" 11700msgstr "Ramadan" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11703#: app/Date/HijriDate.php:113 11704msgctxt "NOMINATIVE" 11705msgid "Ramadan" 11706msgstr "Ramadan" 11707 11708#. I18N: Description of the “Slide show” module 11709#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11710msgid "Random images from the current family tree." 11711msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 11712 11713#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11714#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11715#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11716#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11717msgid "Re-order children" 11718msgstr "Endre barns rekkefølge" 11719 11720#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11721#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11723#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11724msgid "Re-order families" 11725msgstr "Endre rekkefølge på familier" 11726 11727#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11728#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11729#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11730#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11731msgid "Re-order media" 11732msgstr "Endre rekkefølge på media" 11733 11734#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11735#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11737msgid "Re-order names" 11738msgstr "Endre rekkefølge på navn" 11739 11740#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11742#: resources/views/admin/users.phtml:27 11743#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11744#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11745#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11746#: resources/views/register-page.phtml:36 11747msgid "Real name" 11748msgstr "Fullt navn" 11749 11750#. I18N: Name of a module 11751#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11752#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11753msgid "Recent changes" 11754msgstr "Siste endringer" 11755 11756#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11757msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11758msgstr "De siste 100 årene" 11759 11760#. I18N: Location of an LDS church temple 11761#: app/Elements/TempleCode.php:168 11762msgid "Recife, Brazil" 11763msgstr "Recife, Brasil" 11764 11765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11767#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11769#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11770#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11771#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11772#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11773msgid "Record" 11774msgstr "Post" 11775 11776#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599 11777#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654 11778#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709 11779#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745 11780#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11781msgid "Record ID number" 11782msgstr "Registreringsnummer(ID)" 11783 11784#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732 11785msgid "Record file number" 11786msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 11787 11788#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11789#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11790#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11791msgid "Records" 11792msgstr "Registreringer" 11793 11794#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11795#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11796msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11797msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1." 11798 11799#. I18N: Location of an LDS church temple 11800#: app/Elements/TempleCode.php:169 11801msgid "Redlands, California, United States" 11802msgstr "Redlands, California, USA" 11803 11804#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589 11805#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652 11806#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703 11807msgid "Reference number" 11808msgstr "Referansenummer" 11809 11810#. I18N: Location of an LDS church temple 11811#: app/Elements/TempleCode.php:170 11812msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11813msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11814 11815#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11816msgid "Registered partnership" 11817msgstr "Registrert partnerskap" 11818 11819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11820msgid "Registry officer" 11821msgstr "Sorenskriver" 11822 11823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11824msgctxt "FEMALE" 11825msgid "Registry officer" 11826msgstr "Sorenskriver" 11827 11828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11829msgctxt "MALE" 11830msgid "Registry officer" 11831msgstr "Sorenskriver" 11832 11833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11834#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11835msgid "Regular expression" 11836msgstr "Regulært uttrykk" 11837 11838#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11839msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11840msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 11841 11842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11843#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11844msgid "Reject" 11845msgstr "Avvis" 11846 11847#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11848msgid "Reject all changes" 11849msgstr "Avvis alle endringer" 11850 11851#. I18N: Name of a module/report 11852#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11854msgid "Related families" 11855msgstr "Beslektede familier" 11856 11857#. I18N: Name of a report 11858#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11860msgid "Related individuals" 11861msgstr "Nære slektninger" 11862 11863#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398 11864#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 11865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 11866#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11867#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11868msgid "Relationship" 11869msgstr "Forbindelse" 11870 11871#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11872#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11873msgid "Relationship to father" 11874msgstr "Slektskap til far" 11875 11876#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11877msgid "Relationship to me" 11878msgstr "Slektskap til meg" 11879 11880#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11881#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11882msgid "Relationship to mother" 11883msgstr "Slektskap til mor" 11884 11885#: app/Factories/ElementFactory.php:536 11886msgid "Relationship to parents" 11887msgstr "Slektskap til foreldre" 11888 11889#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11890#, php-format 11891msgid "Relationship: %s" 11892msgstr "Forhold: %s" 11893 11894#. I18N: Name of a module/chart 11895#. I18N: Configuration option 11896#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11897#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11899#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11900msgid "Relationships" 11901msgstr "Slektskapsforhold" 11902 11903#. I18N: %s are individual’s names 11904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11905#, php-format 11906msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11907msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s" 11908 11909#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11910#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11911msgid "Reliability of the information" 11912msgstr "Informasjonens pålitelighet" 11913 11914#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439 11915#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 11916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11918msgid "Religion" 11919msgstr "Religion" 11920 11921#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11922msgid "Religious institution" 11923msgstr "Religiøs institusjon" 11924 11925#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11926msgid "Religious marriage" 11927msgstr "Religiøs vielse" 11928 11929#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 11930msgid "Religious name" 11931msgstr "Religiøst navn" 11932 11933#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11934msgid "Reload map" 11935msgstr "Last kart på ny" 11936 11937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 11938#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 11939msgid "Reminder date" 11940msgstr "Påminnelsesdato" 11941 11942#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11943msgid "Reminder email frequency (days)" 11944msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 11945 11946#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11947msgid "Remote server" 11948msgstr "Ekstern server" 11949 11950#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11951#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11952#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11953#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11954#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11955msgid "Remove" 11956msgstr "Fjern" 11957 11958#. I18N: Name of a module 11959#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11960msgid "Remove duplicate links" 11961msgstr "Fjern dupliserte lenker" 11962 11963#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11964msgid "Remove individual" 11965msgstr "Fjern person" 11966 11967#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11969msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11970msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 11971 11972#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11973msgid "Remove this location?" 11974msgstr "Slett dette stedet?" 11975 11976#. I18N: Location of an LDS church temple 11977#: app/Elements/TempleCode.php:171 11978msgid "Reno, Nevada, United States" 11979msgstr "Reno, Nevada, USA" 11980 11981#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11982msgid "Renumber" 11983msgstr "Renummerér" 11984 11985#. I18N: Renumber the records in a family tree 11986#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11989msgid "Renumber family tree" 11990msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 11991 11992#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11993msgid "Replace" 11994msgstr "Erstatt" 11995 11996#. I18N: Description of a “Data fix” module 11997#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11998msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11999msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse." 12000 12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12002msgid "Replace with" 12003msgstr "Erstatt med" 12004 12005#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12006msgid "Replacement text" 12007msgstr "Erstatningstekst" 12008 12009#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12010#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12011msgid "Reply" 12012msgstr "Svar" 12013 12014#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12015#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12016#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12017#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12018msgid "Report" 12019msgstr "Rapport" 12020 12021#. I18N: Name of a module 12022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12023#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689 12025#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12026#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12027msgid "Reports" 12028msgstr "Rapporter" 12029 12030#. I18N: Name of a module/list 12031#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12032#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 12033#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 12034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 12035#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12036#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12038#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12039#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12040#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12041#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12042#: resources/views/search-results.phtml:70 12043#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 12044msgid "Repositories" 12045msgstr "Arkiver" 12046 12047#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705 12048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12049#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12050#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12051#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12052#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12053msgid "Repository" 12054msgstr "Arkiv" 12055 12056#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12057msgid "Repository name" 12058msgstr "Arkivnavn" 12059 12060#. I18N: Name of a country or state 12061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12062msgid "Republic of the Congo" 12063msgstr "Kongo-Brazaville" 12064 12065#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12066#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12067#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12068msgid "Request a new password" 12069msgstr "Be om nytt passord" 12070 12071#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12072#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12073#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12074#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12075msgid "Request a new user account" 12076msgstr "Søk om brukerkonto" 12077 12078#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12079msgid "Research" 12080msgstr "Gransking" 12081 12082#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70 12083#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 12084#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 12085#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12086#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12087#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12088msgid "Research task" 12089msgstr "Granskingsoppgave" 12090 12091#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12092#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203 12093msgid "Research tasks" 12094msgstr "Granskingsoppgaver" 12095 12096#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12097msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12098msgstr "Granskingsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 12099 12100#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12101msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12102msgstr "Granskingsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsprogrammer vil forstå den." 12103 12104#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12105msgid "Residence" 12106msgstr "Bosted" 12107 12108#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12109#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12110msgid "Restore the default block layout" 12111msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 12112 12113#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12115msgid "Restrict to immediate family" 12116msgstr "Kun for nærmeste slekt" 12117 12118#. I18N: a restriction on viewing data 12119#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355 12120#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595 12121#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 12123#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12124#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12125#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12126#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12127msgid "Restriction" 12128msgstr "Restriksjon" 12129 12130#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12131msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12132msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 12133 12134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12135msgid "Results" 12136msgstr "Resultater" 12137 12138#: app/Factories/ElementFactory.php:596 12139msgid "Retirement" 12140msgstr "Pensjonert" 12141 12142#. I18N: Name of a country or state 12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12144msgid "Reunion" 12145msgstr "Reunion" 12146 12147#. I18N: Location of an LDS church temple 12148#: app/Elements/TempleCode.php:172 12149msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12150msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 12151 12152#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 12153#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 12154#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660 12155#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 12156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293 12157#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12159msgid "Role" 12160msgstr "Rolle" 12161 12162#. I18N: Name of a country or state 12163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12164msgid "Romania" 12165msgstr "Romania" 12166 12167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12168msgid "Romanized" 12169msgstr "Latinsk form" 12170 12171#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12172msgid "Romanized name" 12173msgstr "Navn (latinsk form)" 12174 12175#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437 12176#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 12177msgid "Romanized place" 12178msgstr "Sted (latinsk form)" 12179 12180#: app/Factories/ElementFactory.php:569 12181msgid "Romanized type" 12182msgstr "Type (latinsk form)" 12183 12184#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12186msgid "Roots" 12187msgstr "Stamforeldre" 12188 12189#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12190msgid "Rufname" 12191msgstr "Kallenavn" 12192 12193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12194#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12195#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12196msgid "Russell" 12197msgstr "Russell" 12198 12199#. I18N: Name of a country or state 12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12201msgid "Russia" 12202msgstr "Russland" 12203 12204#. I18N: Name of a country or state 12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12206msgid "Rwanda" 12207msgstr "Rwanda" 12208 12209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12210msgid "SMTP mail server" 12211msgstr "SMTP epostserver" 12212 12213#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12214msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12215msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering." 12216 12217#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12218#, php-format 12219msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12220msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd." 12221 12222#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12223#: app/Services/EmailService.php:205 12224msgid "SSL/TLS" 12225msgstr "SSL/TLS" 12226 12227#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12228#: app/Services/EmailService.php:207 12229msgid "STARTTLS" 12230msgstr "STARTTLS" 12231 12232#. I18N: Location of an LDS church temple 12233#: app/Elements/TempleCode.php:173 12234msgid "Sacramento, California, United States" 12235msgstr "Sacramento, California, USA" 12236 12237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12238#: app/Date/HijriDate.php:144 12239msgctxt "GENITIVE" 12240msgid "Safar" 12241msgstr "Safar" 12242 12243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12244#: app/Date/HijriDate.php:234 12245msgctxt "INSTRUMENTAL" 12246msgid "Safar" 12247msgstr "Safar" 12248 12249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12250#: app/Date/HijriDate.php:189 12251msgctxt "LOCATIVE" 12252msgid "Safar" 12253msgstr "Safar" 12254 12255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12256#: app/Date/HijriDate.php:99 12257msgctxt "NOMINATIVE" 12258msgid "Safar" 12259msgstr "Safar" 12260 12261#. I18N: The name of a colour-scheme 12262#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12263msgid "Sage" 12264msgstr "Salvie" 12265 12266#. I18N: Name of a country or state 12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12268msgid "Saint Helena" 12269msgstr "St. Helena" 12270 12271#. I18N: Name of a country or state 12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12273msgid "Saint Kitts and Nevis" 12274msgstr "St. Kitts og Nevis" 12275 12276#. I18N: Name of a country or state 12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12278msgid "Saint Lucia" 12279msgstr "Saint Lucia" 12280 12281#. I18N: Name of a country or state 12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12283msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12284msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 12285 12286#. I18N: Name of a country or state 12287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12288msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12289msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 12290 12291#. I18N: Location of an LDS church temple 12292#: app/Elements/TempleCode.php:183 12293msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12294msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12295 12296#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12297msgid "Same as uploaded file" 12298msgstr "Samme som opplastet fil" 12299 12300#. I18N: Name of a country or state 12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12302msgid "Samoa" 12303msgstr "Samoa" 12304 12305#. I18N: Location of an LDS church temple 12306#: app/Elements/TempleCode.php:176 12307msgid "San Antonio, Texas, United States" 12308msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12309 12310#. I18N: Location of an LDS church temple 12311#: app/Elements/TempleCode.php:177 12312msgid "San Diego, California, United States" 12313msgstr "San Diego, California, USA" 12314 12315#. I18N: Location of an LDS church temple 12316#: app/Elements/TempleCode.php:182 12317msgid "San Jose, Costa Rica" 12318msgstr "San Jose, Costa Rica" 12319 12320#. I18N: Name of a country or state 12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12322msgid "San Marino" 12323msgstr "San Marino" 12324 12325#. I18N: Location of an LDS church temple 12326#: app/Elements/TempleCode.php:174 12327msgid "San Salvador, El Salvador" 12328msgstr "San Salvador, El Salvador" 12329 12330#. I18N: Location of an LDS church temple 12331#: app/Elements/TempleCode.php:175 12332msgid "Santiago, Chile" 12333msgstr "Santiago, Chile" 12334 12335#. I18N: Location of an LDS church temple 12336#: app/Elements/TempleCode.php:178 12337msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12338msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 12339 12340#. I18N: Location of an LDS church temple 12341#: app/Elements/TempleCode.php:186 12342msgid "Sao Paulo, Brazil" 12343msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12344 12345#. I18N: Name of a country or state 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12347msgid "Sao Tome and Principe" 12348msgstr "São Tomé og Príncipe" 12349 12350#. I18N: abbreviation for Saturday 12351#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12353msgid "Sat" 12354msgstr "lør" 12355 12356#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12357msgid "Saturday" 12358msgstr "lørdag" 12359 12360#. I18N: Name of a country or state 12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12362msgid "Saudi Arabia" 12363msgstr "Saudi-Arabia" 12364 12365#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 12366msgid "Schema" 12367msgstr "Skjema" 12368 12369#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543 12370msgid "School or college" 12371msgstr "Skole eller universitet" 12372 12373#. I18N: Name of a country or state 12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12375msgid "Scotland" 12376msgstr "Skottland" 12377 12378#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 12379msgid "Scrapbook" 12380msgstr "Utklippsbok" 12381 12382#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12383#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12384msgctxt "Female pedigree" 12385msgid "Sealing" 12386msgstr "Besegling" 12387 12388#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12389#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12390msgctxt "Male pedigree" 12391msgid "Sealing" 12392msgstr "Besegling" 12393 12394#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12395#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12396msgctxt "Pedigree" 12397msgid "Sealing" 12398msgstr "Besegling" 12399 12400#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12401#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12402msgid "Sealing canceled (divorce)" 12403msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 12404 12405#. I18N: Name of a module 12406#. I18N: A button label. 12407#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12408#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12409#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12410#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12411#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12412#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12413#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12414#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12415#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12416#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12417#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12418msgid "Search" 12419msgstr "Søk" 12420 12421#. I18N: Name of a module 12422#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12424msgid "Search and replace" 12425msgstr "Søk og erstatt" 12426 12427#. I18N: Description of a “Data fix” module 12428#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12429msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12430msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 12431 12432#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12434msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12435msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater." 12436 12437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12438msgid "Search filters" 12439msgstr "Søkefiltre" 12440 12441#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12442#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12443msgid "Search for" 12444msgstr "Søk etter" 12445 12446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12447msgid "Search for locations in an external database." 12448msgstr "Søk etter lokalisasjoner i en ekstern database." 12449 12450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12451msgid "Search for place names in an external database." 12452msgstr "Søk etter stedsnavn i en ekstern database." 12453 12454#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12455#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12456#, php-format 12457msgid "Search for place names using %s." 12458msgstr "Søk etter stedsnavn ved å bruke %s." 12459 12460#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12461msgid "Search method" 12462msgstr "Søkemetode" 12463 12464#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12465msgid "Search text/pattern" 12466msgstr "Søk tekst/mønster" 12467 12468#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12469msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12470msgstr "Søk etter alle mulige slektskap kan ta lang tid i komplekse trær." 12471 12472#. I18N: Location of an LDS church temple 12473#: app/Elements/TempleCode.php:179 12474msgid "Seattle, Washington, United States" 12475msgstr "Seattle, Washington, USA" 12476 12477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12478msgid "Second record" 12479msgstr "Andre post" 12480 12481#. I18N: A configuration setting 12482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12483msgid "Secure connection" 12484msgstr "Sikker forbindelse" 12485 12486#. I18N: A configuration setting 12487#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12488msgid "Security code" 12489msgstr "Sikkerhetskode" 12490 12491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12492#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12493#, php-format 12494msgid "See %s for more information." 12495msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 12496 12497#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12498#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12499#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12500msgid "Select" 12501msgstr "Velg" 12502 12503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12504msgid "Select a GEDCOM file to import" 12505msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 12506 12507#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12508#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12509msgid "Select a date" 12510msgstr "Velg en dato" 12511 12512#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12513msgid "Select individuals by place or date" 12514msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 12515 12516#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12518msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12519msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 12520 12521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12522msgid "Select the desired age interval" 12523msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 12524 12525#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12526msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12527msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 12528 12529#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12530msgid "Select two records to merge." 12531msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 12532 12533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12534msgid "Selector" 12535msgstr "Selector" 12536 12537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12538msgid "Seller" 12539msgstr "Selger" 12540 12541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12542msgctxt "FEMALE" 12543msgid "Seller" 12544msgstr "Selger" 12545 12546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12547msgctxt "MALE" 12548msgid "Seller" 12549msgstr "Selger" 12550 12551#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12552#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12553#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12554#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12555msgid "Send" 12556msgstr "Send" 12557 12558#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90 12559#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12560#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12561#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12562#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12563msgid "Send a message" 12564msgstr "Send melding" 12565 12566#: app/Services/MessageService.php:210 12567msgid "Send a message to all users" 12568msgstr "Send melding til alle brukere" 12569 12570#: app/Services/MessageService.php:211 12571msgid "Send a message to users who have never signed in" 12572msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 12573 12574#: app/Services/MessageService.php:212 12575msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12576msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 12577 12578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12579msgid "Send a test email using these settings" 12580msgstr "Send en testmail med disse innstillingene" 12581 12582#. I18N: Label for a configuration option 12583#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12584msgid "Send out reminder emails" 12585msgstr "Sende påminnelse med epost" 12586 12587#. I18N: A configuration setting 12588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12589msgid "Sender email" 12590msgstr "Sender email" 12591 12592#. I18N: A configuration setting 12593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12594msgid "Sender name" 12595msgstr "Avsendernavn" 12596 12597#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 12599msgid "Sending email" 12600msgstr "Forsendelse av E-post" 12601 12602#. I18N: A configuration setting 12603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12604msgid "Sending server name" 12605msgstr "Avsender-serverens navn" 12606 12607#. I18N: Name of a country or state 12608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12609msgid "Senegal" 12610msgstr "Senegal" 12611 12612#. I18N: Location of an LDS church temple 12613#: app/Elements/TempleCode.php:180 12614msgid "Seoul, Korea" 12615msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12616 12617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12618msgctxt "Abbreviation for September" 12619msgid "Sep" 12620msgstr "sep" 12621 12622#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12623msgid "Separated" 12624msgstr "Separert" 12625 12626#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12627msgid "Separation" 12628msgstr "Separasjon" 12629 12630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12631msgctxt "GENITIVE" 12632msgid "September" 12633msgstr "september" 12634 12635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12636msgctxt "INSTRUMENTAL" 12637msgid "September" 12638msgstr "september" 12639 12640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12641msgctxt "LOCATIVE" 12642msgid "September" 12643msgstr "september" 12644 12645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12646#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12648msgctxt "NOMINATIVE" 12649msgid "September" 12650msgstr "september" 12651 12652#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12653#: app/Date/FrenchDate.php:313 12654msgid "Septidi" 12655msgstr "Septidi" 12656 12657#. I18N: Name of a country or state 12658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12659msgid "Serbia" 12660msgstr "Serbia" 12661 12662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12663msgid "Servant" 12664msgstr "Tjener" 12665 12666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12667msgctxt "FEMALE" 12668msgid "Servant" 12669msgstr "Tjenerinne" 12670 12671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12672msgctxt "MALE" 12673msgid "Servant" 12674msgstr "Tjener" 12675 12676#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255 12678msgid "Server information" 12679msgstr "Serverinformasjon" 12680 12681#. I18N: A configuration setting 12682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12683#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12684#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12685#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12686msgid "Server name" 12687msgstr "Servernavn" 12688 12689#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12690msgid "Set a new password" 12691msgstr "Endre passord" 12692 12693#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12694msgid "Set as default" 12695msgstr "Sett som standard" 12696 12697#. I18N: You need to: 12698#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12699#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12700msgid "Set the access level for each tree." 12701msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 12702 12703#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 12705msgid "Set the default blocks for new family trees" 12706msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 12707 12708#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 12710msgid "Set the default blocks for new users" 12711msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 12712 12713#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12715msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12716msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 12717 12718#. I18N: You need to: 12719#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12720#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12721msgid "Set the status to “approved”." 12722msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 12723 12724#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12726msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12727msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12728 12729#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12730#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12731msgid "Setup wizard for webtrees" 12732msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 12733 12734#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12735#: app/Date/FrenchDate.php:311 12736msgid "Sextidi" 12737msgstr "Sextidi" 12738 12739#. I18N: Name of a country or state 12740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12741msgid "Seychelles" 12742msgstr "Seychellene" 12743 12744#: app/Date/JalaliDate.php:278 12745msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12746msgid "Shah" 12747msgstr "Shah." 12748 12749#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12750#: app/Date/JalaliDate.php:149 12751msgctxt "GENITIVE" 12752msgid "Shahrivar" 12753msgstr "Shahrivar" 12754 12755#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12756#: app/Date/JalaliDate.php:239 12757msgctxt "INSTRUMENTAL" 12758msgid "Shahrivar" 12759msgstr "Shahrivar" 12760 12761#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12762#: app/Date/JalaliDate.php:194 12763msgctxt "LOCATIVE" 12764msgid "Shahrivar" 12765msgstr "Shahrivar" 12766 12767#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12768#: app/Date/JalaliDate.php:104 12769msgctxt "NOMINATIVE" 12770msgid "Shahrivar" 12771msgstr "Shahrivar" 12772 12773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12774#: resources/views/individual-page.phtml:56 12775msgid "Share" 12776msgstr "Del" 12777 12778#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12779msgid "Share the URL" 12780msgstr "Del URL" 12781 12782#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12783msgid "Share the anniversary of an event" 12784msgstr "Del merkedag for en hendelse" 12785 12786#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256 12787#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12788#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12789#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12790msgid "Shared note" 12791msgstr "Delt notat" 12792 12793#. I18N: Name of a module/list 12794#: app/Module/NoteListModule.php:67 12795#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12796#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12797msgid "Shared notes" 12798msgstr "Delte notater" 12799 12800#. I18N: plural noun - things that can be shared 12801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738 12803msgid "Shares" 12804msgstr "Delinger" 12805 12806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12807#: app/Date/HijriDate.php:160 12808msgctxt "GENITIVE" 12809msgid "Shawwal" 12810msgstr "Shawwal" 12811 12812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12813#: app/Date/HijriDate.php:250 12814msgctxt "INSTRUMENTAL" 12815msgid "Shawwal" 12816msgstr "Shawwal" 12817 12818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12819#: app/Date/HijriDate.php:205 12820msgctxt "LOCATIVE" 12821msgid "Shawwal" 12822msgstr "Shawwal" 12823 12824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12825#: app/Date/HijriDate.php:115 12826msgctxt "NOMINATIVE" 12827msgid "Shawwal" 12828msgstr "Shawwal" 12829 12830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12831#: app/Date/HijriDate.php:156 12832msgctxt "GENITIVE" 12833msgid "Sha’aban" 12834msgstr "Sha'aban" 12835 12836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12837#: app/Date/HijriDate.php:246 12838msgctxt "INSTRUMENTAL" 12839msgid "Sha’aban" 12840msgstr "Sha'aban" 12841 12842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12843#: app/Date/HijriDate.php:201 12844msgctxt "LOCATIVE" 12845msgid "Sha’aban" 12846msgstr "Sha'aban" 12847 12848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12849#: app/Date/HijriDate.php:111 12850msgctxt "NOMINATIVE" 12851msgid "Sha’aban" 12852msgstr "Sha'aban" 12853 12854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12855msgid "She " 12856msgstr "Hun " 12857 12858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12859msgid "She died" 12860msgstr "Hun døde" 12861 12862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12864msgid "She married" 12865msgstr "Hun giftet seg med" 12866 12867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12868msgid "She resided at" 12869msgstr "hun bodde i" 12870 12871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12872msgid "She was born" 12873msgstr "Hun ble født" 12874 12875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12876msgid "She was buried" 12877msgstr "Hun ble gravlagt" 12878 12879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12880msgid "She was christened" 12881msgstr "Hun ble døpt" 12882 12883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12884msgid "She was cremated" 12885msgstr "Hun ble kremert" 12886 12887#. I18N: a month in the Jewish calendar 12888#: app/Date/JewishDate.php:201 12889msgctxt "GENITIVE" 12890msgid "Shevat" 12891msgstr "Shevat" 12892 12893#. I18N: a month in the Jewish calendar 12894#: app/Date/JewishDate.php:305 12895msgctxt "INSTRUMENTAL" 12896msgid "Shevat" 12897msgstr "Shevat" 12898 12899#. I18N: a month in the Jewish calendar 12900#: app/Date/JewishDate.php:253 12901msgctxt "LOCATIVE" 12902msgid "Shevat" 12903msgstr "Shevat" 12904 12905#. I18N: a month in the Jewish calendar 12906#: app/Date/JewishDate.php:149 12907msgctxt "NOMINATIVE" 12908msgid "Shevat" 12909msgstr "Shevat" 12910 12911#. I18N: The name of a colour-scheme 12912#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12913msgid "Shiny Tomato" 12914msgstr "Skinnende tomat" 12915 12916#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12917#: resources/views/help/date.phtml:111 12918msgid "Shortcut" 12919msgstr "Hurtigtast" 12920 12921#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41 12922msgid "Shortest marriage" 12923msgstr "Korteste ekteskap" 12924 12925#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12926msgid "Show" 12927msgstr "Vis" 12928 12929#. I18N: A configuration setting 12930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12931msgid "Show a download link in the media viewer" 12932msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 12933 12934#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12935#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12936msgid "Show a privacy policy." 12937msgstr "Vis personvernerklæring." 12938 12939#. I18N: A configuration setting 12940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12941msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12942msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 12943 12944#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12945msgid "Show all media" 12946msgstr "Vis alle media" 12947 12948#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12949msgid "Show all notes" 12950msgstr "Vis alle notater" 12951 12952#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218 12953msgid "Show all places in a list" 12954msgstr "Vis alle stedsnavn" 12955 12956#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12957msgid "Show all sources" 12958msgstr "Vis alle kilder" 12959 12960#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12961#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12962msgid "Show an age cursor" 12963msgstr "Vis en aldersmarkør" 12964 12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12966msgid "Show children of ancestors" 12967msgstr "Vis aners barn" 12968 12969#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12970msgid "Show couples where either partner married more than once." 12971msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 12972 12973#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12974msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12975msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 12976 12977#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12978msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12979msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 12980 12981#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12982msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12983msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 12984 12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12986msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12987msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 12988 12989#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12990msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12991msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 12992 12993#. I18N: label for yes/no option 12994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12995msgid "Show date of last update" 12996msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 12997 12998#. I18N: A configuration setting 12999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13000msgid "Show dead individuals" 13001msgstr "Vis avdøde personer" 13002 13003#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13004msgid "Show divorced couples." 13005msgstr "Vis skilte par." 13006 13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13008msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13009msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 13010 13011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13012msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13013msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 13014 13015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13016msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13017msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 13018 13019#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13021msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13022msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 13023 13024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13025msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13026msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 13027 13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13029msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13030msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 13031 13032#. I18N: A configuration setting 13033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13034msgid "Show list of family trees" 13035msgstr "Vis liste over slektstrær" 13036 13037#. I18N: A configuration setting 13038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13039msgid "Show living individuals" 13040msgstr "Vis levende personer" 13041 13042#. I18N: A configuration setting 13043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13044msgid "Show names of private individuals" 13045msgstr "Vis navn på levende personer" 13046 13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13051msgid "Show notes" 13052msgstr "Vis notater" 13053 13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13055msgid "Show occupations" 13056msgstr "Vis yrker" 13057 13058#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13059#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13060msgid "Show only events of living individuals" 13061msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 13062 13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13064msgid "Show only females." 13065msgstr "Vis kun kvinner." 13066 13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13068msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13069msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 13070 13071#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13072msgid "Show only individuals, events, or all" 13073msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 13074 13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13076msgid "Show only males." 13077msgstr "Vis kun menn." 13078 13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13081msgid "Show parents" 13082msgstr "Vis foreldre" 13083 13084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13085#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13087#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13088#: resources/views/login-page.phtml:46 13089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13090#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13091#: resources/views/register-page.phtml:75 13092#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13093#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13094#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13096msgid "Show password" 13097msgstr "Vis passord" 13098 13099#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13100msgid "Show pending changes" 13101msgstr "Vis ventende endringer" 13102 13103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13106msgid "Show photos" 13107msgstr "Vis bilder" 13108 13109#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212 13110msgid "Show place hierarchy" 13111msgstr "Vis stedhierarki" 13112 13113#. I18N: A configuration setting 13114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13115msgid "Show private relationships" 13116msgstr "Vis private slektskapsforhold" 13117 13118#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13119msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13120msgstr "Vis granskingsoppgaver tildelt andre brukere" 13121 13122#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13123msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13124msgstr "Vis granskingsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 13125 13126#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13127msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13128msgstr "Vis kommende granskingsoppgaver" 13129 13130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13131msgid "Show residences" 13132msgstr "Vis bosteder" 13133 13134#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13135msgid "Show slide show controls" 13136msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 13137 13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13143msgid "Show sources" 13144msgstr "Vis kilder" 13145 13146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13147#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13149msgid "Show spouses" 13150msgstr "Vis ektefeller" 13151 13152#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13154msgid "Show statistics charts" 13155msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 13156 13157#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13159#, php-format 13160msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13161msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 13162 13163#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13164#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 13165msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13166msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 13167 13168#. I18N: label for a yes/no option 13169#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13170msgid "Show the date and time" 13171msgstr "Vis dato og tid" 13172 13173#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13174msgid "Show the date and time of update" 13175msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 13176 13177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13178msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13179msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 13180 13181#. I18N: A configuration setting 13182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13183msgid "Show the family tree" 13184msgstr "Vis slektstre" 13185 13186#: app/Module/IndividualListModule.php:365 13187msgid "Show the list of individuals" 13188msgstr "Vis personlisten" 13189 13190#: app/Module/IndividualListModule.php:371 13191msgid "Show the list of surnames" 13192msgstr "Vis etternavnlisten" 13193 13194#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13195#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13196msgid "Show the location of an event on an external map." 13197msgstr "Vis lokalisasjonen for en hendelse på et eksternt kart." 13198 13199#. I18N: Description of the “Places” module 13200#: app/Module/PlacesModule.php:96 13201msgid "Show the location of events on a map." 13202msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 13203 13204#. I18N: label for a yes/no option 13205#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13206msgid "Show the user who made the change" 13207msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 13208 13209#. I18N: Label for a configuration option 13210#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13211#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13212#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13213msgid "Show this block for which languages" 13214msgstr "Vis denne blokken for språkene" 13215 13216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13217msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13218msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 13219 13220#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13221#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 13222#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13223#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13224msgid "Show to managers" 13225msgstr "Vis til forvaltere" 13226 13227#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13228#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 13229#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89 13230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13232#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13233msgid "Show to members" 13234msgstr "Vis til medlemmer" 13235 13236#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13237#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88 13238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13241#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13242msgid "Show to visitors" 13243msgstr "Vis til besøkende" 13244 13245#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13247msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13248msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 13249 13250#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13252msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13253msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 13254 13255#. I18N: %s are placeholders for numbers 13256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13257#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13258#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13259#, php-format 13260msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13261msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 13262 13263#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13264msgid "Sibling" 13265msgstr "Søsken" 13266 13267#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13268msgid "Siblings" 13269msgstr "Søsken" 13270 13271#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13272#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13273msgid "Sidebar" 13274msgstr "Sidepanel" 13275 13276#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 13278#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13279#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13280msgid "Sidebars" 13281msgstr "Sidepanel" 13282 13283#. I18N: Name of a country or state 13284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13285msgid "Sierra Leone" 13286msgstr "Sierra Leone" 13287 13288#. I18N: Name of a module 13289#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13290#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298 13291msgid "Sign in" 13292msgstr "Logg inn" 13293 13294#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314 13295#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13296msgid "Sign out" 13297msgstr "Logg ut" 13298 13299#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233 13301msgid "Sign-in and registration" 13302msgstr "Innlogging og registrering" 13303 13304#: resources/views/help/date.phtml:136 13305msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13306msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 13307 13308#. I18N: Name of a country or state 13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13310msgid "Singapore" 13311msgstr "Singapore" 13312 13313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13315msgid "Sister" 13316msgstr "Søster" 13317 13318#. I18N: A configuration setting 13319#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13320#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13321#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13322msgid "Site identification code" 13323msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 13324 13325#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13327#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13328msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13329msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 13330 13331#. I18N: A configuration setting 13332#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13333#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13334msgid "Site verification code" 13335msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 13336 13337#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13338#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13339msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13340msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 13341 13342#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13343#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13344msgid "Sitemaps" 13345msgstr "Nettstedskart" 13346 13347#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13348#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13349msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13350msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13351 13352#. I18N: a month in the Jewish calendar 13353#: app/Date/JewishDate.php:211 13354msgctxt "GENITIVE" 13355msgid "Sivan" 13356msgstr "Sivan" 13357 13358#. I18N: a month in the Jewish calendar 13359#: app/Date/JewishDate.php:315 13360msgctxt "INSTRUMENTAL" 13361msgid "Sivan" 13362msgstr "Sivan" 13363 13364#. I18N: a month in the Jewish calendar 13365#: app/Date/JewishDate.php:263 13366msgctxt "LOCATIVE" 13367msgid "Sivan" 13368msgstr "Sivan" 13369 13370#. I18N: a month in the Jewish calendar 13371#: app/Date/JewishDate.php:159 13372msgctxt "NOMINATIVE" 13373msgid "Sivan" 13374msgstr "Sivan" 13375 13376#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13377#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13378#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13379msgid "Skip to content" 13380msgstr "Gå til innhold" 13381 13382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13383msgid "Slave" 13384msgstr "Slave" 13385 13386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13387msgctxt "FEMALE" 13388msgid "Slave" 13389msgstr "Slavinne" 13390 13391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13392msgctxt "MALE" 13393msgid "Slave" 13394msgstr "Slave" 13395 13396#. I18N: Name of a module 13397#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13398msgid "Slide show" 13399msgstr "Billedserie" 13400 13401#. I18N: Name of a country or state 13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13403msgid "Slovakia" 13404msgstr "Slovakia" 13405 13406#. I18N: Name of a country or state 13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13408msgid "Slovenia" 13409msgstr "Slovenia" 13410 13411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13412msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13413msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13414 13415#. I18N: Location of an LDS church temple 13416#: app/Elements/TempleCode.php:185 13417msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13418msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13419 13420#: app/Factories/ElementFactory.php:618 13421msgid "Social security number" 13422msgstr "Personnummer" 13423 13424#. I18N: Name of a country or state 13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13426msgid "Solomon Islands" 13427msgstr "Salomonøyene" 13428 13429#. I18N: Name of a country or state 13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13431msgid "Somalia" 13432msgstr "Somalia" 13433 13434#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13436msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13437msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 13438 13439#. I18N: Description of a “Data fix” module 13440#: app/Module/FixNameTags.php:94 13441msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13442msgstr "Noen slektsprogrammer lagrer alle navn under en enkelt post, ved å benytte egendefinerte underposter som _MARNM og _AKA. Et alternativ er å opprette nye poster for hvert navn." 13443 13444#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13445msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13446msgstr "Noen av disse GEDCOM-kodene er skjelden eller aldri brukt." 13447 13448#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13450msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13451msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 13452 13453#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13455msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13456msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 13457 13458#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13462msgid "Son" 13463msgstr "Sønn" 13464 13465#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13466#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13467#, php-format 13468msgid "Son of %s" 13469msgstr "%ss sønn" 13470 13471#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50 13472msgid "Sort date" 13473msgstr "Sorteringsdato" 13474 13475#. I18N: Label for a configuration option 13476#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13477#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13478#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13479#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13480#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13482#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13484#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13485#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13491msgid "Sort order" 13492msgstr "Sorteringsrekkefølge" 13493 13494#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13496msgid "Sosa" 13497msgstr "Sosa-nummer" 13498 13499#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13500msgid "Sosa-Stradonitz number" 13501msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13502 13503#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13504msgid "Sounds like" 13505msgstr "Høres ut som" 13506 13507#. I18N: Name of a module/report 13508#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 13509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267 13510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275 13511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287 13512#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13514#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13515#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 13516#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13518#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13519#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13520#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13525#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13528#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13541msgid "Source" 13542msgstr "Kilde" 13543 13544#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 13545#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 13546#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655 13547#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 13548#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 13549#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13550msgid "Source citation" 13551msgstr "Kildehenvisning" 13552 13553#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13554msgid "Source citations" 13555msgstr "Kildehenvisninger" 13556 13557#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13559msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13560msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 13561 13562#. I18N: A configuration setting 13563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13565msgid "Source type" 13566msgstr "Kildetype" 13567 13568#. I18N: Name of a module/list 13569#. I18N: Name of a module 13570#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13571#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13572#: app/Services/AdminService.php:183 13573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13575#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13576#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13577#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13578#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13579#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13580#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13582#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13583#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13584#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13585#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13586#: resources/views/search-results.phtml:59 13587#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13588#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13594msgid "Sources" 13595msgstr "Kilder" 13596 13597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13598msgid "Sources to the events" 13599msgstr "Kilder for hendelser" 13600 13601#. I18N: Name of a country or state 13602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13603msgid "South Africa" 13604msgstr "Sør-Afrika" 13605 13606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13607msgid "South America" 13608msgstr "Sør-Amerika" 13609 13610#. I18N: Name of a country or state 13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13612msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13613msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 13614 13615#. I18N: Name of a country or state 13616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13617msgid "South Sudan" 13618msgstr "Sør-Sudan" 13619 13620#. I18N: Name of a country or state 13621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13622msgid "Spain" 13623msgstr "Spania" 13624 13625#: app/SurnameTradition.php:91 13626msgctxt "Surname tradition" 13627msgid "Spanish" 13628msgstr "Spansk" 13629 13630#. I18N: Location of an LDS church temple 13631#: app/Elements/TempleCode.php:188 13632msgid "Spokane, Washington, United States" 13633msgstr "Spokane, Washington, USA" 13634 13635#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13638#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13642msgid "Spouse" 13643msgstr "Ektefelle" 13644 13645#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13646#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13647#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13648#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13649msgid "Spouses" 13650msgstr "Ektefelle" 13651 13652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13657msgid "Spouses and children" 13658msgstr "Ektefelle og barn" 13659 13660#. I18N: Name of a country or state 13661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13662msgid "Sri Lanka" 13663msgstr "Sri Lanka" 13664 13665#. I18N: Location of an LDS church temple 13666#: app/Elements/TempleCode.php:181 13667msgid "St. George, Utah, United States" 13668msgstr "St. George, Utah, USA" 13669 13670#. I18N: Location of an LDS church temple 13671#: app/Elements/TempleCode.php:184 13672msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13673msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13674 13675#. I18N: Location of an LDS church temple 13676#: app/Elements/TempleCode.php:187 13677msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13678msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13679 13680#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13681msgid "Start slide show on page load" 13682msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 13683 13684#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13685msgid "Start year" 13686msgstr "Start år" 13687 13688#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13689msgid "Starting range of change dates" 13690msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 13691 13692#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13693msgid "Statcounter™" 13694msgstr "Statcounter™" 13695 13696#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399 13697#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673 13698#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 13699#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72 13700msgid "State" 13701msgstr "Stat/Fylke" 13702 13703#. I18N: Name of a module 13704#. I18N: Name of a module/chart 13705#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13706#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13707#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13708#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13709#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13710msgid "Statistics" 13711msgstr "Statistikk" 13712 13713#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466 13714#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526 13715#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605 13716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 13717#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13720msgid "Status" 13721msgstr "Status" 13722 13723#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467 13724#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527 13725#: app/Factories/ElementFactory.php:606 13726msgid "Status change date" 13727msgstr "Status endringsdato" 13728 13729#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87 13730msgid "Stillborn" 13731msgstr "Dødfødt" 13732 13733#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13734#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13735#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13736#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13737msgid "Stillborn: exempt" 13738msgstr "Dødfødt: unntak" 13739 13740#. I18N: Location of an LDS church temple 13741#: app/Elements/TempleCode.php:189 13742msgid "Stockholm, Sweden" 13743msgstr "Stockholm, Sverige" 13744 13745#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13746#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13747#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13748msgid "Stop" 13749msgstr "Stopp avspilling" 13750 13751#. I18N: Name of a module 13752#: app/Module/StoriesModule.php:205 13753#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13754#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13755msgid "Stories" 13756msgstr "Artikler" 13757 13758#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13759msgid "Story" 13760msgstr "Notat" 13761 13762#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13763#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13764#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13765msgid "Story title" 13766msgstr "Notattittel" 13767 13768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13770msgid "Street name" 13771msgstr "Gatenavn" 13772 13773#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13774#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13775#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13776#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13777msgid "Subject" 13778msgstr "Emne" 13779 13780#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735 13781#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13782msgid "Submission" 13783msgstr "Del av datasamling" 13784 13785#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13786#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13787#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13788#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13789#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13790msgid "Submitted but not yet cleared" 13791msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 13792 13793#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409 13794#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712 13795#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264 13796#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13797#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13798msgid "Submitter" 13799msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 13800 13801#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13802msgid "Submitter name" 13803msgstr "Navn på bidragsyter" 13804 13805#. I18N: Name of a module/list 13806#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13807#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 13809#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13810#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13811#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13812#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13813msgid "Submitters" 13814msgstr "Bidragsytere" 13815 13816#. I18N: Name of a country or state 13817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13818msgid "Sudan" 13819msgstr "Sudan" 13820 13821#. I18N: abbreviation for Sunday 13822#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13823#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13824msgid "Sun" 13825msgstr "søn" 13826 13827#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13828msgid "Sunday" 13829msgstr "søndag" 13830 13831#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181 13833#, php-format 13834msgid "Support and documentation can be found at %s." 13835msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 13836 13837#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13838msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13839msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13840 13841#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13842msgid "Support for SQL Server is experimental." 13843msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13844 13845#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13846#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13847msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13848msgstr "Støtte for ikkestandardiserte GEDCOM-koder." 13849 13850#. I18N: Name of a country or state 13851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13852msgid "Suriname" 13853msgstr "Surinam" 13854 13855#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568 13856#: app/Factories/ElementFactory.php:571 13857#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13858#: resources/views/branches-page.phtml:27 13859#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13860#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13862#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13864#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13865msgid "Surname" 13866msgstr "Etternavn" 13867 13868#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318 13869msgid "Surname distribution chart" 13870msgstr "Utbredelse etter etternavn" 13871 13872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13873msgid "Surname list style" 13874msgstr "Utseende på liste over etternavn" 13875 13876#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13877msgid "Surname option" 13878msgstr "Alternativ for etternavn" 13879 13880#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567 13881#: app/Factories/ElementFactory.php:570 13882msgid "Surname prefix" 13883msgstr "Prefiks for etternavn" 13884 13885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13886msgid "Surname tradition" 13887msgstr "Tradisjon for etternavn" 13888 13889#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13893msgid "Surnames" 13894msgstr "Etternavn" 13895 13896#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13897#: app/SurnameTradition.php:113 13898msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13899msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 13900 13901#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13902#: app/SurnameTradition.php:106 13903msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13904msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 13905 13906#. I18N: Location of an LDS church temple 13907#: app/Elements/TempleCode.php:190 13908msgid "Suva, Fiji" 13909msgstr "Suva, Fiji" 13910 13911#. I18N: Name of a country or state 13912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13913msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13914msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13915 13916#. I18N: Reverse the order of two individuals 13917#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13918msgid "Swap individuals" 13919msgstr "Bytt om individer" 13920 13921#. I18N: Name of a country or state 13922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13923msgid "Swaziland" 13924msgstr "Swaziland" 13925 13926#. I18N: Name of a country or state 13927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13928msgid "Sweden" 13929msgstr "Sverige" 13930 13931#. I18N: Name of a country or state 13932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13933msgid "Switzerland" 13934msgstr "Sveits" 13935 13936#. I18N: Location of an LDS church temple 13937#: app/Elements/TempleCode.php:192 13938msgid "Sydney, Australia" 13939msgstr "Sydney, Australia" 13940 13941#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13942msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13943msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 13944 13945#. I18N: Name of a country or state 13946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13947msgid "Syria" 13948msgstr "Syria" 13949 13950#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13951#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13952msgid "Tab" 13953msgstr "Fane" 13954 13955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13959msgid "Table prefix" 13960msgstr "Tabellprefiks" 13961 13962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13966#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13977msgctxt "paper size" 13978msgid "Tabloid" 13979msgstr "Tabloid" 13980 13981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717 13983#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13984#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13985msgid "Tabs" 13986msgstr "Faner" 13987 13988#. I18N: Location of an LDS church temple 13989#: app/Elements/TempleCode.php:193 13990msgid "Taipei, Taiwan" 13991msgstr "Taipei, Taiwan" 13992 13993#. I18N: Name of a country or state 13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13995msgid "Taiwan" 13996msgstr "Taiwan" 13997 13998#. I18N: Name of a country or state 13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14000msgid "Tajikistan" 14001msgstr "Tadsjikistan" 14002 14003#. I18N: Location of an LDS church temple 14004#: app/Elements/TempleCode.php:194 14005msgid "Tampico, Mexico" 14006msgstr "Tampico, Mexico" 14007 14008#. I18N: a month in the Jewish calendar 14009#: app/Date/JewishDate.php:213 14010msgctxt "GENITIVE" 14011msgid "Tamuz" 14012msgstr "Tamuz" 14013 14014#. I18N: a month in the Jewish calendar 14015#: app/Date/JewishDate.php:317 14016msgctxt "INSTRUMENTAL" 14017msgid "Tamuz" 14018msgstr "Tamuz" 14019 14020#. I18N: a month in the Jewish calendar 14021#: app/Date/JewishDate.php:265 14022msgctxt "LOCATIVE" 14023msgid "Tamuz" 14024msgstr "Tamuz" 14025 14026#. I18N: a month in the Jewish calendar 14027#: app/Date/JewishDate.php:161 14028msgctxt "NOMINATIVE" 14029msgid "Tamuz" 14030msgstr "Tamuz" 14031 14032#. I18N: Name of a country or state 14033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14034msgid "Tanzania" 14035msgstr "Tanzania" 14036 14037#. I18N: The name of a colour-scheme 14038#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14039msgid "Teal Top" 14040msgstr "Teal Top" 14041 14042#. I18N: A configuration setting 14043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14044msgid "Technical help contact" 14045msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 14046 14047#. I18N: Location of an LDS church temple 14048#: app/Elements/TempleCode.php:195 14049msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14050msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14051 14052#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14053msgid "Templates" 14054msgstr "Maler" 14055 14056#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14057#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468 14058#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528 14059#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747 14060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14061msgid "Temple" 14062msgstr "Mormoner kirkekode" 14063 14064#. I18N: a month in the Jewish calendar 14065#: app/Date/JewishDate.php:199 14066msgctxt "GENITIVE" 14067msgid "Tevet" 14068msgstr "Tevet" 14069 14070#. I18N: a month in the Jewish calendar 14071#: app/Date/JewishDate.php:303 14072msgctxt "INSTRUMENTAL" 14073msgid "Tevet" 14074msgstr "Tevet" 14075 14076#. I18N: a month in the Jewish calendar 14077#: app/Date/JewishDate.php:251 14078msgctxt "LOCATIVE" 14079msgid "Tevet" 14080msgstr "Tevet" 14081 14082#. I18N: a month in the Jewish calendar 14083#: app/Date/JewishDate.php:147 14084msgctxt "NOMINATIVE" 14085msgid "Tevet" 14086msgstr "Tevet" 14087 14088#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366 14089#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611 14090#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658 14091#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182 14092#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 14093#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258 14094#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 14095#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 14097#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14098msgid "Text" 14099msgstr "Tekst" 14100 14101#. I18N: Name of a country or state 14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14103msgid "Thailand" 14104msgstr "Thailand" 14105 14106#: resources/views/help/name.phtml:8 14107msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14108msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 14109 14110#: resources/views/help/surname.phtml:8 14111msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14112msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 14113 14114#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 14115#, php-format 14116msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14117msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 14118 14119#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14120msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14121msgstr "GEDCOM-standarden tilbyr flere felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-koder." 14122 14123#. I18N: Location of an LDS church temple 14124#: app/Elements/TempleCode.php:104 14125msgid "The Hague, Netherlands" 14126msgstr "Haag, Nederland" 14127 14128#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14129#, php-format 14130msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14131msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert." 14132 14133#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14134#, php-format 14135msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14136msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert." 14137 14138#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14140msgid "The PHP temporary folder is missing." 14141msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 14142 14143#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14144#, php-format 14145msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14146msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert." 14147 14148#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14149#, php-format 14150msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14151msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert." 14152 14153#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14154msgid "The URL was copied to the clipboard" 14155msgstr "URL ble kopiert til utklippsmappen" 14156 14157#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14158#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14159#, php-format 14160msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14161msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 14162 14163#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14164msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14165msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 14166 14167#. I18N: Description of the “Calendar” module 14168#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14169msgid "The calendar menu." 14170msgstr "Kalendermeny." 14171 14172#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14173#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14174#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14175#, php-format 14176msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14177msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 14178 14179#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14180#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14181#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14182#, php-format 14183msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14184msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 14185 14186#. I18N: Description of the “Charts” module 14187#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14188msgid "The charts menu." 14189msgstr "Diagrammeny." 14190 14191#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14192msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14193msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 14194 14195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14196msgid "The date and time of the last update" 14197msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14200#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14201#, php-format 14202msgid "The details for “%s” have been updated." 14203msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert." 14204 14205#. I18N: %s is a filename 14206#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14207#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14208#, php-format 14209msgid "The family tree has been exported to %s." 14210msgstr "Slektstre eksportert til %s." 14211 14212#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14213#, php-format 14214msgid "The family tree “%s” already exists." 14215msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14218#, php-format 14219msgid "The family tree “%s” has been created." 14220msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 14221 14222#. I18N: %s is the name of a family tree 14223#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14224#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 14225#, php-format 14226msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14227msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 14228 14229#. I18N: %s is the name of a family tree 14230#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14231#, php-format 14232msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14233msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 14234 14235#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14236msgid "The family trees have been merged successfully." 14237msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 14238 14239#. I18N: Description of the “Family trees” module 14240#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14241msgid "The family trees menu." 14242msgstr "Familietremeny." 14243 14244#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14245#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14246#, php-format 14247msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14248msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 14249 14250#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14251#, php-format 14252msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14253msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 14254 14255#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14256#, php-format 14257msgid "The file %s could not be created." 14258msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 14259 14260#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14261#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14262#, php-format 14263msgid "The file %s could not be deleted." 14264msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14265 14266#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14267#, php-format 14268msgid "The file %s has been deleted." 14269msgstr "Filen %s ble slettet." 14270 14271#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14272#, php-format 14273msgid "The file %s has been uploaded." 14274msgstr "Filen %s ble lastet opp." 14275 14276#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14277#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14278msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14279msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 14280 14281#. I18N: %s is a filename 14282#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14283#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14284#, php-format 14285msgid "The file “%s” does not exist." 14286msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 14287 14288#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14289msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14290msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14293#, php-format 14294msgid "The folder %s could not be deleted." 14295msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14298#, php-format 14299msgid "The folder %s has been created." 14300msgstr "Mappen %s ble opprettet." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14303#, php-format 14304msgid "The folder %s has been deleted." 14305msgstr "Mappen %s ble slettet." 14306 14307#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14308msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14309msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14310 14311#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14312#, php-format 14313msgid "The folder “%s” does not exist." 14314msgstr "Mappen “%s” finnes ikke." 14315 14316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14317msgid "The following facts and events were found in both records." 14318msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 14319 14320#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14323#, php-format 14324msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14325msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 14326 14327#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14328msgid "The following list shows typical requirements." 14329msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14332msgid "The help text has not been written for this item." 14333msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 14334 14335#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14337msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14338msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 14339 14340#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14342msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14343msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 14344 14345#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14346#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14347#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14348#, php-format 14349msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14350msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14353#, php-format 14354msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14355msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 14356 14357#. I18N: Description of the “Lists” module 14358#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14359msgid "The lists menu." 14360msgstr "Listemeny." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14363#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14364msgid "The location has been created" 14365msgstr "Stedet er opprettet" 14366 14367#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14368msgid "The location of this place is not known." 14369msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14372#, php-format 14373msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14374msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14377#, php-format 14378msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14379msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14382msgid "The media object has been created" 14383msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 14384 14385#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14386msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14387msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14390#, php-format 14391msgid "The message was not sent to %s." 14392msgstr "Meldingen ble ikke sendt %s." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14395#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14396#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14397msgid "The message was not sent." 14398msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14401#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14402#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14403#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14404#, php-format 14405msgid "The message was successfully sent to %s." 14406msgstr "Melding sendt til %s." 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14409#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14410#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14411#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14412#, php-format 14413msgid "The module “%s” has been disabled." 14414msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 14415 14416#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14417#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14418#, php-format 14419msgid "The module “%s” has been enabled." 14420msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 14421 14422#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14424msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14425msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 14426 14427#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14429msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14430msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 14431 14432#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14433msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14434msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14437msgid "The note has been created" 14438msgstr "Notatet er blitt opprettet" 14439 14440#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14441#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14442#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14443#, php-format 14444msgid "The parameter “%s” is missing." 14445msgstr "Parameteren “%s” mangler." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14448msgid "The password needs to be at least six characters long." 14449msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 14450 14451#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14453msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14454msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14457#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14458msgid "The password reset link has expired." 14459msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått." 14460 14461#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14462#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115 14463msgid "The place hierarchy." 14464msgstr "Stedhierarki." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14467#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14468msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14469msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14472#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14473msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14474msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14477#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14478#, php-format 14479msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14480msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14483#, php-format 14484msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14485msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 14486 14487#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14488#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14489#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14490#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14491#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14492#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14494#, php-format 14495msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14496msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 14497 14498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14502msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14503msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database." 14504 14505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 14506msgid "The problem" 14507msgstr "Problemet" 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14510#, php-format 14511msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14512msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 14513 14514#. I18N: Description of the “Reports” module 14515#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14516msgid "The reports menu." 14517msgstr "Rapportmeny." 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14520msgid "The repository has been created" 14521msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 14522 14523#. I18N: Description of the “Search” module 14524#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14525msgid "The search menu." 14526msgstr "Søkemeny." 14527 14528#: app/Services/SearchService.php:1161 14529msgid "The search returned too many results." 14530msgstr "Søket ga for mange resultater." 14531 14532#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14533msgid "The server configuration is OK." 14534msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 14535 14536#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14537msgid "The server could not understand this request." 14538msgstr "Serveren kunne ikke oppfatte forespørselen." 14539 14540#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14541msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14542msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe." 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14545#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14546msgid "The server’s time limit has been reached." 14547msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 14548 14549#. I18N: Description of “Statistics” module 14550#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14551msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14552msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 14553 14554#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 14555msgid "The solution" 14556msgstr "Løsningen" 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14559msgid "The source has been created" 14560msgstr "Kilden er blitt opprettet" 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14563msgid "The submission has been created" 14564msgstr "Innsendelsen er opprettet" 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14567msgid "The submitter has been created" 14568msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 14569 14570#: resources/views/help/name.phtml:13 14571#, php-format 14572msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14573msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 14574 14575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14577#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14578msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14579msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 14580 14581#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14582#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14583#, php-format 14584msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14585msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14586msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 14587msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 14588 14589#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14590msgid "The upgrade is complete." 14591msgstr "Oppdateringen er fullført." 14592 14593#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14594#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14595msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14596msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 14597 14598#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14599#, php-format 14600msgid "The user %s has been deleted." 14601msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 14602 14603#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14604#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14605msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14606msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 14607 14608#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 14609#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 14610msgid "The username or password is incorrect." 14611msgstr "Feil brukernavn eller passord." 14612 14613#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14615msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14616msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14617 14618#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14638#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14639#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14640#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14641msgid "The website preferences have been updated." 14642msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte." 14643 14644#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14645#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14646msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14647msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 14648 14649#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472 14650#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14651#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14653msgid "Theme" 14654msgstr "Tema" 14655 14656#. I18N: Name of a module 14657#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14658msgid "Theme change" 14659msgstr "Temaveksler" 14660 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 14663#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14664#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14665msgid "Themes" 14666msgstr "Tema" 14667 14668#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14669msgid "There are no facts for this individual." 14670msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 14671 14672#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14673msgid "There are no links to this media object." 14674msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 14675 14676#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14677msgid "There are no media objects for this individual." 14678msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 14679 14680#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14681msgid "There are no notes for this individual." 14682msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 14683 14684#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14685#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14686msgid "There are no pending changes." 14687msgstr "Det er ingen ventende endringer." 14688 14689#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125 14690msgid "There are no research tasks in this family tree." 14691msgstr "Det er ingen granskingsoppgaver knyttet til slektstreet." 14692 14693#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14694msgid "There are no source citations for this individual." 14695msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 14696 14697#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14698#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14699#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14700msgid "There are pending changes for you to moderate." 14701msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 14702 14703#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14704#, php-format 14705msgid "There have been no changes within the last %s day." 14706msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14707msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 14708msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 14709 14710#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14711#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14712#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14713#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14714#: app/Services/MediaFileService.php:226 14715msgid "There was an error uploading your file." 14716msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 14717 14718#. I18N: a month in the French republican calendar 14719#: app/Date/FrenchDate.php:169 14720msgctxt "GENITIVE" 14721msgid "Thermidor" 14722msgstr "Thermidor" 14723 14724#. I18N: a month in the French republican calendar 14725#: app/Date/FrenchDate.php:263 14726msgctxt "INSTRUMENTAL" 14727msgid "Thermidor" 14728msgstr "Thermidor" 14729 14730#. I18N: a month in the French republican calendar 14731#: app/Date/FrenchDate.php:216 14732msgctxt "LOCATIVE" 14733msgid "Thermidor" 14734msgstr "Thermidor" 14735 14736#. I18N: a month in the French republican calendar 14737#: app/Date/FrenchDate.php:122 14738msgctxt "NOMINATIVE" 14739msgid "Thermidor" 14740msgstr "Thermidor" 14741 14742#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14743msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14744msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke." 14745 14746#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14747#, php-format 14748msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14749msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 14750 14751#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14752msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14753msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi." 14754 14755#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14756msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14757msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 14758 14759#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14760msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14761msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 14762 14763#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14764msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14765msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 14766 14767#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14769#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14770#: resources/views/register-page.phtml:53 14771#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14772msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14773msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 14774 14775#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14776msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14777msgstr "Faktisk hendelse, men manglende detaljer." 14778 14779#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14780msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14781msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14782 14783#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14784msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14785msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14786 14787#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14788#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14789#, php-format 14790msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14791msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14792 14793#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14794msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14795msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 14796 14797#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14798#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14799#, php-format 14800msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14801msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14802 14803#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14804#, php-format 14805msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14806msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14807msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 14808msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 14809 14810#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14811msgid "This family tree has no images to display." 14812msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 14813 14814#. I18N: do not translate the #keywords# 14815#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14816msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14817msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14818 14819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14821#, php-format 14822msgid "This family tree was last updated on %s." 14823msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 14824 14825#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14826#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14827msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14828msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 14829 14830#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14832msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14833msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14834 14835#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14836msgid "This form has expired. Try again." 14837msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 14838 14839#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14840msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14841msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 14842 14843#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14844msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14845msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14846 14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14848#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14849#, php-format 14850msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14851msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14852 14853#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14854msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14855msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 14856 14857#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14858#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14859#, php-format 14860msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14861msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14862 14863#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14865#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14866msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14867msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 14868 14869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14870#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14871#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14872#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14873#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14874#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14875#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30 14876#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50 14877#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70 14878#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90 14879#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14880#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50 14881#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70 14882#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90 14883#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30 14884#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50 14885#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14886#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14887#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14888#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14889#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14890#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14891#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14892#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14893#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14894#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14895#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14896#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14897msgid "This information is not available." 14898msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig." 14899 14900#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14901#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14902#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14903#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14904#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14905#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14906#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14907#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14908#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14909#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14910#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14911#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14912#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14913#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14914msgid "This information is private and cannot be shown." 14915msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 14916 14917#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14918msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14919msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 14920 14921#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14922#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14923#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14924#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14925#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14926#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14927msgid "This is case sensitive." 14928msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 14929 14930#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 14932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14933msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14934msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 14935 14936#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14938msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14939msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 14940 14941#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14943#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14944#: resources/views/register-page.phtml:41 14945#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14946msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14947msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 14948 14949#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14950msgid "This link is valid for one hour." 14951msgstr "Denne lenken er aktiv i en time." 14952 14953#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14954msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14955msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert." 14956 14957#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14958msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14959msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14960 14961#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14962msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14963msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14964 14965#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14966#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14967#, php-format 14968msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14969msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14970 14971#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14972msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14973msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14974 14975#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14976#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14977#, php-format 14978msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14979msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14980 14981#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14982#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14983#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14984#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14985msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14986msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 14987 14988#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14989msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14990msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 14991 14992#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14995msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14996msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 14997 14998#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 14999msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15000msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15001 15002#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15003msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15004msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 15005 15006#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15007#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15008#, php-format 15009msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15010msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 15011 15012#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15013msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15014msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 15015 15016#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15017#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15018#, php-format 15019msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15020msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 15021 15022#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 15024msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15025msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 15026 15027#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15029msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15030msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 15031 15032#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15034msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15035msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 15036 15037#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15039msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15040msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 15041 15042#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15044msgid "This option will make it easier for users to download images." 15045msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 15046 15047#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15049msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15050msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 15051 15052#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15054msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15055msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 15056 15057#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15058#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15059msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15060msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 15061 15062#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 15063#, php-format 15064msgid "This page has been viewed %s time." 15065msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15066msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 15067msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 15068 15069#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15070msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15071msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 15072 15073#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15074#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 15075msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15076msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 15077 15078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 15079msgid "This record does not exist." 15080msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 15081 15082#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15083msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15084msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 15085 15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15087#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15088#, php-format 15089msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15090msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 15091 15092#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15093msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15094msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 15095 15096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15097#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15098#, php-format 15099msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15100msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 15101 15102#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 15103msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15104msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15105 15106#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15107msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15108msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning." 15109 15110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15111msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15112msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 15113 15114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15115msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15116msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 15117 15118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15119msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15120msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 15121 15122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15123msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15124msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 15125 15126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15127msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15128msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 15129 15130#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15131#, php-format 15132msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15133msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 15134 15135#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15137msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15138msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 15139 15140#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 15141msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15142msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 15143 15144#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15146msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15147msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 15148 15149#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 15150#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 15151msgid "This type of link is not allowed here." 15152msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 15153 15154#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15155msgid "This user account does not have access to any tree." 15156msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 15157 15158#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15159msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15160msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 15161 15162#: app/Services/UpgradeService.php:285 15163msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15164msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 15165 15166#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15167msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15168msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 15169 15170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15171msgid "This website is operated by the following individuals." 15172msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer." 15173 15174#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15175#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15176#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15177msgid "This website is temporarily unavailable" 15178msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 15179 15180#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15181msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15182msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking." 15183 15184#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15185msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15186msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk." 15187 15188#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15189msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15190msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 15191 15192#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15193msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15194msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene." 15195 15196#. I18N: %s is the name of a family tree 15197#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15198#, php-format 15199msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15200msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 15201 15202#. I18N: abbreviation for Thursday 15203#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15205msgid "Thu" 15206msgstr "tor" 15207 15208#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15209#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15210msgid "Thumbnail image" 15211msgstr "Miniatyrbilde" 15212 15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15215msgid "Thumbnail images" 15216msgstr "Miniatyrbilder" 15217 15218#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15219msgid "Thursday" 15220msgstr "torsdag" 15221 15222#. I18N: Location of an LDS church temple 15223#: app/Elements/TempleCode.php:197 15224msgid "Tijuana, Mexico" 15225msgstr "Tijuana, Mexico" 15226 15227#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 15228#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15229#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15230msgid "Time" 15231msgstr "Tid" 15232 15233#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494 15234#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645 15235#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692 15236#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739 15237msgid "Time of last change" 15238msgstr "Tid for siste endring" 15239 15240#. I18N: A configuration setting 15241#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15243#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15244msgid "Time zone" 15245msgstr "Tidssone" 15246 15247#. I18N: Name of a module/chart 15248#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 15249msgid "Timeline" 15250msgstr "Tidslinje" 15251 15252#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15254msgid "Timestamp" 15255msgstr "Tidspunkt" 15256 15257#. I18N: Name of a country or state 15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15259msgid "Timor-Leste" 15260msgstr "Øst-Timor" 15261 15262#: app/Date/JalaliDate.php:276 15263msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15264msgid "Tir" 15265msgstr "Tir." 15266 15267#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15268#: app/Date/JalaliDate.php:145 15269msgctxt "GENITIVE" 15270msgid "Tir" 15271msgstr "Tir" 15272 15273#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15274#: app/Date/JalaliDate.php:235 15275msgctxt "INSTRUMENTAL" 15276msgid "Tir" 15277msgstr "Tir" 15278 15279#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15280#: app/Date/JalaliDate.php:190 15281msgctxt "LOCATIVE" 15282msgid "Tir" 15283msgstr "Tir" 15284 15285#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15286#: app/Date/JalaliDate.php:100 15287msgctxt "NOMINATIVE" 15288msgid "Tir" 15289msgstr "Tir" 15290 15291#. I18N: a month in the Jewish calendar 15292#: app/Date/JewishDate.php:193 15293msgctxt "GENITIVE" 15294msgid "Tishrei" 15295msgstr "Tishrei" 15296 15297#. I18N: a month in the Jewish calendar 15298#: app/Date/JewishDate.php:297 15299msgctxt "INSTRUMENTAL" 15300msgid "Tishrei" 15301msgstr "Tishrei" 15302 15303#. I18N: a month in the Jewish calendar 15304#: app/Date/JewishDate.php:245 15305msgctxt "LOCATIVE" 15306msgid "Tishrei" 15307msgstr "Tishrei" 15308 15309#. I18N: a month in the Jewish calendar 15310#: app/Date/JewishDate.php:141 15311msgctxt "NOMINATIVE" 15312msgid "Tishrei" 15313msgstr "Tishrei" 15314 15315#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650 15316#: app/Factories/ElementFactory.php:711 15317#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15318#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15319#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15320#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15321#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15322#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15323#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15324#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15325#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15326#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15327#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15328#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15329#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15330msgid "Title" 15331msgstr "Tittel" 15332 15333#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15334#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15335#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15336msgctxt "Email recipient" 15337msgid "To" 15338msgstr "Til" 15339 15340#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15341#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15342msgctxt "End of date range" 15343msgid "To" 15344msgstr "Til" 15345 15346#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15347msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15348msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." 15349 15350#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15351msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15352msgstr "For å opprette nye granskingsoppgaver må først «granskingsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 15353 15354#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15355msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15356msgstr "For å vise kart, må du angi en karttilbyder i kontrollpanelet." 15357 15358#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15360msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15361msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 15362 15363#. I18N: “Apache” is a software program. 15364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15365msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15366msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 15367 15368#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15369#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15370msgid "To set a new password, follow this link." 15371msgstr "For å endre passord, følg denne lenken." 15372 15373#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15374#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15375msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15376msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 15377 15378#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15379msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15380msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 15381 15382#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15383#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15384#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15385#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15386#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15387msgid "To use this service, you need an API key." 15388msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en API-kode." 15389 15390#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15391msgid "To use this service, you need an account." 15392msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en konto." 15393 15394#. I18N: Name of a country or state 15395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15396msgid "Togo" 15397msgstr "Togo" 15398 15399#. I18N: Name of a country or state 15400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15401msgid "Tokelau" 15402msgstr "Tokelau" 15403 15404#. I18N: Location of an LDS church temple 15405#: app/Elements/TempleCode.php:198 15406msgid "Tokyo, Japan" 15407msgstr "Tokyo, Japan" 15408 15409#. I18N: Type of media object 15410#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15411msgid "Tombstone" 15412msgstr "Gravstein" 15413 15414#. I18N: Name of a country or state 15415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15416msgid "Tonga" 15417msgstr "Tonga" 15418 15419#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15420msgid "Too many requests. Try again later." 15421msgstr "For mange spørringer. Prøv igjen senere." 15422 15423#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15424#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15425#, php-format 15426msgid "Top %s given name" 15427msgid_plural "Top %s given names" 15428msgstr[0] "Vanligste fornavn" 15429msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 15430 15431#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15432#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15433#, php-format 15434msgid "Top %s surname" 15435msgid_plural "Top %s surnames" 15436msgstr[0] "Vanligste etternavn" 15437msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 15438 15439#. I18N: i.e. most popular given name. 15440#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15441msgid "Top given name" 15442msgstr "Vanligste fornavn" 15443 15444#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15445#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15446#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47 15447msgid "Top given names" 15448msgstr "Vanligste fornavn" 15449 15450#. I18N: i.e. most popular surname. 15451#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15452msgid "Top surname" 15453msgstr "Vanligste etternavn" 15454 15455#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15456#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15457#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27 15458msgid "Top surnames" 15459msgstr "Vanligste etternavn" 15460 15461#. I18N: Location of an LDS church temple 15462#: app/Elements/TempleCode.php:199 15463msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15464msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15465 15466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15467#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15468#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15469#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15470#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15471#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114 15472#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15475#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15476#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15477#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15478#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15479#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15480#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439 15482#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15483#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15484msgid "Total" 15485msgstr "Totalt" 15486 15487#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15488msgid "Total accepted changes: " 15489msgstr "Antall godkjente endringer: " 15490 15491#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 15492msgid "Total births" 15493msgstr "Antall fødsler" 15494 15495#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15496msgid "Total dead" 15497msgstr "Antall avdøde" 15498 15499#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64 15500msgid "Total deaths" 15501msgstr "Antall dødsfall" 15502 15503#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66 15504msgid "Total divorces" 15505msgstr "Totalt antall skilsmisser" 15506 15507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15508#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15510msgid "Total events" 15511msgstr "Antall hendelser" 15512 15513#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15514#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15520msgid "Total families" 15521msgstr "Antall familier" 15522 15523#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15524msgid "Total females" 15525msgstr "Antall kvinner" 15526 15527#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40 15528msgid "Total given names" 15529msgstr "Totalt antall fornavn" 15530 15531#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15533#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15535#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15542#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15543msgid "Total individuals" 15544msgstr "Antall personer" 15545 15546#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15547msgid "Total living" 15548msgstr "Antall nålevende" 15549 15550#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15551msgid "Total males" 15552msgstr "Antall menn" 15553 15554#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15555msgid "Total marriages" 15556msgstr "Totalt antall vielser" 15557 15558#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15559msgid "Total pending changes: " 15560msgstr "Antall ventende endringer: " 15561 15562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15564#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15565msgid "Total surnames" 15566msgstr "Totalt antall etternavn" 15567 15568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15569msgid "Total users" 15570msgstr "Antall brukere" 15571 15572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15573#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15574#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 15576#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15577#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15578#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15579#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15580#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15581msgid "Tracking and analytics" 15582msgstr "Sporing og analyse" 15583 15584#: app/Factories/ElementFactory.php:748 15585msgid "Trailer" 15586msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15587 15588#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15589#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15590#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15591#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15592msgid "Tree" 15593msgstr "Familietre" 15594 15595#. I18N: The third day in the French republican calendar 15596#: app/Date/FrenchDate.php:305 15597msgid "Tridi" 15598msgstr "Tridi" 15599 15600#. I18N: Name of a country or state 15601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15602msgid "Trinidad and Tobago" 15603msgstr "Trinidad og Tobago" 15604 15605#. I18N: Location of an LDS church temple 15606#: app/Elements/TempleCode.php:200 15607msgid "Trujillo, Peru" 15608msgstr "Trujillo, Peru" 15609 15610#. I18N: abbreviation for Tuesday 15611#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15612#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15613msgid "Tue" 15614msgstr "tir" 15615 15616#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15617msgid "Tuesday" 15618msgstr "tirsdag" 15619 15620#. I18N: Name of a country or state 15621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15622msgid "Tunisia" 15623msgstr "Tunisia" 15624 15625#. I18N: Name of a country or state 15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15627msgid "Turkey" 15628msgstr "Tyrkia" 15629 15630#. I18N: Name of a country or state 15631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15632msgid "Turkmenistan" 15633msgstr "Turkmenistan" 15634 15635#. I18N: Name of a country or state 15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15637msgid "Turks and Caicos Islands" 15638msgstr "Turks-og Caicosøyene" 15639 15640#. I18N: Name of a country or state 15641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15642msgid "Tuvalu" 15643msgstr "Tuvalu" 15644 15645#. I18N: Location of an LDS church temple 15646#: app/Elements/TempleCode.php:196 15647msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15648msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15649 15650#. I18N: Location of an LDS church temple 15651#: app/Elements/TempleCode.php:201 15652msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15653msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15654 15655#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307 15656#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431 15657#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451 15658#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15659#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15660#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15661#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15662#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15663#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15664#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15666#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15667#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15668#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15669#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15670msgid "Type" 15671msgstr "Datatype" 15672 15673#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 15674msgid "Type of abbreviation" 15675msgstr "Type forkortelse" 15676 15677#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272 15678msgid "Type of administrative ID" 15679msgstr "Type administrativ ID" 15680 15681#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276 15682msgid "Type of demographic data" 15683msgstr "Type demografisk data" 15684 15685#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532 15686#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227 15687msgid "Type of event" 15688msgstr "Type hendelse" 15689 15690#: app/Factories/ElementFactory.php:534 15691msgid "Type of fact" 15692msgstr "Type fakta" 15693 15694#: app/Factories/ElementFactory.php:545 15695msgid "Type of identification number" 15696msgstr "Type identifikasjonsnummer" 15697 15698#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265 15699msgid "Type of location" 15700msgstr "Type sted" 15701 15702#: app/Factories/ElementFactory.php:347 15703msgid "Type of marriage" 15704msgstr "Type ekteskap" 15705 15706#: app/Factories/ElementFactory.php:572 15707msgid "Type of name" 15708msgstr "Type navn" 15709 15710#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590 15711#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653 15712#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704 15713msgid "Type of reference number" 15714msgstr "Type referansenummer" 15715 15716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 15717msgid "Type of research task" 15718msgstr "Type granskingsoppgave" 15719 15720#. I18N: A configuration setting 15721#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403 15722#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686 15723#: app/Factories/ElementFactory.php:734 15724#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15725#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 15726#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77 15727#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15728#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57 15729#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15732#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15733#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15734#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15735#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15736#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15737#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15738msgid "URL" 15739msgstr "URL" 15740 15741#. I18N: Name of a country or state 15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15743msgid "US Minor Outlying Islands" 15744msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 15745 15746#. I18N: Name of a country or state 15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15748msgid "US Virgin Islands" 15749msgstr "Jomfruøyene (USA)" 15750 15751#. I18N: Name of a country or state 15752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15753msgid "Uganda" 15754msgstr "Uganda" 15755 15756#. I18N: Name of a country or state 15757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15758msgid "Ukraine" 15759msgstr "Ukraina" 15760 15761#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15762#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15763#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15764#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15765#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15766msgid "Uncleared: insufficient data" 15767msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 15768 15769#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 15770#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 15771#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 15772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 15773#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15777#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15778#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65 15779#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133 15780#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142 15781#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 15782#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78 15783#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79 15784#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80 15785#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81 15786#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59 15787#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61 15788#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 15789#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15790#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58 15791#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59 15792#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62 15793msgid "Unique identifier" 15794msgstr "Unik identifikator (GUID)" 15795 15796#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15798msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15799msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 15800 15801#. I18N: Name of a country or state 15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15803msgid "United Arab Emirates" 15804msgstr "De forente arabiske emirater" 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15808msgid "United Kingdom" 15809msgstr "Storbritannia" 15810 15811#. I18N: Name of a country or state 15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15813msgid "United States" 15814msgstr "USA" 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724 15818#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15819#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15821msgid "Unknown" 15822msgstr "Ukjent" 15823 15824#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15825msgctxt "unknown century" 15826msgid "Unknown" 15827msgstr "Ukjent" 15828 15829#: app/Elements/SexValue.php:87 15830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15835msgctxt "unknown gender" 15836msgid "Unknown" 15837msgstr "Ukjent" 15838 15839#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15840msgctxt "unknown people" 15841msgid "Unknown" 15842msgstr "Ukjente" 15843 15844#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15845#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15846msgid "Unlink" 15847msgstr "Koble fra" 15848 15849#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15850msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15851msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 15852 15853#: resources/views/admin/media.phtml:50 15854msgid "Unused files" 15855msgstr "Ubrukte filer" 15856 15857#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15858#, php-format 15859msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15860msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 15861 15862#. I18N: Name of a module 15863#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15864msgid "Upcoming events" 15865msgstr "Kommende hendelser" 15866 15867#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15868msgid "Update" 15869msgstr "Oppdater" 15870 15871#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15872msgid "Update all" 15873msgstr "Oppdater alt" 15874 15875#. I18N: Name of a module 15876#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15877msgid "Update place names" 15878msgstr "Oppdater stedsnavn" 15879 15880#. I18N: Description of a “Data fix” module 15881#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15882msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15883msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer." 15884 15885#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15886#. I18N: %s is a version number 15887#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15888#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 15890#, php-format 15891msgid "Upgrade to webtrees %s." 15892msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 15893 15894#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15895#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15896msgid "Upgrade wizard" 15897msgstr "Oppdateringsassistent" 15898 15899#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803 15901msgid "Upload media files" 15902msgstr "Last opp mediefiler" 15903 15904#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15905msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15906msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 15907 15908#. I18N: Name of a country or state 15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15910msgid "Uruguay" 15911msgstr "Uruguay" 15912 15913#: app/Services/EmailService.php:221 15914msgid "Use SMTP to send messages" 15915msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 15916 15917#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15918msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15919msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 15920 15921#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15922msgid "Use an external service to find locations." 15923msgstr "Bruk en ekstern service for å finne lokalisasjon." 15924 15925#. I18N: placeholder text for new-password field 15926#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15928#: resources/views/register-page.phtml:75 15929#, php-format 15930msgid "Use at least %s character." 15931msgid_plural "Use at least %s characters." 15932msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 15933msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 15934 15935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15938msgid "Use colors" 15939msgstr "Bruk farger" 15940 15941#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15942msgid "Use compact layout" 15943msgstr "Bruk kompakt layout" 15944 15945#. I18N: A configuration setting 15946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15947msgid "Use full source citations" 15948msgstr "Bruk full kildehenvisning" 15949 15950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15954#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15955msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15956msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek" 15957 15958#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15959msgid "Use maps in webtrees." 15960msgstr "Bruk kart i webtrees." 15961 15962#. I18N: A configuration setting 15963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15964msgid "Use password" 15965msgstr "Bruk passord" 15966 15967#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15968#: app/Services/EmailService.php:220 15969msgid "Use sendmail to send messages" 15970msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 15971 15972#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15974msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15975msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 15976 15977#. I18N: A configuration setting 15978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15979msgid "Use silhouettes" 15980msgstr "Bruk silhuetter" 15981 15982#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15983msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15984msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i en annen post." 15985 15986#: resources/views/register-page.phtml:90 15987msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15988msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 15989 15990#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 15991#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15992#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15995msgid "User" 15996msgstr "Bruker" 15997 15998#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513 16000#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16001#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16002#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16004msgid "User administration" 16005msgstr "Brukeradministrasjon" 16006 16007#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16008msgid "User didn’t verify within 7 days." 16009msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 16010 16011#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16012msgid "User not verified by administrator." 16013msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 16014 16015#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16016msgid "User verification" 16017msgstr "Brukergodkjenning" 16018 16019#. I18N: A configuration setting 16020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16021#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16023#: resources/views/admin/users.phtml:26 16024#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16025#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16026#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16027#: resources/views/login-page.phtml:34 16028#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16029#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 16030#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16031#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16032#: resources/views/register-page.phtml:60 16033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16034msgid "Username" 16035msgstr "Brukernavn" 16036 16037#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16038#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16039msgid "Username or email address" 16040msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 16041 16042#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16044#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16045#: resources/views/register-page.phtml:65 16046msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16047msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 16048 16049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 16050#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16051#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16052msgid "Users" 16053msgstr "Brukere" 16054 16055#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16056msgid "User’s account has been inactive too long: " 16057msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 16058 16059#. I18N: Name of a country or state 16060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16061msgid "Uzbekistan" 16062msgstr "Usbekistan" 16063 16064#. I18N: Location of an LDS church temple 16065#: app/Elements/TempleCode.php:202 16066msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16067msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16068 16069#. I18N: Name of a country or state 16070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16071msgid "Vanuatu" 16072msgstr "Vanuatu" 16073 16074#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16076msgid "Various statistics charts." 16077msgstr "Ulike statistikkdiagram." 16078 16079#. I18N: Name of a country or state 16080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16081msgid "Vatican City" 16082msgstr "Vatikanstaten" 16083 16084#. I18N: a month in the French republican calendar 16085#: app/Date/FrenchDate.php:149 16086msgctxt "GENITIVE" 16087msgid "Vendemiaire" 16088msgstr "Vendémiaire" 16089 16090#. I18N: a month in the French republican calendar 16091#: app/Date/FrenchDate.php:243 16092msgctxt "INSTRUMENTAL" 16093msgid "Vendemiaire" 16094msgstr "Vendémiaire" 16095 16096#. I18N: a month in the French republican calendar 16097#: app/Date/FrenchDate.php:196 16098msgctxt "LOCATIVE" 16099msgid "Vendemiaire" 16100msgstr "Vendémiaire" 16101 16102#. I18N: a month in the French republican calendar 16103#: app/Date/FrenchDate.php:101 16104msgctxt "NOMINATIVE" 16105msgid "Vendemiaire" 16106msgstr "Vendémiaire" 16107 16108#. I18N: Name of a country or state 16109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16110msgid "Venezuela" 16111msgstr "Venezuela" 16112 16113#. I18N: a month in the French republican calendar 16114#: app/Date/FrenchDate.php:159 16115msgctxt "GENITIVE" 16116msgid "Ventose" 16117msgstr "Ventôse" 16118 16119#. I18N: a month in the French republican calendar 16120#: app/Date/FrenchDate.php:253 16121msgctxt "INSTRUMENTAL" 16122msgid "Ventose" 16123msgstr "Ventôse" 16124 16125#. I18N: a month in the French republican calendar 16126#: app/Date/FrenchDate.php:206 16127msgctxt "LOCATIVE" 16128msgid "Ventose" 16129msgstr "Ventôse" 16130 16131#. I18N: a month in the French republican calendar 16132#: app/Date/FrenchDate.php:111 16133msgctxt "NOMINATIVE" 16134msgid "Ventose" 16135msgstr "Ventôse" 16136 16137#. I18N: Location of an LDS church temple 16138#: app/Elements/TempleCode.php:203 16139msgid "Veracruz, Mexico" 16140msgstr "Veracruz, Mexico" 16141 16142#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16143#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 16144#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110 16145#: resources/views/admin/users.phtml:34 16146msgid "Verified" 16147msgstr "Bekreftet" 16148 16149#. I18N: Location of an LDS church temple 16150#: app/Elements/TempleCode.php:204 16151msgid "Vernal, Utah, United States" 16152msgstr "Vernal, Utah, USA" 16153 16154#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385 16155#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 16156msgid "Version" 16157msgstr "Versjon" 16158 16159#. I18N: Type of media object 16160#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91 16161#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134 16162#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188 16163msgid "Video" 16164msgstr "Video" 16165 16166#. I18N: Name of a country or state 16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16168msgid "Vietnam" 16169msgstr "Vietnam" 16170 16171#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16172#, php-format 16173msgid "View table of events occurring in %s" 16174msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 16175 16176#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16177msgid "View this day" 16178msgstr "Vis denne dag" 16179 16180#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16181#: resources/views/fact.phtml:106 16182#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16183#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16184msgid "View this family" 16185msgstr "Vis familie" 16186 16187#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16188#, php-format 16189msgid "View this location using %s" 16190msgstr "Se denne lokalisasjonen ved å bruke %s" 16191 16192#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16193msgid "View this month" 16194msgstr "Vis måned" 16195 16196#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16197msgid "View this year" 16198msgstr "Vis år" 16199 16200#. I18N: Location of an LDS church temple 16201#: app/Elements/TempleCode.php:205 16202msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16203msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16204 16205#. I18N: A configuration setting 16206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16207#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16208msgid "Visible online" 16209msgstr "Synlig på nettet" 16210 16211#. I18N: A configuration setting 16212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16213#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16214msgid "Visible to other users when online" 16215msgstr "Vis andre at du er pålogget" 16216 16217#. I18N: Listbox entry; name of a role 16218#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16219#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 16220#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 16221#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16223msgid "Visitor" 16224msgstr "Gjest" 16225 16226#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16227#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16228#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16229#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16231msgid "Vital records" 16232msgstr "Livshendelser" 16233 16234#. I18N: Name of a country or state 16235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16236msgid "Wales" 16237msgstr "Wales" 16238 16239#. I18N: Name of a country or state 16240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16241msgid "Wallis and Futuna" 16242msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 16243 16244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16245msgid "Ward" 16246msgstr "Myndling" 16247 16248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16249msgctxt "FEMALE" 16250msgid "Ward" 16251msgstr "Myndling" 16252 16253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16254msgctxt "MALE" 16255msgid "Ward" 16256msgstr "Myndling" 16257 16258#. I18N: Location of an LDS church temple 16259#: app/Elements/TempleCode.php:206 16260msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16261msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16262 16263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16264msgid "Watermarks" 16265msgstr "Vannmerker" 16266 16267#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16269msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16270msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 16271 16272#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16273#, php-format 16274msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16275msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 16276 16277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 16278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 16279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16280msgid "Website" 16281msgstr "Nettsted" 16282 16283#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 16285msgid "Website logs" 16286msgstr "Nettstedslogger" 16287 16288#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 16290msgid "Website preferences" 16291msgstr "Innstillinger for nettsted" 16292 16293#. I18N: abbreviation for Wednesday 16294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16296msgid "Wed" 16297msgstr "ons" 16298 16299#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16300msgid "Wednesday" 16301msgstr "onsdag" 16302 16303#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16304msgid "Weight" 16305msgstr "Vekt" 16306 16307#. I18N: A %s is the user’s name 16308#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16309#, php-format 16310msgid "Welcome %s" 16311msgstr "Velkommen %s" 16312 16313#. I18N: A configuration setting 16314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16315msgid "Welcome text on sign-in page" 16316msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 16317 16318#: resources/views/login-page.phtml:21 16319msgid "Welcome to this genealogy website" 16320msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 16321 16322#. I18N: Name of a country or state 16323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16324msgid "Western Sahara" 16325msgstr "Vest-Sahara" 16326 16327#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16329msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16330msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 16331 16332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16333msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16334msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 16335 16336#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16338msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16339msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 16340 16341#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16342msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16343msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato." 16344 16345#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16347msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16348msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 16349 16350#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16351msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16352msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 16353 16354#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16355msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16356msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan brukeren nektes tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Angi antall slektskapstrinn brukeren får se." 16357 16358#. I18N: Label for a configuration option 16359#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16360msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16361msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 16362 16363#. I18N: A configuration setting 16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16365msgid "Who can upload new media files" 16366msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 16367 16368#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16369#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16370msgid "Who is online" 16371msgstr "Hvem er pålogget" 16372 16373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16374msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16375msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?" 16376 16377#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16378msgid "Widow" 16379msgstr "Enke" 16380 16381#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16382msgid "Widower" 16383msgstr "Enkemann" 16384 16385#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374 16386#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16387#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16388#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16389#: resources/views/fact-date.phtml:139 16390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16399msgid "Wife" 16400msgstr "Hustru" 16401 16402#: app/Factories/ElementFactory.php:322 16403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16404msgid "Wife’s age" 16405msgstr "Hustruens alder" 16406 16407#: app/Factories/ElementFactory.php:621 16408msgid "Will" 16409msgstr "Testamente" 16410 16411#. I18N: Location of an LDS church temple 16412#: app/Elements/TempleCode.php:207 16413msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16414msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16415 16416#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16417#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16418msgid "With sources" 16419msgstr "Med kilder" 16420 16421#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16422#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16423msgid "Without sources" 16424msgstr "Uten kilder" 16425 16426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16429msgid "Witness" 16430msgstr "Vitne" 16431 16432#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16433#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16434#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16435#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16436#: app/SurnameTradition.php:111 16437msgid "Wives take their husband’s surname." 16438msgstr "Koner får ektemannens etternavn." 16439 16440#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16441#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16442#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16444msgid "World" 16445msgstr "Verden" 16446 16447#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111 16448#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16449msgid "Yahrzeit" 16450msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16451 16452#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16453#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16454msgid "Yahrzeiten" 16455msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 16456 16457#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16458msgid "Year" 16459msgstr "År" 16460 16461#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16462#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16463msgid "Year:" 16464msgstr "År:" 16465 16466#. I18N: Name of a country or state 16467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16468msgid "Yemen" 16469msgstr "Jemen" 16470 16471#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16472#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16473#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16474#, php-format 16475msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16476msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 16477 16478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16479#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16480msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16481msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 16482 16483#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16484#, php-format 16485msgid "You are signed in as %s." 16486msgstr "Du er logget inn som %s." 16487 16488#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16489msgid "You can apply for an account using the link below." 16490msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 16491 16492#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16493#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16494msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16495msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 16496 16497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16498#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16499msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16500msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 16501 16502#. I18N: %s is a URL 16503#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16504#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16505#, php-format 16506msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16507msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 16508 16509#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16510msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16511msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser." 16512 16513#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16514msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16515msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 16516 16517#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16518msgid "You can renumber this family tree." 16519msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 16520 16521#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16523msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16524msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 16525 16526#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16527msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16528msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-koder som du ikke benytter." 16529 16530#. I18N: Description of a “Data fix” module 16531#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16532msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16533msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 16534 16535#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 16536msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16537msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 16538 16539#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16540#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16541msgid "You do not have permission to view this page." 16542msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 16543 16544#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16545msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16546msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 16547 16548#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16549msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16550msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 16551 16552#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16553msgid "You have signed out." 16554msgstr "Du er logget ut." 16555 16556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16557msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16558msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 16559 16560#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16561msgid "You must enter all the administrator account fields." 16562msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 16563 16564#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16565msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16566msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 16567 16568#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16569msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16570msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 16571 16572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16573msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16574msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 16575 16576#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16577msgid "You need to be a family member to access this website." 16578msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 16579 16580#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16581msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16582msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 16583 16584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 16585#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16586msgid "You need to create a family tree." 16587msgstr "Du må opprette et slektstre." 16588 16589#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16590#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16591msgid "You need to review the account details." 16592msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 16593 16594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16595msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16596msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 16597 16598#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16599#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16600msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16601msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 16602 16603#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16604msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16605msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 16606 16607#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16608#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16609#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16610#, php-format 16611msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16612msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 16613 16614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16615msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16616msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 16617 16618#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16619#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16620msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16621msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 16622 16623#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16624msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16625msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 16626 16627#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16628msgid "Youngest father" 16629msgstr "Yngste far" 16630 16631#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41 16632msgid "Youngest female" 16633msgstr "Yngste kvinne" 16634 16635#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16636msgid "Youngest male" 16637msgstr "Yngste mann" 16638 16639#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41 16640msgid "Youngest mother" 16641msgstr "Yngste mor" 16642 16643#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16644msgid "Your clippings cart is empty." 16645msgstr "Utklippsmappen din er tom." 16646 16647#: resources/views/contact-page.phtml:42 16648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16649msgid "Your name" 16650msgstr "Ditt navn" 16651 16652#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16653msgid "Your password has been updated." 16654msgstr "Ditt passord er oppdatert." 16655 16656#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16657#, php-format 16658msgid "Your registration at %s" 16659msgstr "Din registrering hos %s" 16660 16661#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16662#, php-format 16663msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16664msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 16665 16666#. I18N: ZIP = file format 16667#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16668msgid "ZIP (includes media files)" 16669msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)" 16670 16671#. I18N: Name of a country or state 16672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16673msgid "Zambia" 16674msgstr "Zambia" 16675 16676#. I18N: Name of a country or state 16677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16678msgid "Zimbabwe" 16679msgstr "Zimbabwe" 16680 16681#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16682msgid "Zoom" 16683msgstr "Zoom" 16684 16685#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16686#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16687msgid "Zoom in" 16688msgstr "Zoom inn" 16689 16690#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16691#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16692msgid "Zoom out" 16693msgstr "Zoom ut" 16694 16695#. I18N: Gedcom ABT dates 16696#: app/Date.php:185 16697#, php-format 16698msgid "about %s" 16699msgstr "omkring %s" 16700 16701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16702#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16703#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16704#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16705#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16706#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16707msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16708msgid "accept" 16709msgstr "godkjenn" 16710 16711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16712#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16713#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16714#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16715#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16716#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16717msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16718msgid "accept" 16719msgstr "godkjenn" 16720 16721#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16722#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16723msgid "accepted" 16724msgstr "akseptert" 16725 16726#. I18N: A button label. 16727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16728#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16729#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16730#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16731#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16732#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16733msgid "add" 16734msgstr "legg til" 16735 16736#. I18N: A button label. 16737#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16738msgid "add place" 16739msgstr "legg til sted" 16740 16741#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16742#: app/Elements/NameType.php:47 16743msgid "adopted name" 16744msgstr "adoptivnavn" 16745 16746#. I18N: Gedcom AFT dates 16747#: app/Date.php:205 16748#, php-format 16749msgid "after %s" 16750msgstr "etter %s" 16751 16752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16755msgid "age" 16756msgstr "alder" 16757 16758#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16759#: app/Elements/NameType.php:49 16760msgid "also known as" 16761msgstr "også kjent som" 16762 16763#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16764#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16765#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16766#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16774msgid "and" 16775msgstr "og" 16776 16777#: app/Services/RelationshipService.php:781 16778msgctxt "father’s brother’s wife" 16779msgid "aunt" 16780msgstr "onkels hustru" 16781 16782#: app/Services/RelationshipService.php:539 16783msgctxt "father’s sister" 16784msgid "aunt" 16785msgstr "tante" 16786 16787#: app/Services/RelationshipService.php:861 16788msgctxt "mother’s brother’s wife" 16789msgid "aunt" 16790msgstr "onkels hustru" 16791 16792#: app/Services/RelationshipService.php:577 16793msgctxt "mother’s sister" 16794msgid "aunt" 16795msgstr "tante" 16796 16797#: app/Services/RelationshipService.php:913 16798msgctxt "parent’s brother’s wife" 16799msgid "aunt" 16800msgstr "onkels hustru" 16801 16802#: app/Services/RelationshipService.php:595 16803msgctxt "parent’s sister" 16804msgid "aunt" 16805msgstr "tante" 16806 16807#: app/Services/RelationshipService.php:537 16808msgctxt "father’s sibling" 16809msgid "aunt/uncle" 16810msgstr "fars søsken" 16811 16812#: app/Services/RelationshipService.php:575 16813msgctxt "mother’s sibling" 16814msgid "aunt/uncle" 16815msgstr "mors søsken" 16816 16817#: app/Services/RelationshipService.php:593 16818msgctxt "parent’s sibling" 16819msgid "aunt/uncle" 16820msgstr "tante/onkel" 16821 16822#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16823msgid "automatic" 16824msgstr "automatisk" 16825 16826#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16827msgid "back to top" 16828msgstr "tilbake til toppen" 16829 16830#. I18N: Gedcom BEF dates 16831#: app/Date.php:201 16832#, php-format 16833msgid "before %s" 16834msgstr "før %s" 16835 16836#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16837#: app/Date.php:217 16838#, php-format 16839msgid "between %s and %s" 16840msgstr "mellom %s og %s" 16841 16842#. I18N: The name given to an individual at their birth 16843#: app/Elements/NameType.php:51 16844msgid "birth name" 16845msgstr "fødenavn" 16846 16847#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16849#, php-format 16850msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16851msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 16852 16853#: app/Services/RelationshipService.php:451 16854msgid "brother" 16855msgstr "bror" 16856 16857#: app/Services/RelationshipService.php:719 16858msgctxt "brother’s wife’s brother" 16859msgid "brother-in-law" 16860msgstr "svoger" 16861 16862#: app/Services/RelationshipService.php:545 16863msgctxt "husband’s brother" 16864msgid "brother-in-law" 16865msgstr "svoger" 16866 16867#: app/Services/RelationshipService.php:835 16868msgctxt "husband’s sister’s husband" 16869msgid "brother-in-law" 16870msgstr "svoger" 16871 16872#: app/Services/RelationshipService.php:613 16873msgctxt "sister’s husband" 16874msgid "brother-in-law" 16875msgstr "svoger" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16878msgctxt "sister’s husband’s brother" 16879msgid "brother-in-law" 16880msgstr "svoger" 16881 16882#: app/Services/RelationshipService.php:625 16883msgctxt "spouse’s brother" 16884msgid "brother-in-law" 16885msgstr "svoger" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:643 16888msgctxt "wife’s brother" 16889msgid "brother-in-law" 16890msgstr "svoger" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16893msgctxt "wife’s sister’s husband" 16894msgid "brother-in-law" 16895msgstr "svoger" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:721 16898msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16899msgid "brother/sister-in-law" 16900msgstr "svoger/svigerinne" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:555 16903msgctxt "husband’s sibling" 16904msgid "brother/sister-in-law" 16905msgstr "svoger/svigerinne" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:607 16908msgctxt "sibling’s spouse" 16909msgid "brother/sister-in-law" 16910msgstr "svoger/svigerinne" 16911 16912#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16913msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16914msgid "brother/sister-in-law" 16915msgstr "svoger/svigerinne" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:641 16918msgctxt "spouse’s sibling" 16919msgid "brother/sister-in-law" 16920msgstr "svoger/svigerinne" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:653 16923msgctxt "wife’s sibling" 16924msgid "brother/sister-in-law" 16925msgstr "svoger/svigerinne" 16926 16927#. I18N: An option in a list-box 16928#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16929msgid "bullet list" 16930msgstr "punktliste" 16931 16932#. I18N: Gedcom CAL dates 16933#: app/Date.php:189 16934#, php-format 16935msgid "calculated %s" 16936msgstr "beregnet %s" 16937 16938#. I18N: A button label. 16939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16940#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16941#: resources/views/admin/components.phtml:168 16942#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16943#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16944#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16948#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16951#: resources/views/contact-page.phtml:82 16952#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16953#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16954#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16955#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16956#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16957#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16958#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16959#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16960#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16961#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16962#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16963#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16964#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16965#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16966#: resources/views/message-page.phtml:71 16967#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16968#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16969#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16970#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16972#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16973#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16974#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16975#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16976#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16977#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16978#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16979#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16980#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16981#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16982#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16983msgid "cancel" 16984msgstr "Avbryt" 16985 16986#. I18N: Status of child-parent link 16987#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16988msgid "challenged" 16989msgstr "tvilsom" 16990 16991#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16992#: app/Elements/NameType.php:53 16993msgid "change of name" 16994msgstr "navn ved navneforandring" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:430 16997msgid "child" 16998msgstr "barn" 16999 17000#. I18N: Type of demographic data 17001#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17002msgid "citizen" 17003msgstr "statsborger" 17004 17005#: resources/views/admin/components.phtml:107 17006#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17007#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17008#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17009#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17010#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17011#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17012#: resources/views/modals/header.phtml:15 17013#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17014#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17015msgid "close" 17016msgstr "lukk" 17017 17018#. I18N: Name of a theme. 17019#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17020msgid "clouds" 17021msgstr "clouds" 17022 17023#. I18N: Name of a theme. 17024#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17025msgid "colors" 17026msgstr "colors" 17027 17028#. I18N: An option in a list-box 17029#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17030msgid "compact list" 17031msgstr "Kompakt liste" 17032 17033#. I18N: A button label. 17034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 17035#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17036#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 17037#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17038#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 17041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 17042#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17043#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17044#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17045#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17046#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17047#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17048#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 17049#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17050#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17051#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17052#: resources/views/register-page.phtml:100 17053#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17054msgid "continue" 17055msgstr "fortsett" 17056 17057#. I18N: A button label. 17058#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 17059msgid "create" 17060msgstr "opprett" 17061 17062#. I18N: Type of location hierarchy 17063#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17064msgid "cultural" 17065msgstr "kulturell" 17066 17067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17068msgid "date periods" 17069msgstr "Perioder" 17070 17071#: app/Services/RelationshipService.php:428 17072msgid "daughter" 17073msgstr "datter" 17074 17075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17076msgid "daughter of" 17077msgstr "datter av" 17078 17079#: app/Services/RelationshipService.php:515 17080msgctxt "child’s wife" 17081msgid "daughter-in-law" 17082msgstr "svigerdatter" 17083 17084#: app/Services/RelationshipService.php:623 17085msgctxt "son’s wife" 17086msgid "daughter-in-law" 17087msgstr "svigerdatter" 17088 17089#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17090msgctxt "son’s wife’s father" 17091msgid "daughter-in-law’s father" 17092msgstr "svigerdatters far" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17095msgctxt "son’s wife’s mother" 17096msgid "daughter-in-law’s mother" 17097msgstr "svigerdatters mor" 17098 17099#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17100msgctxt "son’s wife’s parent" 17101msgid "daughter-in-law’s parent" 17102msgstr "svigerdatters forelder" 17103 17104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 17105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 17106msgid "degrees" 17107msgstr "grader" 17108 17109#. I18N: A button label. 17110#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17111#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 17112#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17115#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17116msgid "delete" 17117msgstr "slett" 17118 17119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17121msgctxt "FEMALE" 17122msgid "died" 17123msgstr "døde" 17124 17125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17127msgctxt "MALE" 17128msgid "died" 17129msgstr "døde" 17130 17131#. I18N: Status of child-parent link 17132#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17133msgid "disproven" 17134msgstr "avkreftet" 17135 17136#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 17137#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 17138#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17139msgid "down" 17140msgstr "ned" 17141 17142#. I18N: A button label. 17143#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17144#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17146#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17147#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17148msgid "download" 17149msgstr "last ned" 17150 17151#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17152msgid "d’Aboville number" 17153msgstr "d’Aboville nummer" 17154 17155#: resources/views/admin/components.phtml:138 17156#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17157#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17158#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17159#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17160msgid "edit" 17161msgstr "endre" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17164msgid "eighth cousin" 17165msgstr "nimenning" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17168msgctxt "FEMALE" 17169msgid "eighth cousin" 17170msgstr "nimenning" 17171 17172#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17173#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17174msgctxt "MALE" 17175msgid "eighth cousin" 17176msgstr "nimenning" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:446 17179msgid "elder brother" 17180msgstr "eldre bror" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:488 17183msgid "elder sibling" 17184msgstr "eldre søsken" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:467 17187msgid "elder sister" 17188msgstr "eldre søster" 17189 17190#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17191msgid "eleventh cousin" 17192msgstr "tolvmenning" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17195msgctxt "FEMALE" 17196msgid "eleventh cousin" 17197msgstr "tolvmenning" 17198 17199#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17200#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17201msgctxt "MALE" 17202msgid "eleventh cousin" 17203msgstr "tolvmenning" 17204 17205#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17206#: app/Elements/NameType.php:55 17207msgid "estate name" 17208msgstr "gårdsnavn" 17209 17210#. I18N: Gedcom EST dates 17211#: app/Date.php:193 17212#, php-format 17213msgid "estimated %s" 17214msgstr "beregnet %s" 17215 17216#: app/Services/RelationshipService.php:365 17217msgid "ex-husband" 17218msgstr "eks-mann" 17219 17220#: app/Services/RelationshipService.php:412 17221msgid "ex-spouse" 17222msgstr "tidligere ektefelle" 17223 17224#: app/Services/RelationshipService.php:389 17225msgid "ex-wife" 17226msgstr "eks-hustru" 17227 17228#. I18N: A button label. 17229#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17230msgid "export file" 17231msgstr "eksporter fil" 17232 17233#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 17234#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17235msgid "facts" 17236msgstr "fakta" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:351 17239msgid "father" 17240msgstr "far" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:551 17243msgctxt "husband’s father" 17244msgid "father-in-law" 17245msgstr "svigerfar" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:631 17248msgctxt "spouse’s father" 17249msgid "father-in-law" 17250msgstr "svigerfar" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:649 17253msgctxt "wife’s father" 17254msgid "father-in-law" 17255msgstr "svigerfar" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:369 17258msgid "fiancé" 17259msgstr "forlovede" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:416 17262msgid "fiancé(e)" 17263msgstr "forlovede" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:393 17266msgid "fiancée" 17267msgstr "forlovede" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17270msgid "fifteenth cousin" 17271msgstr "sekstenmenning" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17274msgctxt "FEMALE" 17275msgid "fifteenth cousin" 17276msgstr "sekstenmenning" 17277 17278#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17279#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17280msgctxt "MALE" 17281msgid "fifteenth cousin" 17282msgstr "sekstenmenning" 17283 17284#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17285#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17286#, php-format 17287msgid "fifth %s" 17288msgstr "femte %s" 17289 17290#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17292#, php-format 17293msgctxt "FEMALE" 17294msgid "fifth %s" 17295msgstr "femte %s" 17296 17297#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17299#, php-format 17300msgctxt "MALE" 17301msgid "fifth %s" 17302msgstr "femte %s" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17305msgid "fifth cousin" 17306msgstr "seksmenning" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17309msgctxt "FEMALE" 17310msgid "fifth cousin" 17311msgstr "seksmenning" 17312 17313#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17314#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17315msgctxt "MALE" 17316msgid "fifth cousin" 17317msgstr "seksmenning" 17318 17319#. I18N: A button label, first page 17320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17321#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17323#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17324msgid "first" 17325msgstr "første" 17326 17327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17328msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17329msgid "first" 17330msgstr "første" 17331 17332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17333#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17334#, php-format 17335msgid "first %s" 17336msgstr "første %s" 17337 17338#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17339#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17340#, php-format 17341msgctxt "FEMALE" 17342msgid "first %s" 17343msgstr "første %s" 17344 17345#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17346#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17347#, php-format 17348msgctxt "MALE" 17349msgid "first %s" 17350msgstr "første %s" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17353msgid "first cousin" 17354msgstr "søskenbarn" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17357msgctxt "FEMALE" 17358msgid "first cousin" 17359msgstr "kusine" 17360 17361#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17362#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17363msgctxt "MALE" 17364msgid "first cousin" 17365msgstr "fetter" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:775 17368msgctxt "father’s brother’s child" 17369msgid "first cousin" 17370msgstr "søskenbarn" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:777 17373msgctxt "father’s brother’s daughter" 17374msgid "first cousin" 17375msgstr "kusine" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:779 17378msgctxt "father’s brother’s son" 17379msgid "first cousin" 17380msgstr "fetter" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:819 17383msgctxt "father’s sister’s child" 17384msgid "first cousin" 17385msgstr "søskenbarn" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:821 17388msgctxt "father’s sister’s daughter" 17389msgid "first cousin" 17390msgstr "kusine" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:825 17393msgctxt "father’s sister’s son" 17394msgid "first cousin" 17395msgstr "fetter" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:855 17398msgctxt "mother’s brother’s child" 17399msgid "first cousin" 17400msgstr "søskenbarn" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:857 17403msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17404msgid "first cousin" 17405msgstr "kusine" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:859 17408msgctxt "mother’s brother’s son" 17409msgid "first cousin" 17410msgstr "fetter" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:905 17413msgctxt "mother’s sister’s child" 17414msgid "first cousin" 17415msgstr "søskenbarn" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:907 17418msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17419msgid "first cousin" 17420msgstr "kusine" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:911 17423msgctxt "mother’s sister’s son" 17424msgid "first cousin" 17425msgstr "fetter" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17428msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17429msgid "first cousin once removed ascending" 17430msgstr "fars søskenbarn" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17433msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17434msgid "first cousin once removed ascending" 17435msgstr "fars kusine" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17438msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17439msgid "first cousin once removed ascending" 17440msgstr "fars fetter" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17443msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17444msgid "first cousin once removed ascending" 17445msgstr "fars søskenbarn" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17448msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17449msgid "first cousin once removed ascending" 17450msgstr "fars kusine" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17453msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17454msgid "first cousin once removed ascending" 17455msgstr "fars fetter" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17458msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17459msgid "first cousin once removed ascending" 17460msgstr "fars søskenbarn" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17463msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17464msgid "first cousin once removed ascending" 17465msgstr "fars kusine" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17468msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17469msgid "first cousin once removed ascending" 17470msgstr "fars fetter" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17473msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17474msgid "first cousin once removed ascending" 17475msgstr "fars søskenbarn" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17478msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17479msgid "first cousin once removed ascending" 17480msgstr "fars kusine" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17483msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17484msgid "first cousin once removed ascending" 17485msgstr "fars fetter" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17488msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17489msgid "first cousin once removed ascending" 17490msgstr "mors søskenbarn" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17493msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17494msgid "first cousin once removed ascending" 17495msgstr "mors kusine" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17498msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17499msgid "first cousin once removed ascending" 17500msgstr "mors fetter" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17503msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17504msgid "first cousin once removed ascending" 17505msgstr "mors søskenbarn" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17508msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17509msgid "first cousin once removed ascending" 17510msgstr "mors kusine" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17513msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17514msgid "first cousin once removed ascending" 17515msgstr "mors fetter" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17518msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17519msgid "first cousin once removed ascending" 17520msgstr "mors søskenbarn" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17523msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17524msgid "first cousin once removed ascending" 17525msgstr "mors kusine" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17528msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17529msgid "first cousin once removed ascending" 17530msgstr "mors fetter" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17533msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17534msgid "first cousin once removed ascending" 17535msgstr "mors søskenbarn" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17538msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17539msgid "first cousin once removed ascending" 17540msgstr "mors kusine" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17543msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17544msgid "first cousin once removed ascending" 17545msgstr "mors fetter" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17548msgid "fourteenth cousin" 17549msgstr "femtenmenning" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17552msgctxt "FEMALE" 17553msgid "fourteenth cousin" 17554msgstr "femtenmenning" 17555 17556#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17557#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17558msgctxt "MALE" 17559msgid "fourteenth cousin" 17560msgstr "femtenmenning" 17561 17562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17563#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17564#, php-format 17565msgid "fourth %s" 17566msgstr "fjerde %s" 17567 17568#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17569#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17570#, php-format 17571msgctxt "FEMALE" 17572msgid "fourth %s" 17573msgstr "fjerde %s" 17574 17575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17576#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17577#, php-format 17578msgctxt "MALE" 17579msgid "fourth %s" 17580msgstr "fjerde %s" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17583msgid "fourth cousin" 17584msgstr "femmenning" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17587msgctxt "FEMALE" 17588msgid "fourth cousin" 17589msgstr "femmenning" 17590 17591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17592#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17593msgctxt "MALE" 17594msgid "fourth cousin" 17595msgstr "femmenning" 17596 17597#. I18N: from 1700 interval 50 years 17598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17604#, php-format 17605msgid "from %1$s interval %2$s year" 17606msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17607msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 17608msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 17609 17610#. I18N: Gedcom FROM dates 17611#: app/Date.php:209 17612#, php-format 17613msgid "from %s" 17614msgstr "fra %s" 17615 17616#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17617#: app/Date.php:221 17618#, php-format 17619msgid "from %s to %s" 17620msgstr "fra %s til %s" 17621 17622#. I18N: layout option for the fan chart 17623#: app/Module/FanChartModule.php:525 17624msgid "full circle" 17625msgstr "hel sirkel" 17626 17627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17628msgid "gender" 17629msgstr "Kjønn" 17630 17631#. I18N: Type of location hierarchy 17632#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17633msgid "geographic" 17634msgstr "geografisk" 17635 17636#. I18N: A button label. 17637#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17638msgid "go to new individual" 17639msgstr "Gå til ny person" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:505 17642msgctxt "child’s child" 17643msgid "grandchild" 17644msgstr "barnebarn" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:517 17647msgctxt "daughter’s child" 17648msgid "grandchild" 17649msgstr "barnebarn" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:617 17652msgctxt "son’s child" 17653msgid "grandchild" 17654msgstr "barnebarn" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:507 17657msgctxt "child’s daughter" 17658msgid "granddaughter" 17659msgstr "barnebarn" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:519 17662msgctxt "daughter’s daughter" 17663msgid "granddaughter" 17664msgstr "barnebarn" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:619 17667msgctxt "son’s daughter" 17668msgid "granddaughter" 17669msgstr "barnebarn" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:735 17672msgctxt "child’s daughter’s husband" 17673msgid "granddaughter’s husband" 17674msgstr "barnebarns mann" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:757 17677msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17678msgid "granddaughter’s husband" 17679msgstr "barnebarns mann" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17682msgctxt "son’s daughter’s husband" 17683msgid "granddaughter’s husband" 17684msgstr "barnebarns mann" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:587 17687msgctxt "parent’s father" 17688msgid "grandfather" 17689msgstr "bestefar" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:589 17692msgctxt "parent’s mother" 17693msgid "grandmother" 17694msgstr "bestemor" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:591 17697msgctxt "parent’s parent" 17698msgid "grandparent" 17699msgstr "besteforelder" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:511 17702msgctxt "child’s son" 17703msgid "grandson" 17704msgstr "barnebarn" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:523 17707msgctxt "daughter’s son" 17708msgid "grandson" 17709msgstr "barnebarn" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:621 17712msgctxt "son’s son" 17713msgid "grandson" 17714msgstr "barnebarn" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:745 17717msgctxt "child’s son’s wife" 17718msgid "grandson’s wife" 17719msgstr "barnebarns hustru" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:773 17722msgctxt "daughter’s son’s wife" 17723msgid "grandson’s wife" 17724msgstr "barnebarns hustru" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17727msgctxt "son’s son’s wife" 17728msgid "grandson’s wife" 17729msgstr "barnebarns hustru" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17737#, php-format 17738msgid "great ×%s aunt" 17739msgstr "%s× grandtante" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17747#, php-format 17748msgid "great ×%s aunt/uncle" 17749msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 17750 17751#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17752#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17753#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17754#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17755#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17756#, php-format 17757msgid "great ×%s grandchild" 17758msgstr "%s× tip-oldebarn" 17759 17760#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17761#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17762#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17763#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17764#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17765#, php-format 17766msgid "great ×%s granddaughter" 17767msgstr "%s× tip-oldebarn" 17768 17769#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17776#, php-format 17777msgid "great ×%s grandfather" 17778msgstr "%s× tippoldefar" 17779 17780#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17787#, php-format 17788msgid "great ×%s grandmother" 17789msgstr "%s× tippoldemor" 17790 17791#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17798#, php-format 17799msgid "great ×%s grandparent" 17800msgstr "%s× tip-oldeforelder" 17801 17802#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17803#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17804#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17805#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17806#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17807#, php-format 17808msgid "great ×%s grandson" 17809msgstr "%s× tip-oldebarn" 17810 17811#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17815#, php-format 17816msgid "great ×%s nephew" 17817msgstr "%s× grandnevø" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17822#, php-format 17823msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17824msgid "great ×%s nephew" 17825msgstr "%s× grandnevø" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17830#, php-format 17831msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17832msgid "great ×%s nephew" 17833msgstr "%s× grandnevø" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17838#, php-format 17839msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17840msgid "great ×%s nephew" 17841msgstr "%s× grandnevø" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17846#, php-format 17847msgid "great ×%s nephew/niece" 17848msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17853#, php-format 17854msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17855msgid "great ×%s nephew/niece" 17856msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17861#, php-format 17862msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17863msgid "great ×%s nephew/niece" 17864msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17869#, php-format 17870msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17871msgid "great ×%s nephew/niece" 17872msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17877#, php-format 17878msgid "great ×%s niece" 17879msgstr "%s× grandniese" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17884#, php-format 17885msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17886msgid "great ×%s niece" 17887msgstr "%s× grandniese" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17892#, php-format 17893msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17894msgid "great ×%s niece" 17895msgstr "%s× grandniese" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17900#, php-format 17901msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17902msgid "great ×%s niece" 17903msgstr "%s× grandniese" 17904 17905#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17911#, php-format 17912msgid "great ×%s uncle" 17913msgstr "%s× grandonkel" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17916#, php-format 17917msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17918msgid "great ×%s uncle" 17919msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17922#, php-format 17923msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17924msgid "great ×%s uncle" 17925msgstr "%s× grandonkel" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17928#, php-format 17929msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17930msgid "great ×%s uncle" 17931msgstr "%s× grandonkel" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17934msgid "great ×4 aunt" 17935msgstr "tipptippoldeforelders søster" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17938msgid "great ×4 aunt/uncle" 17939msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17942msgid "great ×4 grandchild" 17943msgstr "3. tippoldebarn" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17946msgid "great ×4 granddaughter" 17947msgstr "3. tippoldebarn" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17950msgid "great ×4 grandfather" 17951msgstr "3× tippoldefar" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17954msgid "great ×4 grandmother" 17955msgstr "3× tippoldemor" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17958msgid "great ×4 grandparent" 17959msgstr "3× tippoldeforelder" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17962msgid "great ×4 grandson" 17963msgstr "3. tippoldebarn" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17966msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17967msgid "great ×4 nephew" 17968msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17971msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17972msgid "great ×4 nephew" 17973msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17976msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17977msgid "great ×4 nephew" 17978msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17981msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17982msgid "great ×4 nephew/niece" 17983msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17986msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17987msgid "great ×4 nephew/niece" 17988msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17991msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17992msgid "great ×4 nephew/niece" 17993msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17996msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17997msgid "great ×4 niece" 17998msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18001msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18002msgid "great ×4 niece" 18003msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18006msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18007msgid "great ×4 niece" 18008msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18011msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18012msgid "great ×4 uncle" 18013msgstr "tipp-tippoldefars bror" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18016msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18017msgid "great ×4 uncle" 18018msgstr "tipp-tippoldemors bror" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18021msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18022msgid "great ×4 uncle" 18023msgstr "tipptippoldeforelders bror" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18026msgid "great ×5 aunt" 18027msgstr "3. tippoldeforelders søster" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18030msgid "great ×5 aunt/uncle" 18031msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18034msgid "great ×5 grandchild" 18035msgstr "4. tippoldebarn" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18038msgid "great ×5 granddaughter" 18039msgstr "4. tippoldebarn" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18042msgid "great ×5 grandfather" 18043msgstr "4× tippoldefar" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18046msgid "great ×5 grandmother" 18047msgstr "4× tippoldemor" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18050msgid "great ×5 grandparent" 18051msgstr "4× tippoldeforelder" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18054msgid "great ×5 grandson" 18055msgstr "4. tippoldebarn" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18058msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18059msgid "great ×5 nephew" 18060msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18063msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18064msgid "great ×5 nephew" 18065msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18068msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18069msgid "great ×5 nephew" 18070msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18073msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18074msgid "great ×5 nephew/niece" 18075msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18078msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18079msgid "great ×5 nephew/niece" 18080msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18083msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18084msgid "great ×5 nephew/niece" 18085msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18088msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18089msgid "great ×5 niece" 18090msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18093msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18094msgid "great ×5 niece" 18095msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18098msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18099msgid "great ×5 niece" 18100msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18103msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18104msgid "great ×5 uncle" 18105msgstr "3. tippoldefars bror" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18108msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18109msgid "great ×5 uncle" 18110msgstr "3. tippoldemors bror" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18113msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18114msgid "great ×5 uncle" 18115msgstr "3. tippoldeforelders bror" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18118msgid "great ×6 aunt" 18119msgstr "4. tippoldeforelders søster" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18122msgid "great ×6 aunt/uncle" 18123msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18126msgid "great ×6 grandchild" 18127msgstr "5. tippoldebarn" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18130msgid "great ×6 granddaughter" 18131msgstr "5. tippoldebarn" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18134msgid "great ×6 grandfather" 18135msgstr "5× tippoldefar" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18138msgid "great ×6 grandmother" 18139msgstr "5× tippoldemor" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18142msgid "great ×6 grandparent" 18143msgstr "5× tippoldeforelder" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18146msgid "great ×6 grandson" 18147msgstr "5. tippoldebarn" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18150msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18151msgid "great ×6 uncle" 18152msgstr "4. tippoldefars bror" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18155msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18156msgid "great ×6 uncle" 18157msgstr "4. tippoldemors bror" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18160msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18161msgid "great ×6 uncle" 18162msgstr "4. tippoldeforelders bror" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18165msgid "great ×7 aunt" 18166msgstr "5. tippoldeforelders søster" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18169msgid "great ×7 aunt/uncle" 18170msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18173msgid "great ×7 grandchild" 18174msgstr "6. tippoldebarn" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18177msgid "great ×7 granddaughter" 18178msgstr "6. tippoldebarn" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18181msgid "great ×7 grandfather" 18182msgstr "6× tippoldefar" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18185msgid "great ×7 grandmother" 18186msgstr "6× tippoldemor" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18189msgid "great ×7 grandparent" 18190msgstr "6× tippoldeforelder" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18193msgid "great ×7 grandson" 18194msgstr "6. tippoldebarn" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18197msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18198msgid "great ×7 uncle" 18199msgstr "5. tippoldefars bror" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18202msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18203msgid "great ×7 uncle" 18204msgstr "5. tippoldemors bror" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18207msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18208msgid "great ×7 uncle" 18209msgstr "5. tippoldeforelders bror" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18212msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18213msgid "great-aunt" 18214msgstr "grandonkels hustru" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:793 18217msgctxt "father’s father’s sister" 18218msgid "great-aunt" 18219msgstr "farfars søster" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18222msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18223msgid "great-aunt" 18224msgstr "grandonkels hustru" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:805 18227msgctxt "father’s mother’s sister" 18228msgid "great-aunt" 18229msgstr "farmors søster" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18232msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18233msgid "great-aunt" 18234msgstr "grandonkels hustru" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:817 18237msgctxt "father’s parent’s sister" 18238msgid "great-aunt" 18239msgstr "besteforelders søster" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18242msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18243msgid "great-aunt" 18244msgstr "grandonkels hustru" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:873 18247msgctxt "mother’s father’s sister" 18248msgid "great-aunt" 18249msgstr "grandtante" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18252msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18253msgid "great-aunt" 18254msgstr "grandonkels hustru" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:891 18257msgctxt "mother’s mother’s sister" 18258msgid "great-aunt" 18259msgstr "mormors søster" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18262msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18263msgid "great-aunt" 18264msgstr "grandonkels hustru" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:903 18267msgctxt "mother’s parent’s sister" 18268msgid "great-aunt" 18269msgstr "besteforelders søster" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18272msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18273msgid "great-aunt" 18274msgstr "grandonkels hustru" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:925 18277msgctxt "parent’s father’s sister" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "grandtante" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18282msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18283msgid "great-aunt" 18284msgstr "grandonkels hustru" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:937 18287msgctxt "parent’s mother’s sister" 18288msgid "great-aunt" 18289msgstr "grandtante" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18292msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18293msgid "great-aunt" 18294msgstr "grandonkels hustru" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:949 18297msgctxt "parent’s parent’s sister" 18298msgid "great-aunt" 18299msgstr "besteforelders søster" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:791 18302msgctxt "father’s father’s sibling" 18303msgid "great-aunt/uncle" 18304msgstr "farfars søsken" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18307msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18308msgid "great-aunt/uncle" 18309msgstr "besteforelders søskens hustru" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:803 18312msgctxt "father’s mother’s sibling" 18313msgid "great-aunt/uncle" 18314msgstr "farmors søsken" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18317msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18318msgid "great-aunt/uncle" 18319msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:815 18322msgctxt "father’s parent’s sibling" 18323msgid "great-aunt/uncle" 18324msgstr "besteforelders søsken" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18327msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18328msgid "great-aunt/uncle" 18329msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:871 18332msgctxt "mother’s father’s sibling" 18333msgid "great-aunt/uncle" 18334msgstr "morfars søsken" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18337msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18338msgid "great-aunt/uncle" 18339msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:889 18342msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18343msgid "great-aunt/uncle" 18344msgstr "mormors søsken" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18347msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18348msgid "great-aunt/uncle" 18349msgstr "mormors søskens ektefelle" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:901 18352msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18353msgid "great-aunt/uncle" 18354msgstr "besteforelders søsken" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18357msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18358msgid "great-aunt/uncle" 18359msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:923 18362msgctxt "parent’s father’s sibling" 18363msgid "great-aunt/uncle" 18364msgstr "besteforelders søsken" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18367msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:935 18372msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18373msgid "great-aunt/uncle" 18374msgstr "besteforelders søsken" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18377msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18378msgid "great-aunt/uncle" 18379msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:947 18382msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18383msgid "great-aunt/uncle" 18384msgstr "besteforelders søsken" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18387msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18388msgid "great-aunt/uncle" 18389msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:725 18392msgctxt "child’s child’s child" 18393msgid "great-grandchild" 18394msgstr "oldebarn" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:731 18397msgctxt "child’s daughter’s child" 18398msgid "great-grandchild" 18399msgstr "oldebarn" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:739 18402msgctxt "child’s son’s child" 18403msgid "great-grandchild" 18404msgstr "oldebarn" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:747 18407msgctxt "daughter’s child’s child" 18408msgid "great-grandchild" 18409msgstr "oldebarn" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:753 18412msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18413msgid "great-grandchild" 18414msgstr "oldebarn" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:767 18417msgctxt "daughter’s son’s child" 18418msgid "great-grandchild" 18419msgstr "oldebarn" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18422msgctxt "son’s child’s child" 18423msgid "great-grandchild" 18424msgstr "oldebarn" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18427msgctxt "son’s daughter’s child" 18428msgid "great-grandchild" 18429msgstr "oldebarn" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18432msgctxt "son’s son’s child" 18433msgid "great-grandchild" 18434msgstr "oldebarn" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:727 18437msgctxt "child’s child’s daughter" 18438msgid "great-granddaughter" 18439msgstr "oldebarn" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:733 18442msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18443msgid "great-granddaughter" 18444msgstr "oldebarn" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:741 18447msgctxt "child’s son’s daughter" 18448msgid "great-granddaughter" 18449msgstr "oldebarn" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:749 18452msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18453msgid "great-granddaughter" 18454msgstr "oldebarn" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:755 18457msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18458msgid "great-granddaughter" 18459msgstr "oldebarn" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:769 18462msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18463msgid "great-granddaughter" 18464msgstr "oldebarn" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18467msgctxt "son’s child’s daughter" 18468msgid "great-granddaughter" 18469msgstr "oldebarn" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18472msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18473msgid "great-granddaughter" 18474msgstr "oldebarn" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18477msgctxt "son’s son’s daughter" 18478msgid "great-granddaughter" 18479msgstr "oldebarn" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:785 18482msgctxt "father’s father’s father" 18483msgid "great-grandfather" 18484msgstr "oldefar" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:797 18487msgctxt "father’s mother’s father" 18488msgid "great-grandfather" 18489msgstr "oldefar" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:809 18492msgctxt "father’s parent’s father" 18493msgid "great-grandfather" 18494msgstr "oldefar" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:865 18497msgctxt "mother’s father’s father" 18498msgid "great-grandfather" 18499msgstr "oldefar" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:883 18502msgctxt "mother’s mother’s father" 18503msgid "great-grandfather" 18504msgstr "oldefar" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:895 18507msgctxt "mother’s parent’s father" 18508msgid "great-grandfather" 18509msgstr "oldefar" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:917 18512msgctxt "parent’s father’s father" 18513msgid "great-grandfather" 18514msgstr "oldefar" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:929 18517msgctxt "parent’s mother’s father" 18518msgid "great-grandfather" 18519msgstr "oldefar" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:941 18522msgctxt "parent’s parent’s father" 18523msgid "great-grandfather" 18524msgstr "oldefar" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:787 18527msgctxt "father’s father’s mother" 18528msgid "great-grandmother" 18529msgstr "oldemor" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:799 18532msgctxt "father’s mother’s mother" 18533msgid "great-grandmother" 18534msgstr "oldemor" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:811 18537msgctxt "father’s parent’s mother" 18538msgid "great-grandmother" 18539msgstr "oldemor" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:867 18542msgctxt "mother’s father’s mother" 18543msgid "great-grandmother" 18544msgstr "oldemor" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:885 18547msgctxt "mother’s mother’s mother" 18548msgid "great-grandmother" 18549msgstr "oldemor" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:897 18552msgctxt "mother’s parent’s mother" 18553msgid "great-grandmother" 18554msgstr "oldemor" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:919 18557msgctxt "parent’s father’s mother" 18558msgid "great-grandmother" 18559msgstr "oldemor" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:931 18562msgctxt "parent’s mother’s mother" 18563msgid "great-grandmother" 18564msgstr "oldemor" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:943 18567msgctxt "parent’s parent’s mother" 18568msgid "great-grandmother" 18569msgstr "oldemor" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:789 18572msgctxt "father’s father’s parent" 18573msgid "great-grandparent" 18574msgstr "oldeforelder" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:801 18577msgctxt "father’s mother’s parent" 18578msgid "great-grandparent" 18579msgstr "oldeforelder" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:813 18582msgctxt "father’s parent’s parent" 18583msgid "great-grandparent" 18584msgstr "oldeforelder" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:869 18587msgctxt "mother’s father’s parent" 18588msgid "great-grandparent" 18589msgstr "oldeforelder" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:887 18592msgctxt "mother’s mother’s parent" 18593msgid "great-grandparent" 18594msgstr "oldeforelder" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:899 18597msgctxt "mother’s parent’s parent" 18598msgid "great-grandparent" 18599msgstr "oldeforelder" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:921 18602msgctxt "parent’s father’s parent" 18603msgid "great-grandparent" 18604msgstr "oldeforelder" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:933 18607msgctxt "parent’s mother’s parent" 18608msgid "great-grandparent" 18609msgstr "oldeforelder" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:945 18612msgctxt "parent’s parent’s parent" 18613msgid "great-grandparent" 18614msgstr "oldeforelder" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:729 18617msgctxt "child’s child’s son" 18618msgid "great-grandson" 18619msgstr "oldebarn" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:737 18622msgctxt "child’s daughter’s son" 18623msgid "great-grandson" 18624msgstr "oldebarn" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:743 18627msgctxt "child’s son’s son" 18628msgid "great-grandson" 18629msgstr "oldebarn" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:751 18632msgctxt "daughter’s child’s son" 18633msgid "great-grandson" 18634msgstr "oldebarn" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:759 18637msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18638msgid "great-grandson" 18639msgstr "oldebarn" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:771 18642msgctxt "daughter’s son’s son" 18643msgid "great-grandson" 18644msgstr "oldebarn" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18647msgctxt "son’s child’s son" 18648msgid "great-grandson" 18649msgstr "oldebarn" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18652msgctxt "son’s daughter’s son" 18653msgid "great-grandson" 18654msgstr "oldebarn" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18657msgctxt "son’s son’s son" 18658msgid "great-grandson" 18659msgstr "oldebarn" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18662msgid "great-great-aunt" 18663msgstr "oldeforelders søster" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18666msgid "great-great-aunt/uncle" 18667msgstr "oldeforelders søsken" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18670msgid "great-great-grandchild" 18671msgstr "tippoldebarn" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18674msgid "great-great-granddaughter" 18675msgstr "tippoldebarn" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18678msgid "great-great-grandfather" 18679msgstr "tippoldefar" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18682msgid "great-great-grandmother" 18683msgstr "tippoldemor" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18686msgid "great-great-grandparent" 18687msgstr "tippoldeforelder" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18690msgid "great-great-grandson" 18691msgstr "tippoldebarn" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18694msgid "great-great-great-aunt" 18695msgstr "tippoldeforelders søster" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18698msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18699msgstr "tippoldeforelders søsken" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18702msgid "great-great-great-grandchild" 18703msgstr "tipptippoldebarn" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18706msgid "great-great-great-granddaughter" 18707msgstr "tipptippoldebarn" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18710msgid "great-great-great-grandfather" 18711msgstr "tipp-tippoldefar" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18714msgid "great-great-great-grandmother" 18715msgstr "tipp-tippoldemor" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18718msgid "great-great-great-grandparent" 18719msgstr "tipp-tippoldeforelder" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18722msgid "great-great-great-grandson" 18723msgstr "tipptippoldebarn" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18726msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18727msgid "great-great-great-nephew" 18728msgstr "tippoldebarn av søsken" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18731msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18732msgid "great-great-great-nephew" 18733msgstr "tippoldebarn av søsken" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18736msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18737msgid "great-great-great-nephew" 18738msgstr "tippoldebarn av søsken" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18741msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18742msgid "great-great-great-nephew/niece" 18743msgstr "tippoldebarn av søsken" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18746msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18747msgid "great-great-great-nephew/niece" 18748msgstr "tippoldebarn av søsken" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18751msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18752msgid "great-great-great-nephew/niece" 18753msgstr "tippoldebarn av søsken" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18756msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18757msgid "great-great-great-niece" 18758msgstr "tippoldebarn av søsken" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18761msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18762msgid "great-great-great-niece" 18763msgstr "tippoldebarn av søsken" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18766msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18767msgid "great-great-great-niece" 18768msgstr "tippoldebarn av søsken" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18771msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18772msgid "great-great-great-uncle" 18773msgstr "tippoldefars bror" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18776msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18777msgid "great-great-great-uncle" 18778msgstr "tippoldemors bror" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18781msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18782msgid "great-great-great-uncle" 18783msgstr "tippoldeforelders bror" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18786msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18787msgid "great-great-nephew" 18788msgstr "oldebarn av søsken" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18791msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18792msgid "great-great-nephew" 18793msgstr "oldebarn av søsken" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18796msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18797msgid "great-great-nephew" 18798msgstr "oldebarn av søsken" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18801msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18802msgid "great-great-nephew/niece" 18803msgstr "oldebarn av søsken" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18806msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18807msgid "great-great-nephew/niece" 18808msgstr "oldebarn av søsken" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18811msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18812msgid "great-great-nephew/niece" 18813msgstr "oldebarn av søsken" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18817msgid "great-great-niece" 18818msgstr "oldebarn av søsken" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18822msgid "great-great-niece" 18823msgstr "oldebarn av søsken" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18826msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18827msgid "great-great-niece" 18828msgstr "oldebarn av søsken" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18831msgctxt "great-grandfather’s brother" 18832msgid "great-great-uncle" 18833msgstr "oldefars bror" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18836msgctxt "great-grandmother’s brother" 18837msgid "great-great-uncle" 18838msgstr "oldemors bror" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18841msgctxt "great-grandparent’s brother" 18842msgid "great-great-uncle" 18843msgstr "oldeforelders bror" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:674 18846msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18847msgid "great-nephew" 18848msgstr "grandnevø" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:694 18851msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18852msgid "great-nephew" 18853msgstr "grandnevø" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:712 18856msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18857msgid "great-nephew" 18858msgstr "grandnevø" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:994 18861msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18862msgid "great-nephew" 18863msgstr "grandnevø" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18866msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18867msgid "great-nephew" 18868msgstr "grandnevø" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18871msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18872msgid "great-nephew" 18873msgstr "grandnevø" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:677 18876msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18877msgid "great-nephew" 18878msgstr "grandnevø" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:697 18881msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18882msgid "great-nephew" 18883msgstr "grandnevø" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:715 18886msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18887msgid "great-nephew" 18888msgstr "grandnevø" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:997 18891msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18892msgid "great-nephew" 18893msgstr "grandnevø" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18896msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18897msgid "great-nephew" 18898msgstr "grandnevø" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18901msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18902msgid "great-nephew" 18903msgstr "grandnevø" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:963 18906msgctxt "sibling’s child’s son" 18907msgid "great-nephew" 18908msgstr "grandnevø" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:971 18911msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18912msgid "great-nephew" 18913msgstr "grandnevø" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:977 18916msgctxt "sibling’s son’s son" 18917msgid "great-nephew" 18918msgstr "grandnevø" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:662 18921msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18922msgid "great-nephew/niece" 18923msgstr "grandnevø/-niese" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:680 18926msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18927msgid "great-nephew/niece" 18928msgstr "grandnevø/-niese" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:700 18931msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18932msgid "great-nephew/niece" 18933msgstr "grandnevø/-niese" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:982 18936msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18937msgid "great-nephew/niece" 18938msgstr "grandnevø/-niese" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18941msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18942msgid "great-nephew/niece" 18943msgstr "grandnevø/-niese" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18946msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18947msgid "great-nephew/niece" 18948msgstr "grandnevø/-niese" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:665 18951msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18952msgid "great-nephew/niece" 18953msgstr "grandnevø/-niese" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:683 18956msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18957msgid "great-nephew/niece" 18958msgstr "grandnevø/-niese" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:703 18961msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18962msgid "great-nephew/niece" 18963msgstr "grandnevø/-niese" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:985 18966msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18967msgid "great-nephew/niece" 18968msgstr "grandnevø/-niese" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18971msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18972msgid "great-nephew/niece" 18973msgstr "grandnevø/-niese" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18976msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18977msgid "great-nephew/niece" 18978msgstr "grandnevø/-niese" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:959 18981msgctxt "sibling’s child’s child" 18982msgid "great-nephew/niece" 18983msgstr "grandnevø/-niese" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:965 18986msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18987msgid "great-nephew/niece" 18988msgstr "grandnevø/-niese" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:973 18991msgctxt "sibling’s son’s child" 18992msgid "great-nephew/niece" 18993msgstr "grandnevø/-niese" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:668 18996msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18997msgid "great-niece" 18998msgstr "grandniese" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:686 19001msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19002msgid "great-niece" 19003msgstr "grandniese" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:706 19006msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19007msgid "great-niece" 19008msgstr "grandniese" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:988 19011msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19012msgid "great-niece" 19013msgstr "grandniese" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19016msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19017msgid "great-niece" 19018msgstr "grandniese" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19021msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19022msgid "great-niece" 19023msgstr "grandniese" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:671 19026msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19027msgid "great-niece" 19028msgstr "grandniese" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:689 19031msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19032msgid "great-niece" 19033msgstr "grandniese" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:709 19036msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19037msgid "great-niece" 19038msgstr "grandniese" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:991 19041msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19042msgid "great-niece" 19043msgstr "grandniese" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19046msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19047msgid "great-niece" 19048msgstr "grandniese" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19051msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19052msgid "great-niece" 19053msgstr "grandniese" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:961 19056msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19057msgid "great-niece" 19058msgstr "grandniese" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:967 19061msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19062msgid "great-niece" 19063msgstr "grandniese" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:975 19066msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19067msgid "great-niece" 19068msgstr "grandniese" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:783 19071msgctxt "father’s father’s brother" 19072msgid "great-uncle" 19073msgstr "grandonkel" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19076msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19077msgid "great-uncle" 19078msgstr "grandtantes ektemann" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:795 19081msgctxt "father’s mother’s brother" 19082msgid "great-uncle" 19083msgstr "grandonkel" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19086msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19087msgid "great-uncle" 19088msgstr "grandtantes ektemann" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:807 19091msgctxt "father’s parent’s brother" 19092msgid "great-uncle" 19093msgstr "grandonkel" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19096msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19097msgid "great-uncle" 19098msgstr "grandtantes ektemann" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:863 19101msgctxt "mother’s father’s brother" 19102msgid "great-uncle" 19103msgstr "grandonkel" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19106msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19107msgid "great-uncle" 19108msgstr "grandtantes ektemann" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:881 19111msgctxt "mother’s mother’s brother" 19112msgid "great-uncle" 19113msgstr "grandonkel" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19116msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19117msgid "great-uncle" 19118msgstr "grandtantes ektemann" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:893 19121msgctxt "mother’s parent’s brother" 19122msgid "great-uncle" 19123msgstr "grandonkel" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19126msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19127msgid "great-uncle" 19128msgstr "grandtantes ektemann" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:915 19131msgctxt "parent’s father’s brother" 19132msgid "great-uncle" 19133msgstr "grandonkel" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19136msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "grandtantes ektemann" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:927 19141msgctxt "parent’s mother’s brother" 19142msgid "great-uncle" 19143msgstr "grandonkel" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19146msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19147msgid "great-uncle" 19148msgstr "grandtantes ektemann" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:939 19151msgctxt "parent’s parent’s brother" 19152msgid "great-uncle" 19153msgstr "grandonkel" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19156msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19157msgid "great-uncle" 19158msgstr "grandtantes ektemann" 19159 19160#. I18N: layout option for the fan chart 19161#: app/Module/FanChartModule.php:521 19162msgid "half circle" 19163msgstr "halvsirkel" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:541 19166msgctxt "father’s son" 19167msgid "half-brother" 19168msgstr "halvbror" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:579 19171msgctxt "mother’s son" 19172msgid "half-brother" 19173msgstr "halvbror" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:597 19176msgctxt "parent’s son" 19177msgid "half-brother" 19178msgstr "halvbror" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:527 19181msgctxt "father’s child" 19182msgid "half-sibling" 19183msgstr "halvsøsken" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:563 19186msgctxt "mother’s child" 19187msgid "half-sibling" 19188msgstr "halvsøsken" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:583 19191msgctxt "parent’s child" 19192msgid "half-sibling" 19193msgstr "halvsøsken" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:529 19196msgctxt "father’s daughter" 19197msgid "half-sister" 19198msgstr "halvsøster" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:565 19201msgctxt "mother’s daughter" 19202msgid "half-sister" 19203msgstr "halvsøster" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:585 19206msgctxt "parent’s daughter" 19207msgid "half-sister" 19208msgstr "halvsøster" 19209 19210#. I18N: reflexive pronoun 19211#: app/Services/RelationshipService.php:244 19212msgid "herself" 19213msgstr "henne selv" 19214 19215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19225#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19226#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19227#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19228#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19229#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19230#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19231#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19232#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19247#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19249#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19250#: resources/views/login-page.phtml:46 19251#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19252#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19253#: resources/views/register-page.phtml:75 19254#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19255#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19256#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19257#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19258msgid "hide" 19259msgstr "skjul" 19260 19261#. I18N: reflexive pronoun 19262#: app/Services/RelationshipService.php:241 19263msgid "himself" 19264msgstr "han selv" 19265 19266#. I18N: Type of demographic data 19267#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19268msgid "household" 19269msgstr "husholdning" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:367 19272msgid "husband" 19273msgstr "ektemann" 19274 19275#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19276#: app/Elements/NameType.php:57 19277msgid "immigration name" 19278msgstr "navn ved immigrasjon" 19279 19280#. I18N: A button label. 19281#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19282msgid "import file" 19283msgstr "importer fil" 19284 19285#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19286msgid "inline note" 19287msgstr "innlemmet notat" 19288 19289#. I18N: Gedcom INT dates 19290#: app/Date.php:197 19291#, php-format 19292msgid "interpreted %s (%s)" 19293msgstr "antatt %s (%s)" 19294 19295#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19296#: resources/views/search-trees.phtml:52 19297msgid "invert selection" 19298msgstr "Invertér" 19299 19300#. I18N: a month in the French republican calendar 19301#: app/Date/FrenchDate.php:173 19302msgctxt "GENITIVE" 19303msgid "jours complementaires" 19304msgstr "jours complémentaires" 19305 19306#. I18N: a month in the French republican calendar 19307#: app/Date/FrenchDate.php:267 19308msgctxt "INSTRUMENTAL" 19309msgid "jours complementaires" 19310msgstr "jours complémentaires" 19311 19312#. I18N: a month in the French republican calendar 19313#: app/Date/FrenchDate.php:220 19314msgctxt "LOCATIVE" 19315msgid "jours complementaires" 19316msgstr "jours complémentaires" 19317 19318#. I18N: a month in the French republican calendar 19319#: app/Date/FrenchDate.php:126 19320msgctxt "NOMINATIVE" 19321msgid "jours complementaires" 19322msgstr "jours complémentaires" 19323 19324#. I18N: A button label, last page 19325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19326#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19328#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19329msgid "last" 19330msgstr "siste" 19331 19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19333msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19334msgid "last" 19335msgstr "siste" 19336 19337#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19338#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19339msgid "left" 19340msgstr "venstre" 19341 19342#. I18N: Layout option for lists of names 19343#. I18N: An option in a list-box 19344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87 19345#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19346#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19347#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19348#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19349msgid "list" 19350msgstr "liste" 19351 19352#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19353#, php-format 19354msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19355msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 19356 19357#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19358#: app/Elements/NameType.php:59 19359msgid "maiden name" 19360msgstr "pikenavn" 19361 19362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19363msgid "managers" 19364msgstr "forvaltere" 19365 19366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105 19368msgid "markdown" 19369msgstr "markdown" 19370 19371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19372msgctxt "FEMALE" 19373msgid "married" 19374msgstr "gift" 19375 19376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19377msgctxt "MALE" 19378msgid "married" 19379msgstr "gift" 19380 19381#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19382#: app/Elements/NameType.php:61 19383msgid "married name" 19384msgstr "navn som gift" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:567 19387msgctxt "mother’s father" 19388msgid "maternal grandfather" 19389msgstr "morfar" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:571 19392msgctxt "mother’s mother" 19393msgid "maternal grandmother" 19394msgstr "mormor" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:573 19397msgctxt "mother’s parent" 19398msgid "maternal grandparent" 19399msgstr "mormor/morfar" 19400 19401#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19402#: app/SurnameTradition.php:88 19403msgid "matrilineal" 19404msgstr "morens" 19405 19406#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19407#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19408#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19409#, php-format 19410msgid "maximum %s day" 19411msgid_plural "maximum %s days" 19412msgstr[0] "maks %s dag" 19413msgstr[1] "maks %s dager" 19414 19415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19420msgid "members" 19421msgstr "medlemmer" 19422 19423#. I18N: Name of a theme. 19424#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19425msgid "minimal" 19426msgstr "minimal" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:349 19429msgid "mother" 19430msgstr "mor" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:553 19433msgctxt "husband’s mother" 19434msgid "mother-in-law" 19435msgstr "svigermor" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:633 19438msgctxt "spouse’s mother" 19439msgid "mother-in-law" 19440msgstr "svigermor" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:651 19443msgctxt "wife’s mother" 19444msgid "mother-in-law" 19445msgstr "svigermor" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:639 19448msgctxt "spouse’s parent" 19449msgid "mother/father-in-law" 19450msgstr "svigermor/-far" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:501 19453msgctxt "brother’s son" 19454msgid "nephew" 19455msgstr "nevø" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:853 19458msgctxt "husband’s brother’s son" 19459msgid "nephew" 19460msgstr "nevø" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:849 19463msgctxt "husband’s sibling’s son" 19464msgid "nephew" 19465msgstr "nevø" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:851 19468msgctxt "husband’s sister’s son" 19469msgid "nephew" 19470msgstr "nevø" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:605 19473msgctxt "sibling’s son" 19474msgid "nephew" 19475msgstr "nevø" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:615 19478msgctxt "sister’s son" 19479msgid "nephew" 19480msgstr "nevø" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19483msgctxt "wife’s brother’s son" 19484msgid "nephew" 19485msgstr "nevø" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19488msgctxt "wife’s sibling’s son" 19489msgid "nephew" 19490msgstr "nevø" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19493msgctxt "wife’s sister’s son" 19494msgid "nephew" 19495msgstr "nevø" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:691 19498msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19499msgid "nephew-in-law" 19500msgstr "brordatters ektemann" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:969 19503msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19504msgid "nephew-in-law" 19505msgstr "søskendatters ektemann" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19508msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19509msgid "nephew-in-law" 19510msgstr "søsterdatters ektemann" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:497 19513msgctxt "brother’s child" 19514msgid "nephew/niece" 19515msgstr "nevø/niese" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:841 19518msgctxt "husband’s brother’s child" 19519msgid "nephew/niece" 19520msgstr "nevø/niese" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:837 19523msgctxt "husband’s sibling’s child" 19524msgid "nephew/niece" 19525msgstr "nevø/niese" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:839 19528msgctxt "husband’s sister’s child" 19529msgid "nephew/niece" 19530msgstr "nevø/niese" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:601 19533msgctxt "sibling’s child" 19534msgid "nephew/niece" 19535msgstr "nevø/niese" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:609 19538msgctxt "sister’s child" 19539msgid "nephew/niece" 19540msgstr "nevø/niese" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19543msgctxt "wife’s brother’s child" 19544msgid "nephew/niece" 19545msgstr "nevø/niese" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19548msgctxt "wife’s sibling’s child" 19549msgid "nephew/niece" 19550msgstr "nevø/niese" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19553msgctxt "wife’s sister’s child" 19554msgid "nephew/niece" 19555msgstr "nevø/niese" 19556 19557#. I18N: A button label, next page 19558#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19559#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19560#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19561#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19562#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19563#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19564#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19565#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19566#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19567#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19570#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19571msgid "next" 19572msgstr "neste" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:499 19575msgctxt "brother’s daughter" 19576msgid "niece" 19577msgstr "niese" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:847 19580msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19581msgid "niece" 19582msgstr "niese" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:843 19585msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19586msgid "niece" 19587msgstr "niese" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:845 19590msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19591msgid "niece" 19592msgstr "niese" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:603 19595msgctxt "sibling’s daughter" 19596msgid "niece" 19597msgstr "niese" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:611 19600msgctxt "sister’s daughter" 19601msgid "niece" 19602msgstr "niese" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19605msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19606msgid "niece" 19607msgstr "niese" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19610msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19611msgid "niece" 19612msgstr "niese" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19615msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19616msgid "niece" 19617msgstr "niese" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:717 19620msgctxt "brother’s son’s wife" 19621msgid "niece-in-law" 19622msgstr "brorsønns hustru" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:979 19625msgctxt "sibling’s son’s wife" 19626msgid "niece-in-law" 19627msgstr "nevø's hustru" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19630msgctxt "sisters’s son’s wife" 19631msgid "niece-in-law" 19632msgstr "søstersønns hustru" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19635msgid "ninth cousin" 19636msgstr "timenning" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19639msgctxt "FEMALE" 19640msgid "ninth cousin" 19641msgstr "timenning" 19642 19643#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19644#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19645msgctxt "MALE" 19646msgid "ninth cousin" 19647msgstr "timenning" 19648 19649#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19650#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19651#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19652#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19654#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19655#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19656#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19664#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19665#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19666#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19667#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19668#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19669#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19670#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19671#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19672#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19676#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19677#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19684msgid "no" 19685msgstr "nei" 19686 19687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19688#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19689#: app/Services/EmailService.php:203 19690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19691msgid "none" 19692msgstr "ingen" 19693 19694#: app/SurnameTradition.php:114 19695msgctxt "Surname tradition" 19696msgid "none" 19697msgstr "ingen" 19698 19699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19700msgid "numbers" 19701msgstr "antall" 19702 19703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19707#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19708#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19714#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19716msgid "of" 19717msgstr "av" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:353 19720msgid "parent" 19721msgstr "forelder" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:423 19724msgid "partner" 19725msgstr "partner" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:400 19728msgctxt "FEMALE" 19729msgid "partner" 19730msgstr "partner" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:376 19733msgctxt "MALE" 19734msgid "partner" 19735msgstr "partner" 19736 19737#: app/SurnameTradition.php:77 19738msgctxt "Surname tradition" 19739msgid "paternal" 19740msgstr "farens" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:531 19743msgctxt "father’s father" 19744msgid "paternal grandfather" 19745msgstr "farfar" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:533 19748msgctxt "father’s mother" 19749msgid "paternal grandmother" 19750msgstr "farmor" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:535 19753msgctxt "father’s parent" 19754msgid "paternal grandparent" 19755msgstr "farmor/farfar" 19756 19757#. I18N: A system where children take their father’s surname 19758#: app/SurnameTradition.php:84 19759msgid "patrilineal" 19760msgstr "farens" 19761 19762#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19763#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19764msgid "pending" 19765msgstr "ventende" 19766 19767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19768msgid "percentage" 19769msgstr "prosent" 19770 19771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19772#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 19773msgid "plain text" 19774msgstr "ren tekst" 19775 19776#. I18N: Type of location hierarchy 19777#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19778msgid "political" 19779msgstr "politisk" 19780 19781#. I18N: A button label, previous page 19782#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19783#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19785#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19786#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19787#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19792#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19793msgid "previous" 19794msgstr "forrige" 19795 19796#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19797#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19798msgid "primary evidence" 19799msgstr "førstehåndskilde" 19800 19801#. I18N: Status of child-parent link 19802#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19803msgid "proven" 19804msgstr "bekreftet" 19805 19806#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19807#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19808msgid "questionable evidence" 19809msgstr "usikker kilde" 19810 19811#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19813msgid "records" 19814msgstr "registreringer" 19815 19816#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19818#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19819#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19820#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19821msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19822msgid "reject" 19823msgstr "avvis" 19824 19825#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19826#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19827#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19828#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19829#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19830msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19831msgid "reject" 19832msgstr "avvis" 19833 19834#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19835#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19836msgid "rejected" 19837msgstr "avvist" 19838 19839#. I18N: Type of location hierarchy 19840#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19841msgid "religious" 19842msgstr "religiøst" 19843 19844#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19845#: app/Elements/NameType.php:63 19846msgid "religious name" 19847msgstr "religiøst navn" 19848 19849#. I18N: A button label. 19850#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19851msgid "replace" 19852msgstr "erstatt" 19853 19854#. I18N: A button label. 19855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19856#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19858#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19860msgid "reset" 19861msgstr "nullstill" 19862 19863#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19864#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19865msgid "right" 19866msgstr "høyre" 19867 19868#. I18N: A button label. 19869#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19870#: resources/views/admin/components.phtml:163 19871#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19872#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19873#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19875#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19877#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19880#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19882#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19883#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19884#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19885#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19886#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19887#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19888#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19889#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19890#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19891#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19892#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19893#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19894#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19895#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19896#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19897#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19898#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19899#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19900#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19901#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19902#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19903#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19905#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19906#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19907#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19908#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19909#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19910#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19911#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19912#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19913#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19914msgid "save" 19915msgstr "lagre" 19916 19917#. I18N: A button label. 19918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19920#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19921#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19922#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19923#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19924msgid "search" 19925msgstr "søk" 19926 19927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19928#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19929#, php-format 19930msgid "second %s" 19931msgstr "andre %s" 19932 19933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19934#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19935#, php-format 19936msgctxt "FEMALE" 19937msgid "second %s" 19938msgstr "andre %s" 19939 19940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19941#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19942#, php-format 19943msgctxt "MALE" 19944msgid "second %s" 19945msgstr "andre %s" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19948msgid "second cousin" 19949msgstr "tremenning" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19952msgctxt "FEMALE" 19953msgid "second cousin" 19954msgstr "tremenning" 19955 19956#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19957#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19958msgctxt "MALE" 19959msgid "second cousin" 19960msgstr "tremenning" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19963msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19964msgid "second cousin" 19965msgstr "tremenning" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19968msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19969msgid "second cousin" 19970msgstr "tremenning" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19973msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19974msgid "second cousin" 19975msgstr "tremenning" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19978msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19979msgid "second cousin" 19980msgstr "tremenning" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19983msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19984msgid "second cousin" 19985msgstr "tremenning" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19988msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19989msgid "second cousin" 19990msgstr "tremenning" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19993msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19994msgid "second cousin" 19995msgstr "tremenning" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19998msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19999msgid "second cousin" 20000msgstr "tremenning" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20003msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20004msgid "second cousin" 20005msgstr "tremenning" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20008msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20009msgid "second cousin" 20010msgstr "tremenning" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20013msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20014msgid "second cousin" 20015msgstr "tremenning" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20018msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20019msgid "second cousin" 20020msgstr "tremenning" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20023msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "tremenning" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20028msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20029msgid "second cousin" 20030msgstr "tremenning" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20033msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20034msgid "second cousin" 20035msgstr "tremenning" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20038msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20039msgid "second cousin" 20040msgstr "tremenning" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20043msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "tremenning" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20048msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "tremenning" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20053msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20054msgid "second cousin" 20055msgstr "tremenning" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20058msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20059msgid "second cousin" 20060msgstr "tremenning" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20063msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20064msgid "second cousin" 20065msgstr "tremenning" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20068msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "tremenning" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20073msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "tremenning" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20078msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "tremenning" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20083msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20084msgid "second cousin" 20085msgstr "tremenning" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20088msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20089msgid "second cousin" 20090msgstr "tremenning" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20093msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20094msgid "second cousin" 20095msgstr "tremenning" 20096 20097#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20098#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20099msgid "secondary evidence" 20100msgstr "annenhåndskilde" 20101 20102#. I18N: select all (of a list of options) 20103#: resources/views/search-trees.phtml:45 20104msgid "select all" 20105msgstr "velg alle" 20106 20107#. I18N: select none (of a list of options) 20108#: resources/views/search-trees.phtml:48 20109msgid "select none" 20110msgstr "velg ingen" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:346 20113msgid "self" 20114msgstr "selv" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20117msgid "seventh cousin" 20118msgstr "åttemenning" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20121msgctxt "FEMALE" 20122msgid "seventh cousin" 20123msgstr "åttemenning" 20124 20125#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20126#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20127msgctxt "MALE" 20128msgid "seventh cousin" 20129msgstr "åttemenning" 20130 20131#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20132msgid "shared note" 20133msgstr "delt notat" 20134 20135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20143#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20145#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20146#: resources/views/login-page.phtml:46 20147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20148#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20150#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20151#: resources/views/register-page.phtml:75 20152#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20153#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20154#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20155#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20156msgid "show" 20157msgstr "vis" 20158 20159#. I18N: An option in a list-box 20160#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20161msgid "show changes made in webtrees" 20162msgstr "vis endringer gjort i webtrees" 20163 20164#. I18N: An option in a list-box 20165#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20166msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20167msgstr "vis endringer registrert i slektsdata" 20168 20169#. I18N: button label 20170#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20171#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20172#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20173#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20174#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20175msgid "show more" 20176msgstr "vis mer" 20177 20178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20179msgid "show the chart" 20180msgstr "Vis diagram" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:493 20183msgid "sibling" 20184msgstr "søsken" 20185 20186#. I18N: A button label. 20187#: resources/views/login-page.phtml:56 20188#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20189msgid "sign in" 20190msgstr "logg inn" 20191 20192#. I18N: A button label. 20193#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20194msgid "sign out" 20195msgstr "logg ut" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:472 20198msgid "sister" 20199msgstr "søster" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:503 20202msgctxt "brother’s wife" 20203msgid "sister-in-law" 20204msgstr "svigerinne" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:723 20207msgctxt "brother’s wife’s sister" 20208msgid "sister-in-law" 20209msgstr "svigerinne" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:833 20212msgctxt "husband’s brother’s wife" 20213msgid "sister-in-law" 20214msgstr "svigerinne" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:557 20217msgctxt "husband’s sister" 20218msgid "sister-in-law" 20219msgstr "svigerinne" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20222msgctxt "sister’s husband’s sister" 20223msgid "sister-in-law" 20224msgstr "svigerinne" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:635 20227msgctxt "spouse’s sister" 20228msgid "sister-in-law" 20229msgstr "svigerinne" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20232msgctxt "wife’s brother’s wife" 20233msgid "sister-in-law" 20234msgstr "svigerinne" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:655 20237msgctxt "wife’s sister" 20238msgid "sister-in-law" 20239msgstr "svigerinne" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20242msgid "sixth cousin" 20243msgstr "syvmenning" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20246msgctxt "FEMALE" 20247msgid "sixth cousin" 20248msgstr "syvmenning" 20249 20250#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20251#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20252msgctxt "MALE" 20253msgid "sixth cousin" 20254msgstr "syvmenning" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:426 20257msgid "son" 20258msgstr "sønn" 20259 20260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20261msgid "son of" 20262msgstr "sønn av" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:509 20265msgctxt "child’s husband" 20266msgid "son-in-law" 20267msgstr "svigersønn" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:521 20270msgctxt "daughter’s husband" 20271msgid "son-in-law" 20272msgstr "svigersønn" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:761 20275msgctxt "daughter’s husband’s father" 20276msgid "son-in-law’s father" 20277msgstr "svigersønns far" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:763 20280msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20281msgid "son-in-law’s mother" 20282msgstr "svigersønns mor" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:765 20285msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20286msgid "son-in-law’s parent" 20287msgstr "svigersønns forelder" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:513 20290msgctxt "child’s spouse" 20291msgid "son/daughter-in-law" 20292msgstr "svigersønn/-datter" 20293 20294#. I18N: An option in a list-box 20295#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20296#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20297msgid "sort by date" 20298msgstr "sorter etter dato" 20299 20300#. I18N: A button label. 20301#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20304#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20307#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20309msgid "sort by date of birth" 20310msgstr "sorter etter fødselsdato" 20311 20312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20313#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20314#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20316msgid "sort by date of death" 20317msgstr "sorter etter dødsdato" 20318 20319#. I18N: A button label. 20320#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20321#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20322msgid "sort by date of marriage" 20323msgstr "sorter etter bryllupsdato" 20324 20325#. I18N: An option in a list-box 20326#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20327msgid "sort by date, newest first" 20328msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 20329 20330#. I18N: An option in a list-box 20331#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20332msgid "sort by date, oldest first" 20333msgstr "sorter etter dato, eldste først" 20334 20335#. I18N: An option in a list-box 20336#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20339#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20341#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20342#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20345#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20346#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20348msgid "sort by name" 20349msgstr "sorter etter navn" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:414 20352msgid "spouse" 20353msgstr "ektefelle" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:831 20356msgctxt "father’s wife’s son" 20357msgid "step-brother" 20358msgstr "stebror" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:879 20361msgctxt "mother’s husband’s son" 20362msgid "step-brother" 20363msgstr "stebror" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:957 20366msgctxt "parent’s spouse’s son" 20367msgid "step-brother" 20368msgstr "stebror" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:547 20371msgctxt "husband’s child" 20372msgid "step-child" 20373msgstr "stesønn/-datter" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:627 20376msgctxt "spouse’s child" 20377msgid "step-child" 20378msgstr "stebarn" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:645 20381msgctxt "wife’s child" 20382msgid "step-child" 20383msgstr "stebarn" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:549 20386msgctxt "husband’s daughter" 20387msgid "step-daughter" 20388msgstr "stedatter" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:629 20391msgctxt "spouse’s daughter" 20392msgid "step-daughter" 20393msgstr "stedatter" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:647 20396msgctxt "wife’s daughter" 20397msgid "step-daughter" 20398msgstr "stedatter" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:569 20401msgctxt "mother’s husband" 20402msgid "step-father" 20403msgstr "stefar" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:543 20406msgctxt "father’s wife" 20407msgid "step-mother" 20408msgstr "stemor" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:599 20411msgctxt "parent’s spouse" 20412msgid "step-parent" 20413msgstr "steforelder" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:827 20416msgctxt "father’s wife’s child" 20417msgid "step-sibling" 20418msgstr "stesøsken" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:875 20421msgctxt "mother’s husband’s child" 20422msgid "step-sibling" 20423msgstr "stesøsken" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:953 20426msgctxt "parent’s spouse’s child" 20427msgid "step-sibling" 20428msgstr "stesøsken" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:829 20431msgctxt "father’s wife’s daughter" 20432msgid "step-sister" 20433msgstr "stesøster" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:877 20436msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20437msgid "step-sister" 20438msgstr "stesøster" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:955 20441msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20442msgid "step-sister" 20443msgstr "stesøster" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:559 20446msgctxt "husband’s son" 20447msgid "step-son" 20448msgstr "stesønn" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:637 20451msgctxt "spouse’s son" 20452msgid "step-son" 20453msgstr "stesønn" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:657 20456msgctxt "wife’s son" 20457msgid "step-son" 20458msgstr "stesønn" 20459 20460#. I18N: Layout option for lists of names 20461#. I18N: An option in a list-box 20462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89 20463#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20464#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20465#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20466#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20467msgid "table" 20468msgstr "tabell" 20469 20470#. I18N: Layout option for lists of names 20471#. I18N: An option in a list-box 20472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 20473#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20474msgid "tag cloud" 20475msgstr "Tag cloud" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20478msgid "tenth cousin" 20479msgstr "ellevemenning" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20482msgctxt "FEMALE" 20483msgid "tenth cousin" 20484msgstr "ellevemenning" 20485 20486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20487#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20488msgctxt "MALE" 20489msgid "tenth cousin" 20490msgstr "ellevemenning" 20491 20492#. I18N: [you should check that:] ... 20493#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20494msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20495msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 20496 20497#. I18N: [you should check that:] ... 20498#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20499msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20500msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 20501 20502#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20503#: app/Services/RelationshipService.php:247 20504msgid "themself" 20505msgstr "seg selv" 20506 20507#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20508#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20509#, php-format 20510msgid "third %s" 20511msgstr "tredje %s" 20512 20513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20514#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20515#, php-format 20516msgctxt "FEMALE" 20517msgid "third %s" 20518msgstr "tredje %s" 20519 20520#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20521#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20522#, php-format 20523msgctxt "MALE" 20524msgid "third %s" 20525msgstr "tredje %s" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20528msgid "third cousin" 20529msgstr "firmenning" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20532msgctxt "FEMALE" 20533msgid "third cousin" 20534msgstr "firmenning" 20535 20536#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20537#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20538msgctxt "MALE" 20539msgid "third cousin" 20540msgstr "firmenning" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20543msgid "thirteenth cousin" 20544msgstr "fjortenmenning" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20547msgctxt "FEMALE" 20548msgid "thirteenth cousin" 20549msgstr "fjortenmenning" 20550 20551#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20552#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20553msgctxt "MALE" 20554msgid "thirteenth cousin" 20555msgstr "fjortenmenning" 20556 20557#. I18N: layout option for the fan chart 20558#: app/Module/FanChartModule.php:523 20559msgid "three-quarter circle" 20560msgstr "trekvart-sirkel" 20561 20562#. I18N: Gedcom TO dates 20563#: app/Date.php:213 20564#, php-format 20565msgid "to %s" 20566msgstr "til %s" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20569msgid "twelfth cousin" 20570msgstr "trettenmenning" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20573msgctxt "FEMALE" 20574msgid "twelfth cousin" 20575msgstr "trettenmenning" 20576 20577#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20578#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20579msgctxt "MALE" 20580msgid "twelfth cousin" 20581msgstr "trettenmenning" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:438 20584msgid "twin brother" 20585msgstr "tvillingbror" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:480 20588msgid "twin sibling" 20589msgstr "tvilling" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:459 20592msgid "twin sister" 20593msgstr "tvillingsøster" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:525 20596msgctxt "father’s brother" 20597msgid "uncle" 20598msgstr "onkel" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:823 20601msgctxt "father’s sister’s husband" 20602msgid "uncle" 20603msgstr "tantes ektemann" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:561 20606msgctxt "mother’s brother" 20607msgid "uncle" 20608msgstr "onkel" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:909 20611msgctxt "mother’s sister’s husband" 20612msgid "uncle" 20613msgstr "tantes ektemann" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:581 20616msgctxt "parent’s brother" 20617msgid "uncle" 20618msgstr "onkel" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:951 20621msgctxt "parent’s sister’s husband" 20622msgid "uncle" 20623msgstr "tantes ektemann" 20624 20625#: app/Place.php:249 20626msgid "unknown" 20627msgstr "ukjent" 20628 20629#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20630msgctxt "unknown family" 20631msgid "unknown" 20632msgstr "Ukjent" 20633 20634#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20635msgid "unlimited" 20636msgstr "ubegrenset" 20637 20638#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20639#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20640msgid "unreliable evidence" 20641msgstr "upålitelig kilde" 20642 20643#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20644#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20645#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20646msgid "up" 20647msgstr "opp" 20648 20649#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20650msgid "update" 20651msgstr "Oppdater" 20652 20653#. I18N: A button label. 20654#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20655msgid "upload" 20656msgstr "last opp" 20657 20658#. I18N: A button label. 20659#: resources/views/branches-page.phtml:51 20660#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20661#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20662#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20663#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20664#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20665#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20666#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20667#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20668#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20669#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20670#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20671#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20672msgid "view" 20673msgstr "vis" 20674 20675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20680msgid "visitors" 20681msgstr "besøkende" 20682 20683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20685msgctxt "FEMALE" 20686msgid "was born" 20687msgstr "ble født" 20688 20689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20691msgctxt "MALE" 20692msgid "was born" 20693msgstr "ble født" 20694 20695#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20696msgid "webtrees" 20697msgstr "webtrees" 20698 20699#: app/Services/MessageService.php:129 20700msgid "webtrees message" 20701msgstr "webtrees beskjed" 20702 20703#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20704msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20705msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data." 20706 20707#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20709msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20710msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet." 20711 20712#: app/Services/MessageService.php:226 20713msgid "webtrees sends emails with no storage" 20714msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 20715 20716#: app/Services/RelationshipService.php:391 20717msgid "wife" 20718msgstr "hustru" 20719 20720#. I18N: Name of a theme. 20721#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20722msgid "xenea" 20723msgstr "xenea" 20724 20725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20726msgid "years" 20727msgstr "år" 20728 20729#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20730#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20731#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20732#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20733#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20734#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20736#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20737#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20738#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20746#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20747#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20748#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20749#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20750#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20751#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20752#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20753#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20754#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20755#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20756#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20757#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20758#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20759#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20766msgid "yes" 20767msgstr "ja" 20768 20769#. I18N: [you should check that:] ... 20770#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20771msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20772msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 20773 20774#: app/Services/RelationshipService.php:442 20775msgid "younger brother" 20776msgstr "yngre bror" 20777 20778#: app/Services/RelationshipService.php:484 20779msgid "younger sibling" 20780msgstr "yngre søsken" 20781 20782#: app/Services/RelationshipService.php:463 20783msgid "younger sister" 20784msgstr "yngre søster" 20785 20786#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20787#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20788#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20789#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20790#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20791#, php-format 20792msgid "±%s year" 20793msgid_plural "±%s years" 20794msgstr[0] "±%s år" 20795msgstr[1] "±%s år" 20796 20797#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20798#, php-format 20799msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20800msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappen." 20801 20802#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20803#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20804#: app/Services/MapDataService.php:199 20805#, php-format 20806msgid "“%s” has been deleted." 20807msgstr "“%s 1” er slettet." 20808 20809#. I18N: Description of a “Data fix” module 20810#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20811msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20812msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen." 20813 20814#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20815#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20816#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20817msgid "…" 20818msgstr "…" 20819 20820#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20821#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20822#: app/Module/IndividualListModule.php:277 20823#: app/Module/IndividualListModule.php:501 20824msgctxt "Unknown given name" 20825msgid "…" 20826msgstr "…" 20827 20828#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20829#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20830#: app/Module/IndividualListModule.php:262 20831#: app/Module/IndividualListModule.php:286 20832#: app/Module/IndividualListModule.php:517 20833msgctxt "Unknown surname" 20834msgid "…" 20835msgstr "…" 20836 20837#~ msgid " per gender" 20838#~ msgstr " etter kjønn" 20839 20840#~ msgid " per time period" 20841#~ msgstr " etter tidsperiode" 20842 20843#, php-format 20844#~ msgid "#%s" 20845#~ msgstr "nr %s" 20846 20847#, php-format 20848#~ msgid "%1$s does not exist." 20849#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke." 20850 20851#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20852#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20853#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20854#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20855 20856#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20857#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20858#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 20859#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 20860 20861#~ msgid "%s day ago" 20862#~ msgid_plural "%s days ago" 20863#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20864#~ msgstr[1] "%s dager siden" 20865 20866#~ msgid "%s hour ago" 20867#~ msgid_plural "%s hours ago" 20868#~ msgstr[0] "%s time siden" 20869#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20870 20871#~ msgid "%s individual is private." 20872#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20873#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20874#~ msgstr[1] "%s personer er private." 20875 20876#, php-format 20877#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20878#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20879#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 20880#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 20881 20882#, php-format 20883#~ msgid "%s individual with events in %s" 20884#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20885#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 20886#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 20887 20888#, php-format 20889#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20890#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20891#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 20892#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 20893 20894#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20895#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20896 20897#, php-format 20898#~ msgid "%s location has been imported." 20899#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20900#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 20901#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 20902 20903#~ msgid "%s minute ago" 20904#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20905#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 20906#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20907 20908#~ msgid "%s month ago" 20909#~ msgid_plural "%s months ago" 20910#~ msgstr[0] "%s måned siden" 20911#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 20912 20913#~ msgid "%s second ago" 20914#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20915#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 20916#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 20917 20918#~ msgid "%s year ago" 20919#~ msgid_plural "%s years ago" 20920#~ msgstr[0] "%s år siden" 20921#~ msgstr[1] "%s år siden" 20922 20923#, php-format 20924#~ msgid "(aged less than %s)" 20925#~ msgstr "(yngre enn %s)" 20926 20927#, php-format 20928#~ msgid "(aged more than %s)" 20929#~ msgstr "(eldre enn %s)" 20930 20931#~ msgid "(in childhood)" 20932#~ msgstr "(i barndommen)" 20933 20934#~ msgid "(in infancy)" 20935#~ msgstr "(som spebarn)" 20936 20937#~ msgid "(stillborn)" 20938#~ msgstr "(dødfødt)" 20939 20940#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20941#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 20942 20943#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20944#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 20945 20946#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20947#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 20948 20949#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20950#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 20951 20952#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20953#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 20954 20955#, php-format 20956#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20957#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 20958 20959#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20960#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 20961 20962#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20963#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 20964 20965#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20966#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 20967 20968#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20969#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 20970 20971#~ msgid "A.M." 20972#~ msgstr "Formiddag" 20973 20974#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20975#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20976 20977#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20978#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20979 20980#~ msgid "Acadia" 20981#~ msgstr "Acadia" 20982 20983#~ msgid "Add a blank row" 20984#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 20985 20986#~ msgid "Add a brother or sister" 20987#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 20988 20989#~ msgid "Add a child to this family" 20990#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 20991 20992#~ msgid "Add a geographic location" 20993#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 20994 20995#~ msgid "Add a husband to this family" 20996#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 20997 20998#~ msgid "Add a restriction" 20999#~ msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 21000 21001#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21002#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 21003 21004#~ msgid "Add a shared note" 21005#~ msgstr "Legg til et nytt delt notat" 21006 21007#~ msgid "Add a son or daughter" 21008#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 21009 21010#~ msgid "Add a wife to this family" 21011#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 21012 21013#~ msgid "Add an associate" 21014#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse" 21015 21016#~ msgid "Add an event" 21017#~ msgstr "Legg til en hendelse" 21018 21019#~ msgid "Add another individual to the chart" 21020#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 21021 21022#~ msgid "Add links" 21023#~ msgstr "Legg til en lenke" 21024 21025#~ msgid "Add married names" 21026#~ msgstr "Legg til navn som gift" 21027 21028#~ msgid "Add missing married names" 21029#~ msgstr "Legg til navn som gift" 21030 21031#~ msgid "Add to favorites" 21032#~ msgstr "Legg til favoritter" 21033 21034#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21035#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 21036 21037#~ msgctxt "FEMALE" 21038#~ msgid "Adopted by both parents" 21039#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 21040 21041#~ msgctxt "MALE" 21042#~ msgid "Adopted by both parents" 21043#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 21044 21045#~ msgctxt "FEMALE" 21046#~ msgid "Adopted by father" 21047#~ msgstr "Adoptert av far" 21048 21049#~ msgctxt "MALE" 21050#~ msgid "Adopted by father" 21051#~ msgstr "Adoptert av far" 21052 21053#~ msgctxt "FEMALE" 21054#~ msgid "Adopted by mother" 21055#~ msgstr "Adoptert av mor" 21056 21057#~ msgctxt "MALE" 21058#~ msgid "Adopted by mother" 21059#~ msgstr "Adoptert av mor" 21060 21061#~ msgid "Advanced" 21062#~ msgstr "Avansert" 21063 21064#~ msgid "Advanced fact preferences" 21065#~ msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 21066 21067#~ msgid "Advanced name facts" 21068#~ msgstr "Avanserte navnefakta" 21069 21070#~ msgid "Advanced place name facts" 21071#~ msgstr "Avanserte stednavnfakta" 21072 21073#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21074#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 21075 21076#~ msgid "Age of item" 21077#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 21078 21079#~ msgid "Age related to birth year" 21080#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 21081 21082#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21083#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 21084 21085#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21086#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 21087 21088#~ msgid "All family facts" 21089#~ msgstr "Alle slektsfakta" 21090 21091#~ msgid "All files have read and write permission." 21092#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 21093 21094#~ msgid "All individual facts" 21095#~ msgstr "Alle personfakta" 21096 21097#~ msgid "All repository facts" 21098#~ msgstr "Alle arkivfakta" 21099 21100#~ msgid "All source facts" 21101#~ msgstr "Alle kildefakta" 21102 21103#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21104#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 21105 21106#~ msgctxt "FEMALE" 21107#~ msgid "Also known as" 21108#~ msgstr "Også kjent som" 21109 21110#~ msgctxt "MALE" 21111#~ msgid "Also known as" 21112#~ msgstr "Også kjent som" 21113 21114#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21115#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 21116 21117#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21118#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 21119 21120#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21121#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 21122 21123#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21124#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 21125 21126#~ msgid "An unknown error occurred" 21127#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått" 21128 21129#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21130#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 21131 21132#~ msgid "Approval of account at %s" 21133#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 21134 21135#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21136#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 21137 21138#~ msgid "Associates" 21139#~ msgstr "Vise i tillegg" 21140 21141#, fuzzy 21142#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21143#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 21144 21145#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21146#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 21147 21148#~ msgid "Available blocks" 21149#~ msgstr "Tilgjengelige blokker" 21150 21151#~ msgid "Basic" 21152#~ msgstr "Grunnleggende" 21153 21154#~ msgid "Batch update" 21155#~ msgstr "Masseoppdatering" 21156 21157#~ msgid "Bearing" 21158#~ msgstr "Kurs" 21159 21160#~ msgid "Body" 21161#~ msgstr "Melding" 21162 21163#~ msgid "Booklet" 21164#~ msgstr "Hefte" 21165 21166#~ msgid "Brit milah of a brother" 21167#~ msgstr "Brors Brit Mila" 21168 21169#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21170#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21171 21172#~ msgctxt "daughter’s son" 21173#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21174#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21175 21176#~ msgctxt "son’s son" 21177#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21178#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21179 21180#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21181#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila" 21182 21183#~ msgid "Brit milah of a son" 21184#~ msgstr "Sønns Brit Mila" 21185 21186#~ msgid "British West Indies" 21187#~ msgstr "Britisk Vestindia" 21188 21189#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21190#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 21191 21192#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21193#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 21194 21195#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21196#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 21197 21198#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21199#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21200#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 21201#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 21202 21203#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21204#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 21205 21206#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21207#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 21208 21209#~ msgid "Cannot create" 21210#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 21211 21212#~ msgid "Cape Colony" 21213#~ msgstr "Kappkolonien" 21214 21215#~ msgid "Case insensitive" 21216#~ msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 21217 21218#~ msgid "Catalonia" 21219#~ msgstr "Catalonia" 21220 21221#~ msgid "Caution!" 21222#~ msgstr "Obs!" 21223 21224#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21225#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 21226 21227#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21228#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 21229 21230#~ msgid "Cemeteries" 21231#~ msgstr "Gravsteder" 21232 21233#~ msgid "Center map here" 21234#~ msgstr "Sentrer kart her" 21235 21236#~ msgid "Change" 21237#~ msgstr "Endre" 21238 21239#~ msgid "Change flag" 21240#~ msgstr "Endre flagg" 21241 21242#~ msgid "Change language" 21243#~ msgstr "Endre språk" 21244 21245#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21246#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 21247 21248#~ msgid "Channel Islands" 21249#~ msgstr "Kanaløyene" 21250 21251#~ msgid "Check file permissions…" 21252#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 21253 21254#~ msgid "Check for custom modules…" 21255#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 21256 21257#~ msgid "Check for custom themes…" 21258#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 21259 21260#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21261#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 21262 21263#~ msgid "Check the settings and try again." 21264#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 21265 21266#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21267#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 21268 21269#~ msgid "Choose: " 21270#~ msgstr "Velg: " 21271 21272#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21273#~ msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 21274 21275#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21276#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 21277 21278#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21279#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 21280 21281#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21282#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 21283 21284#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21285#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 21286 21287#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21288#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 21289 21290#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21291#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 21292 21293#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21294#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 21295 21296#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21297#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 21298 21299#~ msgid "Columns per page" 21300#~ msgstr "Kolonner pr. side" 21301 21302#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21303#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 21304 21305#~ msgid "Concatenation" 21306#~ msgstr "Sammensetning" 21307 21308#~ msgid "Configure" 21309#~ msgstr "Konfigurer" 21310 21311#~ msgid "Confirm password" 21312#~ msgstr "Bekreft passord" 21313 21314#~ msgid "Continue adding" 21315#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 21316 21317#~ msgid "Continued" 21318#~ msgstr "Fortsetter" 21319 21320#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21321#~ msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 21322 21323#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21324#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 21325 21326#~ msgid "Countries" 21327#~ msgstr "Land" 21328 21329#~ msgid "Counts " 21330#~ msgstr "Antall " 21331 21332#~ msgid "County" 21333#~ msgstr "Fylke" 21334 21335#~ msgid "Create a family" 21336#~ msgstr "Opprett en familie" 21337 21338#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21339#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 21340 21341#~ msgid "Create a website access rule" 21342#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 21343 21344#~ msgid "Current" 21345#~ msgstr "Nåværende valg" 21346 21347#~ msgid "Custom fact" 21348#~ msgstr "Egendefinert faktum" 21349 21350#~ msgid "Custom tags" 21351#~ msgstr "Egendefinerte koder" 21352 21353#~ msgid "Custom theme" 21354#~ msgstr "Tilpasset tema" 21355 21356#~ msgid "Czechoslovakia" 21357#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 21358 21359#~ msgid "Dashboard" 21360#~ msgstr "Hovedtavle" 21361 21362#~ msgid "Database and table names" 21363#~ msgstr "Database og tabellnavn" 21364 21365#~ msgid "Default" 21366#~ msgstr "Standardvalg" 21367 21368#~ msgid "Default map type" 21369#~ msgstr "Standard karttype" 21370 21371#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21372#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 21373 21374#~ msgid "Default pedigree generations" 21375#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 21376 21377#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21378#~ msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 21379 21380#~ msgid "Delete old files…" 21381#~ msgstr "Slett gamle filer…" 21382 21383#~ msgid "Delete temporary files…" 21384#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 21385 21386#~ msgid "Description unavailable" 21387#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 21388 21389#~ msgid "Desired password" 21390#~ msgstr "Ønsket passord" 21391 21392#~ msgid "Desired username" 21393#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 21394 21395#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21396#~ msgstr "Døde som spebarn: unntak" 21397 21398#~ msgid "Disable these modules" 21399#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 21400 21401#~ msgid "Disable these themes" 21402#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 21403 21404#~ msgid "Display all" 21405#~ msgstr "Vis alle" 21406 21407#~ msgid "Display map coordinates" 21408#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 21409 21410#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21411#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 21412 21413#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21414#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 21415 21416#~ msgid "Do not use maps" 21417#~ msgstr "Bruk ikke kart" 21418 21419#~ msgid "Down" 21420#~ msgstr "Ned" 21421 21422#~ msgid "Download geographic data" 21423#~ msgstr "Last ned geografiske data" 21424 21425#~ msgid "Earliest birth year" 21426#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21427 21428#~ msgid "Earliest death year" 21429#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21430 21431#~ msgid "Edit a website access rule" 21432#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 21433 21434#~ msgid "Edit media" 21435#~ msgstr "Endre media" 21436 21437#~ msgid "Edit the details" 21438#~ msgstr "Rediger detaljer" 21439 21440#~ msgid "Edit the media object" 21441#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 21442 21443#~ msgid "Edit the note" 21444#~ msgstr "Endre notat" 21445 21446#~ msgid "Edit the repository" 21447#~ msgstr "Rediger arkiv" 21448 21449#~ msgid "Edit the source" 21450#~ msgstr "Rediger kilde" 21451 21452#~ msgid "Editing restriction" 21453#~ msgstr "Redigeringsbegrensning" 21454 21455#~ msgid "Eire" 21456#~ msgstr "Irland" 21457 21458#~ msgid "Elevation" 21459#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 21460 21461#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21462#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 21463 21464#~ msgid "Embedded variable" 21465#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 21466 21467#~ msgid "End IP address" 21468#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 21469 21470#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21471#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 21472 21473#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21474#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 21475 21476#~ msgid "Enter report values" 21477#~ msgstr "Oppsett av rapport" 21478 21479#~ msgid "Exact text" 21480#~ msgstr "Eksakt tekst" 21481 21482#~ msgid "FAQ position" 21483#~ msgstr "FAQ-plassering" 21484 21485#~ msgid "FAQ visibility" 21486#~ msgstr "FAQ-synlighet" 21487 21488#~ msgid "Facts for repository records" 21489#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 21490 21491#~ msgid "Facts for source records" 21492#~ msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 21493 21494#~ msgid "Family ID prefix" 21495#~ msgstr "Familie ID prefiks" 21496 21497#~ msgid "Family group information" 21498#~ msgstr "Familieopplysninger" 21499 21500#~ msgid "Family list" 21501#~ msgstr "Familieliste" 21502 21503#~ msgid "File containing places (CSV)" 21504#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 21505 21506#~ msgid "Find a fact or event" 21507#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 21508 21509#~ msgid "Find a family" 21510#~ msgstr "Finn familie" 21511 21512#~ msgid "Find a media object" 21513#~ msgstr "Finn medieobjekt" 21514 21515#~ msgid "Find a place" 21516#~ msgstr "Finn sted" 21517 21518#~ msgid "Find a repository" 21519#~ msgstr "Finn arkiv" 21520 21521#~ msgid "Find a shared note" 21522#~ msgstr "Finn notat" 21523 21524#~ msgid "Find an individual" 21525#~ msgstr "Finn person" 21526 21527#, php-format 21528#~ msgid "Flag of %s" 21529#~ msgstr "Flagg til %s" 21530 21531#~ msgid "From" 21532#~ msgstr "Fra" 21533 21534#~ msgid "Gender icon on charts" 21535#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 21536 21537#~ msgid "Get an API key from Google." 21538#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 21539 21540#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21541#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 21542 21543#~ msgid "Google Street View™" 21544#~ msgstr "Google Street View™" 21545 21546#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21547#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 21548 21549#~ msgid "Google™ maps preferences" 21550#~ msgstr "Innstillinger for Google™ maps" 21551 21552#~ msgid "Grandparents" 21553#~ msgstr "Besteforeldre" 21554 21555#~ msgid "Head of household" 21556#~ msgstr "Familiens overhode" 21557 21558#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21559#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 21560 21561#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21562#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 21563 21564#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21565#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 21566 21567#~ msgid "Hide" 21568#~ msgstr "Skjul" 21569 21570#~ msgid "Highest population" 21571#~ msgstr "Høyeste befolkning" 21572 21573#~ msgid "Historical facts" 21574#~ msgstr "Historiske fakta" 21575 21576#~ msgid "House" 21577#~ msgstr "Hus" 21578 21579#~ msgid "Hybrid" 21580#~ msgstr "Hybrid" 21581 21582#~ msgid "Icon" 21583#~ msgstr "Ikon" 21584 21585#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21586#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 21587 21588#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21589#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 21590 21591#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21592#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 21593 21594#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21595#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 21596 21597#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21598#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 21599 21600#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21601#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 21602 21603#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21604#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>." 21605 21606#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21607#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 21608 21609#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21610#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 21611 21612#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21613#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 21614 21615#~ msgid "Import Options." 21616#~ msgstr "Valg for import." 21617 21618#~ msgid "Import all places from a family tree" 21619#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 21620 21621#~ msgid "Include fully matched places" 21622#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 21623 21624#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21625#~ msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 21626 21627#~ msgid "Individual ID prefix" 21628#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 21629 21630#~ msgid "Individual distribution" 21631#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 21632 21633#~ msgid "Individual list" 21634#~ msgstr "Personliste" 21635 21636#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21637#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 21638 21639#~ msgid "Installation folder" 21640#~ msgstr "Installasjonsmappe" 21641 21642#~ msgid "Instructions for Google mail" 21643#~ msgstr "Innstillinger for Google mail" 21644 21645#~ msgid "Interred" 21646#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21647 21648#~ msgctxt "FEMALE" 21649#~ msgid "Interred" 21650#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21651 21652#~ msgctxt "MALE" 21653#~ msgid "Interred" 21654#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21655 21656#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21657#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 21658 21659#~ msgid "Keep" 21660#~ msgstr "Behold" 21661 21662#~ msgid "Keep link in list" 21663#~ msgstr "Behold lenke i listen" 21664 21665#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21666#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 21667 21668#~ msgid "LDS temple" 21669#~ msgstr "Mormon tempel" 21670 21671#~ msgid "Latest birth year" 21672#~ msgstr "Siste fødselsår" 21673 21674#~ msgid "Latest death year" 21675#~ msgstr "Siste dødsår" 21676 21677#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21678#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 21679 21680#~ msgid "Left" 21681#~ msgstr "Venstre" 21682 21683#~ msgctxt "paper size" 21684#~ msgid "Legal" 21685#~ msgstr "Legal" 21686 21687#~ msgid "Level" 21688#~ msgstr "Nivå" 21689 21690#~ msgid "Limit" 21691#~ msgstr "Grense" 21692 21693#~ msgid "Limit display by" 21694#~ msgstr "Nyheter utløper" 21695 21696#~ msgid "Link to an existing media object" 21697#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 21698 21699#~ msgid "Linked database ID" 21700#~ msgstr "Lenket database-ID" 21701 21702#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21703#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 21704 21705#~ msgid "Login ID" 21706#~ msgstr "Brukernavn" 21707 21708#~ msgid "Longevity versus time" 21709#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 21710 21711#~ msgid "Lost password request" 21712#~ msgstr "Nytt passord" 21713 21714#~ msgid "Lowest population" 21715#~ msgstr "Laveste befolkning" 21716 21717#~ msgid "Main section blocks" 21718#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 21719 21720#~ msgid "Manage family trees " 21721#~ msgstr "Organiser familietrær " 21722 21723#~ msgid "Manage the links" 21724#~ msgstr "Behandle lenker" 21725 21726#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21727#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 21728 21729#~ msgid "Map provider" 21730#~ msgstr "Kartleverandør" 21731 21732#~ msgid "Marriage status" 21733#~ msgstr "Ekteskapsstatus" 21734 21735#~ msgid "Marriage type unknown" 21736#~ msgstr "Vielsetype ukjent" 21737 21738#~ msgid "Married surname" 21739#~ msgstr "Etternavn som gift" 21740 21741#~ msgid "Match calendar" 21742#~ msgstr "Match kalender" 21743 21744#~ msgid "Max" 21745#~ msgstr "Maks" 21746 21747#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21748#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 21749 21750#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21751#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 21752 21753#~ msgid "Media ID prefix" 21754#~ msgstr "Medie ID prefiks" 21755 21756#~ msgid "Media contains" 21757#~ msgstr "Media inneholder" 21758 21759#~ msgid "Medical condition" 21760#~ msgstr "Medisinsk tilstand" 21761 21762#~ msgid "Memory limit" 21763#~ msgstr "Minnebegrensning" 21764 21765#~ msgid "Midnight" 21766#~ msgstr "Midnatt" 21767 21768#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21769#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 21770 21771#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21772#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 21773 21774#~ msgid "Moderate pending changes" 21775#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 21776 21777#~ msgid "More news articles" 21778#~ msgstr "Flere nyhetsartikler" 21779 21780#~ msgid "Move left" 21781#~ msgstr "Flytt mot venstre" 21782 21783#~ msgid "Move right" 21784#~ msgstr "Flytt mot høyre" 21785 21786#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21787#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 21788 21789#~ msgid "MySQL variables" 21790#~ msgstr "MySQL variabler" 21791 21792#~ msgid "Name contains" 21793#~ msgstr "Navn inneholder" 21794 21795#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21796#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 21797 21798#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21799#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 21800 21801#~ msgid "Neighborhood" 21802#~ msgstr "Nabolag" 21803 21804#~ msgid "Netherlands Antilles" 21805#~ msgstr "De nederlandske antiller" 21806 21807#~ msgid "Neutral Zone" 21808#~ msgstr "Nøytral sone" 21809 21810#~ msgctxt "FEMALE" 21811#~ msgid "Never married" 21812#~ msgstr "Aldri gift" 21813 21814#~ msgctxt "MALE" 21815#~ msgid "Never married" 21816#~ msgstr "Aldri gift" 21817 21818#~ msgid "No ancestors in the database." 21819#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 21820 21821#~ msgid "No custom modules are enabled." 21822#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 21823 21824#~ msgid "No custom themes are enabled." 21825#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 21826 21827#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21828#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 21829 21830#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21831#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 21832 21833#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21834#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21835#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 21836#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 21837 21838#~ msgid "No limit" 21839#~ msgstr "Aldri" 21840 21841#~ msgid "No map data exists for this individual" 21842#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 21843 21844#~ msgid "No mappable items" 21845#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 21846 21847#~ msgid "No media file was provided." 21848#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 21849 21850#~ msgid "No places found" 21851#~ msgstr "Ingen steder funnet" 21852 21853#~ msgid "No places have been found." 21854#~ msgstr "Ingen steder ble funnet." 21855 21856#~ msgid "Nobody at all" 21857#~ msgstr "Ingen" 21858 21859#~ msgid "Noon" 21860#~ msgstr "Middag" 21861 21862#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21863#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 21864 21865#~ msgctxt "FEMALE" 21866#~ msgid "Not married" 21867#~ msgstr "Ikke gift" 21868 21869#~ msgctxt "MALE" 21870#~ msgid "Not married" 21871#~ msgstr "Ikke gift" 21872 21873#~ msgid "Note ID prefix" 21874#~ msgstr "Notat ID prefiks" 21875 21876#~ msgid "Number of generations" 21877#~ msgstr "Antall generasjoner" 21878 21879#~ msgid "Number of items" 21880#~ msgstr "Antall artikler" 21881 21882#~ msgid "Number of items to show" 21883#~ msgstr "Antall som skal vises" 21884 21885#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21886#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 21887 21888#~ msgid "Oldest at bottom" 21889#~ msgstr "Eldste nederst" 21890 21891#~ msgid "Oldest at top" 21892#~ msgstr "Eldste øverst" 21893 21894#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21895#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 21896 21897#~ msgid "Order" 21898#~ msgstr "Rekkefølge" 21899 21900#~ msgid "Other folder… please type in" 21901#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 21902 21903#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21904#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 21905 21906#~ msgid "Others" 21907#~ msgstr "Andre" 21908 21909#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21910#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 21911 21912#~ msgid "Own charts" 21913#~ msgstr "Egne diagrammer" 21914 21915#~ msgid "P.M." 21916#~ msgstr "Ettermiddag" 21917 21918#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21919#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 21920 21921#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21922#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 21923 21924#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21925#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 21926 21927#~ msgid "PHP time limit" 21928#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 21929 21930#~ msgid "Passwords do not match." 21931#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 21932 21933#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21934#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 21935 21936#~ msgid "Pedigree of %s" 21937#~ msgstr "%ss anetre" 21938 21939#~ msgid "Phonetic" 21940#~ msgstr "Fonetisk" 21941 21942#~ msgid "Phonetic title" 21943#~ msgstr "Tittel (fonetisk)" 21944 21945#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21946#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 21947 21948#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21949#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 21950 21951#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21952#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 21953 21954#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21955#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 21956 21957#~ msgid "Place check" 21958#~ msgstr "Stedsjekk" 21959 21960#~ msgid "Place contains" 21961#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 21962 21963#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21964#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 21965 21966#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21967#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 21968 21969#~ msgid "Places found" 21970#~ msgstr "Antall steder funnet" 21971 21972#~ msgid "Places in %s" 21973#~ msgstr "Steder i %s" 21974 21975#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21976#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 21977 21978#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21979#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 21980 21981#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21982#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 21983 21984#~ msgid "Please enter a message subject." 21985#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 21986 21987#~ msgid "Please enter more than one character." 21988#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 21989 21990#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21991#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 21992 21993#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21994#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 21995 21996#~ msgid "Precision" 21997#~ msgstr "Presisjon" 21998 21999#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22000#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 22001 22002#~ msgid "Prefixes" 22003#~ msgstr "Prefiks" 22004 22005#~ msgid "Presentation style" 22006#~ msgstr "Presentasjon" 22007 22008#~ msgid "Privacy restriction" 22009#~ msgstr "Personvern" 22010 22011#~ msgid "Publisher" 22012#~ msgstr "Utgiver" 22013 22014#~ msgid "Quick repository facts" 22015#~ msgstr "Raske arkivfakta" 22016 22017#~ msgid "Quick source facts" 22018#~ msgstr "Raske kildefakta" 22019 22020#~ msgid "README documentation" 22021#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 22022 22023#~ msgid "Rada" 22024#~ msgstr "Rada" 22025 22026#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22027#~ msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 22028 22029#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22030#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 22031 22032#~ msgid "Redraw map" 22033#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 22034 22035#~ msgctxt "FEMALE" 22036#~ msgid "Religious name" 22037#~ msgstr "Religiøst navn" 22038 22039#~ msgctxt "MALE" 22040#~ msgid "Religious name" 22041#~ msgstr "Religiøst navn" 22042 22043#~ msgid "Remove flag" 22044#~ msgstr "Slett flagg" 22045 22046#~ msgid "Remove link from list" 22047#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 22048 22049#~ msgid "Repositories found" 22050#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 22051 22052#~ msgid "Repository ID prefix" 22053#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 22054 22055#~ msgid "Repository contains" 22056#~ msgstr "Arkiv inneholder" 22057 22058#~ msgid "Reset to initial map state" 22059#~ msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 22060 22061#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22062#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 22063 22064#~ msgid "Resulting value" 22065#~ msgstr "Sluttverdi" 22066 22067#~ msgid "Right" 22068#~ msgstr "Høyre" 22069 22070#~ msgid "Right section blocks" 22071#~ msgstr "Blokker i kolonne" 22072 22073#~ msgid "Romanized title" 22074#~ msgstr "Tittel (latinsk form)" 22075 22076#~ msgid "Rule" 22077#~ msgstr "Regel" 22078 22079#~ msgid "Satellite" 22080#~ msgstr "Satelitt" 22081 22082#~ msgid "Search engine" 22083#~ msgstr "Søkemotor" 22084 22085#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22086#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 22087 22088#~ msgid "Search globally" 22089#~ msgstr "Søk globalt" 22090 22091#~ msgid "Search locally" 22092#~ msgstr "Søk lokalt" 22093 22094#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22095#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 22096 22097#~ msgid "Select chart type" 22098#~ msgstr "Velg diagramtype" 22099 22100#~ msgid "Select events" 22101#~ msgstr "Velg hendelser" 22102 22103#~ msgid "Select flag" 22104#~ msgstr "Velg flagg" 22105 22106#~ msgid "Select the desired count interval" 22107#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 22108 22109#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22110#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 22111 22112#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22113#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 22114 22115#~ msgid "Send broadcast messages" 22116#~ msgstr "Send melding til alle" 22117 22118#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22119#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 22120 22121#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22122#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 22123 22124#~ msgid "Session timeout" 22125#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 22126 22127#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22128#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 22129 22130#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22131#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 22132 22133#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22134#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 22135 22136#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22137#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 22138 22139#~ msgid "Shared note contains" 22140#~ msgstr "Delt notat inneholder" 22141 22142#~ msgid "Shared notes found" 22143#~ msgstr "Delte notater funnet" 22144 22145#~ msgid "Short version" 22146#~ msgstr "Kort versjon" 22147 22148#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22149#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 22150 22151#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22152#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 22153 22154#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22155#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 22156 22157#~ msgid "Show all tags" 22158#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 22159 22160#~ msgid "Show chart details by default" 22161#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 22162 22163#~ msgid "Show common surnames" 22164#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 22165 22166#~ msgid "Show counts before or after name" 22167#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 22168 22169#~ msgid "Show cousins" 22170#~ msgstr "Vis søskenbarn" 22171 22172#~ msgid "Show date differences" 22173#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 22174 22175#~ msgid "Show details" 22176#~ msgstr "Vis detaljer" 22177 22178#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22179#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 22180 22181#~ msgid "Show images" 22182#~ msgstr "Vis bilder" 22183 22184#~ msgid "Show inactive places" 22185#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 22186 22187#~ msgid "Show lifespans" 22188#~ msgstr "Vis livsløp" 22189 22190#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22191#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 22192 22193#~ msgid "Show only the selected tags" 22194#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 22195 22196#~ msgid "Show places in hierarchy" 22197#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 22198 22199#~ msgid "Show related individuals/families" 22200#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 22201 22202#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22203#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google™ maps-tjenesten." 22204 22205#~ msgid "Sicily" 22206#~ msgstr "Sicilia" 22207 22208#~ msgid "Sign-in URL" 22209#~ msgstr "URL for innlogging" 22210 22211#~ msgid "Signed-in as " 22212#~ msgstr "Logget inn som " 22213 22214#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22215#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 22216 22217#~ msgid "Site preferences" 22218#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 22219 22220#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22221#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 22222 22223#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22224#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 22225 22226#~ msgid "Source ID prefix" 22227#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 22228 22229#~ msgid "Source contains" 22230#~ msgstr "Kilde inneholder" 22231 22232#~ msgid "Spouse census date" 22233#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår" 22234 22235#~ msgid "Spouse census place" 22236#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 22237 22238#~ msgid "Spouse note" 22239#~ msgstr "Notat for ektefelle" 22240 22241#~ msgid "Standard" 22242#~ msgstr "Standard" 22243 22244#~ msgid "Start IP address" 22245#~ msgstr "IP-adresse, start" 22246 22247#~ msgid "Start at parents" 22248#~ msgstr "Start med foreldre" 22249 22250#~ msgid "Statistics chart" 22251#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 22252 22253#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22254#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 22255 22256#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22257#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 22258 22259#~ msgid "Subdivision" 22260#~ msgstr "Område" 22261 22262#~ msgid "Suffixes" 22263#~ msgstr "Suffiks" 22264 22265#~ msgid "System settings" 22266#~ msgstr "Systeminnstillinger" 22267 22268#~ msgid "Tag" 22269#~ msgstr "Merkelapp" 22270 22271#~ msgid "Terrain" 22272#~ msgstr "Terreng" 22273 22274#~ msgid "The FAQ list is empty." 22275#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 22276 22277#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22278#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 22279 22280#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22281#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 22282 22283#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22284#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 22285 22286#~ msgid "The database reported the following error message:" 22287#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 22288 22289#~ msgid "The details of this family are private." 22290#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 22291 22292#~ msgid "The details of this individual are private." 22293#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 22294 22295#~ msgid "The file %s could not be updated." 22296#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 22297 22298#~ msgid "The file %s has been created." 22299#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 22300 22301#, php-format 22302#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22303#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 22304 22305#~ msgid "The following places have been changed:" 22306#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 22307 22308#~ msgid "The following places would be changed:" 22309#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 22310 22311#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22312#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 22313 22314#~ msgid "The media file %s does not exist." 22315#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 22316 22317#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22318#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 22319 22320#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22321#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 22322 22323#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22324#~ msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 22325 22326#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22327#~ msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 22328 22329#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22330#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 22331 22332#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22333#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 22334 22335#~ msgid "The passwords do not match." 22336#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 22337 22338#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22339#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 22340 22341#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22342#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 22343 22344#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22345#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 22346 22347#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22348#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 22349 22350#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22351#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 22352 22353#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22354#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 22355 22356#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22357#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 22358 22359#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22360#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 22361 22362#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22363#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 22364 22365#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22366#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 22367 22368#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22369#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 22370 22371#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22372#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 22373 22374#~ msgid "The version of %s is too new." 22375#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 22376 22377#~ msgid "The version of %s is too old." 22378#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 22379 22380#~ msgid "The website access rule has been created." 22381#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 22382 22383#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22384#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 22385 22386#~ msgid "The website access rule has been updated." 22387#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 22388 22389#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22390#~ msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 22391 22392#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22393#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 22394 22395#~ msgid "Theme menu" 22396#~ msgstr "Meny for valg av tema" 22397 22398#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22399#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 22400 22401#, php-format 22402#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22403#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 22404 22405#, php-format 22406#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22407#~ msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”." 22408 22409#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22410#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 22411 22412#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22413#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 22414 22415#, php-format 22416#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22417#~ msgstr "Dette kan skyldes en feil i %s" 22418 22419#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22420#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 22421 22422#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22423#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 22424 22425#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22426#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 22427 22428#~ msgid "This family remained childless" 22429#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 22430 22431#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22432#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 22433 22434#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22435#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 22436 22437#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22438#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 22439 22440#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22441#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 22442 22443#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22444#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 22445 22446#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22447#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 22448 22449#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22450#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 22451 22452#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22453#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 22454 22455#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22456#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 22457 22458#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22459#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 22460 22461#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22462#~ msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 22463 22464#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22465#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 22466 22467#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22468#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 22469 22470#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22471#~ msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 22472 22473#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22474#~ msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 22475 22476#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22477#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 22478 22479#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22480#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 22481 22482#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22483#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 22484 22485#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22486#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 22487 22488#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22489#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 22490 22491#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22492#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 22493 22494#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22495#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 22496 22497#~ msgid "This media file does not exist." 22498#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 22499 22500#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22501#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 22502 22503#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22504#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 22505 22506#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22507#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 22508 22509#~ msgid "This message will be sent to %s" 22510#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 22511 22512#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22513#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 22514 22515#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22516#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 22517 22518#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22519#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 22520 22521#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22522#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 22523 22524#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22525#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 22526 22527#~ msgid "This place has no coordinates" 22528#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 22529 22530#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22531#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 22532 22533#, php-format 22534#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22535#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 22536 22537#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22538#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 22539 22540#, php-format 22541#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22542#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 22543 22544#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22545#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 22546 22547#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22548#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 22549 22550#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22551#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 22552 22553#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22554#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 22555 22556#, php-format 22557#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22558#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 22559 22560#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22561#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 22562 22563#, php-format 22564#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22565#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 22566 22567#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22568#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 22569 22570#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22571#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 22572 22573#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22574#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 22575 22576#~ msgid "Thumbnail to upload" 22577#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 22578 22579#~ msgid "Title in Hebrew" 22580#~ msgstr "Tittel på hebraisk" 22581 22582#~ msgid "To" 22583#~ msgstr "Til" 22584 22585#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22586#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 22587 22588#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22589#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 22590 22591#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22592#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 22593 22594#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22595#~ msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 22596 22597#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22598#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 22599 22600#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22601#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 22602 22603#~ msgid "Top level" 22604#~ msgstr "Toppnivå" 22605 22606#, php-format 22607#~ msgid "Total families: %s" 22608#~ msgstr "Antall familier: %s" 22609 22610#, php-format 22611#~ msgid "Total individuals: %s" 22612#~ msgstr "Antall personer: %s" 22613 22614#~ msgid "Total number of users" 22615#~ msgstr "Totalt antall brukere" 22616 22617#~ msgid "Total places: %s" 22618#~ msgstr "Antall steder: %s" 22619 22620#~ msgid "Total sources: %s" 22621#~ msgstr "Antall kilder: %s" 22622 22623#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22624#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 22625 22626#~ msgid "Transylvania" 22627#~ msgstr "Transilvania" 22628 22629#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22630#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 22631 22632#~ msgid "Type the password again." 22633#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 22634 22635#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22636#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22637 22638#~ msgid "Types of error" 22639#~ msgstr "Typer feil" 22640 22641#~ msgid "USA" 22642#~ msgstr "USA" 22643 22644#~ msgid "USSR" 22645#~ msgstr "Sovjetunionen" 22646 22647#~ msgid "UTC" 22648#~ msgstr "UTC" 22649 22650#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22651#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 22652 22653#~ msgid "Unable to find record with ID" 22654#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 22655 22656#~ msgid "Unique family facts" 22657#~ msgstr "Entydige familiefakta" 22658 22659#~ msgid "Unique individual facts" 22660#~ msgstr "Unike personfakta" 22661 22662#~ msgid "Unique repository facts" 22663#~ msgstr "Unike arkivfakta" 22664 22665#~ msgid "Unique source facts" 22666#~ msgstr "Unike kildefakta" 22667 22668#~ msgid "Unlink the media object" 22669#~ msgstr "Fjern kobling til media" 22670 22671#~ msgid "Up" 22672#~ msgstr "Opp" 22673 22674#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22675#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 22676 22677#~ msgid "Upgrade anyway" 22678#~ msgstr "Oppdater likevel" 22679 22680#~ msgid "Upload" 22681#~ msgstr "Last opp" 22682 22683#~ msgid "Upload geographic data" 22684#~ msgstr "Last opp geografiske data" 22685 22686#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22687#~ msgstr "Bruk Google™ maps for stedshierarkiet" 22688 22689#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22690#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 22691 22692#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22693#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 22694 22695#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22696#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 22697 22698#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22699#~ msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 22700 22701#~ msgid "Use this value" 22702#~ msgstr "Bruk denne verdien" 22703 22704#~ msgid "User preferences" 22705#~ msgstr "Brukerinnstillinger" 22706 22707#~ msgid "User-agent string" 22708#~ msgstr "Brukeragent-streng" 22709 22710#~ msgid "Users who are signed in" 22711#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 22712 22713#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22714#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 22715 22716#~ msgid "Verification code" 22717#~ msgstr "Kontrollkode" 22718 22719#~ msgid "View" 22720#~ msgstr "Vis" 22721 22722#~ msgid "View all records found in this place" 22723#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 22724 22725#~ msgid "View the archive" 22726#~ msgstr "Vis arkiv" 22727 22728#~ msgid "View the details" 22729#~ msgstr "Vis detaljer" 22730 22731#~ msgid "View the notes" 22732#~ msgstr "Vis notater" 22733 22734#~ msgid "View the statistics as graphs" 22735#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 22736 22737#~ msgid "View this individual" 22738#~ msgstr "Vis person" 22739 22740#~ msgid "View this source" 22741#~ msgstr "Vis kilder" 22742 22743#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22744#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 22745 22746#~ msgid "Website URL" 22747#~ msgstr "Nettstedets URL" 22748 22749#~ msgid "Website access rules" 22750#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 22751 22752#~ msgid "Website and META tag settings" 22753#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 22754 22755#~ msgid "West Africa" 22756#~ msgstr "Vest-Afrika" 22757 22758#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22759#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 22760 22761#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22762#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 22763 22764#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22765#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 22766 22767#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22768#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 22769 22770#~ msgid "Whole words only" 22771#~ msgstr "Bare hele ord" 22772 22773#~ msgid "Width" 22774#~ msgstr "Bredde" 22775 22776#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22777#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 22778 22779#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22780#~ msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 22781 22782#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22783#~ msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 22784 22785#~ msgid "Wildcards" 22786#~ msgstr "Jokertegn" 22787 22788#~ msgid "XREF prefixes" 22789#~ msgstr "XREF prefiks" 22790 22791#~ msgid "Year input box" 22792#~ msgstr "Års-felt" 22793 22794#~ msgid "Yes" 22795#~ msgstr "Ja" 22796 22797#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22798#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 22799 22800#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22801#~ msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 22802 22803#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22804#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 22805 22806#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22807#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 22808 22809#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22810#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 22811 22812#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22813#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 22814 22815#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22816#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 22817 22818#~ msgid "You have not created any journal items." 22819#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 22820 22821#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22822#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 22823 22824#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22825#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 22826 22827#~ msgid "You must change this before you can continue." 22828#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 22829 22830#~ msgid "You must enter a name" 22831#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 22832 22833#~ msgid "You must enter a real name." 22834#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 22835 22836#~ msgid "You must enter a username." 22837#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 22838 22839#~ msgid "You must provide a repository name." 22840#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 22841 22842#~ msgid "You must provide a source title" 22843#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 22844 22845#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22846#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 22847 22848#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22849#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 22850 22851#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22852#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 22853 22854#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22855#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 22856 22857#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22858#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 22859 22860#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22861#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 22862 22863#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22864#~ msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 22865 22866#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22867#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 22868 22869#~ msgid "Yugoslavia" 22870#~ msgstr "Jugoslavia" 22871 22872#~ msgid "Zaire" 22873#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 22874 22875#~ msgid "Zip file(s)" 22876#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 22877 22878#~ msgid "Zoom in here" 22879#~ msgstr "Zoom inn her" 22880 22881#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22882#~ msgstr "Zoom inn/ut." 22883 22884#~ msgid "Zoom level" 22885#~ msgstr "Zoomfaktor" 22886 22887#~ msgid "Zoom level of map" 22888#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 22889 22890#~ msgid "Zoom out here" 22891#~ msgstr "Zoom ut her" 22892 22893#~ msgid "Zoom=" 22894#~ msgstr "Zoom=" 22895 22896#~ msgid "a URL" 22897#~ msgstr "en URL" 22898 22899#~ msgid "a file on the server" 22900#~ msgstr "en fil på serveren" 22901 22902#~ msgid "a file on your computer" 22903#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 22904 22905#~ msgid "a.m." 22906#~ msgstr "formiddag" 22907 22908#~ msgctxt "FEMALE" 22909#~ msgid "adopted name" 22910#~ msgstr "adoptivnavn" 22911 22912#~ msgctxt "MALE" 22913#~ msgid "adopted name" 22914#~ msgstr "adoptivnavn" 22915 22916#~ msgid "adoption" 22917#~ msgstr "adopsjon" 22918 22919#~ msgid "after" 22920#~ msgstr "etter" 22921 22922#~ msgid "allow" 22923#~ msgstr "tillat" 22924 22925#~ msgctxt "FEMALE" 22926#~ msgid "also known as" 22927#~ msgstr "også kjent som" 22928 22929#~ msgctxt "MALE" 22930#~ msgid "also known as" 22931#~ msgstr "også kjent som" 22932 22933#~ msgid "always" 22934#~ msgstr "alltid" 22935 22936#~ msgid "before" 22937#~ msgstr "før" 22938 22939#~ msgid "birth" 22940#~ msgstr "fødsel" 22941 22942#~ msgctxt "FEMALE" 22943#~ msgid "birth name" 22944#~ msgstr "fødenavn" 22945 22946#~ msgctxt "MALE" 22947#~ msgid "birth name" 22948#~ msgstr "fødenavn" 22949 22950#~ msgid "burial" 22951#~ msgstr "begravelse" 22952 22953#~ msgid "by" 22954#~ msgstr "av" 22955 22956#~ msgid "census added" 22957#~ msgstr "folketelling lagt til" 22958 22959#~ msgid "century" 22960#~ msgstr "århundrede" 22961 22962#~ msgctxt "FEMALE" 22963#~ msgid "change of name" 22964#~ msgstr "navn ved navneforandring" 22965 22966#~ msgctxt "MALE" 22967#~ msgid "change of name" 22968#~ msgstr "navn ved navneforandring" 22969 22970#~ msgid "children" 22971#~ msgstr "barn" 22972 22973#~ msgid "creating thumbnails of images" 22974#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 22975 22976#~ msgid "death" 22977#~ msgstr "død" 22978 22979#~ msgid "deny" 22980#~ msgstr "avvis" 22981 22982#~ msgid "east" 22983#~ msgstr "øst" 22984 22985#~ msgctxt "FEMALE" 22986#~ msgid "estate name" 22987#~ msgstr "gårdsnavn" 22988 22989#~ msgctxt "MALE" 22990#~ msgid "estate name" 22991#~ msgstr "gårdsnavn" 22992 22993#~ msgid "ex-partner" 22994#~ msgstr "eks-partner" 22995 22996#~ msgctxt "FEMALE" 22997#~ msgid "ex-partner" 22998#~ msgstr "eks-partner" 22999 23000#~ msgctxt "MALE" 23001#~ msgid "ex-partner" 23002#~ msgstr "eks-partner" 23003 23004#~ msgid "file upload capability" 23005#~ msgstr "filopplastingsevne" 23006 23007#~ msgid "half-year after marriage" 23008#~ msgstr "halvår etter vielse" 23009 23010#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23011#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 23012 23013#~ msgctxt "FEMALE" 23014#~ msgid "immigration name" 23015#~ msgstr "navn ved immigrasjon" 23016 23017#~ msgctxt "MALE" 23018#~ msgid "immigration name" 23019#~ msgstr "navn ved immigrasjon" 23020 23021#~ msgid "import" 23022#~ msgstr "importér" 23023 23024#~ msgid "interval %s year" 23025#~ msgid_plural "interval %s years" 23026#~ msgstr[0] "ett års intervall" 23027#~ msgstr[1] "%s års intervall" 23028 23029#~ msgid "interval one child" 23030#~ msgstr "ettbarnsintervall" 23031 23032#~ msgid "interval two children" 23033#~ msgstr "tobarnsintervall" 23034 23035#~ msgid "less than" 23036#~ msgstr "mindre enn" 23037 23038#~ msgid "link" 23039#~ msgstr "lenke" 23040 23041#~ msgid "marriage" 23042#~ msgstr "ekteskap" 23043 23044#~ msgctxt "FEMALE" 23045#~ msgid "married name" 23046#~ msgstr "navn som gift" 23047 23048#~ msgctxt "MALE" 23049#~ msgid "married name" 23050#~ msgstr "navn som gift" 23051 23052#~ msgid "maximum" 23053#~ msgstr "maksimum" 23054 23055#~ msgid "midnight" 23056#~ msgstr "midnatt" 23057 23058#~ msgid "minimum" 23059#~ msgstr "minimum" 23060 23061#~ msgid "month" 23062#~ msgstr "måned" 23063 23064#~ msgid "months after marriage" 23065#~ msgstr "måneder etter vielse" 23066 23067#~ msgid "months before and after marriage" 23068#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 23069 23070#~ msgid "never" 23071#~ msgstr "aldri" 23072 23073#~ msgid "noon" 23074#~ msgstr "middag" 23075 23076#~ msgid "north" 23077#~ msgstr "nord" 23078 23079#~ msgid "over" 23080#~ msgstr "over" 23081 23082#~ msgid "overall" 23083#~ msgstr "Kombinert" 23084 23085#~ msgid "p.m." 23086#~ msgstr "ettermiddag" 23087 23088#~ msgid "pixels" 23089#~ msgstr "pixler" 23090 23091#~ msgid "preview" 23092#~ msgstr "Forhåndsvisning" 23093 23094#~ msgid "quarters after marriage" 23095#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 23096 23097#~ msgctxt "FEMALE" 23098#~ msgid "religious name" 23099#~ msgstr "religiøst navn" 23100 23101#~ msgctxt "MALE" 23102#~ msgid "religious name" 23103#~ msgstr "religiøst navn" 23104 23105#~ msgid "reporting" 23106#~ msgstr "rapportering" 23107 23108#~ msgid "robot" 23109#~ msgstr "søkerobot" 23110 23111#~ msgid "sort by filename" 23112#~ msgstr "sorter etter filnavn" 23113 23114#~ msgid "sort by title" 23115#~ msgstr "sorter etter tittel" 23116 23117#~ msgid "south" 23118#~ msgstr "sør" 23119 23120#~ msgid "ssl" 23121#~ msgstr "ssl" 23122 23123#~ msgid "this record does not exist" 23124#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 23125 23126#~ msgid "tls" 23127#~ msgstr "tls" 23128 23129#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23130#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 23131 23132#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23133#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 23134 23135#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23136#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 23137 23138#~ msgid "webtrees reply address" 23139#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23140 23141#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23142#~ msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 23143 23144#~ msgid "webtrees wiki" 23145#~ msgstr "webtrees wiki" 23146 23147#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23148#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 23149 23150#~ msgid "west" 23151#~ msgstr "vest" 23152 23153#, php-format 23154#~ msgid "“%s”" 23155#~ msgstr "«%s»" 23156 23157#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23158#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 23159