1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-05-20 18:01+0000\n" 7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\n" 9"Language: nb\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " i " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 90msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2436 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2414 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2391 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s punkter" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 134#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 136#, php-format 137msgid "%1$s: %2$s" 138msgstr "%1$s: %2$s" 139 140#. I18N: A range of numbers 141#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 142#, php-format 143msgid "%1$s–%2$s" 144msgstr "%1$s–%2$s" 145 146#: app/Services/RelationshipService.php:2204 147#, php-format 148msgid "%1$s’s %2$s" 149msgstr "%1$ss %2$s" 150 151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 152#: app/I18N.php:616 153msgid "%H:%i:%s" 154msgstr "%G:%i:%s" 155 156#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:261 158msgid "%j %F %Y" 159msgstr "%j. %F %Y" 160 161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 162#, php-format 163msgid "%s BCE" 164msgstr "%s Fvt" 165 166#. I18N: size of file in KB 167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 168#: app/Services/MediaFileService.php:95 169#, php-format 170msgid "%s KB" 171msgstr "%s KB" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 174#, php-format 175msgid "%s and her ancestors" 176msgstr "%s og hennes aner" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 179#, php-format 180msgid "%s and his ancestors" 181msgstr "%s og hans aner" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 184#, php-format 185msgid "%s and the individuals that reference it." 186msgstr "%s og personer knyttet til den." 187 188#. I18N: %s is a family (husband + wife) 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 190#, php-format 191msgid "%s and their children" 192msgstr "%s og deres barn" 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 196#, php-format 197msgid "%s and their descendants" 198msgstr "%s og deres etterkommere" 199 200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 201#, php-format 202msgid "%s anonymous signed-in user" 203msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 204msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 205msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 206 207#: resources/views/family-page-children.phtml:19 208#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 209#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 210#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 211#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 212#, php-format 213msgid "%s child" 214msgid_plural "%s children" 215msgstr[0] "%s barn" 216msgstr[1] "%s barn" 217 218#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 220#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 221#, php-format 222msgid "%s day" 223msgid_plural "%s days" 224msgstr[0] "%s dag" 225msgstr[1] "%s dager" 226 227#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 231#, php-format 232msgid "%s does not exist." 233msgstr "%s eksisterer ikke." 234 235#: resources/views/calendar-list.phtml:23 236#, php-format 237msgid "%s family" 238msgid_plural "%s families" 239msgstr[0] "%s familie" 240msgstr[1] "%s familier" 241 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 244#, php-format 245msgid "%s family has been updated." 246msgid_plural "%s families have been updated." 247msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 248msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte." 249 250#: resources/views/admin/locations.phtml:109 251#, php-format 252msgid "%s family tree" 253msgid_plural "%s family trees" 254msgstr[0] "%s slektstre" 255msgstr[1] "%s slektstrær" 256 257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 259#, php-format 260msgid "%s grandchild" 261msgid_plural "%s grandchildren" 262msgstr[0] "%s barnebarn" 263msgstr[1] "%s barnebarn" 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 267#: resources/views/calendar-list.phtml:18 268#, php-format 269msgid "%s individual" 270msgid_plural "%s individuals" 271msgstr[0] "%s person" 272msgstr[1] "%s personer" 273 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 277#, php-format 278msgid "%s individual has been updated." 279msgid_plural "%s individuals have been updated." 280msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 281msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte." 282 283#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 284#, php-format 285msgid "%s message" 286msgid_plural "%s messages" 287msgstr[0] "%s melding" 288msgstr[1] "%s meldinger" 289 290#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 294#, php-format 295msgid "%s month" 296msgid_plural "%s months" 297msgstr[0] "%s måned" 298msgstr[1] "%s måneder" 299 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 301#, php-format 302msgid "%s note has been updated." 303msgid_plural "%s notes have been updated." 304msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 305msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte." 306 307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 309#, php-format 310msgid "%s occurs too many times." 311msgstr "%s forekommer for mange ganger." 312 313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 314#: app/Services/RelationshipService.php:2151 315#, php-format 316msgid "%s once removed ascending" 317msgstr "%s en generasjon tilbake" 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2156 321#, php-format 322msgid "%s once removed descending" 323msgstr "%s en generasjon frem" 324 325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 326#, php-format 327msgid "%s repository has been updated." 328msgid_plural "%s repositories have been updated." 329msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 330msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert." 331 332#. I18N: %s is a person's name 333#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 334#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 335#, php-format 336msgid "%s sent you the following message." 337msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 338 339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 340#, php-format 341msgid "%s signed-in user" 342msgid_plural "%s signed-in users" 343msgstr[0] "%s innlogget bruker" 344msgstr[1] "%s innloggede brukere" 345 346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 347#, php-format 348msgid "%s source has been updated." 349msgid_plural "%s sources have been updated." 350msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert." 351msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte." 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Services/RelationshipService.php:2169 355#, php-format 356msgid "%s three times removed ascending" 357msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2174 361#, php-format 362msgid "%s three times removed descending" 363msgstr "%s tre generasjoner frem" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2160 367#, php-format 368msgid "%s twice removed ascending" 369msgstr "%s to generasjoner tilbake" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2165 373#, php-format 374msgid "%s twice removed descending" 375msgstr "%s to generasjoner frem" 376 377#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 378#, php-format 379msgid "%s week" 380msgid_plural "%s weeks" 381msgstr[0] "%s uke" 382msgstr[1] "%s uker" 383 384#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 390#, php-format 391msgid "%s year" 392msgid_plural "%s years" 393msgstr[0] "%s år" 394msgstr[1] "%s år" 395 396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 398#, php-format 399msgid "%s year anniversary" 400msgstr "%s årsdag" 401 402#: app/Services/RelationshipService.php:2354 403#, php-format 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "%s menning" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2318 408#, php-format 409msgctxt "FEMALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "%s menning" 412 413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 414#: app/Services/RelationshipService.php:2281 415#, php-format 416msgctxt "MALE" 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "%s menning" 419 420#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 421#: app/Date/JulianDate.php:98 422#, php-format 423msgid "%s BCE" 424msgstr "%s FVT" 425 426#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 428#, php-format 429msgid "%s CE" 430msgstr "%s VT" 431 432#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 434#, php-format 435msgid "%s+" 436msgstr "%s+" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 439#, php-format 440msgid "%s, her ancestors and their families" 441msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 444#, php-format 445msgid "%s, her parents and siblings" 446msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 449#, php-format 450msgid "%s, her spouses and children" 451msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and descendants" 456msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 459#, php-format 460msgid "%s, his ancestors and their families" 461msgstr "%s, hans aner og deres familier" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 464#, php-format 465msgid "%s, his parents and siblings" 466msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 469#, php-format 470msgid "%s, his spouses and children" 471msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and descendants" 476msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 477 478#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 479#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 481msgid "<select>" 482msgstr "<velg>" 483 484#: resources/views/fact-date.phtml:120 485#, php-format 486msgid "(%s after death)" 487msgstr "(%s etter dødsfall)" 488 489#. I18N: The current age of a living individual 490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 491#, php-format 492msgid "(age %s)" 493msgstr "(%s gammel)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 498#: resources/views/fact-date.phtml:102 499#, php-format 500msgid "(aged %s)" 501msgstr "(%s gammel)" 502 503#. I18N: The age of an individual at a given date 504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 505#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 506#: resources/views/fact-date.phtml:98 507#, php-format 508msgctxt "Female" 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "(%s gammel)" 511 512#. I18N: The age of an individual at a given date 513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 515#: resources/views/fact-date.phtml:94 516#, php-format 517msgctxt "Male" 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(%s gammel)" 520 521#. I18N: %s is a number 522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 523#, php-format 524msgid "(filtered from %s total entries)" 525msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 526 527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 529msgid "(includes media files)" 530msgstr "(inkluderer mediefiler)" 531 532#: resources/views/fact-date.phtml:116 533msgid "(on the date of death)" 534msgstr "(på dødsdagen)" 535 536#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 537#: app/I18N.php:334 538msgid ", " 539msgstr ", " 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "10th" 544msgstr "10." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "11th" 549msgstr "11." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "12th" 554msgstr "12." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "13th" 559msgstr "13." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "14th" 564msgstr "14." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "15th" 569msgstr "15." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "16th" 574msgstr "16." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "17th" 579msgstr "17." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "18th" 584msgstr "18." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "19th" 589msgstr "19." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "1st" 594msgstr "1." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "20th" 599msgstr "20." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "21st" 604msgstr "21." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "2nd" 609msgstr "2." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "3rd" 614msgstr "3." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "4th" 619msgstr "4." 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "5th" 624msgstr "5." 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "6th" 629msgstr "6." 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "7th" 634msgstr "7." 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "8th" 639msgstr "8." 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "9th" 644msgstr "9." 645 646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 647#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 648msgid "<default theme>" 649msgstr "<standardtema>" 650 651#: resources/views/register-page.phtml:26 652msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 653msgstr "<p>Merknas: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>respektere personvern til nålevende personer registrert på dette nettstedet;</li><li>og i tekstfeltet nedenfor, forklare hvem du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personer du mener bør legges til på dette nettstedet.</li></ul>" 654 655#. I18N: URL = web address 656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 657msgid "A URL" 658msgstr "En URL" 659 660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 662msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 663msgstr "Et diagram som viser slektskap mellom to personer." 664 665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 668msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 669 670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 673msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 674 675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 678msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 679 680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 682msgid "A chart of an individual’s ancestors." 683msgstr "Et diagram over en persons aner." 684 685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 687msgid "A chart of an individual’s descendants." 688msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 689 690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 691#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 692msgid "A chart of individuals’ lifespans." 693msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 694 695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 697msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 698 699#. I18N: Description of a “Data fix” module 700#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 701msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 702msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 703 704#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 705#: app/Module/FanChartModule.php:149 706msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 707msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 708 709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 714msgid "A file on the server" 715msgstr "En fil på serveren" 716 717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 722msgid "A file on your computer" 723msgstr "En fil på din datamaskin" 724 725#. I18N: Description of the “My page” module 726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 727msgid "A greeting message and useful links for a user." 728msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 729 730#. I18N: Description of the “Home page” module 731#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 732msgid "A greeting message for site visitors." 733msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 734 735#. I18N: Description of the “Contact information” module 736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 737msgid "A link to the site contacts." 738msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner." 739 740#. I18N: Description of the “webtrees” module 741#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 742msgid "A link to the webtrees home page." 743msgstr "En lenke til webtrees startside." 744 745#. I18N: Description of the “Branches” module 746#: app/Module/BranchesListModule.php:112 747msgid "A list of branches of a family." 748msgstr "En liste over grener av en familie." 749 750#. I18N: Description of the “Pending changes” module 751#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 752msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 753msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 754 755#. I18N: Description of the “Families” module 756#: app/Module/FamilyListModule.php:54 757msgid "A list of families." 758msgstr "En liste over familier." 759 760#. I18N: Description of the “FAQ” module 761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 762msgid "A list of frequently asked questions and answers." 763msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 764 765#. I18N: Description of the “Individuals” module 766#: app/Module/IndividualListModule.php:105 767msgid "A list of individuals." 768msgstr "En liste over personer." 769 770#. I18N: Description of the “Locations” module 771#: app/Module/LocationListModule.php:78 772msgid "A list of locations." 773msgstr "En liste over stedsnavn." 774 775#. I18N: Description of the “Media objects” module 776#: app/Module/MediaListModule.php:98 777msgid "A list of media objects." 778msgstr "En liste over medieobjekt." 779 780#. I18N: Description of the “Recent changes” module 781#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 782msgid "A list of records that have been updated recently." 783msgstr "Liste over nylig endrede poster." 784 785#. I18N: Description of the “Repositories” module 786#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 787msgid "A list of repositories." 788msgstr "En liste over arkiver." 789 790#. I18N: Description of the “Shared notes” module 791#: app/Module/NoteListModule.php:75 792msgid "A list of shared notes." 793msgstr "En liste over delte notater." 794 795#. I18N: Description of the “Sources” module 796#: app/Module/SourceListModule.php:77 797msgid "A list of sources." 798msgstr "En liste over kilder." 799 800#. I18N: Description of the “Submitters” module 801#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 802msgid "A list of submitters." 803msgstr "En liste over bidragsytere." 804 805#. I18N: Description of “Research tasks” module 806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 808msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 809 810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 811#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 813msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 814 815#. I18N: Description of the “On this day” module 816#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 817msgid "A list of the anniversaries that occur today." 818msgstr "En liste med dagens jubileer." 819 820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 824 825#. I18N: Description of the “Top given names” module 826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 827msgid "A list of the most popular given names." 828msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 829 830#. I18N: Description of the “Top surnames” module 831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 832msgid "A list of the most popular surnames." 833msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 834 835#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 838msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 839 840#. I18N: Description of the “Who is online” module 841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 842msgid "A list of users and visitors who are currently online." 843msgstr "Liste over innloggede brukere." 844 845#: resources/views/help/media-object.phtml:8 846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 847msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 848 849#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 852#, php-format 853msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 854msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 855 856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 857#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 860#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 861#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 862msgid "A new version of webtrees is available." 863msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 864 865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 866#, php-format 867msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 868msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”." 869 870#. I18N: Description of the “Journal” module 871#: app/Module/UserJournalModule.php:66 872msgid "A private area to record notes or keep a journal." 873msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 874 875#. I18N: %s is a server name/URL 876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 878#, php-format 879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 880msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 881 882#. I18N: Description of the “Pedigree” module 883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 886msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 887 888#. I18N: Description of the “Ancestors” module 889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 892msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 893 894#. I18N: Description of the “Descendants” module 895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 898msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 899 900#. I18N: Description of the “Individual” module 901#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s details." 904msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 905 906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 907msgid "A report of facts which are supported by a given source." 908msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 909 910#. I18N: Description of the “Family” module 911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 913msgid "A report of family members and their details." 914msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 915 916#. I18N: Description of the “Deaths” module 917#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 919msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 920 921#. I18N: Description of the “Occupations” module 922#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who had a given occupation." 925msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 926 927#. I18N: Description of the “Births” module 928#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 930msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 931 932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 936msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 937 938#. I18N: Description of the “Marriages” module 939#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 942msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 943 944#. I18N: Description of the “Changes” module 945#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 947msgid "A report of recent and pending changes." 948msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 949 950#. I18N: Description of the “Related families” 951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 954msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 955 956#. I18N: Description of the “Related individuals” module 957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 960msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 961 962#. I18N: Description of the “Source” module 963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 964msgid "A report of the information provided by a source." 965msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 966 967#. I18N: Description of the “Missing data” 968#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 970msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 971msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 972 973#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 974#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 976msgid "A report of vital records for a given date or place." 977msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 978 979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 980msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 981msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 982 983#. I18N: Description of the “Family navigator” module 984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 985msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 986msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 987 988#. I18N: Description of the “Extra information” module 989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 990msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 991msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 992 993#. I18N: Description of the “Descendants” module 994#: app/Module/DescendancyModule.php:71 995msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 996msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 997 998#. I18N: Description of the “Families” module 999#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1000msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1001msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 1002 1003#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93 1005msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1006msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 1007 1008#. I18N: Description of the “Media” module 1009#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1011msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 1012 1013#. I18N: Description of the “Notes” module 1014#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1015msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1016msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 1017 1018#. I18N: Description of the “Sources” module 1019#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1020msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1021msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 1022 1023#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1024#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1025msgid "A timeline displaying individual events." 1026msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 1027 1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1029msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1030msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 1031 1032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1048msgctxt "paper size" 1049msgid "A3" 1050msgstr "A3" 1051 1052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1068msgctxt "paper size" 1069msgid "A4" 1070msgstr "A4" 1071 1072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1077msgid "API key" 1078msgstr "API kode" 1079 1080#. I18N: Location of an LDS church temple 1081#: app/Elements/TempleCode.php:53 1082msgid "Aba, Nigeria" 1083msgstr "Aba, Nigeria" 1084 1085#: app/Date/JalaliDate.php:280 1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:153 1092msgctxt "GENITIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:243 1098msgctxt "INSTRUMENTAL" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:198 1104msgctxt "LOCATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:108 1110msgctxt "NOMINATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: A configuration setting 1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1118msgid "Abbreviate place names" 1119msgstr "Forkorte stedsnavn" 1120 1121#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414 1122#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1123#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1124msgid "Abbreviation" 1125msgstr "Forkortelse" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1129msgid "Accept" 1130msgstr "Godkjenn" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1133msgid "Accept all changes" 1134msgstr "Godkjenn alle endringer" 1135 1136#: resources/views/admin/components.phtml:41 1137#: resources/views/admin/components.phtml:104 1138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1139msgid "Access level" 1140msgstr "Nivå for rettigheter" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1143msgid "Access to family trees" 1144msgstr "Tilgang til slektstrær" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1147msgid "Account approval and email verification" 1148msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 1149 1150#. I18N: Location of an LDS church temple 1151#: app/Elements/TempleCode.php:54 1152msgid "Accra, Ghana" 1153msgstr "Accra, Ghana" 1154 1155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1156msgid "Action" 1157msgstr "Handling" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:205 1161msgctxt "GENITIVE" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "Adar" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:309 1167msgctxt "INSTRUMENTAL" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:257 1173msgctxt "LOCATIVE" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:153 1179msgctxt "NOMINATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:203 1185msgctxt "GENITIVE" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "Adar I" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:307 1191msgctxt "INSTRUMENTAL" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:255 1197msgctxt "LOCATIVE" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:151 1203msgctxt "NOMINATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:223 1209msgctxt "GENITIVE" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "Adar II" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:327 1215msgctxt "INSTRUMENTAL" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:275 1221msgctxt "LOCATIVE" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:171 1227msgctxt "NOMINATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar II" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1233msgid "Add" 1234msgstr "Legg til" 1235 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1244#, php-format 1245msgid "Add %s to the clippings cart" 1246msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1247 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1249msgid "Add a brother" 1250msgstr "Legg til en bror" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1255msgid "Add a child" 1256msgstr "Legg til et nytt barn" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1260msgid "Add a child to create a one-parent family" 1261msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1264#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1266msgid "Add a daughter" 1267msgstr "Legg til en datter" 1268 1269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1271#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1272msgid "Add a fact" 1273msgstr "Tilføy faktum" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1279msgid "Add a father" 1280msgstr "Legg til en ny far" 1281 1282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1284msgid "Add a favorite" 1285msgstr "Legg til en ny favoritt" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1290#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1293msgid "Add a husband" 1294msgstr "Legg til en ny ektemann" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1298msgid "Add a husband using an existing individual" 1299msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1300 1301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1302msgid "Add a journal entry" 1303msgstr "Legg til nytt notat" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1306#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1307#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1308msgid "Add a media file" 1309msgstr "Legg til mediefil" 1310 1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1312#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1314msgid "Add a media object" 1315msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 1316 1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1321msgid "Add a mother" 1322msgstr "Legg til en ny mor" 1323 1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1325msgid "Add a name" 1326msgstr "Legg til nytt navn" 1327 1328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1329msgid "Add a news article" 1330msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 1331 1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1333msgid "Add a note" 1334msgstr "Legg til nytt notat" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1337msgid "Add a sibling" 1338msgstr "Legg til et søsken" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1341msgid "Add a sister" 1342msgstr "Legg til en søster" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1345#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1347msgid "Add a son" 1348msgstr "Legg til en sønn" 1349 1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1351msgid "Add a source citation" 1352msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 1353 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1355msgid "Add a spouse" 1356msgstr "Legg til en ny ektefelle" 1357 1358#: app/Module/StoriesModule.php:292 1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1361msgid "Add a story" 1362msgstr "Legg til notat" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1366msgid "Add a user" 1367msgstr "Opprett ny bruker" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1375msgid "Add a wife" 1376msgstr "Legg til en ny hustru" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1380msgid "Add a wife using an existing individual" 1381msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1382 1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1386msgid "Add an FAQ" 1387msgstr "Legg til FAQ-element" 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1390msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1391msgstr "Legg til innhold til enden av <code><body></code> elementet." 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1394msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1395msgstr "Legg til innhold til enden av <code><head></code> elementet." 1396 1397#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1398msgid "Add from clipboard" 1399msgstr "Legg til fra utklippstavle" 1400 1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1402msgid "Add historic events to an individual’s page." 1403msgstr "Legg til historiske hendelser til personside." 1404 1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1406msgid "Add individuals" 1407msgstr "Legg til personer" 1408 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1410msgid "Add marriage details" 1411msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 1412 1413#. I18N: Name of a module 1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1415msgid "Add missing death records" 1416msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1417 1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1419msgid "Add more blocks from the following list." 1420msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste." 1421 1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1423msgid "Add more fields" 1424msgstr "Legg til flere felter" 1425 1426#. I18N: Description of the “Stories” module 1427#: app/Module/StoriesModule.php:75 1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1429msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1430 1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1432msgid "Add new, and update existing records" 1433msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterende poster" 1434 1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1437msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 1438 1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1441msgid "Add styling and scripts to every page." 1442msgstr "Legg til kode og script til hver side." 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "META tag: Undertittel" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Legg til/rediger notat" 1471 1472#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 1473#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366 1474#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388 1475#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400 1476msgid "Additional information" 1477msgstr "Utfyllende informasjon" 1478 1479#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782 1480#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579 1481#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1484msgid "Address" 1485msgstr "Adresse" 1486 1487#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783 1488#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Adresselinje 1" 1491 1492#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784 1493#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581 1494msgid "Address line 2" 1495msgstr "Adresselinje 2" 1496 1497#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785 1498#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233 1499msgid "Address line 3" 1500msgstr "Adresselinje 3" 1501 1502#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1503msgid "Addresses" 1504msgstr "Adresser" 1505 1506#. I18N: Location of an LDS church temple 1507#: app/Elements/TempleCode.php:55 1508msgid "Adelaide, Australia" 1509msgstr "Adelaide, Australia" 1510 1511#: app/Gedcom.php:1270 1512msgid "Administrative ID" 1513msgstr "Administrativ ID" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1517msgid "Administrator" 1518msgstr "Administrator" 1519 1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1521msgid "Administrator account" 1522msgstr "Administratorkonto" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1525msgid "Administrator comments on user" 1526msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 1527 1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1529msgid "Administrators" 1530msgstr "Administratorer" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1533msgctxt "Female pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "Adoptert" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1538msgctxt "Male pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adoptert" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1543msgctxt "Pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adoptert" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1548msgid "Adopted by both parents" 1549msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1550 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "Adoptert av far" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "Adoptert av mor" 1558 1559#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576 1560msgid "Adopted name" 1561msgstr "Adoptivnavn" 1562 1563#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570 1564msgid "Adoption" 1565msgstr "Adopsjon" 1566 1567#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1568msgid "Adoption of a brother" 1569msgstr "Adopsjon av bror" 1570 1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1572msgid "Adoption of a child" 1573msgstr "Adopsjon av barn" 1574 1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1576msgid "Adoption of a daughter" 1577msgstr "Adopsjon av datter" 1578 1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1582msgid "Adoption of a grandchild" 1583msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1590msgctxt "daughter’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1595msgctxt "son’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1604msgctxt "daughter’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1609msgctxt "son’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1614msgid "Adoption of a half-brother" 1615msgstr "Adopsjon av halvbror" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1618msgid "Adoption of a half-sibling" 1619msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1622msgid "Adoption of a half-sister" 1623msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1624 1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1626msgid "Adoption of a sibling" 1627msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1628 1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1630msgid "Adoption of a sister" 1631msgstr "Adopsjon av søster" 1632 1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1634msgid "Adoption of a son" 1635msgstr "Adopsjon av sønn" 1636 1637#: app/Gedcom.php:569 1638msgid "Adoptive parents" 1639msgstr "Adoptivforeldre" 1640 1641#: app/Gedcom.php:613 1642msgid "Adult christening" 1643msgstr "Voksendåp" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Avansert søk" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Afganistan" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Afrika" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 1662 1663#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1665#: resources/views/fact-date.phtml:137 1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1673msgid "Age" 1674msgstr "Alder" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "Alder ved barns fødsel" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "Antatt maksimal levetid" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "Aldersforskjell" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "Alder ved første vielse" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Alder ved vielse" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "Aldersintervall" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 1723 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1726msgid "Age related to death year" 1727msgstr "Alder i forhold til dødsår" 1728 1729#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229 1730msgid "Agency" 1731msgstr "Avdeling" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1735msgid "Aland Islands" 1736msgstr "Åland" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1740msgid "Albania" 1741msgstr "Albania" 1742 1743#. I18N: Name of a module 1744#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42 1745msgid "Album" 1746msgstr "Album" 1747 1748#. I18N: Location of an LDS church temple 1749#: app/Elements/TempleCode.php:57 1750msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1751msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1755msgid "Algeria" 1756msgstr "Algerie" 1757 1758#: app/Gedcom.php:573 1759msgid "Alias" 1760msgstr "Alias" 1761 1762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1763msgid "Alive" 1764msgstr "I live" 1765 1766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1773#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1777#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1789msgid "All" 1790msgstr "Alle" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1794msgid "All facts and events" 1795msgstr "Alle fakta og hendelser" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1798msgid "All fields must be completed." 1799msgstr "Alle felt må fylles ut." 1800 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1803msgid "All individuals" 1804msgstr "Alle personer" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1807#: resources/views/admin/components.phtml:28 1808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1809msgid "All modules" 1810msgstr "Alle moduler" 1811 1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1814msgid "All records" 1815msgstr "Alle poster" 1816 1817#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1818#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1819msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1820msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1824msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1825msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1829msgid "Allow visitors to request a new user account" 1830msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 1831 1832#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066 1833#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578 1834msgid "Also known as" 1835msgstr "Også kjent som" 1836 1837#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375 1838msgid "Alternative place name" 1839msgstr "Alternativt stedsnavn" 1840 1841#. I18N: Name of a country or state 1842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1843msgid "American Samoa" 1844msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1845 1846#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1847#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1848msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1849msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 1850 1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1852msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1853msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 1854 1855#. I18N: Description of the “Album” module 1856#: app/Module/AlbumModule.php:53 1857msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1858msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1859 1860#. I18N: Description of the “Charts” module 1861#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1862msgid "An alternative way to display charts." 1863msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1864 1865#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1866#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1867msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1868msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1869 1870#. I18N: Description of the “Theme change” module 1871#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1872msgid "An alternative way to select a new theme." 1873msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1874 1875#. I18N: Description of the “Sign in” module 1876#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1877msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1878msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1879 1880#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1881#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1882msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1883msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1884 1885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1886msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1887msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre. For eksempel ved adopsjon." 1888 1889#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1890#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1891msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1892msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1893 1894#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1895#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1896msgid "An unexpected database error occurred." 1897msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 1898 1899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1900msgid "An upgrade is available." 1901msgstr "En oppdatering er tilgjengelig." 1902 1903#. I18N: Name of a module/report 1904#. I18N: Name of a module/chart 1905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1908msgid "Ancestors" 1909msgstr "Forfedre" 1910 1911#: app/Gedcom.php:574 1912msgid "Ancestors interest" 1913msgstr "Ane interesse" 1914 1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1916msgid "Ancestors of " 1917msgstr "Aner til " 1918 1919#. I18N: %s is an individual’s name 1920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1921#, php-format 1922msgid "Ancestors of %s" 1923msgstr "%ss aner" 1924 1925#: app/Gedcom.php:572 1926msgid "Ancestral file number" 1927msgstr "AFN nummer" 1928 1929#. I18N: GEDCOM tag _APID 1930#: app/Gedcom.php:890 1931msgid "Ancestry PID" 1932msgstr "Ancestry PID" 1933 1934#. I18N: GEDCOM tag _APID 1935#: app/Gedcom.php:1064 1936msgid "Ancestry.com source identifier" 1937msgstr "Ancestry.com kildeidentifikator" 1938 1939#. I18N: Location of an LDS church temple 1940#: app/Elements/TempleCode.php:58 1941msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1942msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1946msgid "Andorra" 1947msgstr "Andorra" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1951msgid "Angola" 1952msgstr "Angola" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1956msgid "Anguilla" 1957msgstr "Anguilla" 1958 1959#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1960#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1963#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1965msgid "Anniversary" 1966msgstr "Merkedag" 1967 1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1969msgid "Anniversary calendar" 1970msgstr "Årsdagskalender" 1971 1972#: app/Gedcom.php:438 1973msgid "Annulment" 1974msgstr "Annullert ekteskap" 1975 1976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1977msgid "Answer" 1978msgstr "Svar" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1982msgid "Antarctica" 1983msgstr "Antarktis" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1987msgid "Antigua and Barbuda" 1988msgstr "Antigua og Barbados" 1989 1990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1991msgid "Anyone with a user account can access this website." 1992msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 1993 1994#. I18N: Location of an LDS church temple 1995#: app/Elements/TempleCode.php:59 1996msgid "Apia, Samoa" 1997msgstr "Apia, Samoa" 1998 1999#: app/Gedcom.php:504 2000msgid "Application ID" 2001msgstr "Applikasjons-ID" 2002 2003#: app/Gedcom.php:521 2004msgid "Application name" 2005msgstr "Applikasjonsnavn" 2006 2007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2008msgid "Apply privacy settings" 2009msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 2010 2011#. I18N: Label for checkbox 2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2014msgid "Apply these preferences to all family trees" 2015msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2020msgid "Apply these preferences to new family trees" 2021msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 2022 2023#: resources/views/admin/users.phtml:35 2024msgid "Approved" 2025msgstr "Godkjent" 2026 2027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2028msgid "Approved by administrator" 2029msgstr "Godkjent av administrator" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2032msgctxt "Abbreviation for April" 2033msgid "Apr" 2034msgstr "apr" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2037msgctxt "GENITIVE" 2038msgid "April" 2039msgstr "april" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2042msgctxt "INSTRUMENTAL" 2043msgid "April" 2044msgstr "april" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2047msgctxt "LOCATIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "april" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2054msgctxt "NOMINATIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "april" 2057 2058#. I18N: The name of a colour-scheme 2059#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2060msgid "Aqua Marine" 2061msgstr "Havblå" 2062 2063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2064#, php-format 2065msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2066msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenken til “%s”?" 2067 2068#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2069#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2070msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2071msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2072 2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2075msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2076msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 2077 2078#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2079#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2080#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2081#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2082#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2084#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2085#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2087#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2089#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2090#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2091#, php-format 2092msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2093msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2094 2095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2096msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2097msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 2098 2099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2100msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2101msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 2102 2103#. I18N: Name of a country or state 2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2105msgid "Argentina" 2106msgstr "Argentina" 2107 2108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2124msgctxt "font name" 2125msgid "Arial" 2126msgstr "Arial" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2130msgid "Armenia" 2131msgstr "Armenia" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2135msgid "Aruba" 2136msgstr "Aruba" 2137 2138#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2140msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 2141 2142#. I18N: The name of a colour-scheme 2143#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2144msgid "Ash" 2145msgstr "Aske" 2146 2147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2148msgid "Asia" 2149msgstr "Asia" 2150 2151#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125 2152#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390 2153#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713 2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2155msgid "Associate" 2156msgstr "Forbindelser" 2157 2158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2159msgid "Associate events with this source" 2160msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 2161 2162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2163msgid "Associated events" 2164msgstr "Tilknyttede hendelser" 2165 2166#. I18N: Location of an LDS church temple 2167#: app/Elements/TempleCode.php:61 2168msgid "Asuncion, Paraguay" 2169msgstr "Asunción, Paraguay" 2170 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2173msgid "At sea" 2174msgstr "Til sjøs" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:62 2178msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2179msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "Deltakere" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2186msgctxt "FEMALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Deltakere" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2191msgctxt "MALE" 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Deltakere" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2196msgid "Attending" 2197msgstr "Observatør" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "Observatør" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Observatør" 2208 2209#. I18N: Type of media object 2210#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533 2211msgid "Audio" 2212msgstr "Audio" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2215msgctxt "Abbreviation for August" 2216msgid "Aug" 2217msgstr "aug" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2220msgctxt "GENITIVE" 2221msgid "August" 2222msgstr "august" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2225msgctxt "INSTRUMENTAL" 2226msgid "August" 2227msgstr "august" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2230msgctxt "LOCATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "august" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2237msgctxt "NOMINATIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "august" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2243msgid "Australia" 2244msgstr "Australia" 2245 2246#. I18N: Name of a country or state 2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2248msgid "Austria" 2249msgstr "Østerrike" 2250 2251#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2252#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2253msgid "Author" 2254msgstr "Opphavsperson" 2255 2256#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622 2257#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627 2258#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726 2259#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732 2260#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736 2261msgid "Author of last change" 2262msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 2263 2264#. I18N: Automatic suggestions when you type 2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2267msgid "Autocomplete" 2268msgstr "Autofullfør" 2269 2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2271msgid "Automatically accept changes made by this user" 2272msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2276msgid "Automatically expand notes" 2277msgstr "Utvid notater automatisk" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2281msgid "Automatically expand sources" 2282msgstr "Utvid kilder automatisk" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:215 2286msgctxt "GENITIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Av" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:319 2292msgctxt "INSTRUMENTAL" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:267 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:163 2304msgctxt "NOMINATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2312msgid "Average age" 2313msgstr "Gjennomsnittsalder" 2314 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2322msgid "Average age at death" 2323msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2326msgid "Average age at marriage" 2327msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2330msgid "Average age in century of marriage" 2331msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2334msgid "Average age related to death century" 2335msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2338msgid "Average number" 2339msgstr "Gjennomsnittlig antall" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2345#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2346msgid "Average number of children per family" 2347msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 2348 2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2353msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 2354 2355#: app/Date/JalaliDate.php:281 2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:155 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:245 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:200 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:110 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2386msgid "Azerbaijan" 2387msgstr "Aserbajdsjan" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2391msgid "Azores" 2392msgstr "Azorene" 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:283 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2396msgid "Bah" 2397msgstr "Bah." 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2401msgid "Bahamas" 2402msgstr "Bahamas" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:159 2406msgctxt "GENITIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:249 2412msgctxt "INSTRUMENTAL" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:204 2418msgctxt "LOCATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:114 2424msgctxt "NOMINATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2430msgid "Bahrain" 2431msgstr "Bahrain" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2435msgid "Bangladesh" 2436msgstr "Bangladesh" 2437 2438#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187 2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2440msgid "Baptism" 2441msgstr "Bekjennelsesdåp" 2442 2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2444msgid "Baptism of a brother" 2445msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2448msgid "Baptism of a child" 2449msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2452msgid "Baptism of a daughter" 2453msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 2454 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2460msgid "Baptism of a grandchild" 2461msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2468msgctxt "daughter’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2473msgctxt "son’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2482msgctxt "daughter’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2487msgctxt "son’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2492msgid "Baptism of a half-brother" 2493msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2496msgid "Baptism of a half-sibling" 2497msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2500msgid "Baptism of a half-sister" 2501msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2504msgid "Baptism of a sibling" 2505msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2508msgid "Baptism of a sister" 2509msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 2510 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2512msgid "Baptism of a son" 2513msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 2514 2515#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2516msgid "Bar mitzvah" 2517msgstr "Bar mitzvah" 2518 2519#. I18N: Name of a country or state 2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2521msgid "Barbados" 2522msgstr "Barbados" 2523 2524#: app/Gedcom.php:1146 2525msgid "Base GEDCOM tag" 2526msgstr "Basis GEDCOM-kode" 2527 2528#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2529msgid "Bat mitzvah" 2530msgstr "Bat mitzvah" 2531 2532#. I18N: Location of an LDS church temple 2533#: app/Elements/TempleCode.php:73 2534msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2535msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2536 2537#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2538msgid "Begins with" 2539msgstr "Begynner med" 2540 2541#. I18N: Name of a country or state 2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2543msgid "Belarus" 2544msgstr "Hviterussland" 2545 2546#. I18N: The name of a colour-scheme 2547#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2548msgid "Belgian Chocolate" 2549msgstr "Belgisk sjokolade" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2553msgid "Belgium" 2554msgstr "Belgia" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2558msgid "Belize" 2559msgstr "Belize" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2563msgid "Benin" 2564msgstr "Benin" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2568msgid "Bermuda" 2569msgstr "Bermuda" 2570 2571#. I18N: Location of an LDS church temple 2572#: app/Elements/TempleCode.php:191 2573msgid "Bern, Switzerland" 2574msgstr "Bern, Sveits" 2575 2576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2577msgid "Best man" 2578msgstr "Forlover til brudgommen" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2582msgid "Bhutan" 2583msgstr "Bhutan" 2584 2585#: app/Gedcom.php:1673 2586msgid "Bibliography" 2587msgstr "Bibliografi" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/Elements/TempleCode.php:64 2591msgid "Billings, Montana, United States" 2592msgstr "Billings, Montana, USA" 2593 2594#: app/Gedcom.php:758 2595msgid "Binary data object" 2596msgstr "Binært dataobjekt" 2597 2598#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2599msgid "Bing™ maps" 2600msgstr "Bing Kart™" 2601 2602#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2603msgid "Bing™ webmaster tools" 2604msgstr "Bing™ webmaster tools" 2605 2606#. I18N: Location of an LDS church temple 2607#: app/Elements/TempleCode.php:65 2608msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2609msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2610 2611#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2612#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Fødsel" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2740msgctxt "Female pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Fødsel" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2745msgctxt "Male pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Fødsel" 2748 2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2750msgctxt "Pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Fødsel" 2753 2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2755msgid "Birth by country" 2756msgstr "Fødsler etter land" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2760msgid "Birth date range end" 2761msgstr "Seneste fødselsdato" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2765msgid "Birth date range start" 2766msgstr "Tidligste fødselssdato" 2767 2768#: app/Gedcom.php:927 2769msgid "Birth name" 2770msgstr "Fødenavn" 2771 2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Brors fødsel" 2775 2776#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2778msgid "Birth of a child" 2779msgstr "Barns fødsel" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2782msgid "Birth of a daughter" 2783msgstr "Datters fødsel" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2789msgid "Birth of a grandchild" 2790msgstr "Barnebarns fødsel" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Barnebarns fødsel" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2797msgctxt "daughter’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Barnebarns fødsel" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2802msgctxt "son’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Barnebarns fødsel" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Barnebarns fødsel" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2811msgctxt "daughter’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Barnebarns fødsel" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2816msgctxt "son’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Barnebarns fødsel" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2821msgid "Birth of a half-brother" 2822msgstr "Halvbrors fødsel" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2825msgid "Birth of a half-sibling" 2826msgstr "Halvsøskens fødsel" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2829msgid "Birth of a half-sister" 2830msgstr "Halvsøsters fødsel" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Søskens fødsel" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Søsters fødsel" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Sønns fødsel" 2844 2845#: app/Gedcom.php:594 2846msgid "Birth parents" 2847msgstr "Fødeforeldre" 2848 2849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2850msgid "Birth places" 2851msgstr "Fødselssteder" 2852 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2854msgid "Birthplace contains" 2855msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2856 2857#. I18N: Name of a module/report 2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2862msgid "Births" 2863msgstr "Fødsler" 2864 2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2867msgid "Births by century" 2868msgstr "Fødsler etter århundre" 2869 2870#. I18N: Location of an LDS church temple 2871#: app/Elements/TempleCode.php:66 2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2873msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2874 2875#: app/Gedcom.php:596 2876msgid "Blessing" 2877msgstr "Velsignet/Navnefest" 2878 2879#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2880msgid "Block" 2881msgstr "Blokk" 2882 2883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:91 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:93 2887msgid "Blocks" 2888msgstr "Blokker" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2892msgid "Blue Lagoon" 2893msgstr "Blå lagune" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2897msgid "Blue Marine" 2898msgstr "Blå marine" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:67 2902msgid "Bogota, Colombia" 2903msgstr "Bogotá, Colombia" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/Elements/TempleCode.php:68 2907msgid "Boise, Idaho, United States" 2908msgstr "Boise, Idaho, USA" 2909 2910#. I18N: Name of a country or state 2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2912msgid "Bolivia" 2913msgstr "Bolivia" 2914 2915#. I18N: Type of media object 2916#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2917msgid "Book" 2918msgstr "Bok" 2919 2920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2922msgid "Born in the covenant" 2923msgstr "Født i sekten" 2924 2925#. I18N: Name of a country or state 2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2927msgid "Bosnia and Herzegovina" 2928msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2929 2930#. I18N: Location of an LDS church temple 2931#: app/Elements/TempleCode.php:69 2932msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2933msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2936msgid "Both alive" 2937msgstr "Begge i live" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2940msgid "Both dead" 2941msgstr "Begge døde" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2945msgid "Botswana" 2946msgstr "Botswana" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/Elements/TempleCode.php:70 2950msgid "Bountiful, Utah, United States" 2951msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2955msgid "Bouvet Island" 2956msgstr "Bouvetøya" 2957 2958#. I18N: Name of a module/list 2959#. I18N: Branches of a family tree 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2961msgid "Branches" 2962msgstr "Grener" 2963 2964#. I18N: %s is a surname 2965#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2966#, php-format 2967msgid "Branches of the %s family" 2968msgstr "Grener av familien %s" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2972msgid "Brazil" 2973msgstr "Brasil" 2974 2975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2976msgid "Bridesmaid" 2977msgstr "Forlover til bruden" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:71 2981msgid "Brigham City, Utah, United States" 2982msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/Elements/TempleCode.php:72 2986msgid "Brisbane, Australia" 2987msgstr "Brisbane, Australia" 2988 2989#: app/Gedcom.php:948 2990msgid "Brit milah" 2991msgstr "Brit Mila" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2995msgid "British Indian Ocean Territory" 2996msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3000msgid "British Virgin Islands" 3001msgstr "Jomfruøyene (UK)" 3002 3003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3005msgid "Brother" 3006msgstr "Bror" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:151 3010msgctxt "GENITIVE" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "Brumaire" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:245 3016msgctxt "INSTRUMENTAL" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "Brumaire" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:198 3022msgctxt "LOCATIVE" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "Brumaire" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:103 3028msgctxt "NOMINATIVE" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "Brumaire" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3034msgid "Brunei Darussalam" 3035msgstr "Brunei" 3036 3037#. I18N: Location of an LDS church temple 3038#: app/Elements/TempleCode.php:63 3039msgid "Buenos Aires, Argentina" 3040msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3044msgid "Bulgaria" 3045msgstr "Bulgaria" 3046 3047#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199 3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3052msgid "Burial" 3053msgstr "Begravelse" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3056msgid "Burial of a brother" 3057msgstr "Brors begravelse" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3060msgid "Burial of a child" 3061msgstr "Begravelse av et barn" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3064msgid "Burial of a daughter" 3065msgstr "Datters begravelse" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3068msgid "Burial of a father" 3069msgstr "Fars begravelse" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3074msgid "Burial of a grandchild" 3075msgstr "Barnebarns begravelse" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Barnebarns begravelse" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3082msgctxt "daughter’s daughter" 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "Barnebarns begravelse" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3087msgctxt "son’s daughter" 3088msgid "Burial of a granddaughter" 3089msgstr "Barnebarns begravelse" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3092msgid "Burial of a grandfather" 3093msgstr "Bestefars begravelse" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3096msgid "Burial of a grandmother" 3097msgstr "Bestemors begravelse" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3102msgid "Burial of a grandparent" 3103msgstr "Besteforelders begravelse" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Barnebarns begravelse" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3110msgctxt "daughter’s son" 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Barnebarns begravelse" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3115msgctxt "son’s son" 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "Barnebarns begravelse" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3120msgid "Burial of a half-brother" 3121msgstr "Halvbrors begravelse" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3124msgid "Burial of a half-sibling" 3125msgstr "Halvsøskens begravelse" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3128msgid "Burial of a half-sister" 3129msgstr "Halvsøsters begravelse" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3132msgid "Burial of a husband" 3133msgstr "Ektemanns begravelse" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3136msgid "Burial of a maternal grandfather" 3137msgstr "Morfars begravelse" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3140msgid "Burial of a maternal grandmother" 3141msgstr "Mormors begravelse" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3144msgid "Burial of a mother" 3145msgstr "Mors begravelse" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3148msgid "Burial of a parent" 3149msgstr "Forelders begravelse" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3152msgid "Burial of a paternal grandfather" 3153msgstr "Farfars begravelse" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3156msgid "Burial of a paternal grandmother" 3157msgstr "Farmors begravelse" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3160msgid "Burial of a sibling" 3161msgstr "Søskens begravelse" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3164msgid "Burial of a sister" 3165msgstr "Søsters begravelse" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3168msgid "Burial of a son" 3169msgstr "Sønns begravelse" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3172msgid "Burial of a spouse" 3173msgstr "Ektefellses begravelse" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3176msgid "Burial of a wife" 3177msgstr "Hustrus begravelse" 3178 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3180msgid "Burial place contains" 3181msgstr "Sted for begravelse inneholder" 3182 3183#. I18N: Name of a module/report 3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3187msgid "Burials" 3188msgstr "Begravelser" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3192msgid "Burkina Faso" 3193msgstr "Burkina Faso" 3194 3195#. I18N: Name of a country or state 3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3197msgid "Burundi" 3198msgstr "Burundi" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Kjøper" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3205msgctxt "FEMALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Kjøper" 3208 3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3210msgctxt "MALE" 3211msgid "Buyer" 3212msgstr "Kjøper" 3213 3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3216msgid "By default, SMTP works on port 25." 3217msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 3218 3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3221msgid "CKEditor™" 3222msgstr "CKEditor™" 3223 3224#. I18N: Name of a module. 3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3226msgid "CSS and JS" 3227msgstr "CSS og JS" 3228 3229#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3231msgid "Calculating…" 3232msgstr "Behandler…" 3233 3234#. I18N: Name of a module 3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3237msgid "Calendar" 3238msgstr "Kalender" 3239 3240#. I18N: A configuration setting 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3244msgid "Calendar conversion" 3245msgstr "Kalenderkonvertering" 3246 3247#. I18N: Location of an LDS church temple 3248#: app/Elements/TempleCode.php:74 3249msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3250msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3251 3252#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3253msgid "Call number" 3254msgstr "Katalognummer" 3255 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3258msgid "Cambodia" 3259msgstr "Kambodsja" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3263msgid "Cameroon" 3264msgstr "Kamerun" 3265 3266#. I18N: Location of an LDS church temple 3267#: app/Elements/TempleCode.php:75 3268msgid "Campinas, Brazil" 3269msgstr "Campinas, Brasil" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3273msgid "Canada" 3274msgstr "Canada" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3278msgid "Cape Verde" 3279msgstr "Kapp Verde" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/Elements/TempleCode.php:76 3283msgid "Caracas, Venezuela" 3284msgstr "Caracas, Venezuela" 3285 3286#. I18N: Type of media object 3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3288msgid "Card" 3289msgstr "Kort" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:56 3293msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3294msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3295 3296#: app/Gedcom.php:602 3297msgid "Caste" 3298msgstr "Kaste" 3299 3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3301msgid "Categories" 3302msgstr "Kategorier" 3303 3304#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524 3305msgid "Category" 3306msgstr "Kategori" 3307 3308#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238 3309msgid "Cause" 3310msgstr "Årsak" 3311 3312#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069 3313msgid "Cause of death" 3314msgstr "Dødsårsak" 3315 3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3320msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 3321 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3324msgid "Cayman Islands" 3325msgstr "Caymanøyene" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/Elements/TempleCode.php:77 3329msgid "Cebu City, Philippines" 3330msgstr "Cebu by, Filippinene" 3331 3332#: app/Gedcom.php:1612 3333msgid "Cemetery" 3334msgstr "Gravsted" 3335 3336#: app/Gedcom.php:603 3337msgid "Census" 3338msgstr "Folketelling" 3339 3340#. I18N: Name of a module 3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3342msgid "Census assistant" 3343msgstr "Folketellingshjelp" 3344 3345#: app/Gedcom.php:604 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3347msgid "Census date" 3348msgstr "Dato for folketelling" 3349 3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3351msgid "Census date and place" 3352msgstr "Dato og sted for folketelling" 3353 3354#: app/Gedcom.php:605 3355msgid "Census place" 3356msgstr "Sted for folketelling" 3357 3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3359msgid "Census transcript" 3360msgstr "Avskrift av folketelling" 3361 3362#. I18N: Name of a country or state 3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3364msgid "Central African Republic" 3365msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3366 3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3381#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3382#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3383#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3386msgid "Century" 3387msgstr "Århundre" 3388 3389#. I18N: Type of media object 3390#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3391msgid "Certificate" 3392msgstr "Sertifikat" 3393 3394#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391 3395msgid "Certificate number" 3396msgstr "Sertifikatnummer" 3397 3398#. I18N: Name of a country or state 3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3400msgid "Chad" 3401msgstr "Tsjad" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3404#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3405msgid "Change family members" 3406msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3407 3408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3409msgid "Change the “Home page” blocks" 3410msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 3411 3412#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3413msgid "Change the “My page” blocks" 3414msgstr "Endre blokker på «Min side»" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3418#, php-format 3419msgid "Changed by %1$s" 3420msgstr "Endret av %1$s" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3424#, php-format 3425msgid "Changed on %1$s" 3426msgstr "Endret %1$s" 3427 3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3430#, php-format 3431msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3432msgstr "Endret %1$s av %2$s" 3433 3434#. I18N: Name of a module/report 3435#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3437#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3439#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3441msgid "Changes" 3442msgstr "Endringer" 3443 3444#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3445#, php-format 3446msgid "Changes in the last %s day" 3447msgid_plural "Changes in the last %s days" 3448msgstr[0] "Endringer siste dag" 3449msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 3450 3451#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3452#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3453msgid "Changes log" 3454msgstr "Endringslogg" 3455 3456#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3458msgid "Character encoding" 3459msgstr "Tegnsett" 3460 3461#: app/Gedcom.php:490 3462msgid "Character set" 3463msgstr "Tegnsett" 3464 3465#: resources/views/admin/modules.phtml:209 3466#: resources/views/admin/modules.phtml:212 3467msgid "Chart" 3468msgstr "Diagram" 3469 3470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3471msgid "Chart preferences" 3472msgstr "Diagraminnstillinger" 3473 3474#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3478msgid "Chart type" 3479msgstr "Diagramtype" 3480 3481#. I18N: Name of a module/block 3482#. I18N: Name of a module 3483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3485#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3487#: resources/views/admin/modules.phtml:95 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:97 3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3490msgid "Charts" 3491msgstr "Diagram" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3494#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3495msgid "Check for errors" 3496msgstr "Søk etter feil" 3497 3498#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3499msgid "Check for new version" 3500msgstr "" 3501 3502#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3503msgid "Check for pending changes…" 3504msgstr "Søker etter ventende endringer…" 3505 3506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3507msgid "Checking server capacity" 3508msgstr "Undersøker serverkapasitet" 3509 3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3511msgid "Checking server configuration" 3512msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 3513 3514#. I18N: Location of an LDS church temple 3515#: app/Elements/TempleCode.php:78 3516msgid "Chicago, Illinois, United States" 3517msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3518 3519#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3521#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3522msgid "Child" 3523msgstr "Barn" 3524 3525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3527msgid "Child of " 3528msgstr "Barn av " 3529 3530#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3531#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3532#, php-format 3533msgid "Child of %s" 3534msgstr "Barn av %s" 3535 3536#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3540#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3542#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3543#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3546msgid "Children" 3547msgstr "Barn" 3548 3549#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3550msgid "Children in family" 3551msgstr "Barn i familien" 3552 3553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3555msgid "Children of " 3556msgstr "Barn av " 3557 3558#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3559#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3560msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3561msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 3562 3563#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3564#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3565msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3566msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 3567 3568#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3570msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3571msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 3572 3573#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3575#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3576#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3577#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3578msgid "Children take their father’s surname." 3579msgstr "Barn får farens etternavn." 3580 3581#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3583msgid "Children take their mother’s surname." 3584msgstr "Barn får morens etternavn." 3585 3586#. I18N: Name of a country or state 3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3588msgid "Chile" 3589msgstr "Chile" 3590 3591#. I18N: Name of a country or state 3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3593msgid "China" 3594msgstr "Kina" 3595 3596#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3597msgid "Choose a report to run" 3598msgstr "Velg utskriftstype" 3599 3600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3603msgid "Choose relatives" 3604msgstr "Velg slektninger" 3605 3606#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3607msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3608msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3609 3610#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3614msgid "Christening" 3615msgstr "Dåp" 3616 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3618msgid "Christening of a brother" 3619msgstr "Brors dåp" 3620 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3622msgid "Christening of a child" 3623msgstr "Barns dåp" 3624 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3626msgid "Christening of a daughter" 3627msgstr "Datters dåp" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3632msgid "Christening of a grandchild" 3633msgstr "Barnebarns dåp" 3634 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3636msgid "Christening of a granddaughter" 3637msgstr "Barnebarns dåp" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3640msgctxt "daughter’s daughter" 3641msgid "Christening of a granddaughter" 3642msgstr "Barnebarns dåp" 3643 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3645msgctxt "son’s daughter" 3646msgid "Christening of a granddaughter" 3647msgstr "Barnebarns dåp" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3650msgid "Christening of a grandson" 3651msgstr "Barnebarns dåp" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3654msgctxt "daughter’s son" 3655msgid "Christening of a grandson" 3656msgstr "Barnebarns dåp" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3659msgctxt "son’s son" 3660msgid "Christening of a grandson" 3661msgstr "Barnebarns dåp" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3664msgid "Christening of a half-brother" 3665msgstr "Halvbrors dåp" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3668msgid "Christening of a half-sibling" 3669msgstr "Halvsøskens dåp" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3672msgid "Christening of a half-sister" 3673msgstr "Halvsøsters dåp" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3676msgid "Christening of a sibling" 3677msgstr "Søskens dåp" 3678 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3680msgid "Christening of a sister" 3681msgstr "Søsters dåp" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3684msgid "Christening of a son" 3685msgstr "Sønns dåp" 3686 3687#. I18N: Name of a country or state 3688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3689msgid "Christmas Island" 3690msgstr "Christmasøya" 3691 3692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3693msgid "Circumciser" 3694msgstr "Omskjærer" 3695 3696#: app/Gedcom.php:1068 3697msgid "Circumcision" 3698msgstr "Omskjæring" 3699 3700#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3701msgid "Citation" 3702msgstr "Kildetilvisning" 3703 3704#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731 3705#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122 3706#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297 3707#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3712msgid "Citation details" 3713msgstr "Kildehenvisning" 3714 3715#: app/Gedcom.php:1646 3716msgid "Citizenship" 3717msgstr "Statsborgerskap" 3718 3719#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786 3720#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582 3721msgid "City" 3722msgstr "By" 3723 3724#. I18N: Location of an LDS church temple 3725#: app/Elements/TempleCode.php:79 3726msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3727msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3728 3729#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3730msgid "Civil marriage" 3731msgstr "Borgerlig vielse" 3732 3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Sorenskriver" 3736 3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3738msgctxt "FEMALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Sorenskriver" 3741 3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3743msgctxt "MALE" 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Sorenskriver" 3746 3747#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3749msgid "Clean up data folder" 3750msgstr "Rydde i Datamappen" 3751 3752#. I18N: Name of a module 3753#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3754msgid "Clippings cart" 3755msgstr "Utklippsmappe" 3756 3757#. I18N: Type of media object 3758#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3759msgid "Coat of arms" 3760msgstr "Våpenskjold" 3761 3762#. I18N: Location of an LDS church temple 3763#: app/Elements/TempleCode.php:80 3764msgid "Cochabamba, Bolivia" 3765msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3766 3767#. I18N: Name of a country or state 3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3769msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3770msgstr "Kokosøyene" 3771 3772#. I18N: The name of a colour-scheme 3773#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3774msgid "Coffee and Cream" 3775msgstr "Kaffe og fløte" 3776 3777#: app/Gedcom.php:1368 3778msgid "Cohabitation" 3779msgstr "Samboerskap" 3780 3781#. I18N: The name of a colour-scheme 3782#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3783msgid "Cold Day" 3784msgstr "Kald dag" 3785 3786#. I18N: Name of a country or state 3787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3788msgid "Colombia" 3789msgstr "Colombia" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:81 3793msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3794msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/Elements/TempleCode.php:86 3798msgid "Columbia River, Washington, United States" 3799msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/Elements/TempleCode.php:82 3803msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3804msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/Elements/TempleCode.php:83 3808msgid "Columbus, Ohio, United States" 3809msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3810 3811#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605 3812#: app/Gedcom.php:1614 3813msgid "Comment" 3814msgstr "Kommentar" 3815 3816#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3817#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3818#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3819#: resources/views/register-page.phtml:83 3820msgid "Comments" 3821msgstr "Kommentarer" 3822 3823#: app/Gedcom.php:917 3824msgid "Common law marriage" 3825msgstr "Samboerskap" 3826 3827#. I18N: Description of the “Messages” module 3828#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3829msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3830msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3831 3832#. I18N: Name of a country or state 3833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3834msgid "Comoros" 3835msgstr "Komorene" 3836 3837#. I18N: Name of a module/chart 3838#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3839msgid "Compact tree" 3840msgstr "Kompakt tre" 3841 3842#. I18N: %s is an individual’s name 3843#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3844#, php-format 3845msgid "Compact tree of %s" 3846msgstr "Kompakt tre for %s" 3847 3848#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3849msgid "Comparison" 3850msgstr "Sammenligning" 3851 3852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3854#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3857msgid "Completed before 1970; date not available" 3858msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3859 3860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3864msgid "Completed; date unknown" 3865msgstr "Fullført; ukjent dato" 3866 3867#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525 3868msgid "Completion date" 3869msgstr "Fullførelsesdato" 3870 3871#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3872msgid "Confirmation" 3873msgstr "Konfirmasjon" 3874 3875#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3876msgid "Connection to database server" 3877msgstr "Forbindelse til database-server" 3878 3879#. I18N: Name of a module 3880#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3882msgid "Contact information" 3883msgstr "Kontaktinformasjon" 3884 3885#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3886msgid "Contact method" 3887msgstr "Kontaktmetode" 3888 3889#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3890msgid "Contains" 3891msgstr "Inneholder" 3892 3893#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3894#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3895#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3896msgid "Content" 3897msgstr "Innhold" 3898 3899#: app/Gedcom.php:743 3900msgid "Continuation" 3901msgstr "" 3902 3903#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3904#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3907#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3908#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3909#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3911#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3912#: resources/views/admin/components.phtml:28 3913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3914#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3915#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3916#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3917#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3918#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3919#: resources/views/admin/media.phtml:21 3920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3922#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3923#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3924#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3926#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3927#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3928#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3930#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3931#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3934#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3938#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3939#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3940#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3941#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3942#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3943#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3945#: resources/views/admin/users.phtml:15 3946#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3947#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3948#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3949#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3950#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3951#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3952#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3953#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3954#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3955#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3956#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3957#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3958#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3959#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3960msgid "Control panel" 3961msgstr "Kontrollpanel" 3962 3963#. I18N: Name of a module 3964#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3965#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3966#, php-format 3967msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3968msgstr "Konverter %s koder til GEDCOM 5.5.1" 3969 3970#. I18N: Label for option 3971#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3972msgid "Convert to" 3973msgstr "Endre til" 3974 3975#. I18N: Name of a country or state 3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3977msgid "Cook Islands" 3978msgstr "Cookøyene" 3979 3980#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3981msgid "Cookies" 3982msgstr "Informasjonskapsler" 3983 3984#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222 3985#: app/Gedcom.php:1244 3986msgid "Coordinates" 3987msgstr "Koordinater" 3988 3989#. I18N: Location of an LDS church temple 3990#: app/Elements/TempleCode.php:84 3991msgid "Copenhagen, Denmark" 3992msgstr "København, Danmark" 3993 3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3996#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 3997#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3998#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3999msgid "Copy" 4000msgstr "Kopier" 4001 4002#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4004#, php-format 4005msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4006msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 4007 4008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4009msgid "Copy files…" 4010msgstr "Kopiere filer…" 4011 4012#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4013msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4014msgstr "Kopier en posts URL til utklippsmappen" 4015 4016#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519 4017msgid "Copyright" 4018msgstr "Opphavsrett/Copyright" 4019 4020#. I18N: Location of an LDS church temple 4021#: app/Elements/TempleCode.php:85 4022msgid "Cordoba, Argentina" 4023msgstr "Córdoba, Argentina" 4024 4025#: app/Gedcom.php:505 4026msgid "Corporation" 4027msgstr "Firma" 4028 4029#. I18N: Description of a “Data fix” module 4030#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4031msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4032msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsprogrammer bruker." 4033 4034#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4035msgid "Correspondence" 4036msgstr "Korrespondanse" 4037 4038#. I18N: Name of a country or state 4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4040msgid "Costa Rica" 4041msgstr "Costa Rica" 4042 4043#. I18N: Name of a country or state 4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4045msgid "Cote d’Ivoire" 4046msgstr "Elfenbenskysten" 4047 4048#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4049msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4050msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 4051 4052#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4053#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4054msgid "Count the visits to each page" 4055msgstr "Tell antall besøkende på hver side" 4056 4057#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787 4058#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583 4059#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4060msgid "Country" 4061msgstr "Land" 4062 4063#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4064msgid "Create" 4065msgstr "Opprett" 4066 4067#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4069msgid "Create a family tree" 4070msgstr "Opprett et nytt slektstre" 4071 4072#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4073#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4074msgid "Create a location" 4075msgstr "Opprett et sted" 4076 4077#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4079#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4080msgid "Create a media object" 4081msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 4082 4083#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4084#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4085msgid "Create a repository" 4086msgstr "Opprett arkiv" 4087 4088#: app/Elements/XrefNote.php:60 4089#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4090msgid "Create a shared note" 4091msgstr "Opprett et nytt delt notat" 4092 4093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4094msgid "Create a shared note using the census assistant" 4095msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 4096 4097#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4098msgid "Create a source" 4099msgstr "Opprett en ny kilde" 4100 4101#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4102#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4103msgid "Create a submission" 4104msgstr "Opprett et bidrag" 4105 4106#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4107#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4108msgid "Create a submitter" 4109msgstr "Opprett en bidragsyter" 4110 4111#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4112msgid "Create a temporary folder…" 4113msgstr "Opprett en midlertidig mappe…" 4114 4115#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4116msgid "Create a unique filename" 4117msgstr "Opprett et unikt filnavn" 4118 4119#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4120msgid "Create an individual" 4121msgstr "Opprett en ny person" 4122 4123#. I18N: %s is a link/URL 4124#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4125#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4126#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4127#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4128#, php-format 4129msgid "Create maps using %s." 4130msgstr "Opprett kart ved å bruke %s." 4131 4132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4133msgid "Create your own chart" 4134msgstr "Lag ditt eget diagram" 4135 4136#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4137msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4138msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 4139 4140#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4141#: app/Gedcom.php:900 4142msgid "Created at" 4143msgstr "Opprettet" 4144 4145#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367 4146#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409 4147#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413 4148msgid "Creation date" 4149msgstr "Opprettelsesdato" 4150 4151#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4157msgid "Cremation" 4158msgstr "Kremasjon" 4159 4160#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4161msgid "Cremation of a brother" 4162msgstr "Kremering av bror" 4163 4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4165msgid "Cremation of a child" 4166msgstr "Kremasjon av et barn" 4167 4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4169msgid "Cremation of a daughter" 4170msgstr "Kremasjon av datter" 4171 4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4173msgid "Cremation of a father" 4174msgstr "Kremasjon av faren" 4175 4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4177msgid "Cremation of a grandchild" 4178msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 4179 4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4185msgctxt "daughter’s daughter" 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4190msgctxt "son’s daughter" 4191msgid "Cremation of a granddaughter" 4192msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4193 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4195msgid "Cremation of a grandfather" 4196msgstr "Kremering av bestefar" 4197 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4199msgid "Cremation of a grandmother" 4200msgstr "Kremasjon av bestemor" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4205msgid "Cremation of a grandparent" 4206msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "Kremering av barnebarn" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4213msgctxt "daughter’s son" 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4218msgctxt "son’s son" 4219msgid "Cremation of a grandson" 4220msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4223msgid "Cremation of a half-brother" 4224msgstr "Kremering av halvbror" 4225 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4227msgid "Cremation of a half-sibling" 4228msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4231msgid "Cremation of a half-sister" 4232msgstr "Kremasjon av halvsøster" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4235msgid "Cremation of a husband" 4236msgstr "Kremering av ektemann" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4239msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4240msgstr "Kremasjon av morfar" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4243msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4244msgstr "Kremasjon av mormor" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4247msgid "Cremation of a mother" 4248msgstr "Kremasjon av moren" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4251msgid "Cremation of a parent" 4252msgstr "Forelders kremasjon" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4255msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4256msgstr "Kremasjon av farfar" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4259msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4260msgstr "Kremasjon av farmor" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4263msgid "Cremation of a sibling" 4264msgstr "Kremasjon av et søsken" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4267msgid "Cremation of a sister" 4268msgstr "Kremasjon av søster" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4271msgid "Cremation of a son" 4272msgstr "Kremering av bror" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4275msgid "Cremation of a spouse" 4276msgstr "Kremasjon av ektefelle" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4279msgid "Cremation of a wife" 4280msgstr "Kremasjon av hustru" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4284msgid "Croatia" 4285msgstr "Kroatia" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4289msgid "Cuba" 4290msgstr "Cuba" 4291 4292#. I18N: Location of an LDS church temple 4293#: app/Elements/TempleCode.php:87 4294msgid "Curitiba, Brazil" 4295msgstr "Curitiba, Brasil" 4296 4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4298msgid "Custom" 4299msgstr "Egendefinert" 4300 4301#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4302msgid "Custom GEDCOM tags" 4303msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder" 4304 4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4307msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder frarådes. Prøv å bruke kun standard GEDCOM-koder." 4308 4309#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4310msgid "Custom event" 4311msgstr "Egendefinert hendelse" 4312 4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4314msgid "Custom module" 4315msgstr "Tilpasset modul" 4316 4317#. I18N: A configuration setting 4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4319msgid "Custom welcome text" 4320msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 4321 4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4323msgid "Customize this page" 4324msgstr "Endre utseende på denne siden" 4325 4326#. I18N: Name of a country or state 4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4328msgid "Cyprus" 4329msgstr "Kypros" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4333msgid "Czech Republic" 4334msgstr "Den tsjekkiske republikk" 4335 4336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4338msgid "DKIM digital signature" 4339msgstr "DKIM digital signatur" 4340 4341#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666 4342msgid "DNA markers" 4343msgstr "DNA-profil" 4344 4345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4346#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4347#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4348msgid "Daitch-Mokotoff" 4349msgstr "Daitch-Mokotoff" 4350 4351#. I18N: Location of an LDS church temple 4352#: app/Elements/TempleCode.php:88 4353msgid "Dallas, Texas, United States" 4354msgstr "Dallas, Texas, USA" 4355 4356#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556 4357#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810 4358#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257 4359#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717 4360#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4361msgid "Data" 4362msgstr "Data" 4363 4364#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4365msgid "Data controller" 4366msgstr "Dataadministrasjon" 4367 4368#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4369#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4370msgid "Data fix" 4371msgstr "Dataretting" 4372 4373#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4374#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4375#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4378#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4379#: resources/views/admin/trees.phtml:151 4380msgid "Data fixes" 4381msgstr "Datarettinger" 4382 4383#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4384msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4385msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres." 4386 4387#. I18N: A configuration setting 4388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4389msgid "Data folder" 4390msgstr "Datamappe" 4391 4392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4396msgid "Database connection" 4397msgstr "Databaseforbindelse" 4398 4399#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4403msgid "Database name" 4404msgstr "Databasenavn" 4405 4406#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4409msgid "Database password" 4410msgstr "Database passord" 4411 4412#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4413msgid "Database type" 4414msgstr "Databasetype" 4415 4416#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4419msgid "Database user account" 4420msgstr "Databasens brukernavn" 4421 4422#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537 4423#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110 4424#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250 4425#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275 4426#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446 4427#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530 4428#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4429#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4430#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4431#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4432#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4438#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4441#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4443msgid "Date" 4444msgstr "Dato" 4445 4446#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4447msgid "Date differences" 4448msgstr "Datoforskjeller" 4449 4450#: app/Gedcom.php:578 4451msgid "Date of LDS baptism" 4452msgstr "Dato for mormondåp" 4453 4454#: app/Gedcom.php:717 4455msgid "Date of LDS child sealing" 4456msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4457 4458#: app/Gedcom.php:619 4459msgid "Date of LDS confirmation" 4460msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon" 4461 4462#: app/Gedcom.php:639 4463msgid "Date of LDS endowment" 4464msgstr "Dato for LDS endowment" 4465 4466#: app/Gedcom.php:472 4467msgid "Date of LDS spouse sealing" 4468msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4469 4470#: app/Gedcom.php:568 4471msgid "Date of adoption" 4472msgstr "Dato for adopsjon" 4473 4474#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4475msgid "Date of baptism" 4476msgstr "Dato for dåp" 4477 4478#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4479msgid "Date of bar mitzvah" 4480msgstr "Dato for bar mitzvah" 4481 4482#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4483msgid "Date of bat mitzvah" 4484msgstr "Dato for bat mitzvah" 4485 4486#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4490msgid "Date of birth" 4491msgstr "Fødselsdato" 4492 4493#: app/Gedcom.php:597 4494msgid "Date of blessing" 4495msgstr "Dato for velsignelse" 4496 4497#: app/Gedcom.php:949 4498msgid "Date of brit milah" 4499msgstr "Dato for Brit Mila" 4500 4501#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4502msgid "Date of burial" 4503msgstr "Begravelsesdato" 4504 4505#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4506msgid "Date of christening" 4507msgstr "Dato for dåp" 4508 4509#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4510msgid "Date of confirmation" 4511msgstr "Konfirmasjonsdato" 4512 4513#: app/Gedcom.php:625 4514msgid "Date of cremation" 4515msgstr "Dato for kremering" 4516 4517#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4520msgid "Date of death" 4521msgstr "Dato for død" 4522 4523#: app/Gedcom.php:445 4524msgid "Date of divorce" 4525msgstr "Dato for skilsmisse" 4526 4527#: app/Gedcom.php:636 4528msgid "Date of emigration" 4529msgstr "Emigrasjonsdato" 4530 4531#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4532msgid "Date of engagement" 4533msgstr "Forlovelsesdato" 4534 4535#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725 4536#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116 4537#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291 4538#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718 4539msgid "Date of entry in original source" 4540msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 4541 4542#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217 4543msgid "Date of event" 4544msgstr "Dato for hendelse" 4545 4546#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4547msgid "Date of first communion" 4548msgstr "Dato for første altergang" 4549 4550#: app/Gedcom.php:662 4551msgid "Date of immigration" 4552msgstr "Immigrasjonsdato" 4553 4554#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760 4555#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854 4556#: app/Gedcom.php:1213 4557msgid "Date of last change" 4558msgstr "Dato for siste endring" 4559 4560#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4562msgid "Date of marriage" 4563msgstr "Dato for vielse" 4564 4565#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4566msgid "Date of marriage banns" 4567msgstr "Dato for lysning" 4568 4569#: app/Gedcom.php:690 4570msgid "Date of naturalization" 4571msgstr "Dato for Statsborgerskap" 4572 4573#: app/Gedcom.php:700 4574msgid "Date of ordination" 4575msgstr "Dato for ordinasjon" 4576 4577#: app/Gedcom.php:708 4578msgid "Date of residence" 4579msgstr "Dato for bosted" 4580 4581#: resources/views/help/date.phtml:105 4582msgid "Date period" 4583msgstr "Tidsperiode" 4584 4585#: resources/views/help/date.phtml:98 4586msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4587msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 4588 4589#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67 4590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4591msgid "Date range" 4592msgstr "Tidsrom" 4593 4594#: resources/views/help/date.phtml:60 4595msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4596msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 4597 4598#: resources/views/admin/users.phtml:31 4599msgid "Date registered" 4600msgstr "Dato registert" 4601 4602#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4603msgid "Date sent" 4604msgstr "Dato sendt" 4605 4606#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4608#, php-format 4609msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4610msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 4611 4612#: resources/views/help/date.phtml:22 4613msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4614msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 4615 4616#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4620msgid "Daughter" 4621msgstr "Datter" 4622 4623#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4624#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4625#, php-format 4626msgid "Daughter of %s" 4627msgstr "%ss datter" 4628 4629#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4630msgid "Day" 4631msgstr "Dag" 4632 4633#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4634msgid "Day not set" 4635msgstr "Dag ikke angitt" 4636 4637#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4638#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4639#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4640msgid "Day:" 4641msgstr "Dag:" 4642 4643#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4645msgid "Dead" 4646msgstr "Døde" 4647 4648#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4649#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4653#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4656#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4657#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4774msgid "Death" 4775msgstr "Død" 4776 4777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4778msgid "Death by country" 4779msgstr "Dødsfall etter land" 4780 4781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4782#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4783msgid "Death date range end" 4784msgstr "Seneste dødsdato" 4785 4786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4787#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4788msgid "Death date range start" 4789msgstr "Tidligste dødsdato" 4790 4791#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4792msgid "Death of a brother" 4793msgstr "Brors død" 4794 4795#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4797msgid "Death of a child" 4798msgstr "Barns død" 4799 4800#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4801msgid "Death of a daughter" 4802msgstr "Datters død" 4803 4804#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4805#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4806msgid "Death of a father" 4807msgstr "Fars død" 4808 4809#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4810#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4811#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4813msgid "Death of a grandchild" 4814msgstr "Barnebarns død" 4815 4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4817msgid "Death of a granddaughter" 4818msgstr "Barnebarns død" 4819 4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4821msgctxt "daughter’s daughter" 4822msgid "Death of a granddaughter" 4823msgstr "Barnebarns død" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4826msgctxt "son’s daughter" 4827msgid "Death of a granddaughter" 4828msgstr "Barnebarns død" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4831msgid "Death of a grandfather" 4832msgstr "Bestefars død" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4835msgid "Death of a grandmother" 4836msgstr "Bestemors død" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4842msgid "Death of a grandparent" 4843msgstr "Besteforelders død" 4844 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4846msgid "Death of a grandson" 4847msgstr "Barnebarns død" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4850msgctxt "daughter’s son" 4851msgid "Death of a grandson" 4852msgstr "Barnebarns død" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4855msgctxt "son’s son" 4856msgid "Death of a grandson" 4857msgstr "Barnebarns død" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4860msgid "Death of a half-brother" 4861msgstr "Halvbrors død" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4864msgid "Death of a half-sibling" 4865msgstr "Halvsøskens død" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4868msgid "Death of a half-sister" 4869msgstr "Halvsøsters død" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4872msgid "Death of a husband" 4873msgstr "Ektemanns død" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4876msgid "Death of a maternal grandfather" 4877msgstr "Morfars død" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4880msgid "Death of a maternal grandmother" 4881msgstr "Mormors død" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4884#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4885msgid "Death of a mother" 4886msgstr "Mors død" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4890#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4891msgid "Death of a parent" 4892msgstr "Forelders død" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4895msgid "Death of a paternal grandfather" 4896msgstr "Farfars død" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4899msgid "Death of a paternal grandmother" 4900msgstr "Farmors død" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4904msgid "Death of a sibling" 4905msgstr "Søskens død" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4908msgid "Death of a sister" 4909msgstr "Søsters død" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4912msgid "Death of a son" 4913msgstr "Sønns død" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4917msgid "Death of a spouse" 4918msgstr "Ektefellses død" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4921msgid "Death of a wife" 4922msgstr "Hustrus død" 4923 4924#: app/Gedcom.php:1010 4925msgid "Death of one spouse" 4926msgstr "Ektefelles død" 4927 4928#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4929msgid "Death place contains" 4930msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 4931 4932#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4933msgid "Death places" 4934msgstr "Dødssteder" 4935 4936#. I18N: Name of a module/report 4937#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4939#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4940#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4941msgid "Deaths" 4942msgstr "Dødsfall" 4943 4944#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4945#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4946msgid "Deaths by century" 4947msgstr "Dødsfall etter århundre" 4948 4949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4950msgctxt "Abbreviation for December" 4951msgid "Dec" 4952msgstr "des" 4953 4954#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4955#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4958msgid "Decade of birth" 4959msgstr "Tiår for fødsel" 4960 4961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4963msgid "Decade of death" 4964msgstr "Tiår for dødsfall" 4965 4966#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4967#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4968msgid "Decade of marriage" 4969msgstr "Tiår for vielse" 4970 4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4972msgctxt "GENITIVE" 4973msgid "December" 4974msgstr "desember" 4975 4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4977msgctxt "INSTRUMENTAL" 4978msgid "December" 4979msgstr "desember" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4982msgctxt "LOCATIVE" 4983msgid "December" 4984msgstr "desember" 4985 4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4988#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4989msgctxt "NOMINATIVE" 4990msgid "December" 4991msgstr "desember" 4992 4993#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4994#: app/Date/FrenchDate.php:319 4995msgid "Decidi" 4996msgstr "Decidi" 4997 4998#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4999msgid "Default chart" 5000msgstr "Standard diagram" 5001 5002#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5003msgid "Default family tree" 5004msgstr "Standardslektstre" 5005 5006#. I18N: A configuration setting 5007#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5009#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5010msgid "Default individual" 5011msgstr "Standard person" 5012 5013#. I18N: A configuration setting 5014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5015msgid "Default theme" 5016msgstr "Standardtema" 5017 5018#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 5019#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156 5020msgid "Definition" 5021msgstr "Definisjon" 5022 5023#: app/Gedcom.php:1070 5024msgid "Degree" 5025msgstr "Akademisk grad" 5026 5027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5031#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5032#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5043msgctxt "font name" 5044msgid "DejaVu" 5045msgstr "DejaVu" 5046 5047#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5048#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5050#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5051#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5052#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5055#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5056#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5057#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5058#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5059#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5062#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5063#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5068#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5069#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5070msgid "Delete" 5071msgstr "Slett" 5072 5073#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5075msgid "Delete inactive users" 5076msgstr "Slett inaktive brukere" 5077 5078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5079msgid "Delete selected messages" 5080msgstr "Slett merkede meldinger" 5081 5082#: resources/views/admin/modules.phtml:46 5083msgid "Delete the preferences for this module." 5084msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 5085 5086#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5087#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5088msgid "Delete this name" 5089msgstr "Slett navn" 5090 5091#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5092msgid "Delete unused locations" 5093msgstr "Slett ubrukte steder" 5094 5095#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5096msgid "Delete your account" 5097msgstr "Slett din brukerkonto" 5098 5099#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5100msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5101msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 5102 5103#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5104msgid "Deleting…" 5105msgstr "Sletter…" 5106 5107#. I18N: Name of a country or state 5108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5109msgid "Democratic Republic of the Congo" 5110msgstr "Kongo" 5111 5112#: app/Gedcom.php:1274 5113msgid "Demographic data" 5114msgstr "Demografiske data" 5115 5116#. I18N: Name of a country or state 5117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5118msgid "Denmark" 5119msgstr "Danmark" 5120 5121#. I18N: Location of an LDS church temple 5122#: app/Elements/TempleCode.php:89 5123msgid "Denver, Colorado, United States" 5124msgstr "Denver, Colorado, USA" 5125 5126#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5127msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5128msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 5129 5130#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5131msgid "Descendant generations" 5132msgstr "Generasjoner etterkommere" 5133 5134#. I18N: Name of a module/chart 5135#. I18N: Name of a module/sidebar 5136#. I18N: Name of a module/report 5137#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5138#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5139#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5146msgid "Descendants" 5147msgstr "Etterkommere" 5148 5149#: app/Gedcom.php:631 5150msgid "Descendants interest" 5151msgstr "Interesse for etterkommere" 5152 5153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5154msgid "Descendants of " 5155msgstr "Etterkommere etter " 5156 5157#. I18N: %s is an individual’s name 5158#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5159#, php-format 5160msgid "Descendants of %s" 5161msgstr "Etterkommere av %s" 5162 5163#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187 5164#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562 5165#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48 5166#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5167#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5170#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5171msgid "Description" 5172msgstr "Beskrivelse" 5173 5174#. I18N: A configuration setting 5175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5176msgid "Description META tag" 5177msgstr "META tag: Beskrivelse" 5178 5179#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897 5180msgid "Destination" 5181msgstr "Mottakende system" 5182 5183#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5187#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5188msgid "Details" 5189msgstr "Detaljer" 5190 5191#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5192msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5193msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 5194 5195#. I18N: Location of an LDS church temple 5196#: app/Elements/TempleCode.php:90 5197msgid "Detroit, Michigan, United States" 5198msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5199 5200#: app/Date/JalaliDate.php:282 5201msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5202msgid "Dey" 5203msgstr "Dey" 5204 5205#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5206#: app/Date/JalaliDate.php:157 5207msgctxt "GENITIVE" 5208msgid "Dey" 5209msgstr "Dey" 5210 5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5212#: app/Date/JalaliDate.php:247 5213msgctxt "INSTRUMENTAL" 5214msgid "Dey" 5215msgstr "Dey" 5216 5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5218#: app/Date/JalaliDate.php:202 5219msgctxt "LOCATIVE" 5220msgid "Dey" 5221msgstr "Dey" 5222 5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5224#: app/Date/JalaliDate.php:112 5225msgctxt "NOMINATIVE" 5226msgid "Dey" 5227msgstr "Dey" 5228 5229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5230#: app/Date/HijriDate.php:164 5231msgctxt "GENITIVE" 5232msgid "Dhu al-Hijjah" 5233msgstr "Dhu al-Hijjah" 5234 5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5236#: app/Date/HijriDate.php:254 5237msgctxt "INSTRUMENTAL" 5238msgid "Dhu al-Hijjah" 5239msgstr "Dhu al-Hijjah" 5240 5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5242#: app/Date/HijriDate.php:209 5243msgctxt "LOCATIVE" 5244msgid "Dhu al-Hijjah" 5245msgstr "Dhu al-Hijjah" 5246 5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5248#: app/Date/HijriDate.php:119 5249msgctxt "NOMINATIVE" 5250msgid "Dhu al-Hijjah" 5251msgstr "Dhu al-Hijjah" 5252 5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5254#: app/Date/HijriDate.php:162 5255msgctxt "GENITIVE" 5256msgid "Dhu al-Qi’dah" 5257msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5258 5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5260#: app/Date/HijriDate.php:252 5261msgctxt "INSTRUMENTAL" 5262msgid "Dhu al-Qi’dah" 5263msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5264 5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5266#: app/Date/HijriDate.php:207 5267msgctxt "LOCATIVE" 5268msgid "Dhu al-Qi’dah" 5269msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5270 5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5272#: app/Date/HijriDate.php:117 5273msgctxt "NOMINATIVE" 5274msgid "Dhu al-Qi’dah" 5275msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5276 5277#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5278#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5279#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5280msgid "Died as a child: exempt" 5281msgstr "Død som barn: unntak" 5282 5283#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5284msgid "Differences" 5285msgstr "Forskjeller" 5286 5287#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5289msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5290msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 5291 5292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5297msgid "Direct line ancestors" 5298msgstr "Aner i direkte linje" 5299 5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5305msgid "Direct line ancestors and their families" 5306msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier" 5307 5308#. I18N: %s is a number of records per page 5309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5310#, php-format 5311msgid "Display %s" 5312msgstr "Vis %s" 5313 5314#. I18N: Description of the “Favorites” module 5315#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5316msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5317msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 5318 5319#. I18N: Description of the “Favorites” module 5320#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5321msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5322msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 5323 5324#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193 5325#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5326msgid "Divorce" 5327msgstr "Skilsmisse" 5328 5329#: app/Gedcom.php:446 5330msgid "Divorce filed" 5331msgstr "Skilsmissebegjæring" 5332 5333#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5334#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5335msgid "Divorces by century" 5336msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 5337 5338#. I18N: Name of a country or state 5339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5340msgid "Djibouti" 5341msgstr "Djibouti" 5342 5343#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5344#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5345msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5346msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5347 5348#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5349#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5350msgid "Do not seal: unauthorized" 5351msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5352 5353#. I18N: Type of media object 5354#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5355msgid "Document" 5356msgstr "Dokument" 5357 5358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5359msgid "Domain name" 5360msgstr "Nettstednavn" 5361 5362#. I18N: Name of a country or state 5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5364msgid "Dominica" 5365msgstr "Samveldet Dominica" 5366 5367#. I18N: Name of a country or state 5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5369msgid "Dominican Republic" 5370msgstr "Den Dominikanske Republikk" 5371 5372#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5373#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5374#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5375msgid "Download" 5376msgstr "Last ned" 5377 5378#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5379#, php-format 5380msgid "Download %s…" 5381msgstr "Laste ned %s…" 5382 5383#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5384msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5385msgstr "Last ned en .ICS-fil som inneholder en merkedag" 5386 5387#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5388msgid "Download file" 5389msgstr "Last ned fil" 5390 5391#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5392msgid "Drag the blocks to change their position." 5393msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon." 5394 5395#. I18N: Location of an LDS church temple 5396#: app/Elements/TempleCode.php:91 5397msgid "Draper, Utah, United States" 5398msgstr "Draper, Utah, USA" 5399 5400#. I18N: The second day in the French republican calendar 5401#: app/Date/FrenchDate.php:303 5402msgid "Duodi" 5403msgstr "Duodi" 5404 5405#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5406#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5407#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5408#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5409msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5410msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 5411 5412#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5413#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5414#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5415#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5416msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5417msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 5418 5419#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5420msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5421msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 5422 5423#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5424msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5425msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 5426 5427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5430#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5431msgid "Earliest birth" 5432msgstr "Tidligste fødsel" 5433 5434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5437#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5438msgid "Earliest death" 5439msgstr "Tidligste dødsfall" 5440 5441#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5442msgid "Earliest divorce" 5443msgstr "Tidligste skilsmisse" 5444 5445#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5446msgid "Earliest marriage" 5447msgstr "Tidligste vielse" 5448 5449#. I18N: Name of a country or state 5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5451msgid "Ecuador" 5452msgstr "Ecuador" 5453 5454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5455#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5456#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5457#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5458#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5459#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5460#: resources/views/admin/users.phtml:24 5461#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5462#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5463#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5464#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5465#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5466#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5467#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5468#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5469#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5470#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5471#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5472#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5473#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5474#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5475#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5476msgid "Edit" 5477msgstr "Endre" 5478 5479#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5480#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5481msgid "Edit a media file" 5482msgstr "Endre en mediefil" 5483 5484#. I18N: Options for editing 5485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5486msgid "Edit preferences" 5487msgstr "Redigeringsinnstillinger" 5488 5489#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5490msgid "Edit the FAQ" 5491msgstr "Rediger FAQ-element" 5492 5493#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5494#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5495#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5496#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5497msgid "Edit the gender" 5498msgstr "Endre kjønn" 5499 5500#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5501#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5502#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5503#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5504msgid "Edit the name" 5505msgstr "Endre navn" 5506 5507#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5508#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5509#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5510#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5511#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5513msgid "Edit the raw GEDCOM" 5514msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 5515 5516#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5517msgid "Edit the shared note" 5518msgstr "Endre delt notat" 5519 5520#: app/Module/StoriesModule.php:302 5521#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5522msgid "Edit the story" 5523msgstr "Rediger notat" 5524 5525#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5526msgid "Edit the user" 5527msgstr "Endre bruker" 5528 5529#: app/Services/TreeService.php:227 5530msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5531msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 5532 5533#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5534#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5535msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5536msgstr "Endre i alle GEDCOM-koder" 5537 5538#. I18N: Listbox entry; name of a role 5539#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5542#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5543msgid "Editor" 5544msgstr "Redigerer(editor)" 5545 5546#. I18N: Location of an LDS church temple 5547#: app/Elements/TempleCode.php:92 5548msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5549msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5550 5551#: app/Gedcom.php:633 5552msgid "Education" 5553msgstr "Utdannelse" 5554 5555#. I18N: Name of a country or state 5556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5557msgid "Egypt" 5558msgstr "Egypt" 5559 5560#. I18N: Name of a country or state 5561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5562msgid "El Salvador" 5563msgstr "El Salvador" 5564 5565#. I18N: Type of media object 5566#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5567msgid "Electronic" 5568msgstr "Elektronisk" 5569 5570#. I18N: a month in the Jewish calendar 5571#: app/Date/JewishDate.php:217 5572msgctxt "GENITIVE" 5573msgid "Elul" 5574msgstr "Elul" 5575 5576#. I18N: a month in the Jewish calendar 5577#: app/Date/JewishDate.php:321 5578msgctxt "INSTRUMENTAL" 5579msgid "Elul" 5580msgstr "Elul" 5581 5582#. I18N: a month in the Jewish calendar 5583#: app/Date/JewishDate.php:269 5584msgctxt "LOCATIVE" 5585msgid "Elul" 5586msgstr "Elul" 5587 5588#. I18N: a month in the Jewish calendar 5589#: app/Date/JewishDate.php:165 5590msgctxt "NOMINATIVE" 5591msgid "Elul" 5592msgstr "Elul" 5593 5594#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5595#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5596msgid "Email" 5597msgstr "E-post" 5598 5599#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 5600#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587 5601#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647 5602#: resources/views/admin/users-create.phtml:69 5603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5604#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5605#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5606#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5607#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5608#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5609#: resources/views/register-page.phtml:47 5610#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5611msgid "Email address" 5612msgstr "Epostadresse" 5613 5614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5615msgid "Email verified" 5616msgstr "Epost bekreftet" 5617 5618#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202 5619msgid "Emigration" 5620msgstr "Emigrasjon" 5621 5622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5623msgid "Employee" 5624msgstr "Arbeidstaker" 5625 5626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5627msgctxt "FEMALE" 5628msgid "Employee" 5629msgstr "Arbeidstaker" 5630 5631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5632msgctxt "MALE" 5633msgid "Employee" 5634msgstr "Arbeidstaker" 5635 5636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697 5637#: app/Gedcom.php:712 5638msgid "Employer" 5639msgstr "Arbeidgiver" 5640 5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5642msgctxt "FEMALE" 5643msgid "Employer" 5644msgstr "Arbeidgiver" 5645 5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5647msgctxt "MALE" 5648msgid "Employer" 5649msgstr "Arbeidgiver" 5650 5651#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5652msgid "Empty the clipboard" 5653msgstr "Tøm utklippsmappe" 5654 5655#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5656msgid "Empty the clippings cart" 5657msgstr "Fjern alt i mappen" 5658 5659#: resources/views/admin/components.phtml:39 5660#: resources/views/admin/components.phtml:85 5661#: resources/views/admin/modules.phtml:70 5662msgid "Enabled" 5663msgstr "Aktivert" 5664 5665#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5667msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5668msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 5669 5670#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5671msgid "End year" 5672msgstr "Slutt år" 5673 5674#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5675msgid "Ending range of change dates" 5676msgstr "Vis endringer til og med" 5677 5678#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5679#: app/Elements/TempleCode.php:93 5680msgid "Endowment House" 5681msgstr "Endowment House" 5682 5683#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5684msgid "Engagement" 5685msgstr "Forlovelse" 5686 5687#. I18N: Name of a country or state 5688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5689msgid "England" 5690msgstr "England" 5691 5692#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5693msgid "Enter an optional note about this favorite" 5694msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 5695 5696#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5697msgid "Entire record" 5698msgstr "Hele posten" 5699 5700#. I18N: Name of a country or state 5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5702msgid "Equatorial Guinea" 5703msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5704 5705#. I18N: Name of a country or state 5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5707msgid "Eritrea" 5708msgstr "Eritrea" 5709 5710#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5711#, php-format 5712msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5713msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 5714 5715#: app/Date/JalaliDate.php:284 5716msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5717msgid "Esf" 5718msgstr "Esf." 5719 5720#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5721#: app/Date/JalaliDate.php:161 5722msgctxt "GENITIVE" 5723msgid "Esfand" 5724msgstr "Esfand" 5725 5726#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5727#: app/Date/JalaliDate.php:251 5728msgctxt "INSTRUMENTAL" 5729msgid "Esfand" 5730msgstr "Esfand" 5731 5732#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5733#: app/Date/JalaliDate.php:206 5734msgctxt "LOCATIVE" 5735msgid "Esfand" 5736msgstr "Esfand" 5737 5738#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5739#: app/Date/JalaliDate.php:116 5740msgctxt "NOMINATIVE" 5741msgid "Esfand" 5742msgstr "Esfand" 5743 5744#. I18N: Name of a mapping organisation 5745#: app/Module/EsriMaps.php:38 5746msgid "Esri/ArcGIS" 5747msgstr "Esri/ArcGIS" 5748 5749#: app/Gedcom.php:931 5750msgid "Estate name" 5751msgstr "Eiendomsnavn" 5752 5753#. I18N: A configuration setting 5754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5755msgid "Estimated dates for birth and death" 5756msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5757 5758#. I18N: Name of a country or state 5759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5760msgid "Estonia" 5761msgstr "Estland" 5762 5763#. I18N: Name of a country or state 5764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5765msgid "Ethiopia" 5766msgstr "Etiopia" 5767 5768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5769msgid "Europe" 5770msgstr "Europa" 5771 5772#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559 5773#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 5774#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216 5775#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706 5776#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5780msgid "Event" 5781msgstr "Hendelse" 5782 5783#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176 5784#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5785#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5786#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5787#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5788#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5789msgid "Events" 5790msgstr "Hendelser" 5791 5792#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5793msgid "Events in countries" 5794msgstr "Hendelser i land" 5795 5796#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5797msgid "Events of close relatives" 5798msgstr "Hendelser for nære slektninger" 5799 5800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5801msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5802msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 5803 5804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5805msgid "Exact" 5806msgstr "Eksakt" 5807 5808#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5809msgid "Exact date" 5810msgstr "Eksakt dato" 5811 5812#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5813#, php-format 5814msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5815msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 5816 5817#: resources/views/admin/media.phtml:71 5818msgid "Exclude subfolders" 5819msgstr "Ekskluder undermapper" 5820 5821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5822#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5823#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5824#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5825#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5826msgid "Excluded from this submission" 5827msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 5828 5829#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5830#: resources/views/register-page.phtml:87 5831msgid "Explain why you are requesting an account." 5832msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 5833 5834#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5835msgid "Export" 5836msgstr "Eksport" 5837 5838#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5839msgid "Export a GEDCOM file" 5840msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 5841 5842#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5843msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5844msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 5845 5846#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5847#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5848msgid "Export preferences" 5849msgstr "Eksportinnstillinger" 5850 5851#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5853msgid "Extend privacy to dead individuals" 5854msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 5855 5856#. I18N: “External files” are stored on other computers 5857#: resources/views/admin/media.phtml:43 5858msgid "External files" 5859msgstr "Eksterne filer" 5860 5861#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668 5862msgid "External link" 5863msgstr "Ekstern lenke" 5864 5865#: resources/views/admin/media.phtml:75 5866msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5867msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 5868 5869#. I18N: Name of a module/sidebar 5870#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393 5871#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5872msgid "Extra information" 5873msgstr "Ekstra informasjon" 5874 5875#: app/Gedcom.php:952 5876msgid "Eye color" 5877msgstr "Øyenfarge" 5878 5879#. I18N: Name of a theme. 5880#: app/Module/FabTheme.php:39 5881msgid "F.A.B." 5882msgstr "F.A.B." 5883 5884#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5885#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5886msgid "FAQ" 5887msgstr "FAQ" 5888 5889#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5891msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5892msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 5893 5894#. I18N: https://foko.genealogy.net 5895#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377 5896#: app/Gedcom.php:1379 5897msgid "FOKO country" 5898msgstr "FOKO land" 5899 5900#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606 5901msgid "Fact" 5902msgstr "Fakta" 5903 5904#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048 5905#: app/Gedcom.php:1075 5906msgid "Fact 1" 5907msgstr "Fakta 1" 5908 5909#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049 5910#: app/Gedcom.php:1076 5911msgid "Fact 10" 5912msgstr "Fakta 10" 5913 5914#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050 5915#: app/Gedcom.php:1077 5916msgid "Fact 11" 5917msgstr "Fakta 11" 5918 5919#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051 5920#: app/Gedcom.php:1078 5921msgid "Fact 12" 5922msgstr "Fakta 12" 5923 5924#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052 5925#: app/Gedcom.php:1079 5926msgid "Fact 13" 5927msgstr "Fakta 13" 5928 5929#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053 5930#: app/Gedcom.php:1080 5931msgid "Fact 2" 5932msgstr "Fakta 2" 5933 5934#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054 5935#: app/Gedcom.php:1081 5936msgid "Fact 3" 5937msgstr "Fakta 3" 5938 5939#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055 5940#: app/Gedcom.php:1082 5941msgid "Fact 4" 5942msgstr "Fakta 4" 5943 5944#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056 5945#: app/Gedcom.php:1083 5946msgid "Fact 5" 5947msgstr "Fakta 5" 5948 5949#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057 5950#: app/Gedcom.php:1084 5951msgid "Fact 6" 5952msgstr "Fakta 6" 5953 5954#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058 5955#: app/Gedcom.php:1085 5956msgid "Fact 7" 5957msgstr "Fakta 7" 5958 5959#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059 5960#: app/Gedcom.php:1086 5961msgid "Fact 8" 5962msgstr "Fakta 8" 5963 5964#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060 5965#: app/Gedcom.php:1087 5966msgid "Fact 9" 5967msgstr "Fakta 9" 5968 5969#. I18N: A configuration setting 5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 5971msgid "Fact icons" 5972msgstr "Faktaikoner" 5973 5974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5975msgid "Fact or event" 5976msgstr "Faktum eller hendelse" 5977 5978#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 5980#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5981#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5982#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5983#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5986msgid "Facts and events" 5987msgstr "Fakta og hendelser" 5988 5989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 5990msgid "Facts for family records" 5991msgstr "Fakta for familieregistreringer" 5992 5993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5994msgid "Facts for individual records" 5995msgstr "Fakta for personregistreringer" 5996 5997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 5998msgid "Facts for new families" 5999msgstr "Fakta for nye familier" 6000 6001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6002msgid "Facts for new individuals" 6003msgstr "Fakta for nye personer" 6004 6005#. I18N: Name of a country or state 6006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6007msgid "Falkland Islands" 6008msgstr "Falklandsøyene" 6009 6010#. I18N: Name of a module/list 6011#. I18N: Name of a module 6012#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6013#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6014#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6015#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6021#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6022#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6023#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6024#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6025#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6026#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6027#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6028#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6029#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6030#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6031#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6032#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6033#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6034#: resources/views/search-results.phtml:48 6035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6037msgid "Families" 6038msgstr "Familier" 6039 6040#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6041#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6042msgid "Families with sources" 6043msgstr "Familier med kilder" 6044 6045#. I18N: Name of a module/report 6046#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028 6047#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6048#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6050#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6051#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6052#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6053#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6054#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6055#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6061msgid "Family" 6062msgstr "Familie" 6063 6064#: app/Gedcom.php:650 6065msgid "Family as a child" 6066msgstr "Familie som barn" 6067 6068#: app/Gedcom.php:653 6069msgid "Family as a spouse" 6070msgstr "Familie som ektefelle" 6071 6072#. I18N: Name of a module/chart 6073#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6074msgid "Family book" 6075msgstr "Familiebok" 6076 6077#. I18N: %s is an individual’s name 6078#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6079#, php-format 6080msgid "Family book of %s" 6081msgstr "%ss slektsbok" 6082 6083#: app/Gedcom.php:439 6084msgid "Family census" 6085msgstr "Folketelling for familie" 6086 6087#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6088msgid "Family facts and events" 6089msgstr "Familiefakta og hendelser" 6090 6091#: app/Gedcom.php:858 6092msgid "Family file" 6093msgstr "Familiefil" 6094 6095#. I18N: Name of a module/sidebar 6096#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6097msgid "Family navigator" 6098msgstr "Familienavigasjon" 6099 6100#. I18N: Description of the “News” module 6101#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6102msgid "Family news and site announcements." 6103msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 6104 6105#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6106#, php-format 6107msgid "Family of %s" 6108msgstr "Familie til %s" 6109 6110#: app/Gedcom.php:468 6111msgid "Family residence" 6112msgstr "Bosted for familie" 6113 6114#: app/Gedcom.php:1127 6115msgid "Family status" 6116msgstr "Familiestatus" 6117 6118#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6122#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6123#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6125#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6127#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6128#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6129#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6130#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6131msgid "Family tree" 6132msgstr "Slektstre" 6133 6134#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6135#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6136msgid "Family tree clippings cart" 6137msgstr "Utklippsmappe" 6138 6139#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6141msgid "Family tree title" 6142msgstr "Navn på slektstre" 6143 6144#. I18N: Name of a module 6145#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6148#: resources/views/search-trees.phtml:17 6149msgid "Family trees" 6150msgstr "Slektstrær" 6151 6152#. I18N: %s is the spouse name 6153#: app/Individual.php:920 6154#, php-format 6155msgid "Family with %s" 6156msgstr "Familie med %s" 6157 6158#: app/Individual.php:850 6159msgid "Family with adoptive parents" 6160msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6161 6162#: app/Individual.php:851 6163msgid "Family with foster parents" 6164msgstr "Familie med fosterforeldre" 6165 6166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6168msgid "Family with husband" 6169msgstr "Familie med ektemann" 6170 6171#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6174msgid "Family with parents" 6175msgstr "Familie med foreldre" 6176 6177#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6178#: app/Individual.php:855 6179msgid "Family with rada parents" 6180msgstr "Familie med amme/pleieforeldre" 6181 6182#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6183#: app/Individual.php:853 6184msgid "Family with sealing parents" 6185msgstr "Familie med beseglede foreldre" 6186 6187#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6188msgid "Family with spouse" 6189msgstr "Familie med ektefelle" 6190 6191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6194msgid "Family with the most children" 6195msgstr "Familie med flest barn" 6196 6197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6199msgid "Family with wife" 6200msgstr "Familie med hustru" 6201 6202#. I18N: familysearch.org 6203#: app/Gedcom.php:978 6204msgid "FamilySearch ID" 6205msgstr "FamilySearch ID" 6206 6207#. I18N: Name of a module/chart 6208#: app/Module/FanChartModule.php:138 6209msgid "Fan chart" 6210msgstr "Viftediagram" 6211 6212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6213#: app/Module/FanChartModule.php:184 6214#, php-format 6215msgid "Fan chart of %s" 6216msgstr "Viftediagram for %s" 6217 6218#: app/Date/JalaliDate.php:273 6219msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6220msgid "Far" 6221msgstr "Far." 6222 6223#. I18N: Name of a country or state 6224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6225msgid "Faroe Islands" 6226msgstr "Færøyene" 6227 6228#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6229#: app/Date/JalaliDate.php:139 6230msgctxt "GENITIVE" 6231msgid "Farvardin" 6232msgstr "Farvardin" 6233 6234#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6235#: app/Date/JalaliDate.php:229 6236msgctxt "INSTRUMENTAL" 6237msgid "Farvardin" 6238msgstr "Farvardin" 6239 6240#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6241#: app/Date/JalaliDate.php:184 6242msgctxt "LOCATIVE" 6243msgid "Farvardin" 6244msgstr "Farvardin" 6245 6246#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6247#: app/Date/JalaliDate.php:94 6248msgctxt "NOMINATIVE" 6249msgid "Farvardin" 6250msgstr "Farvardin" 6251 6252#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6259msgid "Father" 6260msgstr "Far" 6261 6262#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6263#, php-format 6264msgid "Father: %s" 6265msgstr "Far: %s" 6266 6267#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6268msgid "Father’s age" 6269msgstr "Fars alder" 6270 6271#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6272#: app/Individual.php:881 6273#, php-format 6274msgid "Father’s family with %s" 6275msgstr "Fars familie med %s" 6276 6277#. I18N: A step-family. 6278#: app/Individual.php:885 6279msgid "Father’s family with an unknown individual" 6280msgstr "Fars familie med en ukjent person" 6281 6282#. I18N: Name of a module 6283#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6284#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6285msgid "Favorites" 6286msgstr "Favoritter" 6287 6288#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 6289#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588 6290msgid "Fax" 6291msgstr "Fax" 6292 6293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6294msgctxt "Abbreviation for February" 6295msgid "Feb" 6296msgstr "feb" 6297 6298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6299msgctxt "GENITIVE" 6300msgid "February" 6301msgstr "februar" 6302 6303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6304msgctxt "INSTRUMENTAL" 6305msgid "February" 6306msgstr "februar" 6307 6308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6309msgctxt "LOCATIVE" 6310msgid "February" 6311msgstr "februar" 6312 6313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6315#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6316msgctxt "NOMINATIVE" 6317msgid "February" 6318msgstr "februar" 6319 6320#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6321msgid "Female" 6322msgstr "Kvinne" 6323 6324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6326#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6327#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6328#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6329#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6330#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6337#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6338#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6339#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6340#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6341msgid "Females" 6342msgstr "Kvinner" 6343 6344#. I18N: Name of a country or state 6345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6346msgid "Fiji" 6347msgstr "Fiji" 6348 6349#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6350#: app/MediaFile.php:316 6351msgid "File size" 6352msgstr "Filstørrelse" 6353 6354#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6355msgid "File successfully uploaded" 6356msgstr "Fil opplastet" 6357 6358#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496 6359#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6360#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6361#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6363msgid "Filename" 6364msgstr "Filnavn" 6365 6366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6368msgid "Filename on server" 6369msgstr "Filnavn på server" 6370 6371#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6372#, php-format 6373msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6374msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 6375 6376#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6377#, php-format 6378msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6379msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 6380 6381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6382msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6383msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 6384 6385#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6386#, php-format 6387msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6388msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 6389 6390#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6392msgid "Filter" 6393msgstr "Filter" 6394 6395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6396msgid "Find a source" 6397msgstr "Finn kilde" 6398 6399#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6400#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6401#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6402#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6403msgid "Find a special character" 6404msgstr "Finn spesialtegn" 6405 6406#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6407msgid "Find all possible relationships" 6408msgstr "Finn alle mulige slektskap" 6409 6410#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6411msgid "Find any relationship" 6412msgstr "Finn relasjon" 6413 6414#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6415#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6416msgid "Find duplicates" 6417msgstr "Finn duplikat" 6418 6419#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6420msgid "Find other relationships" 6421msgstr "Finn andre slektskap" 6422 6423#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6424#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6425msgid "Find relationships via ancestors" 6426msgstr "Finn slektskap via aner" 6427 6428#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6429#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6430msgid "Find the closest relationships" 6431msgstr "Finn nærmeste slektskap" 6432 6433#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6434#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6435msgid "Find unrelated individuals" 6436msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 6437 6438#. I18N: Name of a country or state 6439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6440msgid "Finland" 6441msgstr "Finland" 6442 6443#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6444msgid "First communion" 6445msgstr "Første altergang" 6446 6447#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6448msgid "First event" 6449msgstr "Første hendelse" 6450 6451#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6452msgid "First record" 6453msgstr "Første post" 6454 6455#. I18N: Name of a module 6456#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6457msgid "Fix name slashes and spaces" 6458msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 6459 6460#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6461msgid "Flag" 6462msgstr "Flagg" 6463 6464#. I18N: Name of a country or state 6465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6466msgid "Flanders" 6467msgstr "Flandern" 6468 6469#. I18N: a month in the French republican calendar 6470#: app/Date/FrenchDate.php:163 6471msgctxt "GENITIVE" 6472msgid "Floreal" 6473msgstr "Floréal" 6474 6475#. I18N: a month in the French republican calendar 6476#: app/Date/FrenchDate.php:257 6477msgctxt "INSTRUMENTAL" 6478msgid "Floreal" 6479msgstr "Floréal" 6480 6481#. I18N: a month in the French republican calendar 6482#: app/Date/FrenchDate.php:210 6483msgctxt "LOCATIVE" 6484msgid "Floreal" 6485msgstr "Floréal" 6486 6487#. I18N: a month in the French republican calendar 6488#: app/Date/FrenchDate.php:116 6489msgctxt "NOMINATIVE" 6490msgid "Floreal" 6491msgstr "Floréal" 6492 6493#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6495msgid "Folder" 6496msgstr "Mappe" 6497 6498#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6499msgid "Folder name on server" 6500msgstr "Mappenavn på server" 6501 6502#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6503#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6504msgid "Follow this link to verify your email address." 6505msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 6506 6507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6509#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6510#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6511#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6512#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6518#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6521#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6523msgid "Font" 6524msgstr "Skrifttype" 6525 6526#: resources/views/admin/modules.phtml:233 6527#: resources/views/admin/modules.phtml:236 6528msgid "Footer" 6529msgstr "Undertekst" 6530 6531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6533#: resources/views/admin/modules.phtml:107 6534#: resources/views/admin/modules.phtml:109 6535msgid "Footers" 6536msgstr "Undertekster" 6537 6538#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6540#, php-format 6541msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6542msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 6543 6544#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6545msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6546msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 6547 6548#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6549msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6550msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død." 6551 6552#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6553#, php-format 6554msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6555msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6556 6557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6558#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6559#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6560#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6561#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6562#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6563#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6564#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6565#, php-format 6566msgid "For more information, see %s." 6567msgstr "For mer informasjon, se %s." 6568 6569#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6570#, php-format 6571msgid "For technical support and information contact %s." 6572msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6573 6574#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6575#, php-format 6576msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6577msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6578 6579#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6581msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6582msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 6583 6584#: resources/views/login-page.phtml:59 6585#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6586msgid "Forgot password?" 6587msgstr "Glemt passord?" 6588 6589#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546 6590#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221 6591#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6592#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6593#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6594#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6595msgid "Format" 6596msgstr "Format" 6597 6598#. I18N: A configuration setting 6599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6600msgid "Format text and notes" 6601msgstr "Formatering av tekst og notater" 6602 6603#. I18N: Location of an LDS church temple 6604#: app/Elements/TempleCode.php:94 6605msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6606msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6607 6608#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6609msgctxt "Female pedigree" 6610msgid "Foster" 6611msgstr "Fosterbarn" 6612 6613#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6614msgctxt "Male pedigree" 6615msgid "Foster" 6616msgstr "Fosterbarn" 6617 6618#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6619msgctxt "Pedigree" 6620msgid "Foster" 6621msgstr "Fosterbarn" 6622 6623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6624msgid "Foster child" 6625msgstr "Fosterbarn" 6626 6627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6628msgid "Foster father" 6629msgstr "Fosterfar" 6630 6631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6632msgid "Foster mother" 6633msgstr "Fostermor" 6634 6635#. I18N: Name of a country or state 6636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6637msgid "France" 6638msgstr "Frankrike" 6639 6640#. I18N: Location of an LDS church temple 6641#: app/Elements/TempleCode.php:95 6642msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6643msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6644 6645#. I18N: Location of an LDS church temple 6646#: app/Elements/TempleCode.php:96 6647msgid "Freiburg, Germany" 6648msgstr "Freiburg, Tyskland" 6649 6650#. I18N: The French calendar 6651#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6652#: resources/views/help/date.phtml:217 6653msgid "French" 6654msgstr "Fransk" 6655 6656#. I18N: Name of a country or state 6657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6658msgid "French Guiana" 6659msgstr "Fransk Guyana" 6660 6661#. I18N: Name of a country or state 6662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6663msgid "French Polynesia" 6664msgstr "Fransk Polynesia" 6665 6666#. I18N: Name of a country or state 6667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6668msgid "French Southern Territories" 6669msgstr "Franske sørlige territorier" 6670 6671#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6672#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6673#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6674#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6675msgid "Frequently asked questions" 6676msgstr "Vanlige spørsmål" 6677 6678#. I18N: Location of an LDS church temple 6679#: app/Elements/TempleCode.php:97 6680msgid "Fresno, California, United States" 6681msgstr "Fresno, California, USA" 6682 6683#. I18N: abbreviation for Friday 6684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6686msgid "Fri" 6687msgstr "fre" 6688 6689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6690msgid "Friday" 6691msgstr "fredag" 6692 6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6694msgid "Friend" 6695msgstr "Venn" 6696 6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6698msgctxt "FEMALE" 6699msgid "Friend" 6700msgstr "Venninne" 6701 6702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6703msgctxt "MALE" 6704msgid "Friend" 6705msgstr "Venn" 6706 6707#. I18N: a month in the French republican calendar 6708#: app/Date/FrenchDate.php:153 6709msgctxt "GENITIVE" 6710msgid "Frimaire" 6711msgstr "Frimaire" 6712 6713#. I18N: a month in the French republican calendar 6714#: app/Date/FrenchDate.php:247 6715msgctxt "INSTRUMENTAL" 6716msgid "Frimaire" 6717msgstr "Frimaire" 6718 6719#. I18N: a month in the French republican calendar 6720#: app/Date/FrenchDate.php:200 6721msgctxt "LOCATIVE" 6722msgid "Frimaire" 6723msgstr "Frimaire" 6724 6725#. I18N: a month in the French republican calendar 6726#: app/Date/FrenchDate.php:105 6727msgctxt "NOMINATIVE" 6728msgid "Frimaire" 6729msgstr "Frimaire" 6730 6731#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6732#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6733#: resources/views/message-page.phtml:27 6734msgctxt "Email sender" 6735msgid "From" 6736msgstr "Fra" 6737 6738#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6739#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6740msgctxt "Start of date range" 6741msgid "From" 6742msgstr "Fra" 6743 6744#. I18N: a month in the French republican calendar 6745#: app/Date/FrenchDate.php:171 6746msgctxt "GENITIVE" 6747msgid "Fructidor" 6748msgstr "Fructidor" 6749 6750#. I18N: a month in the French republican calendar 6751#: app/Date/FrenchDate.php:265 6752msgctxt "INSTRUMENTAL" 6753msgid "Fructidor" 6754msgstr "Fructidor" 6755 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:218 6758msgctxt "LOCATIVE" 6759msgid "Fructidor" 6760msgstr "Fructidor" 6761 6762#. I18N: a month in the French republican calendar 6763#: app/Date/FrenchDate.php:124 6764msgctxt "NOMINATIVE" 6765msgid "Fructidor" 6766msgstr "Fructidor" 6767 6768#. I18N: Location of an LDS church temple 6769#: app/Elements/TempleCode.php:98 6770msgid "Fukuoka, Japan" 6771msgstr "Fukuoka, Japan" 6772 6773#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618 6774msgid "Funeral" 6775msgstr "Bisettelse" 6776 6777#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6778msgid "GEDCOM" 6779msgstr "GEDCOM" 6780 6781#. I18N: A configuration setting 6782#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6784msgid "GEDCOM errors" 6785msgstr "GEDCOM feil" 6786 6787#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6788msgid "GEDCOM file" 6789msgstr "GEDCOMfil" 6790 6791#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6792#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6793#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6794#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6795#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6796msgid "GEDCOM tag" 6797msgstr "GEDCOM-kode" 6798 6799#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6801msgid "GEDCOM tags" 6802msgstr "GEDCOM-koder" 6803 6804#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6805#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973 6806msgid "GEDCOM-L" 6807msgstr "GEDCOM-L" 6808 6809#. I18N: GEDZIP = file format 6810#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6811msgid "GEDZIP" 6812msgstr "GEDZIP" 6813 6814#. I18N: https://gov.genealogy.net 6815#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279 6816#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381 6817msgid "GOV identifier" 6818msgstr "GOV identifikator" 6819 6820#: app/Gedcom.php:1269 6821msgid "GOV identifier type" 6822msgstr "GOV identifikatortype" 6823 6824#. I18N: Name of a country or state 6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6826msgid "Gabon" 6827msgstr "Gabon" 6828 6829#. I18N: Name of a country or state 6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6831msgid "Gambia" 6832msgstr "Gambia" 6833 6834#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183 6835#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6841msgid "Gender" 6842msgstr "Kjønn" 6843 6844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6845msgid "Genealogy" 6846msgstr "Genealogi" 6847 6848#. I18N: A configuration setting 6849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6850msgid "Genealogy contact" 6851msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 6852 6853#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6854#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6855msgid "Genealogy data" 6856msgstr "Slektsdata" 6857 6858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6860msgid "General" 6861msgstr "Generelt" 6862 6863#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6864#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6865msgid "General search" 6866msgstr "Generelt søk" 6867 6868#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6869#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6870msgid "Generate sitemap files for search engines." 6871msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 6872 6873#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6874#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6875#, php-format 6876msgid "Generated by %s" 6877msgstr "Laget av %s" 6878 6879#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6880msgid "Generation" 6881msgstr "Generasjon" 6882 6883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6885msgid "Generation " 6886msgstr "Generasjon " 6887 6888#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6889#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6890#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6891#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6892#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6893#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6894#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6899msgid "Generations" 6900msgstr "Generasjoner" 6901 6902#: app/Gedcom.php:852 6903msgid "Generations of ancestors" 6904msgstr "Generasjoner af forfedre" 6905 6906#: app/Gedcom.php:857 6907msgid "Generations of descendants" 6908msgstr "Generasjoner av etterkommere" 6909 6910#. I18N: https://www.geonames.org 6911#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6912#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6913msgid "GeoNames" 6914msgstr "GeoNames" 6915 6916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6918msgid "Geographic area" 6919msgstr "Geografisk område" 6920 6921#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6922#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6927msgid "Geographic data" 6928msgstr "Geografiske data" 6929 6930#. I18N: find latitude/longitude for a place 6931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6933msgid "Geolocation" 6934msgstr "Geolokalisasjon" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6938msgid "Georgia" 6939msgstr "Georgia" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6943msgid "Germany" 6944msgstr "Tyskland" 6945 6946#. I18N: a month in the French republican calendar 6947#: app/Date/FrenchDate.php:161 6948msgctxt "GENITIVE" 6949msgid "Germinal" 6950msgstr "Germinal" 6951 6952#. I18N: a month in the French republican calendar 6953#: app/Date/FrenchDate.php:255 6954msgctxt "INSTRUMENTAL" 6955msgid "Germinal" 6956msgstr "Germinal" 6957 6958#. I18N: a month in the French republican calendar 6959#: app/Date/FrenchDate.php:208 6960msgctxt "LOCATIVE" 6961msgid "Germinal" 6962msgstr "Germinal" 6963 6964#. I18N: a month in the French republican calendar 6965#. I18N: a month in the French republican calendar 6966#: app/Date/FrenchDate.php:114 6967msgctxt "NOMINATIVE" 6968msgid "Germinal" 6969msgstr "Germinal" 6970 6971#. I18N: Name of a country or state 6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6973msgid "Ghana" 6974msgstr "Ghana" 6975 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6978msgid "Gibraltar" 6979msgstr "Gibraltar" 6980 6981#. I18N: Location of an LDS church temple 6982#: app/Elements/TempleCode.php:99 6983msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6984msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 6985 6986#. I18N: Location of an LDS church temple 6987#: app/Elements/TempleCode.php:100 6988msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6989msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 6990 6991#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6992#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 6993msgid "Given name" 6994msgstr "Fornavn" 6995 6996#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678 6997#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6998#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6999#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7001msgid "Given names" 7002msgstr "Fornavn" 7003 7004#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7005msgid "Godchild" 7006msgstr "Gudbarn" 7007 7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7010msgid "Goddaughter" 7011msgstr "Guddatter" 7012 7013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7015msgid "Godfather" 7016msgstr "Gudfar" 7017 7018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7020msgid "Godmother" 7021msgstr "Gudmor" 7022 7023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7024msgid "Godparent" 7025msgstr "Gudforeldre" 7026 7027#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180 7028#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396 7029msgid "Godparents" 7030msgstr "Gudforeldre" 7031 7032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7034msgid "Godson" 7035msgstr "Gudsønn" 7036 7037#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7038msgid "Google™ analytics" 7039msgstr "Google™ analytics" 7040 7041#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7042msgid "Google™ maps" 7043msgstr "Google™ maps" 7044 7045#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7046msgid "Google™ webmaster tools" 7047msgstr "Google™ webmaster tools" 7048 7049#: app/Gedcom.php:657 7050msgid "Graduation" 7051msgstr "Uteksaminert" 7052 7053#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7054msgid "Greatest age at death" 7055msgstr "Høyeste alder ved død" 7056 7057#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7058msgid "Greatest age between siblings" 7059msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 7060 7061#. I18N: Name of a country or state 7062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7063msgid "Greece" 7064msgstr "Hellas" 7065 7066#. I18N: The name of a colour-scheme 7067#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7068msgid "Green Beam" 7069msgstr "Grønn stråle" 7070 7071#. I18N: Name of a country or state 7072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7073msgid "Greenland" 7074msgstr "Grønland" 7075 7076#. I18N: The gregorian calendar 7077#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7078msgid "Gregorian" 7079msgstr "Gregoriansk" 7080 7081#. I18N: Name of a country or state 7082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7083msgid "Grenada" 7084msgstr "Grenada" 7085 7086#. I18N: Location of an LDS church temple 7087#: app/Elements/TempleCode.php:101 7088msgid "Guadalajara, Mexico" 7089msgstr "Guadalajara, Mexico" 7090 7091#. I18N: Name of a country or state 7092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7093msgid "Guadeloupe" 7094msgstr "Guadeloupe" 7095 7096#. I18N: Name of a country or state 7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7098msgid "Guam" 7099msgstr "Guam" 7100 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7102msgid "Guardian" 7103msgstr "Formynder" 7104 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7106msgctxt "FEMALE" 7107msgid "Guardian" 7108msgstr "Formynder" 7109 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7111msgctxt "MALE" 7112msgid "Guardian" 7113msgstr "Formynder" 7114 7115#. I18N: Name of a country or state 7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7117msgid "Guatemala" 7118msgstr "Guatemala" 7119 7120#. I18N: Location of an LDS church temple 7121#: app/Elements/TempleCode.php:102 7122msgid "Guatemala City, Guatemala" 7123msgstr "Guatemala, Guatemala" 7124 7125#. I18N: Location of an LDS church temple 7126#: app/Elements/TempleCode.php:103 7127msgid "Guayaquil, Ecuador" 7128msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7129 7130#. I18N: Name of a country or state 7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7132msgid "Guernsey" 7133msgstr "Guernsey" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7137msgid "Guinea" 7138msgstr "Guinea" 7139 7140#. I18N: Name of a country or state 7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7142msgid "Guinea-Bissau" 7143msgstr "Guinea-Bissau" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7147msgid "Guyana" 7148msgstr "Guyana" 7149 7150#. I18N: Name of a module 7151#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7152msgid "HTML" 7153msgstr "HTML" 7154 7155#: app/Gedcom.php:954 7156msgid "Hair color" 7157msgstr "Hårfarge" 7158 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7161msgid "Haiti" 7162msgstr "Haiti" 7163 7164#. I18N: Location of an LDS church temple 7165#: app/Elements/TempleCode.php:105 7166msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7167msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7168 7169#. I18N: Location of an LDS church temple 7170#: app/Elements/TempleCode.php:147 7171msgid "Hamilton, New Zealand" 7172msgstr "Hamilton, New Zealand" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/Elements/TempleCode.php:106 7176msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7177msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7178 7179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7180msgid "He " 7181msgstr "Han " 7182 7183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7184msgid "He died" 7185msgstr "Han døde" 7186 7187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7189msgid "He married" 7190msgstr "Han giftet seg med" 7191 7192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7193msgid "He resided at" 7194msgstr "han bodde i" 7195 7196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7197msgid "He was born" 7198msgstr "Han ble født" 7199 7200#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7201msgid "He was buried" 7202msgstr "Han ble gravlagt" 7203 7204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7205msgid "He was christened" 7206msgstr "Han ble døpt" 7207 7208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7209msgid "He was cremated" 7210msgstr "Han ble kremert" 7211 7212#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7213#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7214msgid "Header" 7215msgstr "Toppfelt" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7219msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7220msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 7221 7222#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7223msgid "Hebrew" 7224msgstr "Hebraisk" 7225 7226#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936 7227msgid "Hebrew name" 7228msgstr "Hebraisk navn" 7229 7230#: app/Gedcom.php:955 7231msgid "Height" 7232msgstr "Høyde" 7233 7234#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7235#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7236#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7237#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7238#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7239#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7240#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7241#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7242#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7243#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7244#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7245#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7246#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7247#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7248#, php-format 7249msgid "Hello %s…" 7250msgstr "Hei %s …" 7251 7252#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7253#, php-format 7254msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7255msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 7256 7257#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7258#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7259#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7260#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7261msgid "Hello administrator…" 7262msgstr "Hei administrator …" 7263 7264#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7265#: resources/views/help/link.phtml:13 7266msgid "Help" 7267msgstr "Hjelp" 7268 7269#. I18N: Location of an LDS church temple 7270#: app/Elements/TempleCode.php:108 7271msgid "Helsinki, Finland" 7272msgstr "Helsingfors, Finland" 7273 7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7276#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7277#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7278#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7279#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7285#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7287#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7288#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7290msgctxt "font name" 7291msgid "Helvetica" 7292msgstr "Helvetica" 7293 7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7295msgid "Her occupation was" 7296msgstr "Hennes yrke var" 7297 7298#. I18N: https://wego.here.com 7299#: app/Module/HereMaps.php:82 7300msgid "Here maps" 7301msgstr "Here kart" 7302 7303#. I18N: Location of an LDS church temple 7304#: app/Elements/TempleCode.php:109 7305msgid "Hermosillo, Mexico" 7306msgstr "Hermosillo, Mexico" 7307 7308#. I18N: a month in the Jewish calendar 7309#: app/Date/JewishDate.php:195 7310msgctxt "GENITIVE" 7311msgid "Heshvan" 7312msgstr "Heshvan" 7313 7314#. I18N: a month in the Jewish calendar 7315#: app/Date/JewishDate.php:299 7316msgctxt "INSTRUMENTAL" 7317msgid "Heshvan" 7318msgstr "Heshvan" 7319 7320#. I18N: a month in the Jewish calendar 7321#: app/Date/JewishDate.php:247 7322msgctxt "LOCATIVE" 7323msgid "Heshvan" 7324msgstr "Heshvan" 7325 7326#. I18N: a month in the Jewish calendar 7327#: app/Date/JewishDate.php:143 7328msgctxt "NOMINATIVE" 7329msgid "Heshvan" 7330msgstr "Heshvan" 7331 7332#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7333#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7334#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7335#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7336#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7337msgid "Hide GEDCOM tags" 7338msgstr "Skjul GEDCOM-koder" 7339 7340#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7342#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7344msgid "Hide from everyone" 7345msgstr "Gjem for alle" 7346 7347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7348#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7350#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7351#: resources/views/login-page.phtml:45 7352#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7353#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7354#: resources/views/register-page.phtml:74 7355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7358#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7359msgid "Hide password" 7360msgstr "Skjul passord" 7361 7362#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7363msgid "Hide unused locations" 7364msgstr "Skjul ubrukte stedsnavn" 7365 7366#: app/Gedcom.php:1283 7367msgid "Hierarchical relationship" 7368msgstr "Hierarkisk relasjon" 7369 7370#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198 7371#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374 7372#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624 7373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7375msgid "Highlighted image" 7376msgstr "Uthevet bilde" 7377 7378#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7379#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7380#: resources/views/help/date.phtml:185 7381msgid "Hijri" 7382msgstr "Hijri" 7383 7384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7385msgid "His occupation was" 7386msgstr "Hans yrke var" 7387 7388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7390#: resources/views/admin/modules.phtml:115 7391#: resources/views/admin/modules.phtml:117 7392#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7393#: resources/views/admin/modules.phtml:252 7394#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7395msgid "Historic events" 7396msgstr "Historiske hendelser" 7397 7398#. I18N: Name of a module 7399#. I18N: A configuration setting 7400#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7402msgid "Hit counters" 7403msgstr "Tellere for sidevisning" 7404 7405#: app/Gedcom.php:1619 7406msgid "Holocaust" 7407msgstr "Holocaust" 7408 7409#. I18N: Name of a module 7410#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7412#: resources/views/admin/modules.phtml:198 7413#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91 7414msgid "Home page" 7415msgstr "Startside" 7416 7417#. I18N: Name of a country or state 7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7419msgid "Honduras" 7420msgstr "Honduras" 7421 7422#. I18N: Location of an LDS church temple 7423#. I18N: Name of a country or state 7424#: app/Elements/TempleCode.php:110 7425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7426msgid "Hong Kong" 7427msgstr "Hong Kong" 7428 7429#. I18N: Name of a module/chart 7430#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7431#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7432msgid "Hourglass chart" 7433msgstr "Timeglassdiagram" 7434 7435#. I18N: %s is an individual’s name 7436#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7437#, php-format 7438msgid "Hourglass chart of %s" 7439msgstr "Timeglassdiagram for %s" 7440 7441#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371 7442msgid "House number" 7443msgstr "Husnummer" 7444 7445#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7446msgid "Household" 7447msgstr "Husholdning" 7448 7449#. I18N: Location of an LDS church temple 7450#: app/Elements/TempleCode.php:111 7451msgid "Houston, Texas, United States" 7452msgstr "Houston, Texas, USA" 7453 7454#. I18N: Configuration option 7455#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7456msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7457msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slektskap" 7458 7459#. I18N: Name of a country or state 7460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7461msgid "Hungary" 7462msgstr "Ungarn" 7463 7464#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452 7465#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7467#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7468#: resources/views/fact-date.phtml:138 7469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7470#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7480msgid "Husband" 7481msgstr "Ektemann" 7482 7483#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7484msgid "Husband’s age" 7485msgstr "Mannens alder" 7486 7487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7489msgid "IP address" 7490msgstr "IP-adresse" 7491 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7494msgid "Iceland" 7495msgstr "Island" 7496 7497#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7498msgctxt "Surname tradition" 7499msgid "Icelandic" 7500msgstr "Islandsk" 7501 7502#. I18N: Location of an LDS church temple 7503#: app/Elements/TempleCode.php:112 7504msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7505msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7506 7507#: app/Gedcom.php:659 7508msgid "Identification number" 7509msgstr "Identifikasjonsnummer" 7510 7511#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7512msgid "Identifiers" 7513msgstr "Identifikatorer" 7514 7515#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7516msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7517msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 7518 7519#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7521msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7522msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 7523 7524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7525msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7526msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 7527 7528#: resources/views/help/name.phtml:22 7529#, php-format 7530msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7531msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7532 7533#: resources/views/help/name.phtml:19 7534#, php-format 7535msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7536msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7537 7538#: resources/views/help/name.phtml:28 7539#, php-format 7540msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7541msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 7542 7543#: resources/views/help/name.phtml:25 7544#, php-format 7545msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7546msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7547 7548#: resources/views/help/name.phtml:16 7549#, php-format 7550msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7551msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 7552 7553#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7554msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7555msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet." 7556 7557#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7558msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7559msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes." 7560 7561#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7563msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7564msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 7565 7566#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7568msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7569msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 7570 7571#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7573msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7574msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 7575 7576#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7577msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7578msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 7579 7580#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7581msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7582msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7583 7584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7585msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7586msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt." 7587 7588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7589msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7590msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 7591 7592#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7593#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7594msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7595msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen." 7596 7597#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7598#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7599msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7600msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 7601 7602#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7603msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7604msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 7605 7606#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7607msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7608msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 7609 7610#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7611#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7612msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7613msgstr "" 7614 7615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7616msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7617msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 7618 7619#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7621msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7622msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 7623 7624#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7626msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7627msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 7628 7629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7630msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7631msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 7632 7633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7634msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7635msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 7636 7637#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7638msgid "Image dimensions" 7639msgstr "Dimensjoner" 7640 7641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7642msgid "Images without watermarks" 7643msgstr "Bilder uten vannmerker" 7644 7645#: app/Gedcom.php:661 7646msgid "Immigration" 7647msgstr "Immigrasjon" 7648 7649#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7650#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7651msgid "Import" 7652msgstr "Importér" 7653 7654#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7655msgid "Import a GEDCOM file" 7656msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 7657 7658#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7660msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7661msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 7662 7663#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7664msgid "Import geographic data" 7665msgstr "Importer geografiske data" 7666 7667#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7668msgid "Import preferences" 7669msgstr "Importinnstillinger" 7670 7671#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7672#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7673msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7674msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 7675 7676#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7677msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7678msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 7679 7680#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7681msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7682msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 7683 7684#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7686msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7687msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 7688 7689#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7691msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7692msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 7693 7694#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7695msgid "In this month…" 7696msgstr "I denne måned…" 7697 7698#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7699msgid "In this year…" 7700msgstr "Familiehendelser i år…" 7701 7702#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7703#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7704msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7705msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 7706 7707#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7708msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7709msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 7710 7711#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7712msgid "Include aliases" 7713msgstr "Inkluder alias" 7714 7715#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7716msgid "Include associates" 7717msgstr "Inkluder tilsluttede personer" 7718 7719#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7720#, php-format 7721msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7722msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 7723 7724#. I18N: Label for check-box 7725#: resources/views/admin/media.phtml:66 7726#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7727msgid "Include subfolders" 7728msgstr "Inkluder undermapper" 7729 7730#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7731msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7732msgstr "Inkluder <code><script></script></code> kodene." 7733 7734#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7735msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7736msgstr "Inkluder <code><style></style></code> kodene." 7737 7738#. I18N: Label for a configuration option 7739#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7740msgid "Include the individual’s immediate family" 7741msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 7742 7743#. I18N: Name of a country or state 7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7745msgid "India" 7746msgstr "India" 7747 7748#. I18N: Location of an LDS church temple 7749#: app/Elements/TempleCode.php:113 7750msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7751msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7752 7753#. I18N: Name of a module/report 7754#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046 7755#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7756#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7757#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7759#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7760#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7761#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7762#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7763#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7764#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7765#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7766#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7768#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7769#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7770#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7771#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7772#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7773#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7775#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7776#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7777#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7778#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7779#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7789msgid "Individual" 7790msgstr "Person" 7791 7792#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7793msgid "Individual 1" 7794msgstr "Person 1" 7795 7796#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7797msgid "Individual 2" 7798msgstr "Person 2" 7799 7800#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7801msgid "Individual distribution chart" 7802msgstr "Utbredelse av personer" 7803 7804#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7805msgid "Individual facts and events" 7806msgstr "Personfakta og hendelser" 7807 7808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7809msgid "Individual page" 7810msgstr "Personside" 7811 7812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7813msgid "Individual pages" 7814msgstr "Personsider" 7815 7816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7817#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7818msgid "Individual record" 7819msgstr "Personregistrering" 7820 7821#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7824msgid "Individual who lived the longest" 7825msgstr "Person som har levd lengst" 7826 7827#. I18N: Name of a module/list 7828#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7829#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7830#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7831#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7832#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7840#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7841#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7842#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7843#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7844#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7845#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7846#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7847#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7848#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7849#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7850#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7851#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7852#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7853#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7854#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7857#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7858#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7859#: resources/views/search-results.phtml:37 7860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7862msgid "Individuals" 7863msgstr "Personer" 7864 7865#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7866#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7867msgid "Individuals with sources" 7868msgstr "Personer med kilder" 7869 7870#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7871#, php-format 7872msgid "Individuals with surname %s" 7873msgstr "Personer med etternavn %s" 7874 7875#. I18N: Name of a country or state 7876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7877msgid "Indonesia" 7878msgstr "Indonesia" 7879 7880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7881msgid "Informant" 7882msgstr "Informant" 7883 7884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7885msgctxt "FEMALE" 7886msgid "Informant" 7887msgstr "Hjemmelsmann" 7888 7889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7890msgctxt "MALE" 7891msgid "Informant" 7892msgstr "Hjemmelsmann" 7893 7894#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7895#: app/Gedcom.php:894 7896msgid "Initiatory" 7897msgstr "Initiatory (LDS)" 7898 7899#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7900msgid "Inline-source records are discouraged." 7901msgstr "Innlemmede kildeposter frarådes." 7902 7903#. I18N: Name of a module 7904#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7905#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7906msgid "Interactive tree" 7907msgstr "Interaktivt tre" 7908 7909#. I18N: %s is an individual’s name 7910#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7911#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7912#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7913#, php-format 7914msgid "Interactive tree of %s" 7915msgstr "Interaktivt tre for %s" 7916 7917#: app/Gedcom.php:956 7918msgid "Interment" 7919msgstr "Jordfesting" 7920 7921#: app/Services/MessageService.php:224 7922msgid "Internal messaging" 7923msgstr "interne meldinger" 7924 7925#: app/Services/MessageService.php:225 7926msgid "Internal messaging with emails" 7927msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 7928 7929#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7930msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7931msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke startkode." 7932 7933#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7934msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7935msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke sluttkode." 7936 7937#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7938msgid "Invalid GEDCOM level number." 7939msgstr "Ugyldig GEDCOM-nivå." 7940 7941#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7942msgid "Invalid GEDCOM record" 7943msgstr "Ukjent GEDCOM-post" 7944 7945#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7946msgid "Invalid GEDCOM record." 7947msgstr "Ugyldig GEDCOM-post." 7948 7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7950msgid "Invalid GEDCOM tag." 7951msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode." 7952 7953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7954msgid "Invalid GEDCOM value." 7955msgstr "Ugyldig GEDCOM-verdi." 7956 7957#: app/Date.php:224 7958msgid "Invalid date" 7959msgstr "Ugyldig dato" 7960 7961#. I18N: Name of a country or state 7962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7963msgid "Iran" 7964msgstr "Iran" 7965 7966#. I18N: Name of a country or state 7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7968msgid "Iraq" 7969msgstr "Irak" 7970 7971#. I18N: Name of a country or state 7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7973msgid "Ireland" 7974msgstr "Irland" 7975 7976#. I18N: Name of a country or state 7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7978msgid "Isle of Man" 7979msgstr "Isle of Man" 7980 7981#. I18N: Name of a country or state 7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7983msgid "Israel" 7984msgstr "Israel" 7985 7986#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7987msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7988msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 7989 7990#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7991msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7992msgstr "Det anbefales å ikke bruke egendefinerte GEDCOM-koder. Slike data kan gå tapt ved overføring til andre slektsprogrammer." 7993 7994#. I18N: Name of a country or state 7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7996msgid "Italy" 7997msgstr "Italia" 7998 7999#. I18N: a month in the Jewish calendar 8000#: app/Date/JewishDate.php:209 8001msgctxt "GENITIVE" 8002msgid "Iyar" 8003msgstr "Iyar" 8004 8005#. I18N: a month in the Jewish calendar 8006#: app/Date/JewishDate.php:313 8007msgctxt "INSTRUMENTAL" 8008msgid "Iyar" 8009msgstr "Iyar" 8010 8011#. I18N: a month in the Jewish calendar 8012#: app/Date/JewishDate.php:261 8013msgctxt "LOCATIVE" 8014msgid "Iyar" 8015msgstr "Iyar" 8016 8017#. I18N: a month in the Jewish calendar 8018#: app/Date/JewishDate.php:157 8019msgctxt "NOMINATIVE" 8020msgid "Iyar" 8021msgstr "Iyar" 8022 8023#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8024#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8025#: resources/views/help/date.phtml:201 8026msgid "Jalali" 8027msgstr "Jalali" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8031msgid "Jamaica" 8032msgstr "Jamaica" 8033 8034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8035msgctxt "Abbreviation for January" 8036msgid "Jan" 8037msgstr "jan" 8038 8039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8040msgctxt "GENITIVE" 8041msgid "January" 8042msgstr "januar" 8043 8044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8045msgctxt "INSTRUMENTAL" 8046msgid "January" 8047msgstr "januar" 8048 8049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8050msgctxt "LOCATIVE" 8051msgid "January" 8052msgstr "januar" 8053 8054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8057msgctxt "NOMINATIVE" 8058msgid "January" 8059msgstr "januar" 8060 8061#. I18N: Name of a country or state 8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8063msgid "Japan" 8064msgstr "Japan" 8065 8066#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8067#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8068#: resources/views/help/date.phtml:169 8069msgid "Jewish" 8070msgstr "Jødisk" 8071 8072#. I18N: Location of an LDS church temple 8073#: app/Elements/TempleCode.php:114 8074msgid "Johannesburg, South Africa" 8075msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 8076 8077#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8078#: app/Services/TreeService.php:226 8079msgid "John /DOE/" 8080msgstr "Ole /Olsen/" 8081 8082#: app/Gedcom.php:1369 8083msgid "Joint family name" 8084msgstr "Felles familienavn" 8085 8086#. I18N: Name of a country or state 8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8088msgid "Jordan" 8089msgstr "Jordan" 8090 8091#. I18N: Location of an LDS church temple 8092#: app/Elements/TempleCode.php:115 8093msgid "Jordan River, Utah, United States" 8094msgstr "Jordan River, Utah, USA" 8095 8096#. I18N: Name of a module 8097#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8098msgid "Journal" 8099msgstr "Journal" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8102msgctxt "Abbreviation for July" 8103msgid "Jul" 8104msgstr "jul" 8105 8106#. I18N: The julian calendar 8107#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8108#: resources/views/help/date.phtml:153 8109msgid "Julian" 8110msgstr "Juliansk" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8113msgctxt "GENITIVE" 8114msgid "July" 8115msgstr "juli" 8116 8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8118msgctxt "INSTRUMENTAL" 8119msgid "July" 8120msgstr "juli" 8121 8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8123msgctxt "LOCATIVE" 8124msgid "July" 8125msgstr "juli" 8126 8127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8130msgctxt "NOMINATIVE" 8131msgid "July" 8132msgstr "juli" 8133 8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8135#: app/Date/HijriDate.php:150 8136msgctxt "GENITIVE" 8137msgid "Jumada al-awwal" 8138msgstr "Jumada al-awwal" 8139 8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8141#: app/Date/HijriDate.php:240 8142msgctxt "INSTRUMENTAL" 8143msgid "Jumada al-awwal" 8144msgstr "Jumada al-awwal" 8145 8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8147#: app/Date/HijriDate.php:195 8148msgctxt "LOCATIVE" 8149msgid "Jumada al-awwal" 8150msgstr "Jumada al-awwal" 8151 8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8153#: app/Date/HijriDate.php:105 8154msgctxt "NOMINATIVE" 8155msgid "Jumada al-awwal" 8156msgstr "Jumada al-awwal" 8157 8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8159#: app/Date/HijriDate.php:152 8160msgctxt "GENITIVE" 8161msgid "Jumada al-thani" 8162msgstr "Jumada al-thani" 8163 8164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8165#: app/Date/HijriDate.php:242 8166msgctxt "INSTRUMENTAL" 8167msgid "Jumada al-thani" 8168msgstr "Jumada al-thani" 8169 8170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8171#: app/Date/HijriDate.php:197 8172msgctxt "LOCATIVE" 8173msgid "Jumada al-thani" 8174msgstr "Jumada al-thani" 8175 8176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8177#: app/Date/HijriDate.php:107 8178msgctxt "NOMINATIVE" 8179msgid "Jumada al-thani" 8180msgstr "Jumada al-thani" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8183msgctxt "Abbreviation for June" 8184msgid "Jun" 8185msgstr "jun" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8188msgctxt "GENITIVE" 8189msgid "June" 8190msgstr "juni" 8191 8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8193msgctxt "INSTRUMENTAL" 8194msgid "June" 8195msgstr "juni" 8196 8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8198msgctxt "LOCATIVE" 8199msgid "June" 8200msgstr "juni" 8201 8202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8205msgctxt "NOMINATIVE" 8206msgid "June" 8207msgstr "juni" 8208 8209#. I18N: Location of an LDS church temple 8210#: app/Elements/TempleCode.php:116 8211msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8212msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8213 8214#. I18N: Name of a country or state 8215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8216msgid "Kazakhstan" 8217msgstr "Kasakhstan" 8218 8219#. I18N: A configuration setting 8220#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8221msgid "Keep media objects" 8222msgstr "Behold medieobjekt" 8223 8224#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8225msgid "Keep open" 8226msgstr "Hold åpen" 8227 8228#. I18N: A configuration setting 8229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8230#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8231#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8232msgid "Keep the existing “last change” information" 8233msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 8234 8235#. I18N: Name of a country or state 8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8237msgid "Kenya" 8238msgstr "Kenya" 8239 8240#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8241msgid "Keyword examples" 8242msgstr "Eksempel på nøkkelord" 8243 8244#: app/Date/JalaliDate.php:275 8245msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8246msgid "Khor" 8247msgstr "Khor." 8248 8249#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8250#: app/Date/JalaliDate.php:143 8251msgctxt "GENITIVE" 8252msgid "Khordad" 8253msgstr "Khordad" 8254 8255#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8256#: app/Date/JalaliDate.php:233 8257msgctxt "INSTRUMENTAL" 8258msgid "Khordad" 8259msgstr "Khordad" 8260 8261#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8262#: app/Date/JalaliDate.php:188 8263msgctxt "LOCATIVE" 8264msgid "Khordad" 8265msgstr "Khordad" 8266 8267#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8268#: app/Date/JalaliDate.php:98 8269msgctxt "NOMINATIVE" 8270msgid "Khordad" 8271msgstr "Khordad" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8275msgid "Kiribati" 8276msgstr "Kiribati" 8277 8278#. I18N: a month in the Jewish calendar 8279#: app/Date/JewishDate.php:197 8280msgctxt "GENITIVE" 8281msgid "Kislev" 8282msgstr "Kislev" 8283 8284#. I18N: a month in the Jewish calendar 8285#: app/Date/JewishDate.php:301 8286msgctxt "INSTRUMENTAL" 8287msgid "Kislev" 8288msgstr "Kislev" 8289 8290#. I18N: a month in the Jewish calendar 8291#: app/Date/JewishDate.php:249 8292msgctxt "LOCATIVE" 8293msgid "Kislev" 8294msgstr "kislev" 8295 8296#. I18N: a month in the Jewish calendar 8297#: app/Date/JewishDate.php:145 8298msgctxt "NOMINATIVE" 8299msgid "Kislev" 8300msgstr "kislev" 8301 8302#. I18N: Location of an LDS church temple 8303#: app/Elements/TempleCode.php:117 8304msgid "Kona, Hawaii, United States" 8305msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 8306 8307#. I18N: Name of a country or state 8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8309msgid "Korea" 8310msgstr "Sør-Korea" 8311 8312#. I18N: Name of a country or state 8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8314msgid "Kuwait" 8315msgstr "Kuwait" 8316 8317#. I18N: Location of an LDS church temple 8318#: app/Elements/TempleCode.php:118 8319msgid "Kyiv, Ukraine" 8320msgstr "Kiev, Ukraina" 8321 8322#. I18N: Name of a country or state 8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8324msgid "Kyrgyzstan" 8325msgstr "Kirgisistan" 8326 8327#: app/Gedcom.php:577 8328msgid "LDS baptism" 8329msgstr "Mormondåp" 8330 8331#: app/Gedcom.php:716 8332msgid "LDS child sealing" 8333msgstr "Barns besegling (mormon)" 8334 8335#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8336msgid "LDS church" 8337msgstr "LDS-kirke" 8338 8339#: app/Gedcom.php:618 8340msgid "LDS confirmation" 8341msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8342 8343#: app/Gedcom.php:638 8344msgid "LDS endowment" 8345msgstr "LDS endowment" 8346 8347#: app/Gedcom.php:471 8348msgid "LDS spouse sealing" 8349msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8350 8351#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047 8352#: app/Gedcom.php:1062 8353msgid "Label" 8354msgstr "Etikett" 8355 8356#: app/Gedcom.php:1453 8357msgid "Label for husband" 8358msgstr "Etikett for ektemann" 8359 8360#: app/Gedcom.php:1455 8361msgid "Label for wife" 8362msgstr "Etikett for hustru" 8363 8364#. I18N: Location of an LDS church temple 8365#: app/Elements/TempleCode.php:107 8366msgid "Laie, Hawaii, United States" 8367msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8368 8369#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8370#: app/Gedcom.php:1650 8371msgid "Land purchase" 8372msgstr "Kjøp av eiendom" 8373 8374#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8375#: app/Gedcom.php:1651 8376msgid "Land sale" 8377msgstr "Salg av eiendom" 8378 8379#. I18N: page orientation 8380#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8381#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8383msgid "Landscape" 8384msgstr "Liggende" 8385 8386#. I18N: A configuration setting 8387#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251 8388#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8389#: resources/views/admin/modules.phtml:265 8390#: resources/views/admin/modules.phtml:268 8391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8393#: resources/views/admin/users.phtml:29 8394#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8395#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8396#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8397msgid "Language" 8398msgstr "Språk" 8399 8400#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8402#: resources/views/admin/modules.phtml:123 8403#: resources/views/admin/modules.phtml:125 8404msgid "Languages" 8405msgstr "Språk" 8406 8407#. I18N: Name of a country or state 8408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8409msgid "Laos" 8410msgstr "Laos" 8411 8412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8413msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8414msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8415 8416#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8417#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8418msgid "Largest families" 8419msgstr "Største familier" 8420 8421#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8422msgid "Largest number of grandchildren" 8423msgstr "Størst antall barnebarn" 8424 8425#. I18N: Location of an LDS church temple 8426#: app/Elements/TempleCode.php:125 8427msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8428msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8429 8430#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759 8431#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853 8432#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8434#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8435#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8436#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8437#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8438#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8439#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8442#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8443#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8444msgid "Last change" 8445msgstr "Siste endring" 8446 8447#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8448msgid "Last email reminder was sent " 8449msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 8450 8451#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8452msgid "Last event" 8453msgstr "Seneste hendelse" 8454 8455#: resources/views/admin/users.phtml:33 8456msgid "Last signed in" 8457msgstr "Sist logget inn" 8458 8459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8462#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8463msgid "Latest birth" 8464msgstr "Seneste fødsel" 8465 8466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8469#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8470msgid "Latest death" 8471msgstr "Seneste dødsfall" 8472 8473#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8474msgid "Latest divorce" 8475msgstr "Seneste skilsmisse" 8476 8477#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8478msgid "Latest marriage" 8479msgstr "Seneste vielse" 8480 8481#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223 8482#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8483#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8484#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8485#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8486#: resources/views/fact-place.phtml:33 8487#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8488msgid "Latitude" 8489msgstr "Breddegrad" 8490 8491#. I18N: Name of a country or state 8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8493msgid "Latvia" 8494msgstr "Latvia" 8495 8496#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8497#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8498#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8499#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8500#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8501#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8502#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8503#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8504#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8505#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8506#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8507msgid "Layout" 8508msgstr "Utseende" 8509 8510#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8511msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8512msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 8513 8514#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8515msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8516msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 8517 8518#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8520msgid "Leaves" 8521msgstr "Personer uten etterkommere" 8522 8523#. I18N: Name of a country or state 8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8525msgid "Lebanon" 8526msgstr "Libanon" 8527 8528#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8529#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8530msgid "Legacy URLs" 8531msgstr "Videreføring av URL" 8532 8533#: app/Gedcom.php:1648 8534msgid "Legatee" 8535msgstr "Arving" 8536 8537#: app/Gedcom.php:874 8538msgid "Length" 8539msgstr "Lengde" 8540 8541#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8542msgid "Length of marriage" 8543msgstr "Ekteskapets varighet" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8547msgid "Lesotho" 8548msgstr "Lesotho" 8549 8550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8552#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8553#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8554#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8555#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8561#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8564#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8566msgctxt "paper size" 8567msgid "Letter" 8568msgstr "Brev" 8569 8570#. I18N: Name of a country or state 8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8572msgid "Liberia" 8573msgstr "Liberia" 8574 8575#. I18N: Name of a country or state 8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8577msgid "Libya" 8578msgstr "Libya" 8579 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8582msgid "Liechtenstein" 8583msgstr "Liechtenstein" 8584 8585#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8586msgid "Lifespan" 8587msgstr "Livsløp" 8588 8589#. I18N: Name of a module/chart 8590#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8591msgid "Lifespans" 8592msgstr "Livsløp" 8593 8594#. I18N: Location of an LDS church temple 8595#: app/Elements/TempleCode.php:120 8596msgid "Lima, Peru" 8597msgstr "Lima, Peru" 8598 8599#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8600msgid "Line endings" 8601msgstr "Linjeskift" 8602 8603#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8604msgid "Line number" 8605msgstr "Linjenummer" 8606 8607#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8609msgid "Link media objects to facts and events" 8610msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 8611 8612#. I18N: You need to: 8613#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8614#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8615msgid "Link the user account to an individual." 8616msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 8617 8618#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8619#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8620msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8621msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 8622 8623#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8624#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8625msgid "Link this media object to a family" 8626msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 8627 8628#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8629#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8630msgid "Link this media object to a source" 8631msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 8632 8633#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8634#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8635msgid "Link this media object to an individual" 8636msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 8637 8638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8639msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8640msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 8641 8642#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8643#: resources/views/chart-box.phtml:126 8644msgid "Links" 8645msgstr "Linker" 8646 8647#: resources/views/admin/modules.phtml:217 8648#: resources/views/admin/modules.phtml:220 8649msgid "List" 8650msgstr "Liste" 8651 8652#. I18N: Name of a module 8653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8654#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8656#: resources/views/admin/modules.phtml:99 8657#: resources/views/admin/modules.phtml:101 8658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8659msgid "Lists" 8660msgstr "Lister" 8661 8662#. I18N: Name of a country or state 8663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8664msgid "Lithuania" 8665msgstr "Litauen" 8666 8667#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8668msgctxt "Surname tradition" 8669msgid "Lithuanian" 8670msgstr "Litauisk" 8671 8672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8673msgid "Living" 8674msgstr "Levende" 8675 8676#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8677msgid "Living individuals" 8678msgstr "Nålevende personer" 8679 8680#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8681msgid "Loading…" 8682msgstr "Laster…" 8683 8684#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8685#: resources/views/admin/media.phtml:38 8686msgid "Local files" 8687msgstr "Lokale filer" 8688 8689#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203 8690#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526 8691#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8692#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8693msgid "Location" 8694msgstr "Stedspost" 8695 8696#. I18N: Name of a module/list 8697#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8698#: app/Module/LocationListModule.php:160 8699#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8700#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8701#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8702#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8703#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8704#: resources/views/search-results.phtml:92 8705msgid "Locations" 8706msgstr "Steder" 8707 8708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8709msgid "Lodger" 8710msgstr "Losjerende" 8711 8712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8713msgctxt "FEMALE" 8714msgid "Lodger" 8715msgstr "Losjerende" 8716 8717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8718msgctxt "MALE" 8719msgid "Lodger" 8720msgstr "Losjerende" 8721 8722#. I18N: Location of an LDS church temple 8723#: app/Elements/TempleCode.php:121 8724msgid "Logan, Utah, United States" 8725msgstr "Logan, Utah, USA" 8726 8727#. I18N: Location of an LDS church temple 8728#: app/Elements/TempleCode.php:122 8729msgid "London, England" 8730msgstr "London, England" 8731 8732#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8734msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8735msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 8736 8737#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8738msgid "Longest marriage" 8739msgstr "Lengste ekteskap" 8740 8741#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224 8742#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8743#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8744#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8745#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8746#: resources/views/fact-place.phtml:34 8747#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8748msgid "Longitude" 8749msgstr "Lengdegrad" 8750 8751#. I18N: Location of an LDS church temple 8752#: app/Elements/TempleCode.php:119 8753msgid "Los Angeles, California, United States" 8754msgstr "Los Angeles, California, USA" 8755 8756#. I18N: Location of an LDS church temple 8757#: app/Elements/TempleCode.php:123 8758msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8759msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8760 8761#. I18N: Location of an LDS church temple 8762#: app/Elements/TempleCode.php:124 8763msgid "Lubbock, Texas, United States" 8764msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8765 8766#. I18N: Name of a country or state 8767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8768msgid "Luxembourg" 8769msgstr "Luxembourg" 8770 8771#. I18N: Name of a country or state 8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8773msgid "Macau" 8774msgstr "Macao" 8775 8776#. I18N: Name of a country or state 8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8778msgid "Macedonia" 8779msgstr "Makedonia" 8780 8781#. I18N: Name of a country or state 8782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8783msgid "Madagascar" 8784msgstr "Madagaskar" 8785 8786#. I18N: Location of an LDS church temple 8787#: app/Elements/TempleCode.php:126 8788msgid "Madrid, Spain" 8789msgstr "Madrid, Spania" 8790 8791#. I18N: Type of media object 8792#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8793msgid "Magazine" 8794msgstr "Magasin" 8795 8796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8797#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205 8798#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383 8799msgid "Maidenhead location code" 8800msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode" 8801 8802#: app/Services/MessageService.php:227 8803msgid "Mailto link" 8804msgstr "«Mailto»-lenke" 8805 8806#. I18N: Name of a country or state 8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8808msgid "Malawi" 8809msgstr "Malawi" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8813msgid "Malaysia" 8814msgstr "Malaysia" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8818msgid "Maldives" 8819msgstr "Maldivene" 8820 8821#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8822msgid "Male" 8823msgstr "Mann" 8824 8825#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8826#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8827#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8828#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8829#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8830#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8831#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8835#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8836#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8837#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8838#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8839#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8840#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8841#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8842msgid "Males" 8843msgstr "Menn" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8847msgid "Mali" 8848msgstr "Mali" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8852msgid "Malta" 8853msgstr "Malta" 8854 8855#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8856#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8857#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8858#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8859#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8860#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8861#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8862#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8863#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8864#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8867#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8868#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8869msgid "Manage family trees" 8870msgstr "Administrere slektstre" 8871 8872#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8874#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8875msgid "Manage media" 8876msgstr "Administrere media" 8877 8878#. I18N: Listbox entry; name of a role 8879#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8880#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8881#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8883msgid "Manager" 8884msgstr "Forvalter" 8885 8886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8887msgid "Managers" 8888msgstr "Forvaltere" 8889 8890#. I18N: Location of an LDS church temple 8891#: app/Elements/TempleCode.php:127 8892msgid "Manaus, Brazil" 8893msgstr "Manaus, Brasil" 8894 8895#. I18N: Location of an LDS church temple 8896#: app/Elements/TempleCode.php:128 8897msgid "Manhattan, New York, United States" 8898msgstr "Manhattan, New York, USA" 8899 8900#. I18N: Location of an LDS church temple 8901#: app/Elements/TempleCode.php:129 8902msgid "Manila, Philippines" 8903msgstr "Manilla,Filippinene" 8904 8905#. I18N: Location of an LDS church temple 8906#: app/Elements/TempleCode.php:130 8907msgid "Manti, Utah, United States" 8908msgstr "Manti, Utah, USA" 8909 8910#. I18N: Type of media object 8911#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8912msgid "Manuscript" 8913msgstr "Manuskript" 8914 8915#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8916msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8917msgstr "Mange slektsprogrammer definerer sine egne GEDCOM-koder, og webtrees vil kunne vise de fleste av disse." 8918 8919#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8921msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8922msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 8923 8924#. I18N: Type of media object 8925#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8928msgid "Map" 8929msgstr "Oppsett" 8930 8931#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8932msgid "Map link" 8933msgstr "Kartlenke" 8934 8935#. I18N: Links to maps 8936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8938msgid "Map links" 8939msgstr "Kartlenker" 8940 8941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8942#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8944msgid "Map providers" 8945msgstr "Karttilbydere" 8946 8947#. I18N: mapbox.com 8948#: app/Module/MapBox.php:82 8949msgid "Mapbox" 8950msgstr "Mapbox" 8951 8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8953msgctxt "Abbreviation for March" 8954msgid "Mar" 8955msgstr "mar" 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8958msgctxt "GENITIVE" 8959msgid "March" 8960msgstr "mars" 8961 8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8963msgctxt "INSTRUMENTAL" 8964msgid "March" 8965msgstr "mars" 8966 8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8968msgctxt "LOCATIVE" 8969msgid "March" 8970msgstr "mars" 8971 8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8974#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8975msgctxt "NOMINATIVE" 8976msgid "March" 8977msgstr "mars" 8978 8979#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 8981msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8982msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 8983 8984#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445 8985#: resources/views/calendar-page.phtml:190 8986#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8987#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8988#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8989#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8990#: resources/views/selects/family.phtml:13 8991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9040msgid "Marriage" 9041msgstr "Vielse" 9042 9043#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9044msgid "Marriage banns" 9045msgstr "Lysning" 9046 9047#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045 9048msgid "Marriage beginning status" 9049msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 9050 9051#: app/Gedcom.php:919 9052msgid "Marriage bond" 9053msgstr "Ekteskapsløfte" 9054 9055#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9056msgid "Marriage by country" 9057msgstr "Vielser etter land" 9058 9059#: app/Gedcom.php:456 9060msgid "Marriage contract" 9061msgstr "Ekteskapskontrakt" 9062 9063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9064msgid "Marriage date range end" 9065msgstr "Seneste dato for vielse" 9066 9067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9068msgid "Marriage date range start" 9069msgstr "Tidligste dato for vielse" 9070 9071#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044 9072msgid "Marriage ending status" 9073msgstr "Status for slutt på ekteskap" 9074 9075#: app/Gedcom.php:918 9076msgid "Marriage intention" 9077msgstr "Ekteskapsintensjon" 9078 9079#: app/Gedcom.php:457 9080msgid "Marriage license" 9081msgstr "Ekteskapslisens" 9082 9083#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9084msgid "Marriage of a brother" 9085msgstr "Brors vielse" 9086 9087#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9089msgid "Marriage of a child" 9090msgstr "Barns vielse" 9091 9092#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9093msgid "Marriage of a daughter" 9094msgstr "Datters vielse" 9095 9096#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9097msgid "Marriage of a father" 9098msgstr "Fars vielse" 9099 9100#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9101#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9102#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9104msgid "Marriage of a grandchild" 9105msgstr "Barnebarns vielse" 9106 9107#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9108msgid "Marriage of a granddaughter" 9109msgstr "Barnebarns vielse" 9110 9111#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9112msgctxt "daughter’s daughter" 9113msgid "Marriage of a granddaughter" 9114msgstr "Barnebarns vielse" 9115 9116#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9117msgctxt "son’s daughter" 9118msgid "Marriage of a granddaughter" 9119msgstr "Barnebarns vielse" 9120 9121#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9122msgid "Marriage of a grandson" 9123msgstr "Barnebarns vielse" 9124 9125#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9126msgctxt "daughter’s son" 9127msgid "Marriage of a grandson" 9128msgstr "Barnebarns vielse" 9129 9130#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9131msgctxt "son’s son" 9132msgid "Marriage of a grandson" 9133msgstr "Barnebarns vielse" 9134 9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9136msgid "Marriage of a half-brother" 9137msgstr "Halvbrors vielse" 9138 9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9140msgid "Marriage of a half-sibling" 9141msgstr "Halvsøskens vielse" 9142 9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9144msgid "Marriage of a half-sister" 9145msgstr "Halvsøsters vielse" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9148msgid "Marriage of a mother" 9149msgstr "Mors vielse" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9153msgid "Marriage of a parent" 9154msgstr "Forelders vielse" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9158msgid "Marriage of a sibling" 9159msgstr "Søskens vielse" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9162msgid "Marriage of a sister" 9163msgstr "Søsters vielse" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9166msgid "Marriage of a son" 9167msgstr "Sønns vielse" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9170msgid "Marriage of parents" 9171msgstr "Foreldres vielse" 9172 9173#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9174msgid "Marriage place contains" 9175msgstr "Sted for vielse inneholder" 9176 9177#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9178msgid "Marriage places" 9179msgstr "Vielsessteder" 9180 9181#: app/Gedcom.php:462 9182msgid "Marriage settlement" 9183msgstr "Ektepakt" 9184 9185#. I18N: Name of a module/report 9186#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9189#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9190msgid "Marriages" 9191msgstr "Vielser" 9192 9193#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9194#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9195msgid "Marriages by century" 9196msgstr "Antall vielser etter århundre" 9197 9198#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9199#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9202#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9203msgid "Married name" 9204msgstr "Navn som gift" 9205 9206#. I18N: Name of a country or state 9207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9208msgid "Marshall Islands" 9209msgstr "Marshalløyene" 9210 9211#. I18N: Name of a country or state 9212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9213msgid "Martinique" 9214msgstr "Martinique" 9215 9216#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9217msgid "Masquerade as this user" 9218msgstr "Figurér som denne brukeren" 9219 9220#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9221msgid "Match both upper and lower case letters." 9222msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 9223 9224#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9225msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9226msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 9227 9228#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9229msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9230msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 9231 9232#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9233msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9234msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9235 9236#. I18N: Name of a country or state 9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9238msgid "Mauritania" 9239msgstr "Mauritania" 9240 9241#. I18N: Name of a country or state 9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9243msgid "Mauritius" 9244msgstr "Mauritius" 9245 9246#. I18N: A configuration setting 9247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9248msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9249msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 9250 9251#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9252#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9253msgid "Maximum upload size: " 9254msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 9255 9256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9257msgctxt "Abbreviation for May" 9258msgid "May" 9259msgstr "mai" 9260 9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9262msgctxt "GENITIVE" 9263msgid "May" 9264msgstr "mai" 9265 9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9267msgctxt "INSTRUMENTAL" 9268msgid "May" 9269msgstr "mai" 9270 9271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9272msgctxt "LOCATIVE" 9273msgid "May" 9274msgstr "mai" 9275 9276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9279msgctxt "NOMINATIVE" 9280msgid "May" 9281msgstr "mai" 9282 9283#. I18N: Name of a country or state 9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9285msgid "Mayotte" 9286msgstr "Mayotte" 9287 9288#. I18N: Location of an LDS church temple 9289#: app/Elements/TempleCode.php:131 9290msgid "Medford, Oregon, United States" 9291msgstr "Medford, Oregon, USA" 9292 9293#. I18N: Name of a module 9294#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224 9295#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9298#: resources/views/admin/media.phtml:102 9299#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9300#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9301msgid "Media" 9302msgstr "Medier" 9303 9304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9305#: resources/views/admin/media.phtml:98 9306#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9307#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9308#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9310msgid "Media file" 9311msgstr "Mediefil" 9312 9313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9314msgid "Media file to upload" 9315msgstr "Mediefil for opplasting" 9316 9317#: resources/views/admin/media.phtml:29 9318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9319msgid "Media files" 9320msgstr "Mediefiler" 9321 9322#. I18N: A configuration setting 9323#: resources/views/admin/media.phtml:59 9324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9325msgid "Media folder" 9326msgstr "Mediemappe" 9327 9328#: resources/views/admin/media.phtml:30 9329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9330msgid "Media folders" 9331msgstr "Mediemapper" 9332 9333#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484 9334#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730 9335#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817 9336#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175 9337#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296 9338#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723 9339#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9340#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9341#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9342#: resources/views/admin/media.phtml:106 9343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9344#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9345#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9347msgid "Media object" 9348msgstr "Medieobjekt" 9349 9350#. I18N: Name of a module/list 9351#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9352#: app/Services/AdminService.php:186 9353#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9354#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9355#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9356#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9357#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9358#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9362#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9363#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9364#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9365msgid "Media objects" 9366msgstr "Medieobjekter" 9367 9368#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9369msgid "Media objects found" 9370msgstr "Medieobjekter funnet" 9371 9372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9373msgid "Media objects per page" 9374msgstr "Medieobjekter pr. side" 9375 9376#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823 9377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9379msgid "Media type" 9380msgstr "Medietype" 9381 9382#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649 9383msgid "Medical" 9384msgstr "Medisinsk registrering" 9385 9386#. I18N: The name of a colour-scheme 9387#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9388msgid "Mediterranio" 9389msgstr "Middelhavet" 9390 9391#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9392msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9393msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9394 9395#: app/Date/JalaliDate.php:279 9396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9397msgid "Mehr" 9398msgstr "Mehr" 9399 9400#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9401#: app/Date/JalaliDate.php:151 9402msgctxt "GENITIVE" 9403msgid "Mehr" 9404msgstr "Mehr" 9405 9406#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9407#: app/Date/JalaliDate.php:241 9408msgctxt "INSTRUMENTAL" 9409msgid "Mehr" 9410msgstr "Mehr" 9411 9412#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9413#: app/Date/JalaliDate.php:196 9414msgctxt "LOCATIVE" 9415msgid "Mehr" 9416msgstr "Mehr" 9417 9418#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9419#: app/Date/JalaliDate.php:106 9420msgctxt "NOMINATIVE" 9421msgid "Mehr" 9422msgstr "Mehr" 9423 9424#. I18N: Location of an LDS church temple 9425#: app/Elements/TempleCode.php:132 9426msgid "Melbourne, Australia" 9427msgstr "Melbourne, Australia" 9428 9429#. I18N: Listbox entry; name of a role 9430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9431#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9433#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9435msgid "Member" 9436msgstr "Medlem" 9437 9438#. I18N: Location of an LDS church temple 9439#: app/Elements/TempleCode.php:133 9440msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9441msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9442 9443#: resources/views/admin/modules.phtml:162 9444#: resources/views/admin/modules.phtml:165 9445msgid "Menu" 9446msgstr "Meny" 9447 9448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9450#: resources/views/admin/modules.phtml:79 9451#: resources/views/admin/modules.phtml:81 9452msgid "Menus" 9453msgstr "Menyer" 9454 9455#. I18N: The name of a colour-scheme 9456#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9457msgid "Mercury" 9458msgstr "Kvikksølv" 9459 9460#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9461msgid "Merge" 9462msgstr "Flett sammen" 9463 9464#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9466msgid "Merge family trees" 9467msgstr "Sammenflett slektstrær" 9468 9469#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9470#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9471#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9472msgid "Merge records" 9473msgstr "Flette poster" 9474 9475#. I18N: Location of an LDS church temple 9476#: app/Elements/TempleCode.php:134 9477msgid "Merida, Mexico" 9478msgstr "Merida, Mexico" 9479 9480#. I18N: Location of an LDS church temple 9481#: app/Elements/TempleCode.php:60 9482msgid "Mesa, Arizona, United States" 9483msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9484 9485#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9486#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9489#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9490msgid "Message" 9491msgstr "Melding" 9492 9493#. I18N: Name of a module 9494#. I18N: A configuration setting 9495#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9497msgid "Messages" 9498msgstr "Meldinger" 9499 9500#. I18N: a month in the French republican calendar 9501#: app/Date/FrenchDate.php:167 9502msgctxt "GENITIVE" 9503msgid "Messidor" 9504msgstr "Messidor" 9505 9506#. I18N: a month in the French republican calendar 9507#: app/Date/FrenchDate.php:261 9508msgctxt "INSTRUMENTAL" 9509msgid "Messidor" 9510msgstr "Messidor" 9511 9512#. I18N: a month in the French republican calendar 9513#: app/Date/FrenchDate.php:214 9514msgctxt "LOCATIVE" 9515msgid "Messidor" 9516msgstr "Messidor" 9517 9518#. I18N: a month in the French republican calendar 9519#: app/Date/FrenchDate.php:120 9520msgctxt "NOMINATIVE" 9521msgid "Messidor" 9522msgstr "Messidor" 9523 9524#. I18N: Name of a country or state 9525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9526msgid "Mexico" 9527msgstr "Mexico" 9528 9529#. I18N: Location of an LDS church temple 9530#: app/Elements/TempleCode.php:135 9531msgid "Mexico City, Mexico" 9532msgstr "Mexico by, Mexico" 9533 9534#. I18N: Type of media object 9535#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9536msgid "Microfiche" 9537msgstr "Mikrokort" 9538 9539#. I18N: Type of media object 9540#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9541msgid "Microfilm" 9542msgstr "Mikrofilm" 9543 9544#. I18N: Name of a country or state 9545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9546msgid "Micronesia" 9547msgstr "Mikronesia" 9548 9549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9550msgid "Middle East" 9551msgstr "Midtøsten" 9552 9553#: app/Gedcom.php:1620 9554msgid "Military" 9555msgstr "Militærtjeneste" 9556 9557#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089 9558msgid "Military service" 9559msgstr "Militærtjeneste" 9560 9561#. I18N: Name of a module/report 9562#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9565msgid "Missing data" 9566msgstr "Manglende data" 9567 9568#. I18N: Listbox entry; name of a role 9569#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9571msgid "Moderator" 9572msgstr "Moderator" 9573 9574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9575msgid "Moderators" 9576msgstr "Moderatorer" 9577 9578#: resources/views/admin/components.phtml:38 9579#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9580msgid "Module" 9581msgstr "Modul" 9582 9583#: resources/views/admin/modules.phtml:62 9584msgid "Module administration" 9585msgstr "Moduladministrasjon" 9586 9587#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9589#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9591#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9592#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9593#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9594#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9595#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9596#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9597#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9598#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9599#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9600#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9601msgid "Modules" 9602msgstr "Moduler" 9603 9604#. I18N: Name of a country or state 9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9606msgid "Moldova" 9607msgstr "Moldova" 9608 9609#. I18N: abbreviation for Monday 9610#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9611#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9612msgid "Mon" 9613msgstr "man" 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9617msgid "Monaco" 9618msgstr "Monaco" 9619 9620#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9621msgid "Monday" 9622msgstr "mandag" 9623 9624#. I18N: Name of a country or state 9625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9626msgid "Mongolia" 9627msgstr "Mongolia" 9628 9629#. I18N: Name of a country or state 9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9631msgid "Montenegro" 9632msgstr "Montenegro" 9633 9634#. I18N: Location of an LDS church temple 9635#: app/Elements/TempleCode.php:137 9636msgid "Monterrey, Mexico" 9637msgstr "Monterrey, Mexico" 9638 9639#. I18N: Location of an LDS church temple 9640#: app/Elements/TempleCode.php:136 9641msgid "Montevideo, Uruguay" 9642msgstr "Montevideo, Uruguay" 9643 9644#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9646#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9650#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9651msgid "Month" 9652msgstr "Måned" 9653 9654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9656msgid "Month of birth" 9657msgstr "Fødselsmåned" 9658 9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9661msgid "Month of birth of first child in a relation" 9662msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 9663 9664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9666msgid "Month of death" 9667msgstr "Måned for dødsfall" 9668 9669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9671msgid "Month of first marriage" 9672msgstr "Måned for første vielse" 9673 9674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9676msgid "Month of marriage" 9677msgstr "Måned for vielse" 9678 9679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9682msgid "Month:" 9683msgstr "Måned:" 9684 9685#. I18N: Location of an LDS church temple 9686#: app/Elements/TempleCode.php:138 9687msgid "Monticello, Utah, United States" 9688msgstr "Monticello, Utah, USA" 9689 9690#. I18N: Location of an LDS church temple 9691#: app/Elements/TempleCode.php:139 9692msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9693msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9697msgid "Montserrat" 9698msgstr "Montserrat" 9699 9700#: app/Date/JalaliDate.php:277 9701msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9702msgid "Mor" 9703msgstr "Mor." 9704 9705#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9706#: app/Date/JalaliDate.php:147 9707msgctxt "GENITIVE" 9708msgid "Mordad" 9709msgstr "Mordad" 9710 9711#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9712#: app/Date/JalaliDate.php:237 9713msgctxt "INSTRUMENTAL" 9714msgid "Mordad" 9715msgstr "Mordad" 9716 9717#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9718#: app/Date/JalaliDate.php:192 9719msgctxt "LOCATIVE" 9720msgid "Mordad" 9721msgstr "Mordad" 9722 9723#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9724#: app/Date/JalaliDate.php:102 9725msgctxt "NOMINATIVE" 9726msgid "Mordad" 9727msgstr "Mordad" 9728 9729#. I18N: Name of a country or state 9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9731msgid "Morocco" 9732msgstr "Marokko" 9733 9734#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9736msgid "Most SMTP servers require a password." 9737msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 9738 9739#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9740#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9741#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9742msgid "Most common surnames" 9743msgstr "Vanligste etternavn" 9744 9745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9746msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9747msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn." 9748 9749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9750msgid "Most mail servers require a valid email address." 9751msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse." 9752 9753#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9755msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9756msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn." 9757 9758#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9760msgid "Most servers do not use secure connections." 9761msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 9762 9763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9766msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9767msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 9768 9769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9770msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9771msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433." 9772 9773#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9774msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9775msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 9776 9777#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9778msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9779msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432." 9780 9781#. I18N: Name of a module 9782#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9783msgid "Most viewed pages" 9784msgstr "Mest viste sider" 9785 9786#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9793msgid "Mother" 9794msgstr "Mor" 9795 9796#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9797#, php-format 9798msgid "Mother: %s" 9799msgstr "Mor: %s" 9800 9801#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9802msgid "Mother’s age" 9803msgstr "Mors alder" 9804 9805#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9806#: app/Individual.php:891 9807#, php-format 9808msgid "Mother’s family with %s" 9809msgstr "Mors familie med %s" 9810 9811#. I18N: A step-family. 9812#: app/Individual.php:895 9813msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9814msgstr "Mors familie med en ukjent person" 9815 9816#. I18N: Location of an LDS church temple 9817#: app/Elements/TempleCode.php:140 9818msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9819msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9820 9821#: resources/views/admin/components.phtml:45 9822#: resources/views/admin/components.phtml:150 9823#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9824msgid "Move down" 9825msgstr "Flytt nedover" 9826 9827#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9828msgid "Move the media object?" 9829msgstr "Flytte medieobjektet?" 9830 9831#: resources/views/admin/components.phtml:44 9832#: resources/views/admin/components.phtml:144 9833#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9834msgid "Move up" 9835msgstr "Flytt oppover" 9836 9837#. I18N: Name of a country or state 9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9839msgid "Mozambique" 9840msgstr "Mosambik" 9841 9842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9843#: app/Date/HijriDate.php:142 9844msgctxt "GENITIVE" 9845msgid "Muharram" 9846msgstr "Muharram" 9847 9848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9849#: app/Date/HijriDate.php:232 9850msgctxt "INSTRUMENTAL" 9851msgid "Muharram" 9852msgstr "Muharram" 9853 9854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9855#: app/Date/HijriDate.php:187 9856msgctxt "LOCATIVE" 9857msgid "Muharram" 9858msgstr "Muharram" 9859 9860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9861#: app/Date/HijriDate.php:97 9862msgctxt "NOMINATIVE" 9863msgid "Muharram" 9864msgstr "Muharram" 9865 9866#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9867msgid "Multiple marriages" 9868msgstr "Flere ekteskap" 9869 9870#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9871#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9872msgid "My account" 9873msgstr "Min konto" 9874 9875#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9876msgid "My family tree" 9877msgstr "Mitt slektstre" 9878 9879#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9880msgid "My individual record" 9881msgstr "Mine slektsdata" 9882 9883#. I18N: Name of a module 9884#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9885#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189 9886#: resources/views/admin/modules.phtml:193 9887#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9888msgid "My page" 9889msgstr "Min side" 9890 9891#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9892msgid "My pages" 9893msgstr "Mine sider" 9894 9895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9896msgid "My pedigree" 9897msgstr "Mine aner" 9898 9899#. I18N: Name of a country or state 9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9901msgid "Myanmar" 9902msgstr "Burma(Myanmar)" 9903 9904#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844 9905#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9906#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9907#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9908#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9909#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9910#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9911#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9912#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9913#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9914#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9918#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9919#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9920#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9921#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9931msgid "Name" 9932msgstr "Navn" 9933 9934#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9935msgctxt "Repository" 9936msgid "Name" 9937msgstr "Navn" 9938 9939#: app/Gedcom.php:1617 9940msgid "Name in Hebrew" 9941msgstr "Navn på hebraisk" 9942 9943#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157 9944#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502 9945#: app/Gedcom.php:1586 9946msgid "Name of addressee" 9947msgstr "Navn på adressat" 9948 9949#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680 9950msgid "Name prefix" 9951msgstr "Navneprefiks" 9952 9953#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681 9954msgid "Name suffix" 9955msgstr "Navnesuffiks" 9956 9957#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9958#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9959#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 9960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9961#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9962msgid "Names" 9963msgstr "Navn" 9964 9965#: app/Gedcom.php:1092 9966msgid "Namesake" 9967msgstr "Navnebror" 9968 9969#. I18N: Name of a country or state 9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9971msgid "Namibia" 9972msgstr "Namibia" 9973 9974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9975msgid "Nanny" 9976msgstr "Barnepasser" 9977 9978#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9979msgid "Narrative description" 9980msgstr "Fortellende beskrivelse" 9981 9982#. I18N: Location of an LDS church temple 9983#: app/Elements/TempleCode.php:141 9984msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9985msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9986 9987#: app/Gedcom.php:688 9988msgid "Nationality" 9989msgstr "Nasjonalitet" 9990 9991#: app/Gedcom.php:689 9992msgid "Naturalization" 9993msgstr "Statsborgerskap" 9994 9995#. I18N: Name of a country or state 9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9997msgid "Nauru" 9998msgstr "Nauru" 9999 10000#. I18N: Location of an LDS church temple 10001#: app/Elements/TempleCode.php:142 10002msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10003msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 10004 10005#. I18N: Location of an LDS church temple 10006#: app/Elements/TempleCode.php:143 10007msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10008msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 10009 10010#. I18N: Name of a country or state 10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10012msgid "Nepal" 10013msgstr "Nepal" 10014 10015#. I18N: Name of a country or state 10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10017msgid "Netherlands" 10018msgstr "Nederland" 10019 10020#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10021#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10022msgid "Never" 10023msgstr "Aldri" 10024 10025#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960 10026msgid "Never married" 10027msgstr "Aldri gift" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10031msgid "New Caledonia" 10032msgstr "Ny Kaledonia" 10033 10034#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149 10035#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151 10036msgid "New GEDCOM tag" 10037msgstr "Ny GEDCOM-kode" 10038 10039#. I18N: Location of an LDS church temple 10040#: app/Elements/TempleCode.php:146 10041msgid "New York, New York, United States" 10042msgstr "New York, New York, USA" 10043 10044#. I18N: Name of a country or state 10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10046msgid "New Zealand" 10047msgstr "New Zealand" 10048 10049#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10050msgid "New data" 10051msgstr "Nye data" 10052 10053#. I18N: %s is a server name/URL 10054#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10055#, php-format 10056msgid "New registration at %s" 10057msgstr "Ny registrering på %s" 10058 10059#. I18N: %s is a server name/URL 10060#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10061#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10062#, php-format 10063msgid "New user at %s" 10064msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 10065 10066#. I18N: Location of an LDS church temple 10067#: app/Elements/TempleCode.php:144 10068msgid "Newport Beach, California, United States" 10069msgstr "Newport Beach, California, USA" 10070 10071#. I18N: Name of a module 10072#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10073msgid "News" 10074msgstr "Nyheter" 10075 10076#. I18N: Type of media object 10077#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10078msgid "Newspaper" 10079msgstr "Avis" 10080 10081#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10082msgid "Next email reminder will be sent after " 10083msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 10084 10085#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10087msgid "Next image" 10088msgstr "Neste bilde" 10089 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10092msgid "Nicaragua" 10093msgstr "Nicaragua" 10094 10095#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679 10096msgid "Nickname" 10097msgstr "Kallenavn" 10098 10099#. I18N: Name of a country or state 10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10101msgid "Niger" 10102msgstr "Niger" 10103 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10106msgid "Nigeria" 10107msgstr "Nigeria" 10108 10109#. I18N: a month in the Jewish calendar 10110#: app/Date/JewishDate.php:207 10111msgctxt "GENITIVE" 10112msgid "Nissan" 10113msgstr "Nisan" 10114 10115#. I18N: a month in the Jewish calendar 10116#: app/Date/JewishDate.php:311 10117msgctxt "INSTRUMENTAL" 10118msgid "Nissan" 10119msgstr "Nisan" 10120 10121#. I18N: a month in the Jewish calendar 10122#: app/Date/JewishDate.php:259 10123msgctxt "LOCATIVE" 10124msgid "Nissan" 10125msgstr "Nisan" 10126 10127#. I18N: a month in the Jewish calendar 10128#: app/Date/JewishDate.php:155 10129msgctxt "NOMINATIVE" 10130msgid "Nissan" 10131msgstr "Nisan" 10132 10133#. I18N: Name of a country or state 10134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10135msgid "Niue" 10136msgstr "Niue" 10137 10138#. I18N: a month in the French republican calendar 10139#: app/Date/FrenchDate.php:155 10140msgctxt "GENITIVE" 10141msgid "Nivose" 10142msgstr "Nivôse" 10143 10144#. I18N: a month in the French republican calendar 10145#: app/Date/FrenchDate.php:249 10146msgctxt "INSTRUMENTAL" 10147msgid "Nivose" 10148msgstr "Nivôse" 10149 10150#. I18N: a month in the French republican calendar 10151#: app/Date/FrenchDate.php:202 10152msgctxt "LOCATIVE" 10153msgid "Nivose" 10154msgstr "Nivôse" 10155 10156#. I18N: a month in the French republican calendar 10157#: app/Date/FrenchDate.php:107 10158msgctxt "NOMINATIVE" 10159msgid "Nivose" 10160msgstr "Nivôse" 10161 10162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10163msgid "No" 10164msgstr "Nei" 10165 10166#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10167msgid "No GEDCOM file was received." 10168msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 10169 10170#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10171msgid "No GEDCOM files found." 10172msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 10173 10174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10176msgid "No calendar conversion" 10177msgstr "Ingen konvertering av kalender" 10178 10179#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267 10180#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10181msgid "No children" 10182msgstr "Ingen registrerte barn" 10183 10184#: app/Services/MessageService.php:228 10185msgid "No contact" 10186msgstr "Ingen kontakt" 10187 10188#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10189msgid "No duplicates have been found." 10190msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 10191 10192#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10193msgid "No errors have been found." 10194msgstr "Ingen feil funnet." 10195 10196#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10197#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10198#, php-format 10199msgid "No events exist for the next %s day." 10200msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10201msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 10202msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 10203 10204#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10205msgid "No events exist for today." 10206msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 10207 10208#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10209msgid "No events exist for tomorrow." 10210msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 10211 10212#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10213msgid "No events for living individuals exist for today." 10214msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 10215 10216#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10217msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10218msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 10219 10220#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10221#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10222#, php-format 10223msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10224msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10225msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 10226msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 10227 10228#: resources/views/family-page.phtml:39 10229msgid "No facts exist for this family." 10230msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10231 10232#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10233#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10234#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10235msgid "No file was received. Please try again." 10236msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 10237 10238#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10239msgid "No link between the two individuals could be found." 10240msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 10241 10242#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10243#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10244#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10245msgid "No matching facts found" 10246msgstr "Fant ingen like faktafelt" 10247 10248#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10249#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10250msgid "No news articles have been submitted." 10251msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 10252 10253#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10254msgid "No predefined text" 10255msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 10256 10257#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10259msgid "No records to display" 10260msgstr "Ingen dataposter å vise" 10261 10262#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10263#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10264#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10265#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10266#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10267msgid "No results found." 10268msgstr "Ingen treff." 10269 10270#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10271msgid "No signed-in and no anonymous users" 10272msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 10273 10274#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10275#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10276msgid "No surname" 10277msgstr "" 10278 10279#: app/Elements/TempleCode.php:211 10280msgid "No temple - living ordinance" 10281msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 10282 10283#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10285#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10286msgid "No upgrade information is available." 10287msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 10288 10289#. I18N: The name of a colour-scheme 10290#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10291msgid "Nocturnal" 10292msgstr "Nattlig" 10293 10294#. I18N: https://nominatim.org 10295#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10296msgid "Nominatim" 10297msgstr "Nominatim" 10298 10299#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10300#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10301#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10304msgid "None" 10305msgstr "Ingen" 10306 10307#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10308#: app/Date/FrenchDate.php:317 10309msgid "Nonidi" 10310msgstr "Nonidi" 10311 10312#. I18N: Name of a country or state 10313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10314msgid "Norfolk Island" 10315msgstr "Norfolkøya" 10316 10317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10318msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10319msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 10320 10321#. I18N: Name of a country or state 10322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10323msgid "North Korea" 10324msgstr "Nord-Korea" 10325 10326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10327msgid "Northern America" 10328msgstr "Nordamerika" 10329 10330#. I18N: Name of a country or state 10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10332msgid "Northern Ireland" 10333msgstr "Nord-Irland" 10334 10335#. I18N: Name of a country or state 10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10337msgid "Northern Mariana Islands" 10338msgstr "Nord-Marianene" 10339 10340#. I18N: Name of a country or state 10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10342msgid "Norway" 10343msgstr "Norge" 10344 10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10346msgid "Not approved by an administrator" 10347msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 10348 10349#: app/Gedcom.php:959 10350msgid "Not living" 10351msgstr "Lever ikke" 10352 10353#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920 10354#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10355#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10356msgid "Not married" 10357msgstr "Ikke gift" 10358 10359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10360msgid "Not verified by the user" 10361msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 10362 10363#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419 10364#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501 10365#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694 10366#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753 10367#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 10368#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816 10369#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856 10370#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112 10371#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166 10372#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215 10373#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253 10374#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700 10375#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722 10376#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10378#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10379#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10380#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10382#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10383#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10389msgid "Note" 10390msgstr "Notat" 10391 10392#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10393msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10394msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 10395 10396#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10397msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10398msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 10399 10400#. I18N: Name of a module 10401#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10402#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10404#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10405#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10406#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10407#: resources/views/search-results.phtml:81 10408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10410msgid "Notes" 10411msgstr "Notater" 10412 10413#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10414msgid "Nothing found to cleanup" 10415msgstr "Fant ikke noe å rydde" 10416 10417#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10418msgid "Nothing found." 10419msgstr "Fant ikke noe." 10420 10421#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10422#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10423msgid "Nothing to show" 10424msgstr "Ingenting å vise" 10425 10426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10427msgctxt "Abbreviation for November" 10428msgid "Nov" 10429msgstr "nov" 10430 10431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10432msgctxt "GENITIVE" 10433msgid "November" 10434msgstr "november" 10435 10436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10437msgctxt "INSTRUMENTAL" 10438msgid "November" 10439msgstr "november" 10440 10441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10442msgctxt "LOCATIVE" 10443msgid "November" 10444msgstr "november" 10445 10446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10448#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10449msgctxt "NOMINATIVE" 10450msgid "November" 10451msgstr "november" 10452 10453#. I18N: Location of an LDS church temple 10454#: app/Elements/TempleCode.php:145 10455msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10456msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10457 10458#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692 10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10460#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10462msgid "Number of children" 10463msgstr "Antall barn" 10464 10465#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10466#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10467#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10468msgid "Number of days to show" 10469msgstr "Antall dager som skal vises" 10470 10471#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10473msgid "Number of families without children" 10474msgstr "Antall familier uten barn" 10475 10476#. I18N: ... to show in a list 10477#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10478msgid "Number of given names" 10479msgstr "Antall fornavn" 10480 10481#: app/Gedcom.php:693 10482msgid "Number of marriages" 10483msgstr "Antall ekteskap" 10484 10485#. I18N: ... to show in a list 10486#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10487msgid "Number of pages" 10488msgstr "Antall sider" 10489 10490#. I18N: ... to show in a list 10491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10492#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10493msgid "Number of surnames" 10494msgstr "Antall etternavn" 10495 10496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10497msgid "Nurse" 10498msgstr "Pleier" 10499 10500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10501msgctxt "FEMALE" 10502msgid "Nurse" 10503msgstr "Pleier" 10504 10505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10506msgctxt "MALE" 10507msgid "Nurse" 10508msgstr "Pleier" 10509 10510#. I18N: Location of an LDS church temple 10511#: app/Elements/TempleCode.php:148 10512msgid "Oakland, California, United States" 10513msgstr "Oakland, California, USA" 10514 10515#. I18N: Location of an LDS church temple 10516#: app/Elements/TempleCode.php:149 10517msgid "Oaxaca, Mexico" 10518msgstr "Oaxaca, Mexico" 10519 10520#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892 10521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10522#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10523msgid "Occupation" 10524msgstr "Yrke" 10525 10526#. I18N: Name of a report 10527#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10530msgid "Occupations" 10531msgstr "Yrker" 10532 10533#. I18N: Name of a country or state 10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10535msgid "Occupied Palestinian Territory" 10536msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 10537 10538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10539msgctxt "Abbreviation for October" 10540msgid "Oct" 10541msgstr "okt" 10542 10543#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10544#: app/Date/FrenchDate.php:315 10545msgid "Octidi" 10546msgstr "Octidi" 10547 10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10549msgctxt "GENITIVE" 10550msgid "October" 10551msgstr "oktober" 10552 10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10554msgctxt "INSTRUMENTAL" 10555msgid "October" 10556msgstr "oktober" 10557 10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10559msgctxt "LOCATIVE" 10560msgid "October" 10561msgstr "oktober" 10562 10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10565#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10566msgctxt "NOMINATIVE" 10567msgid "October" 10568msgstr "oktober" 10569 10570#. I18N: Location of an LDS church temple 10571#: app/Elements/TempleCode.php:150 10572msgid "Ogden, Utah, United States" 10573msgstr "Ogden, Utah, USA" 10574 10575#. I18N: Location of an LDS church temple 10576#: app/Elements/TempleCode.php:151 10577msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10578msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10579 10580#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10581msgid "Old data" 10582msgstr "Gammel data" 10583 10584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10585msgid "Old files found" 10586msgstr "Gamle filer funnet" 10587 10588#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10589msgid "Oldest father" 10590msgstr "Eldste far" 10591 10592#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10593msgid "Oldest female" 10594msgstr "Eldste kvinne" 10595 10596#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10597msgid "Oldest living individuals" 10598msgstr "Eldste nålevende person" 10599 10600#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10601msgid "Oldest male" 10602msgstr "Eldste mann" 10603 10604#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10605msgid "Oldest mother" 10606msgstr "Eldste mor" 10607 10608#. I18N: The name of a colour-scheme 10609#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10610msgid "Olivia" 10611msgstr "Olivia" 10612 10613#. I18N: Name of a country or state 10614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10615msgid "Oman" 10616msgstr "Oman" 10617 10618#. I18N: Name of a module 10619#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10620msgid "On this day" 10621msgstr "På denne dag" 10622 10623#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10624msgid "On this day…" 10625msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 10626 10627#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10628msgid "Only add new records" 10629msgstr "Kun legge til nye poster" 10630 10631#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10632#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10633msgid "Only managers can edit" 10634msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 10635 10636#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10637msgid "Only update existing records" 10638msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 10639 10640#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10641msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10642msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 10643 10644#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10645msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10646msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 10647 10648#. I18N: https://openrouteservice.org 10649#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10650#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10651msgid "OpenRouteService" 10652msgstr "OpenRouteService" 10653 10654#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10655msgid "OpenStreetMap™" 10656msgstr "OpenStreetMap™" 10657 10658#. I18N: Location of an LDS church temple 10659#: app/Elements/TempleCode.php:152 10660msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10661msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10662 10663#: app/Date/JalaliDate.php:274 10664msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10665msgid "Ord" 10666msgstr "Ord." 10667 10668#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10669#: app/Date/JalaliDate.php:141 10670msgctxt "GENITIVE" 10671msgid "Ordibehesht" 10672msgstr "Ordibehesht" 10673 10674#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10675#: app/Date/JalaliDate.php:231 10676msgctxt "INSTRUMENTAL" 10677msgid "Ordibehesht" 10678msgstr "Ordibehesht" 10679 10680#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10681#: app/Date/JalaliDate.php:186 10682msgctxt "LOCATIVE" 10683msgid "Ordibehesht" 10684msgstr "Ordibehesht" 10685 10686#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10687#: app/Date/JalaliDate.php:96 10688msgctxt "NOMINATIVE" 10689msgid "Ordibehesht" 10690msgstr "Ordibehesht" 10691 10692#: app/Gedcom.php:860 10693msgid "Ordinance" 10694msgstr "Ordinans (mormon)" 10695 10696#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895 10697msgid "Ordination" 10698msgstr "Ordinasjon" 10699 10700#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10701#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10702msgid "Ordnance Survey historic maps" 10703msgstr "Ordnance Survey historiske kart" 10704 10705#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10707msgid "Orientation" 10708msgstr "Plassering" 10709 10710#: app/Gedcom.php:896 10711msgid "Origin" 10712msgstr "Opprinnelse" 10713 10714#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10715#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364 10716#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398 10717msgid "Original text" 10718msgstr "Original tekst" 10719 10720#. I18N: Location of an LDS church temple 10721#: app/Elements/TempleCode.php:153 10722msgid "Orlando, Florida, United States" 10723msgstr "Orlando, Florida, USA" 10724 10725#. I18N: Type of media object 10726#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10727#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10729#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10730#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10732msgid "Other" 10733msgstr "Annet" 10734 10735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10736msgid "Other facts to show in charts" 10737msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 10738 10739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10740msgid "Other preferences" 10741msgstr "Andre innstillinger" 10742 10743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10744msgid "Owner" 10745msgstr "Eier" 10746 10747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10748msgctxt "FEMALE" 10749msgid "Owner" 10750msgstr "Eier" 10751 10752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10753msgctxt "MALE" 10754msgid "Owner" 10755msgstr "Eier" 10756 10757#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10758#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10759msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10760msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 10761 10762#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10763#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10764msgid "PHP failed to write to disk." 10765msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10766 10767#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10768msgid "PHP information" 10769msgstr "PHP informasjon" 10770 10771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10775#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10776#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10786msgid "Page" 10787msgstr "Side" 10788 10789#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10790#, php-format 10791msgid "Page %s of %s" 10792msgstr "Side %s av %s" 10793 10794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10797#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10798#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10799#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10807#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10810msgid "Page size" 10811msgstr "Sidestørrelse" 10812 10813#. I18N: Type of media object 10814#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10815msgid "Painting" 10816msgstr "Maleri" 10817 10818#. I18N: Name of a country or state 10819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10820msgid "Pakistan" 10821msgstr "Pakistan" 10822 10823#. I18N: Name of a country or state 10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10825msgid "Palau" 10826msgstr "Palau" 10827 10828#. I18N: A colour scheme 10829#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10830msgid "Palette" 10831msgstr "Palett" 10832 10833#. I18N: Location of an LDS church temple 10834#: app/Elements/TempleCode.php:155 10835msgid "Palmyra, New York, United States" 10836msgstr "Palmyra, New York, USA" 10837 10838#. I18N: Name of a country or state 10839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10840msgid "Panama" 10841msgstr "Panama" 10842 10843#. I18N: Location of an LDS church temple 10844#: app/Elements/TempleCode.php:156 10845msgid "Panama City, Panama" 10846msgstr "Panama by, Panama" 10847 10848#. I18N: Location of an LDS church temple 10849#: app/Elements/TempleCode.php:157 10850msgid "Papeete, Tahiti" 10851msgstr "Papeete, Tahiti" 10852 10853#. I18N: Name of a country or state 10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10855msgid "Papua New Guinea" 10856msgstr "Papua New Guinea" 10857 10858#. I18N: Name of a country or state 10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10860msgid "Paraguay" 10861msgstr "Paraguay" 10862 10863#: app/Gedcom.php:1280 10864msgid "Parent location" 10865msgstr "Overordnet stedsnavn" 10866 10867#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10868#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10869#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10870#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10871msgid "Parents" 10872msgstr "Foreldre" 10873 10874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10879msgid "Parents and siblings" 10880msgstr "Foreldre og søsken" 10881 10882#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10883msgid "Parent’s age" 10884msgstr "Forelders alder" 10885 10886#. I18N: A configuration setting 10887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10888#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10890#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10891#: resources/views/login-page.phtml:42 10892#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10893#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10894#: resources/views/register-page.phtml:71 10895#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10896msgid "Password" 10897msgstr "Passord" 10898 10899#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10901#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10902#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10903#: resources/views/register-page.phtml:76 10904msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10905msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 10906 10907#. I18N: Location of an LDS church temple 10908#: app/Elements/TempleCode.php:158 10909msgid "Payson, Utah, United States" 10910msgstr "Payson, Utah, USA" 10911 10912#. I18N: Name of a module/chart 10913#. I18N: Name of a report 10914#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10915#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10916#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10919msgid "Pedigree" 10920msgstr "Anediagram" 10921 10922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10923msgid "Pedigree chart" 10924msgstr "Anediagram" 10925 10926#. I18N: Name of a module 10927#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10928msgid "Pedigree map" 10929msgstr "Anekart" 10930 10931#. I18N: %s is an individual’s name 10932#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10933#, php-format 10934msgid "Pedigree map of %s" 10935msgstr "%s's anekart" 10936 10937#. I18N: %s is an individual’s name 10938#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10939#, php-format 10940msgid "Pedigree tree of %s" 10941msgstr "Anediagram for %s" 10942 10943#. I18N: Name of a module 10944#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10945#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10947#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10950#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10951#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10952msgid "Pending changes" 10953msgstr "Ventende endringer" 10954 10955#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10956msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10957msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 10958 10959#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961 10960msgid "Permanent number" 10961msgstr "Permanent nummer" 10962 10963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 10964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 10965msgid "Permanently delete these records?" 10966msgstr "Slett disse postene permanent?" 10967 10968#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10969msgid "Personal data" 10970msgstr "Persondata" 10971 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/Elements/TempleCode.php:159 10974msgid "Perth, Australia" 10975msgstr "Perth, Australia" 10976 10977#. I18N: Name of a country or state 10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10979msgid "Peru" 10980msgstr "Peru" 10981 10982#. I18N: Name of a country or state 10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10984msgid "Philippines" 10985msgstr "Filippinene" 10986 10987#. I18N: Location of an LDS church temple 10988#: app/Elements/TempleCode.php:160 10989msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10990msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 10991 10992#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798 10993#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589 10994#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10995msgid "Phone" 10996msgstr "Telefonnummer" 10997 10998#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 10999msgid "Phonetic algorithm" 11000msgstr "Fonetisk algoritme" 11001 11002#: app/Gedcom.php:665 11003msgid "Phonetic name" 11004msgstr "Fonetisk navn" 11005 11006#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219 11007msgid "Phonetic place" 11008msgstr "Sted (fonetisk)" 11009 11010#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11011#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11012#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11013msgid "Phonetic search" 11014msgstr "Fonetisk søk" 11015 11016#: app/Gedcom.php:672 11017msgid "Phonetic type" 11018msgstr "Fonetisk type" 11019 11020#. I18N: Type of media object 11021#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995 11022msgid "Photo" 11023msgstr "Fotografi" 11024 11025#. I18N: The name of a colour-scheme 11026#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11027msgid "Pink Plastic" 11028msgstr "Rosa plast" 11029 11030#. I18N: Name of a country or state 11031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11032msgid "Pitcairn" 11033msgstr "Pitcairnøyene" 11034 11035#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899 11036#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471 11037#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11038#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11039#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11040#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11041#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11044#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11045#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11053#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11056msgid "Place" 11057msgstr "Sted" 11058 11059#. I18N: Name of a module/list 11060#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11061#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11062#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11063msgid "Place hierarchy" 11064msgstr "Stedsnavn" 11065 11066#: app/Gedcom.php:1609 11067msgid "Place in Hebrew" 11068msgstr "Stednavn på hebraisk" 11069 11070#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11071msgid "Place list" 11072msgstr "Alle stedsnavn" 11073 11074#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11076msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11077msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 11078 11079#: resources/views/help/place.phtml:12 11080msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11081msgstr "Stednavn kan endre seg over tid. I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc." 11082 11083#: resources/views/help/place.phtml:8 11084msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11085msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”." 11086 11087#: app/Gedcom.php:579 11088msgid "Place of LDS baptism" 11089msgstr "Sted for mormonerdåp" 11090 11091#: app/Gedcom.php:719 11092msgid "Place of LDS child sealing" 11093msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11094 11095#: app/Gedcom.php:620 11096msgid "Place of LDS confirmation" 11097msgstr "Sted for LDS-konfirmasjon" 11098 11099#: app/Gedcom.php:640 11100msgid "Place of LDS endowment" 11101msgstr "Sted for LDS endowment" 11102 11103#: app/Gedcom.php:473 11104msgid "Place of LDS spouse sealing" 11105msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 11106 11107#: app/Gedcom.php:571 11108msgid "Place of adoption" 11109msgstr "Sted for adopsjon" 11110 11111#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11112msgid "Place of baptism" 11113msgstr "Sted for dåp" 11114 11115#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11116msgid "Place of bar mitzvah" 11117msgstr "Sted for bar mitzvah" 11118 11119#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11120msgid "Place of bat mitzvah" 11121msgstr "Sted for bat mitzvah" 11122 11123#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11125msgid "Place of birth" 11126msgstr "Fødselssted" 11127 11128#: app/Gedcom.php:598 11129msgid "Place of blessing" 11130msgstr "Sted for velsignelse" 11131 11132#: app/Gedcom.php:950 11133msgid "Place of brit milah" 11134msgstr "Sted for Brit Mila" 11135 11136#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11137msgid "Place of burial" 11138msgstr "Begravelsessted" 11139 11140#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614 11141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11142msgid "Place of christening" 11143msgstr "Sted for dåp" 11144 11145#. I18N: German Bürgerort 11146#: app/Gedcom.php:1405 11147msgid "Place of citizenship" 11148msgstr "Hjemsted" 11149 11150#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11151msgid "Place of confirmation" 11152msgstr "Konfirmasjonssted" 11153 11154#: app/Gedcom.php:626 11155msgid "Place of cremation" 11156msgstr "Sted for kremering" 11157 11158#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11160msgid "Place of death" 11161msgstr "Sted for dødsfall" 11162 11163#: app/Gedcom.php:637 11164msgid "Place of emigration" 11165msgstr "Emigrasjonssted" 11166 11167#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11168msgid "Place of engagement" 11169msgstr "Forlovelsessted" 11170 11171#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218 11172msgid "Place of event" 11173msgstr "Sted for hendelse" 11174 11175#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11176msgid "Place of first communion" 11177msgstr "Sted for første altergang" 11178 11179#: app/Gedcom.php:663 11180msgid "Place of immigration" 11181msgstr "Immigrasjonssted" 11182 11183#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11185msgid "Place of marriage" 11186msgstr "Sted for vielse" 11187 11188#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11189msgid "Place of marriage banns" 11190msgstr "Sted for lysning" 11191 11192#: app/Gedcom.php:691 11193msgid "Place of naturalization" 11194msgstr "Sted for statsborgerskap" 11195 11196#: app/Gedcom.php:701 11197msgid "Place of ordination" 11198msgstr "Sted for ordinasjon" 11199 11200#: app/Gedcom.php:709 11201msgid "Place of residence" 11202msgstr "Bostedets navn" 11203 11204#. I18N: Name of a module 11205#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11207#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11208#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11209msgid "Places" 11210msgstr "Steder" 11211 11212#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11213#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11214#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11215msgid "Play" 11216msgstr "Start avspilling" 11217 11218#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11219msgid "Please enter a valid email address." 11220msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 11221 11222#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11223#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11224#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11225#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11226msgid "Please try again." 11227msgstr "Vennligst prøv igjen." 11228 11229#. I18N: a month in the French republican calendar 11230#: app/Date/FrenchDate.php:157 11231msgctxt "GENITIVE" 11232msgid "Pluviose" 11233msgstr "Pluviôse" 11234 11235#. I18N: a month in the French republican calendar 11236#: app/Date/FrenchDate.php:251 11237msgctxt "INSTRUMENTAL" 11238msgid "Pluviose" 11239msgstr "Pluviôse" 11240 11241#. I18N: a month in the French republican calendar 11242#: app/Date/FrenchDate.php:204 11243msgctxt "LOCATIVE" 11244msgid "Pluviose" 11245msgstr "Pluviôse" 11246 11247#. I18N: a month in the French republican calendar 11248#: app/Date/FrenchDate.php:109 11249msgctxt "NOMINATIVE" 11250msgid "Pluviose" 11251msgstr "Pluviôse" 11252 11253#. I18N: Name of a country or state 11254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11255msgid "Poland" 11256msgstr "Polen" 11257 11258#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11259msgctxt "Surname tradition" 11260msgid "Polish" 11261msgstr "Polsk" 11262 11263#. I18N: A configuration setting 11264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11266#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11267#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11268msgid "Port number" 11269msgstr "Portnummer" 11270 11271#. I18N: Location of an LDS church temple 11272#: app/Elements/TempleCode.php:162 11273msgid "Portland, Oregon, United States" 11274msgstr "Portland, Oregon, USA" 11275 11276#. I18N: Location of an LDS church temple 11277#: app/Elements/TempleCode.php:154 11278msgid "Porto Alegre, Brazil" 11279msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11280 11281#. I18N: page orientation 11282#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11283#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11284#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11285msgid "Portrait" 11286msgstr "Stående" 11287 11288#. I18N: Name of a country or state 11289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11290msgid "Portugal" 11291msgstr "Portugal" 11292 11293#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11294msgctxt "Surname tradition" 11295msgid "Portuguese" 11296msgstr "Portugisisk" 11297 11298#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788 11299#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163 11300#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286 11301#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584 11302msgid "Postal code" 11303msgstr "Postnummer" 11304 11305#. I18N: Name of a module 11306#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11307msgid "Powered by webtrees™" 11308msgstr "Drevet av webtrees™" 11309 11310#. I18N: a month in the French republican calendar 11311#: app/Date/FrenchDate.php:165 11312msgctxt "GENITIVE" 11313msgid "Prairial" 11314msgstr "Prairial" 11315 11316#. I18N: a month in the French republican calendar 11317#: app/Date/FrenchDate.php:259 11318msgctxt "INSTRUMENTAL" 11319msgid "Prairial" 11320msgstr "Prairial" 11321 11322#. I18N: a month in the French republican calendar 11323#: app/Date/FrenchDate.php:212 11324msgctxt "LOCATIVE" 11325msgid "Prairial" 11326msgstr "Prairial" 11327 11328#. I18N: a month in the French republican calendar 11329#: app/Date/FrenchDate.php:118 11330msgctxt "NOMINATIVE" 11331msgid "Prairial" 11332msgstr "Prairial" 11333 11334#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11335msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11336msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 11337 11338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11339msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11340msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 11341 11342#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11343msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11344msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 11345 11346#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11347#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11348#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11349#: resources/views/admin/components.phtml:60 11350#: resources/views/admin/components.phtml:63 11351#: resources/views/admin/modules.phtml:75 11352#: resources/views/admin/modules.phtml:77 11353#: resources/views/admin/modules.phtml:148 11354#: resources/views/admin/modules.phtml:151 11355#: resources/views/admin/modules.phtml:154 11356#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11357#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11358#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11359msgid "Preferences" 11360msgstr "Innstillinger" 11361 11362#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11363#, php-format 11364msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11365msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 11366 11367#. I18N: A configuration setting 11368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11369msgid "Preferred contact method" 11370msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11371 11372#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11373#: app/Elements/TempleCode.php:161 11374msgid "President’s Office" 11375msgstr "President's Office" 11376 11377#. I18N: Location of an LDS church temple 11378#: app/Elements/TempleCode.php:163 11379msgid "Preston, England" 11380msgstr "Preston, England" 11381 11382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11383#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11384#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11385msgid "Preview" 11386msgstr "Forhåndsvisning" 11387 11388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11389msgid "Priest" 11390msgstr "Prest" 11391 11392#. I18N: The first day in the French republican calendar 11393#: app/Date/FrenchDate.php:301 11394msgid "Primidi" 11395msgstr "Primidi" 11396 11397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11398msgid "Print basic events when blank" 11399msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 11400 11401#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523 11402msgid "Priority" 11403msgstr "Prioritet" 11404 11405#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11406#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11407msgid "Privacy" 11408msgstr "Personvern" 11409 11410#. I18N: Name of a module 11411#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11412#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11413msgid "Privacy policy" 11414msgstr "Regler for personvern" 11415 11416#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11418msgid "Privacy restrictions" 11419msgstr "Personvernsrestriksjoner" 11420 11421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11422msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11423msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN-kode" 11424 11425#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468 11426#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357 11427#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11428#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11429msgid "Private" 11430msgstr "Privat" 11431 11432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11433msgid "Private key" 11434msgstr "Personlig kode" 11435 11436#: app/Gedcom.php:702 11437msgid "Probate" 11438msgstr "Skifte" 11439 11440#: app/Gedcom.php:703 11441msgid "Property" 11442msgstr "Eiendom" 11443 11444#. I18N: Location of an LDS church temple 11445#: app/Elements/TempleCode.php:164 11446msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11447msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11448 11449#. I18N: Location of an LDS church temple 11450#: app/Elements/TempleCode.php:165 11451msgid "Provo, Utah, United States" 11452msgstr "Provo, Utah, USA" 11453 11454#. I18N: An individual that represents another 11455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11456msgid "Proxy" 11457msgstr "Stedfortreder" 11458 11459#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11460#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11461msgid "Publication" 11462msgstr "Publikasjon" 11463 11464#. I18N: Name of a country or state 11465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11466msgid "Puerto Rico" 11467msgstr "Puerto Rico" 11468 11469#. I18N: Name of a country or state 11470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11471msgid "Qatar" 11472msgstr "Qatar" 11473 11474#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 11475#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123 11476#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298 11477#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725 11478msgid "Quality of data" 11479msgstr "Datakvalitet" 11480 11481#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11482#: app/Date/FrenchDate.php:307 11483msgid "Quartidi" 11484msgstr "Quartidi" 11485 11486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11487#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11488msgid "Question" 11489msgstr "Spørsmål" 11490 11491#. I18N: Location of an LDS church temple 11492#: app/Elements/TempleCode.php:166 11493msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11494msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11495 11496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11497msgid "Quick family facts" 11498msgstr "Raske familiefakta" 11499 11500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11501msgid "Quick individual facts" 11502msgstr "Raske personfakta" 11503 11504#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11505#: app/Date/FrenchDate.php:309 11506msgid "Quintidi" 11507msgstr "Quintidi" 11508 11509#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11510#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11511#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11512msgid "RE: " 11513msgstr "RE: " 11514 11515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11516msgid "Rabbi" 11517msgstr "Rabbiner" 11518 11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11520#: app/Date/HijriDate.php:146 11521msgctxt "GENITIVE" 11522msgid "Rabi’ al-awwal" 11523msgstr "Rabi' al-awwal" 11524 11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11526#: app/Date/HijriDate.php:236 11527msgctxt "INSTRUMENTAL" 11528msgid "Rabi’ al-awwal" 11529msgstr "Rabi' al-awwal" 11530 11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11532#: app/Date/HijriDate.php:191 11533msgctxt "LOCATIVE" 11534msgid "Rabi’ al-awwal" 11535msgstr "Rabi' al-awwal" 11536 11537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11538#: app/Date/HijriDate.php:101 11539msgctxt "NOMINATIVE" 11540msgid "Rabi’ al-awwal" 11541msgstr "Rabi' al-awwal" 11542 11543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11544#: app/Date/HijriDate.php:148 11545msgctxt "GENITIVE" 11546msgid "Rabi’ al-thani" 11547msgstr "Rabi' al-thani" 11548 11549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11550#: app/Date/HijriDate.php:238 11551msgctxt "INSTRUMENTAL" 11552msgid "Rabi’ al-thani" 11553msgstr "Rabi' al-thani" 11554 11555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11556#: app/Date/HijriDate.php:193 11557msgctxt "LOCATIVE" 11558msgid "Rabi’ al-thani" 11559msgstr "Rabi' al-thani" 11560 11561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11562#: app/Date/HijriDate.php:103 11563msgctxt "NOMINATIVE" 11564msgid "Rabi’ al-thani" 11565msgstr "Rabi' al-thani" 11566 11567#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11569msgctxt "Female pedigree" 11570msgid "Rada" 11571msgstr "Rada" 11572 11573#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11574#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11575msgctxt "Male pedigree" 11576msgid "Rada" 11577msgstr "Rada" 11578 11579#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11580#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11581msgctxt "Pedigree" 11582msgid "Rada" 11583msgstr "Rada" 11584 11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11586#: app/Date/HijriDate.php:154 11587msgctxt "GENITIVE" 11588msgid "Rajab" 11589msgstr "Rajab" 11590 11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11592#: app/Date/HijriDate.php:244 11593msgctxt "INSTRUMENTAL" 11594msgid "Rajab" 11595msgstr "Rajab" 11596 11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11598#: app/Date/HijriDate.php:199 11599msgctxt "LOCATIVE" 11600msgid "Rajab" 11601msgstr "Rajab" 11602 11603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11604#: app/Date/HijriDate.php:109 11605msgctxt "NOMINATIVE" 11606msgid "Rajab" 11607msgstr "Rajab" 11608 11609#. I18N: Location of an LDS church temple 11610#: app/Elements/TempleCode.php:167 11611msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11612msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11613 11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11615#: app/Date/HijriDate.php:158 11616msgctxt "GENITIVE" 11617msgid "Ramadan" 11618msgstr "Ramadan" 11619 11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11621#: app/Date/HijriDate.php:248 11622msgctxt "INSTRUMENTAL" 11623msgid "Ramadan" 11624msgstr "Ramadan" 11625 11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11627#: app/Date/HijriDate.php:203 11628msgctxt "LOCATIVE" 11629msgid "Ramadan" 11630msgstr "Ramadan" 11631 11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11633#: app/Date/HijriDate.php:113 11634msgctxt "NOMINATIVE" 11635msgid "Ramadan" 11636msgstr "Ramadan" 11637 11638#. I18N: Description of the “Slide show” module 11639#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11640msgid "Random images from the current family tree." 11641msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 11642 11643#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11644#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11645#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11646#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11647msgid "Re-order children" 11648msgstr "Endre barns rekkefølge" 11649 11650#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11651#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11653#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11654msgid "Re-order families" 11655msgstr "Endre rekkefølge på familier" 11656 11657#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11658#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11659#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11660#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11661#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11662msgid "Re-order media" 11663msgstr "Endre rekkefølge på media" 11664 11665#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11666msgid "Re-order media files" 11667msgstr "Endre rekkefølge på mediefiler" 11668 11669#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11670#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11671#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11672msgid "Re-order names" 11673msgstr "Endre rekkefølge på navn" 11674 11675#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11677#: resources/views/admin/users.phtml:27 11678#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11679#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11680#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11681#: resources/views/register-page.phtml:35 11682msgid "Real name" 11683msgstr "Fullt navn" 11684 11685#. I18N: Name of a module 11686#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11687#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11688msgid "Recent changes" 11689msgstr "Siste endringer" 11690 11691#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11692msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11693msgstr "De siste 100 årene" 11694 11695#. I18N: Location of an LDS church temple 11696#: app/Elements/TempleCode.php:168 11697msgid "Recife, Brazil" 11698msgstr "Recife, Brasil" 11699 11700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11702#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11704#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11705#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11706#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11707#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11708msgid "Record" 11709msgstr "Post" 11710 11711#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 11712#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861 11713#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555 11714#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564 11715msgid "Record ID number" 11716msgstr "Registreringsnummer(ID)" 11717 11718#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848 11719msgid "Record file number" 11720msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 11721 11722#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11723#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11724#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11725msgid "Records" 11726msgstr "Registreringer" 11727 11728#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11729#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11730msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11731msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1." 11732 11733#. I18N: Location of an LDS church temple 11734#: app/Elements/TempleCode.php:169 11735msgid "Redlands, California, United States" 11736msgstr "Redlands, California, USA" 11737 11738#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768 11739#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819 11740msgid "Reference number" 11741msgstr "Referansenummer" 11742 11743#. I18N: Location of an LDS church temple 11744#: app/Elements/TempleCode.php:170 11745msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11746msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11747 11748#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11749msgid "Registered partnership" 11750msgstr "Registrert partnerskap" 11751 11752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11753msgid "Registry officer" 11754msgstr "Sorenskriver" 11755 11756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11757msgctxt "FEMALE" 11758msgid "Registry officer" 11759msgstr "Sorenskriver" 11760 11761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11762msgctxt "MALE" 11763msgid "Registry officer" 11764msgstr "Sorenskriver" 11765 11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11767#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11768msgid "Regular expression" 11769msgstr "Regulært uttrykk" 11770 11771#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11772msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11773msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 11774 11775#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11776#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11777msgid "Reject" 11778msgstr "Avvis" 11779 11780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11781msgid "Reject all changes" 11782msgstr "Avvis alle endringer" 11783 11784#. I18N: Name of a module/report 11785#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11787msgid "Related families" 11788msgstr "Beslektede familier" 11789 11790#. I18N: Name of a report 11791#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11793msgid "Related individuals" 11794msgstr "Nære slektninger" 11795 11796#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126 11797#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701 11798#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398 11799#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11800#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11801msgid "Relationship" 11802msgstr "Forbindelse" 11803 11804#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061 11805#: app/Gedcom.php:1449 11806msgid "Relationship to father" 11807msgstr "Slektskap til far" 11808 11809#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11810msgid "Relationship to me" 11811msgstr "Slektskap til meg" 11812 11813#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063 11814#: app/Gedcom.php:1450 11815msgid "Relationship to mother" 11816msgstr "Slektskap til mor" 11817 11818#: app/Gedcom.php:651 11819msgid "Relationship to parents" 11820msgstr "Slektskap til foreldre" 11821 11822#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11823#, php-format 11824msgid "Relationship: %s" 11825msgstr "Forhold: %s" 11826 11827#. I18N: Name of a module/chart 11828#. I18N: Configuration option 11829#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11830#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11832#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11833msgid "Relationships" 11834msgstr "Slektskapsforhold" 11835 11836#. I18N: %s are individual’s names 11837#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11838#, php-format 11839msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11840msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s" 11841 11842#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385 11843msgid "Reliability of the information" 11844msgstr "Informasjonens pålitelighet" 11845 11846#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239 11847#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11849msgid "Religion" 11850msgstr "Religion" 11851 11852#: app/Gedcom.php:699 11853msgid "Religious institution" 11854msgstr "Religiøs institusjon" 11855 11856#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11857msgid "Religious marriage" 11858msgstr "Religiøs vielse" 11859 11860#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11861msgid "Reload map" 11862msgstr "Last kart på ny" 11863 11864#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527 11865msgid "Reminder date" 11866msgstr "Påminnelsesdato" 11867 11868#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11869msgid "Reminder email frequency (days)" 11870msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 11871 11872#: app/Gedcom.php:1628 11873msgid "Remote server" 11874msgstr "Ekstern server" 11875 11876#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11877#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11878#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11879#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11880#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11881msgid "Remove" 11882msgstr "Fjern" 11883 11884#. I18N: Name of a module 11885#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11886msgid "Remove duplicate links" 11887msgstr "Fjern dupliserte lenker" 11888 11889#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11890msgid "Remove individual" 11891msgstr "Fjern person" 11892 11893#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11894#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11895msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11896msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 11897 11898#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11899msgid "Remove this location?" 11900msgstr "Slett dette stedet?" 11901 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/Elements/TempleCode.php:171 11904msgid "Reno, Nevada, United States" 11905msgstr "Reno, Nevada, USA" 11906 11907#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11908msgid "Renumber" 11909msgstr "Renummerér" 11910 11911#. I18N: Renumber the records in a family tree 11912#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11913#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11914#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11915msgid "Renumber family tree" 11916msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 11917 11918#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11919msgid "Replace" 11920msgstr "Erstatt" 11921 11922#. I18N: Description of a “Data fix” module 11923#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11924msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11925msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse." 11926 11927#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11928msgid "Replace with" 11929msgstr "Erstatt med" 11930 11931#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11932msgid "Replacement text" 11933msgstr "Erstatningstekst" 11934 11935#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11936#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11937msgid "Reply" 11938msgstr "Svar" 11939 11940#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11941#: resources/views/admin/modules.phtml:225 11942#: resources/views/admin/modules.phtml:228 11943#: resources/views/report-select-page.phtml:21 11944msgid "Report" 11945msgstr "Rapport" 11946 11947#. I18N: Name of a module 11948#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11949#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11951#: resources/views/admin/modules.phtml:103 11952#: resources/views/admin/modules.phtml:105 11953msgid "Reports" 11954msgstr "Rapporter" 11955 11956#. I18N: Name of a module/list 11957#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11958#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11959#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11961#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 11962#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11965#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11966#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11967#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11968#: resources/views/search-general-page.phtml:93 11969#: resources/views/search-results.phtml:70 11970msgid "Repositories" 11971msgstr "Arkiver" 11972 11973#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133 11974#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 11975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 11976#: resources/views/admin/trees.phtml:240 11977#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11978#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11979#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11980msgid "Repository" 11981msgstr "Arkiv" 11982 11983#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11984msgid "Repository name" 11985msgstr "Arkivnavn" 11986 11987#. I18N: Name of a country or state 11988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11989msgid "Republic of the Congo" 11990msgstr "Kongo-Brazaville" 11991 11992#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11993#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11994#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 11995msgid "Request a new password" 11996msgstr "Be om nytt passord" 11997 11998#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11999#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12000#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12001#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12002msgid "Request a new user account" 12003msgstr "Søk om brukerkonto" 12004 12005#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12006msgid "Research" 12007msgstr "Gransking" 12008 12009#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128 12010#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12011#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12012#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12013msgid "Research task" 12014msgstr "Granskingsoppgave" 12015 12016#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12017#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12018msgid "Research tasks" 12019msgstr "Granskingsoppgaver" 12020 12021#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12022msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12023msgstr "Granskingsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 12024 12025#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12026msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12027msgstr "Granskingsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsprogrammer vil forstå den." 12028 12029#: app/Gedcom.php:707 12030msgid "Residence" 12031msgstr "Bosted" 12032 12033#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12034#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12035msgid "Restore the default block layout" 12036msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 12037 12038#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12040msgid "Restrict to immediate family" 12041msgstr "Kun for nærmeste slekt" 12042 12043#. I18N: a restriction on viewing data 12044#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710 12045#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727 12046#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733 12047#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737 12048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12049#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12050msgid "Restriction" 12051msgstr "Restriksjon" 12052 12053#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12054msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12055msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 12056 12057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12058msgid "Results" 12059msgstr "Resultater" 12060 12061#: app/Gedcom.php:711 12062msgid "Retirement" 12063msgstr "Pensjonert" 12064 12065#. I18N: Name of a country or state 12066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12067msgid "Reunion" 12068msgstr "Reunion" 12069 12070#. I18N: Location of an LDS church temple 12071#: app/Elements/TempleCode.php:172 12072msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12073msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 12074 12075#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12076#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119 12077#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294 12078#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721 12079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12080msgid "Role" 12081msgstr "Rolle" 12082 12083#. I18N: Name of a country or state 12084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12085msgid "Romania" 12086msgstr "Romania" 12087 12088#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12089msgid "Romanized" 12090msgstr "Latinsk form" 12091 12092#: app/Gedcom.php:677 12093msgid "Romanized name" 12094msgstr "Navn (latinsk form)" 12095 12096#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226 12097msgid "Romanized place" 12098msgstr "Sted (latinsk form)" 12099 12100#: app/Gedcom.php:684 12101msgid "Romanized type" 12102msgstr "Type (latinsk form)" 12103 12104#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12106msgid "Roots" 12107msgstr "Stamforeldre" 12108 12109#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403 12110msgid "Rufname" 12111msgstr "Kallenavn" 12112 12113#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12114#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12115#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12116msgid "Russell" 12117msgstr "Russell" 12118 12119#. I18N: Name of a country or state 12120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12121msgid "Russia" 12122msgstr "Russland" 12123 12124#. I18N: Name of a country or state 12125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12126msgid "Rwanda" 12127msgstr "Rwanda" 12128 12129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12130msgid "SMTP mail server" 12131msgstr "SMTP epostserver" 12132 12133#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12134msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12135msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering." 12136 12137#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12138#, php-format 12139msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12140msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd." 12141 12142#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12143#: app/Services/EmailService.php:209 12144msgid "SSL/TLS" 12145msgstr "SSL/TLS" 12146 12147#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12148#: app/Services/EmailService.php:211 12149msgid "STARTTLS" 12150msgstr "STARTTLS" 12151 12152#. I18N: Location of an LDS church temple 12153#: app/Elements/TempleCode.php:173 12154msgid "Sacramento, California, United States" 12155msgstr "Sacramento, California, USA" 12156 12157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12158#: app/Date/HijriDate.php:144 12159msgctxt "GENITIVE" 12160msgid "Safar" 12161msgstr "Safar" 12162 12163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12164#: app/Date/HijriDate.php:234 12165msgctxt "INSTRUMENTAL" 12166msgid "Safar" 12167msgstr "Safar" 12168 12169#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12170#: app/Date/HijriDate.php:189 12171msgctxt "LOCATIVE" 12172msgid "Safar" 12173msgstr "Safar" 12174 12175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12176#: app/Date/HijriDate.php:99 12177msgctxt "NOMINATIVE" 12178msgid "Safar" 12179msgstr "Safar" 12180 12181#. I18N: The name of a colour-scheme 12182#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12183msgid "Sage" 12184msgstr "Salvie" 12185 12186#. I18N: Name of a country or state 12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12188msgid "Saint Helena" 12189msgstr "St. Helena" 12190 12191#. I18N: Name of a country or state 12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12193msgid "Saint Kitts and Nevis" 12194msgstr "St. Kitts og Nevis" 12195 12196#. I18N: Name of a country or state 12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12198msgid "Saint Lucia" 12199msgstr "Saint Lucia" 12200 12201#. I18N: Name of a country or state 12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12203msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12204msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 12205 12206#. I18N: Name of a country or state 12207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12208msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12209msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 12210 12211#. I18N: Location of an LDS church temple 12212#: app/Elements/TempleCode.php:183 12213msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12214msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12215 12216#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12217msgid "Same as uploaded file" 12218msgstr "Samme som opplastet fil" 12219 12220#. I18N: Name of a country or state 12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12222msgid "Samoa" 12223msgstr "Samoa" 12224 12225#. I18N: Location of an LDS church temple 12226#: app/Elements/TempleCode.php:176 12227msgid "San Antonio, Texas, United States" 12228msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12229 12230#. I18N: Location of an LDS church temple 12231#: app/Elements/TempleCode.php:177 12232msgid "San Diego, California, United States" 12233msgstr "San Diego, California, USA" 12234 12235#. I18N: Location of an LDS church temple 12236#: app/Elements/TempleCode.php:182 12237msgid "San Jose, Costa Rica" 12238msgstr "San Jose, Costa Rica" 12239 12240#. I18N: Name of a country or state 12241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12242msgid "San Marino" 12243msgstr "San Marino" 12244 12245#. I18N: Location of an LDS church temple 12246#: app/Elements/TempleCode.php:174 12247msgid "San Salvador, El Salvador" 12248msgstr "San Salvador, El Salvador" 12249 12250#. I18N: Location of an LDS church temple 12251#: app/Elements/TempleCode.php:175 12252msgid "Santiago, Chile" 12253msgstr "Santiago, Chile" 12254 12255#. I18N: Location of an LDS church temple 12256#: app/Elements/TempleCode.php:178 12257msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12258msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 12259 12260#. I18N: Location of an LDS church temple 12261#: app/Elements/TempleCode.php:186 12262msgid "Sao Paulo, Brazil" 12263msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12264 12265#. I18N: Name of a country or state 12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12267msgid "Sao Tome and Principe" 12268msgstr "São Tomé og Príncipe" 12269 12270#. I18N: abbreviation for Saturday 12271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12273msgid "Sat" 12274msgstr "lør" 12275 12276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12277msgid "Saturday" 12278msgstr "lørdag" 12279 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12282msgid "Saudi Arabia" 12283msgstr "Saudi-Arabia" 12284 12285#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145 12286msgid "Schema" 12287msgstr "Skjema" 12288 12289#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658 12290msgid "School or college" 12291msgstr "Skole eller universitet" 12292 12293#. I18N: Name of a country or state 12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12295msgid "Scotland" 12296msgstr "Skottland" 12297 12298#: app/Gedcom.php:1532 12299msgid "Scrapbook" 12300msgstr "Utklippsbok" 12301 12302#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12303#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12304msgctxt "Female pedigree" 12305msgid "Sealing" 12306msgstr "Besegling" 12307 12308#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12309#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12310msgctxt "Male pedigree" 12311msgid "Sealing" 12312msgstr "Besegling" 12313 12314#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12315#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12316msgctxt "Pedigree" 12317msgid "Sealing" 12318msgstr "Besegling" 12319 12320#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12321#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12322msgid "Sealing canceled (divorce)" 12323msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 12324 12325#. I18N: Name of a module 12326#. I18N: A button label. 12327#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12328#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12329#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12330#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12331#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12332#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12333#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12334#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12335#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12336#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12337#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12338msgid "Search" 12339msgstr "Søk" 12340 12341#. I18N: Name of a module 12342#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12343#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12344msgid "Search and replace" 12345msgstr "Søk og erstatt" 12346 12347#. I18N: Description of a “Data fix” module 12348#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12349msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12350msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 12351 12352#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12354msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12355msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater." 12356 12357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12358msgid "Search filters" 12359msgstr "Søkefiltre" 12360 12361#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12362#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12363msgid "Search for" 12364msgstr "Søk etter" 12365 12366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12367msgid "Search for locations in an external database." 12368msgstr "Søk etter lokalisasjoner i en ekstern database." 12369 12370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12371msgid "Search for place names in an external database." 12372msgstr "Søk etter stedsnavn i en ekstern database." 12373 12374#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12375#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12376#, php-format 12377msgid "Search for place names using %s." 12378msgstr "Søk etter stedsnavn ved å bruke %s." 12379 12380#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12381msgid "Search method" 12382msgstr "Søkemetode" 12383 12384#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12385msgid "Search text/pattern" 12386msgstr "Søk tekst/mønster" 12387 12388#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12389msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12390msgstr "Søk etter alle mulige slektskap kan ta lang tid i komplekse trær." 12391 12392#. I18N: Location of an LDS church temple 12393#: app/Elements/TempleCode.php:179 12394msgid "Seattle, Washington, United States" 12395msgstr "Seattle, Washington, USA" 12396 12397#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12398msgid "Second record" 12399msgstr "Andre post" 12400 12401#. I18N: A configuration setting 12402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12403msgid "Secure connection" 12404msgstr "Sikker forbindelse" 12405 12406#. I18N: A configuration setting 12407#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12408msgid "Security code" 12409msgstr "Sikkerhetskode" 12410 12411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12412#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12413#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12414#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12415#, php-format 12416msgid "See %s for more information." 12417msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 12418 12419#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12420#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12421#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12422msgid "Select" 12423msgstr "Velg" 12424 12425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12426msgid "Select a GEDCOM file to import" 12427msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 12428 12429#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12430#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12431msgid "Select a date" 12432msgstr "Velg en dato" 12433 12434#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12435msgid "Select individuals by place or date" 12436msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 12437 12438#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12440msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12441msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 12442 12443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12444msgid "Select the desired age interval" 12445msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 12446 12447#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12448msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12449msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 12450 12451#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12452msgid "Select two records to merge." 12453msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 12454 12455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12456msgid "Selector" 12457msgstr "Selector" 12458 12459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12460msgid "Seller" 12461msgstr "Selger" 12462 12463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12464msgctxt "FEMALE" 12465msgid "Seller" 12466msgstr "Selger" 12467 12468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12469msgctxt "MALE" 12470msgid "Seller" 12471msgstr "Selger" 12472 12473#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12474#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12475#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12476#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12477msgid "Send" 12478msgstr "Send" 12479 12480#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12481#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12482#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12484#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12485msgid "Send a message" 12486msgstr "Send melding" 12487 12488#: app/Services/MessageService.php:210 12489msgid "Send a message to all users" 12490msgstr "Send melding til alle brukere" 12491 12492#: app/Services/MessageService.php:211 12493msgid "Send a message to users who have never signed in" 12494msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 12495 12496#: app/Services/MessageService.php:212 12497msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12498msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 12499 12500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12501msgid "Send a test email using these settings" 12502msgstr "Send en testmail med disse innstillingene" 12503 12504#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12505msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12506msgstr "" 12507 12508#. I18N: Label for a configuration option 12509#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12510msgid "Send out reminder emails" 12511msgstr "Sende påminnelse med epost" 12512 12513#. I18N: A configuration setting 12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12515msgid "Sender email" 12516msgstr "Sender email" 12517 12518#. I18N: A configuration setting 12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12520msgid "Sender name" 12521msgstr "Avsendernavn" 12522 12523#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12525msgid "Sending email" 12526msgstr "Forsendelse av E-post" 12527 12528#. I18N: A configuration setting 12529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12530msgid "Sending server name" 12531msgstr "Avsender-serverens navn" 12532 12533#. I18N: Name of a country or state 12534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12535msgid "Senegal" 12536msgstr "Senegal" 12537 12538#. I18N: Location of an LDS church temple 12539#: app/Elements/TempleCode.php:180 12540msgid "Seoul, Korea" 12541msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12542 12543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12544msgctxt "Abbreviation for September" 12545msgid "Sep" 12546msgstr "sep" 12547 12548#: app/Gedcom.php:922 12549msgid "Separated" 12550msgstr "Separert" 12551 12552#: app/Gedcom.php:1026 12553msgid "Separation" 12554msgstr "Separasjon" 12555 12556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12557msgctxt "GENITIVE" 12558msgid "September" 12559msgstr "september" 12560 12561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12562msgctxt "INSTRUMENTAL" 12563msgid "September" 12564msgstr "september" 12565 12566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12567msgctxt "LOCATIVE" 12568msgid "September" 12569msgstr "september" 12570 12571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12573#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12574msgctxt "NOMINATIVE" 12575msgid "September" 12576msgstr "september" 12577 12578#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12579#: app/Date/FrenchDate.php:313 12580msgid "Septidi" 12581msgstr "Septidi" 12582 12583#. I18N: Name of a country or state 12584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12585msgid "Serbia" 12586msgstr "Serbia" 12587 12588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12589msgid "Servant" 12590msgstr "Tjener" 12591 12592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12593msgctxt "FEMALE" 12594msgid "Servant" 12595msgstr "Tjenerinne" 12596 12597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12598msgctxt "MALE" 12599msgid "Servant" 12600msgstr "Tjener" 12601 12602#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12604msgid "Server information" 12605msgstr "Serverinformasjon" 12606 12607#. I18N: A configuration setting 12608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12609#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12610#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12611#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12612msgid "Server name" 12613msgstr "Servernavn" 12614 12615#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12616msgid "Set a new password" 12617msgstr "Endre passord" 12618 12619#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12620msgid "Set as default" 12621msgstr "Sett som standard" 12622 12623#. I18N: You need to: 12624#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12625#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12626msgid "Set the access level for each tree." 12627msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 12628 12629#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12631msgid "Set the default blocks for new family trees" 12632msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 12633 12634#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12636msgid "Set the default blocks for new users" 12637msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 12638 12639#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12641msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12642msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 12643 12644#. I18N: You need to: 12645#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12646#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12647msgid "Set the status to “approved”." 12648msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 12649 12650#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12652msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12653msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12654 12655#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12656#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12657msgid "Setup wizard for webtrees" 12658msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 12659 12660#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12661#: app/Date/FrenchDate.php:311 12662msgid "Sextidi" 12663msgstr "Sextidi" 12664 12665#. I18N: Name of a country or state 12666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12667msgid "Seychelles" 12668msgstr "Seychellene" 12669 12670#: app/Date/JalaliDate.php:278 12671msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12672msgid "Shah" 12673msgstr "Shah." 12674 12675#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12676#: app/Date/JalaliDate.php:149 12677msgctxt "GENITIVE" 12678msgid "Shahrivar" 12679msgstr "Shahrivar" 12680 12681#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12682#: app/Date/JalaliDate.php:239 12683msgctxt "INSTRUMENTAL" 12684msgid "Shahrivar" 12685msgstr "Shahrivar" 12686 12687#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12688#: app/Date/JalaliDate.php:194 12689msgctxt "LOCATIVE" 12690msgid "Shahrivar" 12691msgstr "Shahrivar" 12692 12693#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12694#: app/Date/JalaliDate.php:104 12695msgctxt "NOMINATIVE" 12696msgid "Shahrivar" 12697msgstr "Shahrivar" 12698 12699#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12700#: resources/views/individual-page.phtml:66 12701msgid "Share" 12702msgstr "Del" 12703 12704#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12705msgid "Share the URL" 12706msgstr "Del URL" 12707 12708#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12709msgid "Share the anniversary of an event" 12710msgstr "Del merkedag for en hendelse" 12711 12712#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737 12713#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12714#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12715#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12716#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12717msgid "Shared note" 12718msgstr "Delt notat" 12719 12720#. I18N: Name of a module/list 12721#: app/Module/NoteListModule.php:64 12722#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12723#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12724msgid "Shared notes" 12725msgstr "Delte notater" 12726 12727#. I18N: plural noun - things that can be shared 12728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12730msgid "Shares" 12731msgstr "Delinger" 12732 12733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12734#: app/Date/HijriDate.php:160 12735msgctxt "GENITIVE" 12736msgid "Shawwal" 12737msgstr "Shawwal" 12738 12739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12740#: app/Date/HijriDate.php:250 12741msgctxt "INSTRUMENTAL" 12742msgid "Shawwal" 12743msgstr "Shawwal" 12744 12745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12746#: app/Date/HijriDate.php:205 12747msgctxt "LOCATIVE" 12748msgid "Shawwal" 12749msgstr "Shawwal" 12750 12751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12752#: app/Date/HijriDate.php:115 12753msgctxt "NOMINATIVE" 12754msgid "Shawwal" 12755msgstr "Shawwal" 12756 12757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12758#: app/Date/HijriDate.php:156 12759msgctxt "GENITIVE" 12760msgid "Sha’aban" 12761msgstr "Sha'aban" 12762 12763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12764#: app/Date/HijriDate.php:246 12765msgctxt "INSTRUMENTAL" 12766msgid "Sha’aban" 12767msgstr "Sha'aban" 12768 12769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12770#: app/Date/HijriDate.php:201 12771msgctxt "LOCATIVE" 12772msgid "Sha’aban" 12773msgstr "Sha'aban" 12774 12775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12776#: app/Date/HijriDate.php:111 12777msgctxt "NOMINATIVE" 12778msgid "Sha’aban" 12779msgstr "Sha'aban" 12780 12781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12782msgid "She " 12783msgstr "Hun " 12784 12785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12786msgid "She died" 12787msgstr "Hun døde" 12788 12789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12791msgid "She married" 12792msgstr "Hun giftet seg med" 12793 12794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12795msgid "She resided at" 12796msgstr "hun bodde i" 12797 12798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12799msgid "She was born" 12800msgstr "Hun ble født" 12801 12802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12803msgid "She was buried" 12804msgstr "Hun ble gravlagt" 12805 12806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12807msgid "She was christened" 12808msgstr "Hun ble døpt" 12809 12810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12811msgid "She was cremated" 12812msgstr "Hun ble kremert" 12813 12814#. I18N: a month in the Jewish calendar 12815#: app/Date/JewishDate.php:201 12816msgctxt "GENITIVE" 12817msgid "Shevat" 12818msgstr "Shevat" 12819 12820#. I18N: a month in the Jewish calendar 12821#: app/Date/JewishDate.php:305 12822msgctxt "INSTRUMENTAL" 12823msgid "Shevat" 12824msgstr "Shevat" 12825 12826#. I18N: a month in the Jewish calendar 12827#: app/Date/JewishDate.php:253 12828msgctxt "LOCATIVE" 12829msgid "Shevat" 12830msgstr "Shevat" 12831 12832#. I18N: a month in the Jewish calendar 12833#: app/Date/JewishDate.php:149 12834msgctxt "NOMINATIVE" 12835msgid "Shevat" 12836msgstr "Shevat" 12837 12838#. I18N: The name of a colour-scheme 12839#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12840msgid "Shiny Tomato" 12841msgstr "Skinnende tomat" 12842 12843#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12844#: resources/views/help/date.phtml:111 12845msgid "Shortcut" 12846msgstr "Hurtigtast" 12847 12848#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12849msgid "Shortest marriage" 12850msgstr "Korteste ekteskap" 12851 12852#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12853msgid "Show" 12854msgstr "Vis" 12855 12856#. I18N: A configuration setting 12857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12858msgid "Show a download link in the media viewer" 12859msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 12860 12861#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12862#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12863msgid "Show a privacy policy." 12864msgstr "Vis personvernerklæring." 12865 12866#. I18N: A configuration setting 12867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12868msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12869msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 12870 12871#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12872msgid "Show all media" 12873msgstr "Vis alle media" 12874 12875#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12876msgid "Show all notes" 12877msgstr "Vis alle notater" 12878 12879#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12880msgid "Show all places in a list" 12881msgstr "Vis alle stedsnavn" 12882 12883#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12884msgid "Show all sources" 12885msgstr "Vis alle kilder" 12886 12887#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12888#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12889msgid "Show an age cursor" 12890msgstr "Vis en aldersmarkør" 12891 12892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12893msgid "Show children of ancestors" 12894msgstr "Vis aners barn" 12895 12896#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12897msgid "Show couples where either partner married more than once." 12898msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 12899 12900#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12901msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12902msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 12903 12904#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12905msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12906msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 12907 12908#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12909msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12910msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 12911 12912#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12913msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12914msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 12915 12916#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12917msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12918msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 12919 12920#. I18N: label for yes/no option 12921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12922msgid "Show date of last update" 12923msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 12924 12925#. I18N: A configuration setting 12926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12927msgid "Show dead individuals" 12928msgstr "Vis avdøde personer" 12929 12930#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12931msgid "Show divorced couples." 12932msgstr "Vis skilte par." 12933 12934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12935msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12936msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 12937 12938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12939msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12940msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 12941 12942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12943msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12944msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 12945 12946#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12948msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12949msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 12950 12951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12952msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12953msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 12954 12955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12956msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12957msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 12958 12959#. I18N: A configuration setting 12960#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 12961msgid "Show list of family trees" 12962msgstr "Vis liste over slektstrær" 12963 12964#. I18N: A configuration setting 12965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 12966msgid "Show living individuals" 12967msgstr "Vis levende personer" 12968 12969#. I18N: A configuration setting 12970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 12971msgid "Show names of private individuals" 12972msgstr "Vis navn på levende personer" 12973 12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12978msgid "Show notes" 12979msgstr "Vis notater" 12980 12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12982msgid "Show occupations" 12983msgstr "Vis yrker" 12984 12985#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12986#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12987msgid "Show only events of living individuals" 12988msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 12989 12990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12991msgid "Show only females." 12992msgstr "Vis kun kvinner." 12993 12994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12995msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12996msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 12997 12998#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12999msgid "Show only individuals, events, or all" 13000msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 13001 13002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13003msgid "Show only males." 13004msgstr "Vis kun menn." 13005 13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13008msgid "Show parents" 13009msgstr "Vis foreldre" 13010 13011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13012#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13014#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13015#: resources/views/login-page.phtml:45 13016#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13017#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13018#: resources/views/register-page.phtml:74 13019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13023msgid "Show password" 13024msgstr "Vis passord" 13025 13026#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13027msgid "Show pending changes" 13028msgstr "Vis ventende endringer" 13029 13030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13033msgid "Show photos" 13034msgstr "Vis bilder" 13035 13036#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13037msgid "Show place hierarchy" 13038msgstr "Vis stedhierarki" 13039 13040#. I18N: A configuration setting 13041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13042msgid "Show private relationships" 13043msgstr "Vis private slektskapsforhold" 13044 13045#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13046msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13047msgstr "Vis granskingsoppgaver tildelt andre brukere" 13048 13049#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13050msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13051msgstr "Vis granskingsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 13052 13053#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13054msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13055msgstr "Vis kommende granskingsoppgaver" 13056 13057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13058msgid "Show residences" 13059msgstr "Vis bosteder" 13060 13061#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13062msgid "Show slide show controls" 13063msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 13064 13065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13070msgid "Show sources" 13071msgstr "Vis kilder" 13072 13073#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13074#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13076msgid "Show spouses" 13077msgstr "Vis ektefeller" 13078 13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13081msgid "Show statistics charts" 13082msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 13083 13084#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13086#, php-format 13087msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13088msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 13089 13090#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13091#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13092msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13093msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 13094 13095#. I18N: label for a yes/no option 13096#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13097msgid "Show the date and time" 13098msgstr "Vis dato og tid" 13099 13100#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13101msgid "Show the date and time of update" 13102msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 13103 13104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13105msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13106msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 13107 13108#. I18N: A configuration setting 13109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13110msgid "Show the family tree" 13111msgstr "Vis slektstre" 13112 13113#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13114msgid "Show the list of individuals" 13115msgstr "Vis personlisten" 13116 13117#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13118msgid "Show the list of surnames" 13119msgstr "Vis etternavnlisten" 13120 13121#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13122#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13123msgid "Show the location of an event on an external map." 13124msgstr "Vis lokalisasjonen for en hendelse på et eksternt kart." 13125 13126#. I18N: Description of the “Places” module 13127#: app/Module/PlacesModule.php:96 13128msgid "Show the location of events on a map." 13129msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 13130 13131#. I18N: label for a yes/no option 13132#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13133msgid "Show the user who made the change" 13134msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 13135 13136#. I18N: Label for a configuration option 13137#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13138#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13139#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13140msgid "Show this block for which languages" 13141msgstr "Vis denne blokken for språkene" 13142 13143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13144msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13145msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 13146 13147#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13148#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13149#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13150#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13151msgid "Show to managers" 13152msgstr "Vis til forvaltere" 13153 13154#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13155#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13156#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13159#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13160msgid "Show to members" 13161msgstr "Vis til medlemmer" 13162 13163#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13164#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13168#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13169msgid "Show to visitors" 13170msgstr "Vis til besøkende" 13171 13172#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13174msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13175msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 13176 13177#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13179msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13180msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 13181 13182#. I18N: %s are placeholders for numbers 13183#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13184#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13185#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13186#, php-format 13187msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13188msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 13189 13190#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13191msgid "Sibling" 13192msgstr "Søsken" 13193 13194#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13195msgid "Siblings" 13196msgstr "Søsken" 13197 13198#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13199#: resources/views/admin/modules.phtml:181 13200msgid "Sidebar" 13201msgstr "Sidepanel" 13202 13203#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13205#: resources/views/admin/modules.phtml:87 13206#: resources/views/admin/modules.phtml:89 13207msgid "Sidebars" 13208msgstr "Sidepanel" 13209 13210#. I18N: Name of a country or state 13211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13212msgid "Sierra Leone" 13213msgstr "Sierra Leone" 13214 13215#. I18N: Name of a module 13216#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13217#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13218msgid "Sign in" 13219msgstr "Logg inn" 13220 13221#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13222#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13223msgid "Sign out" 13224msgstr "Logg ut" 13225 13226#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13228msgid "Sign-in and registration" 13229msgstr "Innlogging og registrering" 13230 13231#: app/Gedcom.php:1425 13232msgid "Signature" 13233msgstr "" 13234 13235#: resources/views/help/date.phtml:136 13236msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13237msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 13238 13239#. I18N: Name of a country or state 13240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13241msgid "Singapore" 13242msgstr "Singapore" 13243 13244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13246msgid "Sister" 13247msgstr "Søster" 13248 13249#. I18N: A configuration setting 13250#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13251#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13252#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13253msgid "Site identification code" 13254msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 13255 13256#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13258#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13259msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13260msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 13261 13262#. I18N: A configuration setting 13263#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13264#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13265msgid "Site verification code" 13266msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 13267 13268#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13269#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13270msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13271msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 13272 13273#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13274#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13275msgid "Sitemaps" 13276msgstr "Nettstedskart" 13277 13278#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13279#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13280msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13281msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13282 13283#. I18N: a month in the Jewish calendar 13284#: app/Date/JewishDate.php:211 13285msgctxt "GENITIVE" 13286msgid "Sivan" 13287msgstr "Sivan" 13288 13289#. I18N: a month in the Jewish calendar 13290#: app/Date/JewishDate.php:315 13291msgctxt "INSTRUMENTAL" 13292msgid "Sivan" 13293msgstr "Sivan" 13294 13295#. I18N: a month in the Jewish calendar 13296#: app/Date/JewishDate.php:263 13297msgctxt "LOCATIVE" 13298msgid "Sivan" 13299msgstr "Sivan" 13300 13301#. I18N: a month in the Jewish calendar 13302#: app/Date/JewishDate.php:159 13303msgctxt "NOMINATIVE" 13304msgid "Sivan" 13305msgstr "Sivan" 13306 13307#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13308#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13309#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13310msgid "Skip to content" 13311msgstr "Gå til innhold" 13312 13313#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13314msgid "Slave" 13315msgstr "Slave" 13316 13317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13318msgctxt "FEMALE" 13319msgid "Slave" 13320msgstr "Slavinne" 13321 13322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13323msgctxt "MALE" 13324msgid "Slave" 13325msgstr "Slave" 13326 13327#. I18N: Name of a module 13328#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13329msgid "Slide show" 13330msgstr "Billedserie" 13331 13332#. I18N: Name of a country or state 13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13334msgid "Slovakia" 13335msgstr "Slovakia" 13336 13337#. I18N: Name of a country or state 13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13339msgid "Slovenia" 13340msgstr "Slovenia" 13341 13342#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13343msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13344msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13345 13346#. I18N: Location of an LDS church temple 13347#: app/Elements/TempleCode.php:185 13348msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13349msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13350 13351#: app/Gedcom.php:733 13352msgid "Social security number" 13353msgstr "Personnummer" 13354 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13357msgid "Solomon Islands" 13358msgstr "Salomonøyene" 13359 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13362msgid "Somalia" 13363msgstr "Somalia" 13364 13365#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13366#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13367msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13368msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 13369 13370#. I18N: Description of a “Data fix” module 13371#: app/Module/FixNameTags.php:95 13372msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13373msgstr "Noen slektsprogrammer lagrer alle navn under en enkelt post, ved å benytte egendefinerte underposter som _MARNM og _AKA. Et alternativ er å opprette nye poster for hvert navn." 13374 13375#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13376msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13377msgstr "Noen av disse GEDCOM-kodene er skjelden eller aldri brukt." 13378 13379#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13381msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13382msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 13383 13384#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13386msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13387msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 13388 13389#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13393msgid "Son" 13394msgstr "Sønn" 13395 13396#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13397#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13398#, php-format 13399msgid "Son of %s" 13400msgstr "%ss sønn" 13401 13402#: app/Gedcom.php:1685 13403msgid "Sort date" 13404msgstr "Sorteringsdato" 13405 13406#. I18N: Label for a configuration option 13407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13408#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13409#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13410#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13411#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13415#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13416#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13422msgid "Sort order" 13423msgstr "Sorteringsrekkefølge" 13424 13425#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13427msgid "Sosa" 13428msgstr "Sosa-nummer" 13429 13430#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13431msgid "Sosa-Stradonitz number" 13432msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13433 13434#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13435msgid "Sounds like" 13436msgstr "Høres ut som" 13437 13438#. I18N: Name of a module/report 13439#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256 13440#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276 13441#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288 13442#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13443#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13445#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13446#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13447#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13449#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13451#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13456#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13459#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13461#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13472msgid "Source" 13473msgstr "Kilde" 13474 13475#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723 13476#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114 13477#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702 13478#: app/Gedcom.php:1716 13479msgid "Source citation" 13480msgstr "Kildehenvisning" 13481 13482#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13483msgid "Source citations" 13484msgstr "Kildehenvisninger" 13485 13486#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13488msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13489msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 13490 13491#. I18N: A configuration setting 13492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13494msgid "Source type" 13495msgstr "Kildetype" 13496 13497#. I18N: Name of a module/list 13498#. I18N: Name of a module 13499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13500#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13501#: app/Services/AdminService.php:183 13502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13503#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13504#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13505#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13506#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13507#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13508#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13509#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13513#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13514#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13515#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13516#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13517#: resources/views/search-results.phtml:59 13518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13523msgid "Sources" 13524msgstr "Kilder" 13525 13526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13527msgid "Sources to the events" 13528msgstr "Kilder for hendelser" 13529 13530#. I18N: Name of a country or state 13531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13532msgid "South Africa" 13533msgstr "Sør-Afrika" 13534 13535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13536msgid "South America" 13537msgstr "Sør-Amerika" 13538 13539#. I18N: Name of a country or state 13540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13541msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13542msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 13543 13544#. I18N: Name of a country or state 13545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13546msgid "South Sudan" 13547msgstr "Sør-Sudan" 13548 13549#. I18N: Name of a country or state 13550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13551msgid "Spain" 13552msgstr "Spania" 13553 13554#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13555msgctxt "Surname tradition" 13556msgid "Spanish" 13557msgstr "Spansk" 13558 13559#. I18N: Location of an LDS church temple 13560#: app/Elements/TempleCode.php:188 13561msgid "Spokane, Washington, United States" 13562msgstr "Spokane, Washington, USA" 13563 13564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13571msgid "Spouse" 13572msgstr "Ektefelle" 13573 13574#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13575#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13576#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13577#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13578msgid "Spouses" 13579msgstr "Ektefelle" 13580 13581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13586msgid "Spouses and children" 13587msgstr "Ektefelle og barn" 13588 13589#. I18N: Name of a country or state 13590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13591msgid "Sri Lanka" 13592msgstr "Sri Lanka" 13593 13594#. I18N: Location of an LDS church temple 13595#: app/Elements/TempleCode.php:181 13596msgid "St. George, Utah, United States" 13597msgstr "St. George, Utah, USA" 13598 13599#. I18N: Location of an LDS church temple 13600#: app/Elements/TempleCode.php:184 13601msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13602msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13603 13604#. I18N: Location of an LDS church temple 13605#: app/Elements/TempleCode.php:187 13606msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13607msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13608 13609#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13610msgid "Standard GEDCOM tags" 13611msgstr "Standard GEDCOM-koder" 13612 13613#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13614msgid "Start slide show on page load" 13615msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 13616 13617#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13618msgid "Start year" 13619msgstr "Start år" 13620 13621#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13622msgid "Starting range of change dates" 13623msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 13624 13625#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13626msgid "Statcounter™" 13627msgstr "Statcounter™" 13628 13629#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 13630#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585 13631msgid "State" 13632msgstr "Stat/Fylke" 13633 13634#. I18N: Name of a module 13635#. I18N: Name of a module/chart 13636#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13637#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13639#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13640#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13641msgid "Statistics" 13642msgstr "Statistikk" 13643 13644#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641 13645#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134 13646#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454 13647#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13648#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13649msgid "Status" 13650msgstr "Status" 13651 13652#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642 13653#: app/Gedcom.php:721 13654msgid "Status change date" 13655msgstr "Status endringsdato" 13656 13657#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13658#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13659#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13660#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13661msgid "Stillborn: exempt" 13662msgstr "Dødfødt: unntak" 13663 13664#. I18N: Location of an LDS church temple 13665#: app/Elements/TempleCode.php:189 13666msgid "Stockholm, Sweden" 13667msgstr "Stockholm, Sverige" 13668 13669#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13670#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13671#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13672msgid "Stop" 13673msgstr "Stopp avspilling" 13674 13675#. I18N: Name of a module 13676#: app/Module/StoriesModule.php:205 13677#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13678#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13679msgid "Stories" 13680msgstr "Artikler" 13681 13682#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13683msgid "Story" 13684msgstr "Notat" 13685 13686#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13687#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13688#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13689msgid "Story title" 13690msgstr "Notattittel" 13691 13692#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372 13693msgid "Street name" 13694msgstr "Gatenavn" 13695 13696#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13697#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13698#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13699#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13700msgid "Subject" 13701msgstr "Emne" 13702 13703#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851 13704#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13705#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13706msgid "Submission" 13707msgstr "Del av datasamling" 13708 13709#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13710#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13711#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13712#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13713#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13714msgid "Submitted but not yet cleared" 13715msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 13716 13717#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828 13718#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13719#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13720#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13721#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13722msgid "Submitter" 13723msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 13724 13725#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13726msgid "Submitter name" 13727msgstr "Navn på bidragsyter" 13728 13729#. I18N: Name of a module/list 13730#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13731#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13733#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13734#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13735#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13736#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13737msgid "Submitters" 13738msgstr "Bidragsytere" 13739 13740#. I18N: Name of a country or state 13741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13742msgid "Sudan" 13743msgstr "Sudan" 13744 13745#. I18N: abbreviation for Sunday 13746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13747#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13748msgid "Sun" 13749msgstr "søn" 13750 13751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13752msgid "Sunday" 13753msgstr "søndag" 13754 13755#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13757#, php-format 13758msgid "Support and documentation can be found at %s." 13759msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 13760 13761#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13762msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13763msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13764 13765#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13766msgid "Support for SQL Server is experimental." 13767msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13768 13769#. I18N: Name of a country or state 13770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13771msgid "Suriname" 13772msgstr "Surinam" 13773 13774#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686 13775#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13776#: resources/views/branches-page.phtml:25 13777#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13778#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13780#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13782#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13783msgid "Surname" 13784msgstr "Etternavn" 13785 13786#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13787msgid "Surname distribution chart" 13788msgstr "Utbredelse etter etternavn" 13789 13790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13791msgid "Surname list style" 13792msgstr "Utseende på liste over etternavn" 13793 13794#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13795msgid "Surname option" 13796msgstr "Alternativ for etternavn" 13797 13798#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685 13799msgid "Surname prefix" 13800msgstr "Prefiks for etternavn" 13801 13802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13803msgid "Surname tradition" 13804msgstr "Tradisjon for etternavn" 13805 13806#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13810msgid "Surnames" 13811msgstr "Etternavn" 13812 13813#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13814msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13815msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 13816 13817#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13818msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13819msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 13820 13821#. I18N: Location of an LDS church temple 13822#: app/Elements/TempleCode.php:190 13823msgid "Suva, Fiji" 13824msgstr "Suva, Fiji" 13825 13826#. I18N: Name of a country or state 13827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13828msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13829msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13830 13831#. I18N: Reverse the order of two individuals 13832#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13833msgid "Swap individuals" 13834msgstr "Bytt om individer" 13835 13836#. I18N: Name of a country or state 13837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13838msgid "Swaziland" 13839msgstr "Swaziland" 13840 13841#. I18N: Name of a country or state 13842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13843msgid "Sweden" 13844msgstr "Sverige" 13845 13846#. I18N: Name of a country or state 13847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13848msgid "Switzerland" 13849msgstr "Sveits" 13850 13851#. I18N: Location of an LDS church temple 13852#: app/Elements/TempleCode.php:192 13853msgid "Sydney, Australia" 13854msgstr "Sydney, Australia" 13855 13856#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13857msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13858msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 13859 13860#. I18N: Name of a country or state 13861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13862msgid "Syria" 13863msgstr "Syria" 13864 13865#: resources/views/admin/modules.phtml:170 13866#: resources/views/admin/modules.phtml:173 13867msgid "Tab" 13868msgstr "Fane" 13869 13870#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13871#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13872#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13873#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13874msgid "Table prefix" 13875msgstr "Tabellprefiks" 13876 13877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13878#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13880#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13881#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13889#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13892msgctxt "paper size" 13893msgid "Tabloid" 13894msgstr "Tabloid" 13895 13896#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13898#: resources/views/admin/modules.phtml:83 13899#: resources/views/admin/modules.phtml:85 13900msgid "Tabs" 13901msgstr "Faner" 13902 13903#. I18N: Location of an LDS church temple 13904#: app/Elements/TempleCode.php:193 13905msgid "Taipei, Taiwan" 13906msgstr "Taipei, Taiwan" 13907 13908#. I18N: Name of a country or state 13909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13910msgid "Taiwan" 13911msgstr "Taiwan" 13912 13913#. I18N: Name of a country or state 13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13915msgid "Tajikistan" 13916msgstr "Tadsjikistan" 13917 13918#. I18N: Location of an LDS church temple 13919#: app/Elements/TempleCode.php:194 13920msgid "Tampico, Mexico" 13921msgstr "Tampico, Mexico" 13922 13923#. I18N: a month in the Jewish calendar 13924#: app/Date/JewishDate.php:213 13925msgctxt "GENITIVE" 13926msgid "Tamuz" 13927msgstr "Tamuz" 13928 13929#. I18N: a month in the Jewish calendar 13930#: app/Date/JewishDate.php:317 13931msgctxt "INSTRUMENTAL" 13932msgid "Tamuz" 13933msgstr "Tamuz" 13934 13935#. I18N: a month in the Jewish calendar 13936#: app/Date/JewishDate.php:265 13937msgctxt "LOCATIVE" 13938msgid "Tamuz" 13939msgstr "Tamuz" 13940 13941#. I18N: a month in the Jewish calendar 13942#: app/Date/JewishDate.php:161 13943msgctxt "NOMINATIVE" 13944msgid "Tamuz" 13945msgstr "Tamuz" 13946 13947#. I18N: Name of a country or state 13948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13949msgid "Tanzania" 13950msgstr "Tanzania" 13951 13952#. I18N: The name of a colour-scheme 13953#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13954msgid "Teal Top" 13955msgstr "Teal Top" 13956 13957#. I18N: A configuration setting 13958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 13959msgid "Technical help contact" 13960msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 13961 13962#. I18N: Location of an LDS church temple 13963#: app/Elements/TempleCode.php:195 13964msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13965msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13966 13967#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13968msgid "Templates" 13969msgstr "Maler" 13970 13971#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13972#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643 13973#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863 13974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13975msgid "Temple" 13976msgstr "Mormoner kirkekode" 13977 13978#. I18N: a month in the Jewish calendar 13979#: app/Date/JewishDate.php:199 13980msgctxt "GENITIVE" 13981msgid "Tevet" 13982msgstr "Tevet" 13983 13984#. I18N: a month in the Jewish calendar 13985#: app/Date/JewishDate.php:303 13986msgctxt "INSTRUMENTAL" 13987msgid "Tevet" 13988msgstr "Tevet" 13989 13990#. I18N: a month in the Jewish calendar 13991#: app/Date/JewishDate.php:251 13992msgctxt "LOCATIVE" 13993msgid "Tevet" 13994msgstr "Tevet" 13995 13996#. I18N: a month in the Jewish calendar 13997#: app/Date/JewishDate.php:147 13998msgctxt "NOMINATIVE" 13999msgid "Tevet" 14000msgstr "Tevet" 14001 14002#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726 14003#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117 14004#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292 14005#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719 14006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14007#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14008msgid "Text" 14009msgstr "Tekst" 14010 14011#: app/Gedcom.php:1557 14012msgid "Text direction" 14013msgstr "Tekstretning" 14014 14015#. I18N: Name of a country or state 14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14017msgid "Thailand" 14018msgstr "Thailand" 14019 14020#: resources/views/help/name.phtml:8 14021msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14022msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 14023 14024#: resources/views/help/surname.phtml:8 14025msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14026msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 14027 14028#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14029#, php-format 14030msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14031msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 14032 14033#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14034msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14035msgstr "GEDCOM-standarden tilbyr flere felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-koder." 14036 14037#. I18N: Location of an LDS church temple 14038#: app/Elements/TempleCode.php:104 14039msgid "The Hague, Netherlands" 14040msgstr "Haag, Nederland" 14041 14042#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14043#, php-format 14044msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14045msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert." 14046 14047#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14048#, php-format 14049msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14050msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert." 14051 14052#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14053#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14054msgid "The PHP temporary folder is missing." 14055msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 14056 14057#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14058#, php-format 14059msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14060msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert." 14061 14062#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14063#, php-format 14064msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14065msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert." 14066 14067#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14068msgid "The URL was copied to the clipboard" 14069msgstr "URL ble kopiert til utklippsmappen" 14070 14071#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14072#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14073#, php-format 14074msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14075msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 14076 14077#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14078msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14079msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 14080 14081#. I18N: Description of the “Calendar” module 14082#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14083msgid "The calendar menu." 14084msgstr "Kalendermeny." 14085 14086#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14087#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14088#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14089#, php-format 14090msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14091msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 14092 14093#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14094#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14095#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14096#, php-format 14097msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14098msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 14099 14100#. I18N: Description of the “Charts” module 14101#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14102msgid "The charts menu." 14103msgstr "Diagrammeny." 14104 14105#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14106msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14107msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 14108 14109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14110msgid "The date and time of the last update" 14111msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 14112 14113#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14114#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14115#, php-format 14116msgid "The details for “%s” have been updated." 14117msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert." 14118 14119#. I18N: %s is a filename 14120#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14121#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14122#, php-format 14123msgid "The family tree has been exported to %s." 14124msgstr "Slektstre eksportert til %s." 14125 14126#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14127#, php-format 14128msgid "The family tree “%s” already exists." 14129msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 14130 14131#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14132#, php-format 14133msgid "The family tree “%s” has been created." 14134msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 14135 14136#. I18N: %s is the name of a family tree 14137#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14138#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14139#, php-format 14140msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14141msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 14142 14143#. I18N: %s is the name of a family tree 14144#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14145#, php-format 14146msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14147msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 14148 14149#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14150msgid "The family trees have been merged successfully." 14151msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 14152 14153#. I18N: Description of the “Family trees” module 14154#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14155msgid "The family trees menu." 14156msgstr "Familietremeny." 14157 14158#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14159#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14160#, php-format 14161msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14162msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 14163 14164#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14165#, php-format 14166msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14167msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 14168 14169#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14170#, php-format 14171msgid "The file %s could not be created." 14172msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 14173 14174#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14175#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14176#, php-format 14177msgid "The file %s could not be deleted." 14178msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14179 14180#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14181#, php-format 14182msgid "The file %s has been deleted." 14183msgstr "Filen %s ble slettet." 14184 14185#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14186#, php-format 14187msgid "The file %s has been uploaded." 14188msgstr "Filen %s ble lastet opp." 14189 14190#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14191#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14192msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14193msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 14194 14195#. I18N: %s is a filename 14196#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14197#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14198#, php-format 14199msgid "The file “%s” does not exist." 14200msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 14201 14202#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14203msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14204msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv." 14205 14206#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14207#, php-format 14208msgid "The folder %s could not be deleted." 14209msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14210 14211#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14212#, php-format 14213msgid "The folder %s has been created." 14214msgstr "Mappen %s ble opprettet." 14215 14216#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14217#, php-format 14218msgid "The folder %s has been deleted." 14219msgstr "Mappen %s ble slettet." 14220 14221#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14222msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14223msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14224 14225#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14226#, php-format 14227msgid "The folder “%s” does not exist." 14228msgstr "Mappen “%s” finnes ikke." 14229 14230#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14231msgid "The following facts and events were found in both records." 14232msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 14233 14234#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14235#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14236#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14237#, php-format 14238msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14239msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 14240 14241#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14242msgid "The following list shows typical requirements." 14243msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 14244 14245#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14246msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14247msgstr "" 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14250msgid "The help text has not been written for this item." 14251msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 14252 14253#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14255msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14256msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 14257 14258#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14260msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14261msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 14262 14263#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14264#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14265#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14266#, php-format 14267msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14268msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 14269 14270#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14271#, php-format 14272msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14273msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 14274 14275#. I18N: Description of the “Lists” module 14276#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14277msgid "The lists menu." 14278msgstr "Listemeny." 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14281#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14282msgid "The location has been created" 14283msgstr "Stedet er opprettet" 14284 14285#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14286msgid "The location of this place is not known." 14287msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent." 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14290#, php-format 14291msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14292msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 14293 14294#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14295#, php-format 14296msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14297msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 14298 14299#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14300msgid "The media object has been created" 14301msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 14302 14303#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14304msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14305msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14308#, php-format 14309msgid "The message was not sent to %s." 14310msgstr "Meldingen ble ikke sendt %s." 14311 14312#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14313#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14314#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14315msgid "The message was not sent." 14316msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14319#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14320#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14321#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14322#, php-format 14323msgid "The message was successfully sent to %s." 14324msgstr "Melding sendt til %s." 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14327#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14328#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14329#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14330#, php-format 14331msgid "The module “%s” has been disabled." 14332msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14336#, php-format 14337msgid "The module “%s” has been enabled." 14338msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 14339 14340#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14342msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14343msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 14344 14345#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14347msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14348msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 14349 14350#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14351msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14352msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14355msgid "The note has been created" 14356msgstr "Notatet er blitt opprettet" 14357 14358#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14359#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14360#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14361#, php-format 14362msgid "The parameter “%s” is missing." 14363msgstr "Parameteren “%s” mangler." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14366msgid "The password needs to be at least six characters long." 14367msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 14368 14369#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14371msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14372msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14373 14374#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14375#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14376msgid "The password reset link has expired." 14377msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått." 14378 14379#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14380#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14381msgid "The place hierarchy." 14382msgstr "Stedhierarki." 14383 14384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14385#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14386msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14387msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14390#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14391msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14392msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14395#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14396#, php-format 14397msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14398msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14401#, php-format 14402msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14403msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 14404 14405#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14406#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14407#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14408#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14409#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14410#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14411#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14412#, php-format 14413msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14414msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 14415 14416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14420msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14421msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14424#, php-format 14425msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14426msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 14427 14428#. I18N: Description of the “Reports” module 14429#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14430msgid "The reports menu." 14431msgstr "Rapportmeny." 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14434msgid "The repository has been created" 14435msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 14436 14437#. I18N: Description of the “Search” module 14438#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14439msgid "The search menu." 14440msgstr "Søkemeny." 14441 14442#: app/Services/SearchService.php:1161 14443msgid "The search returned too many results." 14444msgstr "Søket ga for mange resultater." 14445 14446#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14447msgid "The server configuration is OK." 14448msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 14449 14450#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14451msgid "The server could not understand this request." 14452msgstr "Serveren kunne ikke oppfatte forespørselen." 14453 14454#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14455msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14456msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14459#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14460#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14461msgid "The server’s time limit has been reached." 14462msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 14463 14464#. I18N: Description of “Statistics” module 14465#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14466msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14467msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 14468 14469#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185 14470msgid "The solution" 14471msgstr "Løsningen" 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14474msgid "The source has been created" 14475msgstr "Kilden er blitt opprettet" 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14478msgid "The submission has been created" 14479msgstr "Innsendelsen er opprettet" 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14482msgid "The submitter has been created" 14483msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 14484 14485#: resources/views/help/name.phtml:13 14486#, php-format 14487msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14488msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 14489 14490#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14492#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14493msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14494msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 14495 14496#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14497#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14498#, php-format 14499msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14500msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14501msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 14502msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14505msgid "The upgrade is complete." 14506msgstr "Oppdateringen er fullført." 14507 14508#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14509#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14510msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14511msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14514#, php-format 14515msgid "The user %s has been deleted." 14516msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 14517 14518#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14519#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14520msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14521msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14524#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14525msgid "The username or password is incorrect." 14526msgstr "Feil brukernavn eller passord." 14527 14528#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14530msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14531msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14552#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14553#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14554#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14555msgid "The website preferences have been updated." 14556msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte." 14557 14558#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14559#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14560msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14561msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 14562 14563#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14564#: resources/views/admin/modules.phtml:257 14565#: resources/views/admin/modules.phtml:260 14566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14567msgid "Theme" 14568msgstr "Tema" 14569 14570#. I18N: Name of a module 14571#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14572msgid "Theme change" 14573msgstr "Temaveksler" 14574 14575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14577#: resources/views/admin/modules.phtml:119 14578#: resources/views/admin/modules.phtml:121 14579msgid "Themes" 14580msgstr "Tema" 14581 14582#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14583msgid "There are no facts for this individual." 14584msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14587msgid "There are no links to this media object." 14588msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 14589 14590#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14591msgid "There are no media objects for this individual." 14592msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 14593 14594#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14595msgid "There are no notes for this individual." 14596msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 14597 14598#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14599#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14600msgid "There are no pending changes." 14601msgstr "Det er ingen ventende endringer." 14602 14603#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14604msgid "There are no research tasks in this family tree." 14605msgstr "Det er ingen granskingsoppgaver knyttet til slektstreet." 14606 14607#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14608msgid "There are no source citations for this individual." 14609msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 14610 14611#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14612#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14613#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14614msgid "There are pending changes for you to moderate." 14615msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 14616 14617#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14618#, php-format 14619msgid "There have been no changes within the last %s day." 14620msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14621msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 14622msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 14623 14624#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14625#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14626#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14627#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14628#: app/Services/MediaFileService.php:226 14629msgid "There was an error uploading your file." 14630msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 14631 14632#. I18N: a month in the French republican calendar 14633#: app/Date/FrenchDate.php:169 14634msgctxt "GENITIVE" 14635msgid "Thermidor" 14636msgstr "Thermidor" 14637 14638#. I18N: a month in the French republican calendar 14639#: app/Date/FrenchDate.php:263 14640msgctxt "INSTRUMENTAL" 14641msgid "Thermidor" 14642msgstr "Thermidor" 14643 14644#. I18N: a month in the French republican calendar 14645#: app/Date/FrenchDate.php:216 14646msgctxt "LOCATIVE" 14647msgid "Thermidor" 14648msgstr "Thermidor" 14649 14650#. I18N: a month in the French republican calendar 14651#: app/Date/FrenchDate.php:122 14652msgctxt "NOMINATIVE" 14653msgid "Thermidor" 14654msgstr "Thermidor" 14655 14656#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14657msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14658msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke." 14659 14660#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14661#, php-format 14662msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14663msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 14664 14665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14666msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14667msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi." 14668 14669#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14670msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14671msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 14672 14673#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14674msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14675msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 14676 14677#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14678msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14679msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 14680 14681#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14683#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14684#: resources/views/register-page.phtml:52 14685#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14686msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14687msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 14688 14689#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14690msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14691msgstr "Faktisk hendelse, men manglende detaljer." 14692 14693#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14694msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14695msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14696 14697#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14698msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14699msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14700 14701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14702#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14703#, php-format 14704msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14705msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14706 14707#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14708msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14709msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 14710 14711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14712#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14713#, php-format 14714msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14715msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14716 14717#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14718#, php-format 14719msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14720msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14721msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 14722msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 14723 14724#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14725msgid "This family tree has no images to display." 14726msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 14727 14728#. I18N: do not translate the #keywords# 14729#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14730msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14731msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14732 14733#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14734#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14735#, php-format 14736msgid "This family tree was last updated on %s." 14737msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 14738 14739#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14740msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14741msgstr "Dette filnavnet er ikke kompatibelt med GEDZIP filformat." 14742 14743#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14744#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14745msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14746msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 14747 14748#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14750msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14751msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14752 14753#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14754msgid "This form has expired. Try again." 14755msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 14756 14757#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14758msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14759msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 14760 14761#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14762msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14763msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14764 14765#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14766#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14767#, php-format 14768msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14769msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14770 14771#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14772msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14773msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 14774 14775#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14776#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14777#, php-format 14778msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14779msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14780 14781#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14783#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14784msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14785msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 14786 14787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14788#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14789#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14790#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14791#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14792#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14794#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14795#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14796#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14797#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14798#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14799#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14800#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14801#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14802#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14803#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14804#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14805#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14806#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14807msgid "This information is not available." 14808msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig." 14809 14810#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14811#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14812#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14813#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14814#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14815#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14816#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14817#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14818#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14819#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14820#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14821#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14822#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14823#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14824msgid "This information is private and cannot be shown." 14825msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 14826 14827#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14828msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14829msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 14830 14831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14834#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14837msgid "This is case sensitive." 14838msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 14839 14840#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14842#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14843msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14844msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 14845 14846#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14848msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14849msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 14850 14851#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14853#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14854#: resources/views/register-page.phtml:40 14855#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14856msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14857msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 14858 14859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14860msgid "This link is valid for one hour." 14861msgstr "Denne lenken er aktiv i en time." 14862 14863#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14864msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14865msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert." 14866 14867#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14868msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14869msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14870 14871#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14872msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14873msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14874 14875#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14876#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14877#, php-format 14878msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14879msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14880 14881#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14882msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14883msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14884 14885#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14886#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14887#, php-format 14888msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14889msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14890 14891#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14892#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14893#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14894#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14895msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14896msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 14897 14898#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14899msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14900msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 14901 14902#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14905msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14906msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 14907 14908#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14909msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14910msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14911 14912#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14913msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14914msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14915 14916#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14917#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14918#, php-format 14919msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14920msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14921 14922#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14923msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14924msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 14925 14926#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14927#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14928#, php-format 14929msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14930msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14931 14932#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 14934msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14935msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 14936 14937#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 14939msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14940msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 14941 14942#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14944msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14945msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 14946 14947#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14949msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14950msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 14951 14952#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14954msgid "This option will make it easier for users to download images." 14955msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 14956 14957#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14959msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14960msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 14961 14962#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 14964msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14965msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 14966 14967#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 14968#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 14969msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14970msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 14971 14972#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14973#, php-format 14974msgid "This page has been viewed %s time." 14975msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14976msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 14977msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 14978 14979#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14980msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14981msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 14982 14983#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14984#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14985msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14986msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 14987 14988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14989msgid "This record does not exist." 14990msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 14991 14992#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14993msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14994msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 14995 14996#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14997#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14998#, php-format 14999msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15000msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 15001 15002#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15003msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15004msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 15005 15006#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15007#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15008#, php-format 15009msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15010msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 15011 15012#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15013msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15014msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15015 15016#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15017msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15018msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning." 15019 15020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15021msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15022msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 15023 15024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15025msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15026msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 15027 15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15029msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15030msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 15031 15032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15033msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15034msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 15035 15036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15037msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15038msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 15039 15040#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15041#, php-format 15042msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15043msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 15044 15045#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15047msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15048msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 15049 15050#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15051msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15052msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 15053 15054#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15056msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15057msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 15058 15059#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15060msgid "This user account does not have access to any tree." 15061msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 15062 15063#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15064msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15065msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 15066 15067#: app/Services/UpgradeService.php:290 15068msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15069msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 15070 15071#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15072msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15073msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 15074 15075#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15076msgid "This website is operated by the following individuals." 15077msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer." 15078 15079#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15080#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15081#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15082msgid "This website is temporarily unavailable" 15083msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 15084 15085#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15086msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15087msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking." 15088 15089#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15090msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15091msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk." 15092 15093#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15094msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15095msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 15096 15097#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15098msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15099msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene." 15100 15101#. I18N: %s is the name of a family tree 15102#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15103#, php-format 15104msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15105msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 15106 15107#. I18N: abbreviation for Thursday 15108#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15110msgid "Thu" 15111msgstr "tor" 15112 15113#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15114msgid "Thumbnail image" 15115msgstr "Miniatyrbilde" 15116 15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15119msgid "Thumbnail images" 15120msgstr "Miniatyrbilder" 15121 15122#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15123msgid "Thursday" 15124msgstr "torsdag" 15125 15126#. I18N: Location of an LDS church temple 15127#: app/Elements/TempleCode.php:197 15128msgid "Tijuana, Mexico" 15129msgstr "Tijuana, Mexico" 15130 15131#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214 15132msgid "Time" 15133msgstr "Tid" 15134 15135#: app/Gedcom.php:1611 15136msgid "Time of birth" 15137msgstr "Tidspunkt for fødsel" 15138 15139#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15140msgid "Time of birth and time of death" 15141msgstr "Tidspunkt for fødsel og tidspunkt for død" 15142 15143#: app/Gedcom.php:1615 15144msgid "Time of death" 15145msgstr "Tidspunkt for død" 15146 15147#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761 15148#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855 15149msgid "Time of last change" 15150msgstr "Tid for siste endring" 15151 15152#. I18N: A configuration setting 15153#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15155#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15156msgid "Time zone" 15157msgstr "Tidssone" 15158 15159#. I18N: Name of a module/chart 15160#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15161msgid "Timeline" 15162msgstr "Tidslinje" 15163 15164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15166msgid "Timestamp" 15167msgstr "Tidspunkt" 15168 15169#. I18N: Name of a country or state 15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15171msgid "Timor-Leste" 15172msgstr "Øst-Timor" 15173 15174#: app/Date/JalaliDate.php:276 15175msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15176msgid "Tir" 15177msgstr "Tir." 15178 15179#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15180#: app/Date/JalaliDate.php:145 15181msgctxt "GENITIVE" 15182msgid "Tir" 15183msgstr "Tir" 15184 15185#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15186#: app/Date/JalaliDate.php:235 15187msgctxt "INSTRUMENTAL" 15188msgid "Tir" 15189msgstr "Tir" 15190 15191#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15192#: app/Date/JalaliDate.php:190 15193msgctxt "LOCATIVE" 15194msgid "Tir" 15195msgstr "Tir" 15196 15197#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15198#: app/Date/JalaliDate.php:100 15199msgctxt "NOMINATIVE" 15200msgid "Tir" 15201msgstr "Tir" 15202 15203#. I18N: a month in the Jewish calendar 15204#: app/Date/JewishDate.php:193 15205msgctxt "GENITIVE" 15206msgid "Tishrei" 15207msgstr "Tishrei" 15208 15209#. I18N: a month in the Jewish calendar 15210#: app/Date/JewishDate.php:297 15211msgctxt "INSTRUMENTAL" 15212msgid "Tishrei" 15213msgstr "Tishrei" 15214 15215#. I18N: a month in the Jewish calendar 15216#: app/Date/JewishDate.php:245 15217msgctxt "LOCATIVE" 15218msgid "Tishrei" 15219msgstr "Tishrei" 15220 15221#. I18N: a month in the Jewish calendar 15222#: app/Date/JewishDate.php:141 15223msgctxt "NOMINATIVE" 15224msgid "Tishrei" 15225msgstr "Tishrei" 15226 15227#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827 15228#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15229#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15230#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15231#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15232#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15233#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15234#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15235#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15238#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15239#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15240#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15241msgid "Title" 15242msgstr "Tittel" 15243 15244#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15245#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15246#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15247msgctxt "Email recipient" 15248msgid "To" 15249msgstr "Til" 15250 15251#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15253msgctxt "End of date range" 15254msgid "To" 15255msgstr "Til" 15256 15257#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15258msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15259msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." 15260 15261#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15262msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15263msgstr "Får å opprette data ved bruk av egendefinerte GEDCOM-koder, må disse kodene aktiveres." 15264 15265#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15266msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15267msgstr "For å opprette nye granskingsoppgaver må først «granskingsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 15268 15269#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15270msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15271msgstr "For å vise kart, må du angi en karttilbyder i kontrollpanelet." 15272 15273#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15275msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15276msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 15277 15278#. I18N: “Apache” is a software program. 15279#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15280msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15281msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 15282 15283#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15284#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15285msgid "To set a new password, follow this link." 15286msgstr "For å endre passord, følg denne lenken." 15287 15288#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15290msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15291msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 15292 15293#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15294msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15295msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 15296 15297#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15298#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15299#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15300#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15301#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15302msgid "To use this service, you need an API key." 15303msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en API-kode." 15304 15305#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15306msgid "To use this service, you need an account." 15307msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en konto." 15308 15309#. I18N: Name of a country or state 15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15311msgid "Togo" 15312msgstr "Togo" 15313 15314#. I18N: Name of a country or state 15315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15316msgid "Tokelau" 15317msgstr "Tokelau" 15318 15319#. I18N: Location of an LDS church temple 15320#: app/Elements/TempleCode.php:198 15321msgid "Tokyo, Japan" 15322msgstr "Tokyo, Japan" 15323 15324#. I18N: Type of media object 15325#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15326msgid "Tombstone" 15327msgstr "Gravstein" 15328 15329#. I18N: Name of a country or state 15330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15331msgid "Tonga" 15332msgstr "Tonga" 15333 15334#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15335msgid "Too many requests. Try again later." 15336msgstr "For mange spørringer. Prøv igjen senere." 15337 15338#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15339#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15340#, php-format 15341msgid "Top %s given name" 15342msgid_plural "Top %s given names" 15343msgstr[0] "Vanligste fornavn" 15344msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 15345 15346#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15347#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15348#, php-format 15349msgid "Top %s surname" 15350msgid_plural "Top %s surnames" 15351msgstr[0] "Vanligste etternavn" 15352msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 15353 15354#. I18N: i.e. most popular given name. 15355#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15356msgid "Top given name" 15357msgstr "Vanligste fornavn" 15358 15359#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15360#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15361#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15362msgid "Top given names" 15363msgstr "Vanligste fornavn" 15364 15365#. I18N: i.e. most popular surname. 15366#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15367msgid "Top surname" 15368msgstr "Vanligste etternavn" 15369 15370#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15371#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15372#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15373msgid "Top surnames" 15374msgstr "Vanligste etternavn" 15375 15376#. I18N: Location of an LDS church temple 15377#: app/Elements/TempleCode.php:199 15378msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15379msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15380 15381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15382#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15383#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15384#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15385#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15386#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15387#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15388#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15389#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15390#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15391#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15392#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15395#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15397#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15398#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15399msgid "Total" 15400msgstr "Totalt" 15401 15402#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15403msgid "Total accepted changes: " 15404msgstr "Antall godkjente endringer: " 15405 15406#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15407msgid "Total births" 15408msgstr "Antall fødsler" 15409 15410#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15411msgid "Total dead" 15412msgstr "Antall avdøde" 15413 15414#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15415msgid "Total deaths" 15416msgstr "Antall dødsfall" 15417 15418#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15419msgid "Total divorces" 15420msgstr "Totalt antall skilsmisser" 15421 15422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15423#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15425msgid "Total events" 15426msgstr "Antall hendelser" 15427 15428#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15429#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15435msgid "Total families" 15436msgstr "Antall familier" 15437 15438#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15439msgid "Total females" 15440msgstr "Antall kvinner" 15441 15442#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15443msgid "Total given names" 15444msgstr "Totalt antall fornavn" 15445 15446#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15448#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15449#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15450#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15458msgid "Total individuals" 15459msgstr "Antall personer" 15460 15461#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15462msgid "Total living" 15463msgstr "Antall nålevende" 15464 15465#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15466msgid "Total males" 15467msgstr "Antall menn" 15468 15469#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15470msgid "Total marriages" 15471msgstr "Totalt antall vielser" 15472 15473#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15474msgid "Total pending changes: " 15475msgstr "Antall ventende endringer: " 15476 15477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15479#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15480msgid "Total surnames" 15481msgstr "Totalt antall etternavn" 15482 15483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15484msgid "Total users" 15485msgstr "Antall brukere" 15486 15487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15488#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15489#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15491#: resources/views/admin/modules.phtml:111 15492#: resources/views/admin/modules.phtml:113 15493#: resources/views/admin/modules.phtml:241 15494#: resources/views/admin/modules.phtml:244 15495#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15496msgid "Tracking and analytics" 15497msgstr "Sporing og analyse" 15498 15499#: app/Gedcom.php:864 15500msgid "Trailer" 15501msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15502 15503#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15504#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15505#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15506#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15507msgid "Tree" 15508msgstr "Familietre" 15509 15510#. I18N: The third day in the French republican calendar 15511#: app/Date/FrenchDate.php:305 15512msgid "Tridi" 15513msgstr "Tridi" 15514 15515#. I18N: Name of a country or state 15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15517msgid "Trinidad and Tobago" 15518msgstr "Trinidad og Tobago" 15519 15520#. I18N: Location of an LDS church temple 15521#: app/Elements/TempleCode.php:200 15522msgid "Trujillo, Peru" 15523msgstr "Trujillo, Peru" 15524 15525#. I18N: abbreviation for Tuesday 15526#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15527#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15528msgid "Tue" 15529msgstr "tir" 15530 15531#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15532msgid "Tuesday" 15533msgstr "tirsdag" 15534 15535#. I18N: Name of a country or state 15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15537msgid "Tunisia" 15538msgstr "Tunisia" 15539 15540#. I18N: Name of a country or state 15541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15542msgid "Turkey" 15543msgstr "Tyrkia" 15544 15545#. I18N: Name of a country or state 15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15547msgid "Turkmenistan" 15548msgstr "Turkmenistan" 15549 15550#. I18N: Name of a country or state 15551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15552msgid "Turks and Caicos Islands" 15553msgstr "Turks-og Caicosøyene" 15554 15555#. I18N: Name of a country or state 15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15557msgid "Tuvalu" 15558msgstr "Tuvalu" 15559 15560#. I18N: Location of an LDS church temple 15561#: app/Elements/TempleCode.php:196 15562msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15563msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15564 15565#. I18N: Location of an LDS church temple 15566#: app/Elements/TempleCode.php:201 15567msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15568msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15569 15570#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545 15571#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220 15572#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630 15573#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15574#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15575#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15576#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15577#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15578#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15580#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15581#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15582#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15583msgid "Type" 15584msgstr "Datatype" 15585 15586#: app/Gedcom.php:1249 15587msgid "Type of abbreviation" 15588msgstr "Type forkortelse" 15589 15590#: app/Gedcom.php:1273 15591msgid "Type of administrative ID" 15592msgstr "Type administrativ ID" 15593 15594#: app/Gedcom.php:1277 15595msgid "Type of demographic data" 15596msgstr "Type demografisk data" 15597 15598#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228 15599msgid "Type of event" 15600msgstr "Type hendelse" 15601 15602#: app/Gedcom.php:649 15603msgid "Type of fact" 15604msgstr "Type fakta" 15605 15606#: app/Gedcom.php:660 15607msgid "Type of identification number" 15608msgstr "Type identifikasjonsnummer" 15609 15610#: app/Gedcom.php:1266 15611msgid "Type of location" 15612msgstr "Type sted" 15613 15614#: app/Gedcom.php:461 15615msgid "Type of marriage" 15616msgstr "Type ekteskap" 15617 15618#: app/Gedcom.php:687 15619msgid "Type of name" 15620msgstr "Type navn" 15621 15622#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 15623#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820 15624msgid "Type of reference number" 15625msgstr "Type referansenummer" 15626 15627#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191 15628msgid "Type of research task" 15629msgstr "Type granskingsoppgave" 15630 15631#. I18N: A configuration setting 15632#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802 15633#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143 15634#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629 15635#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15636#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15639#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15640#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15641#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15642#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15643#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15644#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15645msgid "URL" 15646msgstr "URL" 15647 15648#. I18N: Name of a country or state 15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15650msgid "US Minor Outlying Islands" 15651msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15655msgid "US Virgin Islands" 15656msgstr "Jomfruøyene (USA)" 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15660msgid "Uganda" 15661msgstr "Uganda" 15662 15663#. I18N: Name of a country or state 15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15665msgid "Ukraine" 15666msgstr "Ukraina" 15667 15668#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15669#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15670#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15671#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15672#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15673msgid "Uncleared: insufficient data" 15674msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 15675 15676#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197 15677#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202 15678#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289 15679#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408 15680#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415 15681#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535 15682#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554 15683#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 15684#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592 15685#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645 15686#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654 15687#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 15688#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675 15689msgid "Unique identifier" 15690msgstr "Unik identifikator (GUID)" 15691 15692#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15694msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15695msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 15696 15697#. I18N: Name of a country or state 15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15699msgid "United Arab Emirates" 15700msgstr "De forente arabiske emirater" 15701 15702#. I18N: Name of a country or state 15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15704msgid "United Kingdom" 15705msgstr "Storbritannia" 15706 15707#. I18N: Name of a country or state 15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15709msgid "United States" 15710msgstr "USA" 15711 15712#. I18N: Name of a country or state 15713#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093 15714#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15715#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15717msgid "Unknown" 15718msgstr "Ukjent" 15719 15720#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15721msgctxt "unknown century" 15722msgid "Unknown" 15723msgstr "Ukjent" 15724 15725#: app/Elements/SexValue.php:87 15726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15731msgctxt "unknown gender" 15732msgid "Unknown" 15733msgstr "Ukjent" 15734 15735#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15736msgctxt "unknown people" 15737msgid "Unknown" 15738msgstr "Ukjente" 15739 15740#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15741#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15742msgid "Unlink" 15743msgstr "Koble fra" 15744 15745#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15746msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15747msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 15748 15749#: resources/views/admin/media.phtml:48 15750msgid "Unused files" 15751msgstr "Ubrukte filer" 15752 15753#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15754#, php-format 15755msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15756msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 15757 15758#. I18N: Name of a module 15759#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15760msgid "Upcoming events" 15761msgstr "Kommende hendelser" 15762 15763#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15764msgid "Update" 15765msgstr "Oppdater" 15766 15767#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15768msgid "Update all" 15769msgstr "Oppdater alt" 15770 15771#. I18N: Name of a module 15772#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15773msgid "Update place names" 15774msgstr "Oppdater stedsnavn" 15775 15776#. I18N: Description of a “Data fix” module 15777#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15778msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15779msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer." 15780 15781#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15782#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565 15783msgid "Updated at" 15784msgstr "Oppdatert" 15785 15786#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15787#. I18N: %s is a version number 15788#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15791#, php-format 15792msgid "Upgrade to webtrees %s." 15793msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 15794 15795#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15796#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15797msgid "Upgrade wizard" 15798msgstr "Oppdateringsassistent" 15799 15800#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15802msgid "Upload media files" 15803msgstr "Last opp mediefiler" 15804 15805#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15806msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15807msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 15808 15809#. I18N: Name of a country or state 15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15811msgid "Uruguay" 15812msgstr "Uruguay" 15813 15814#: app/Services/EmailService.php:225 15815msgid "Use SMTP to send messages" 15816msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 15817 15818#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15819msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15820msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 15821 15822#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15823msgid "Use an external service to find locations." 15824msgstr "Bruk en ekstern service for å finne lokalisasjon." 15825 15826#. I18N: placeholder text for new-password field 15827#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15829#: resources/views/register-page.phtml:74 15830#, php-format 15831msgid "Use at least %s character." 15832msgid_plural "Use at least %s characters." 15833msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 15834msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 15835 15836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15839msgid "Use colors" 15840msgstr "Bruk farger" 15841 15842#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15843msgid "Use compact layout" 15844msgstr "Bruk kompakt layout" 15845 15846#. I18N: A configuration setting 15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15848msgid "Use full source citations" 15849msgstr "Bruk full kildehenvisning" 15850 15851#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15852#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15853#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15854#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15856msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15857msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek" 15858 15859#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15860msgid "Use maps in webtrees." 15861msgstr "Bruk kart i webtrees." 15862 15863#. I18N: A configuration setting 15864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15865msgid "Use password" 15866msgstr "Bruk passord" 15867 15868#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15869#: app/Services/EmailService.php:224 15870msgid "Use sendmail to send messages" 15871msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 15872 15873#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15875msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15876msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 15877 15878#. I18N: A configuration setting 15879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15880msgid "Use silhouettes" 15881msgstr "Bruk silhuetter" 15882 15883#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15884msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15885msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i en annen post." 15886 15887#: resources/views/register-page.phtml:89 15888msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15889msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 15890 15891#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15892#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15894#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15896msgid "User" 15897msgstr "Bruker" 15898 15899#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15901#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15902#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15903#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15905msgid "User administration" 15906msgstr "Brukeradministrasjon" 15907 15908#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15909msgid "User didn’t verify within 7 days." 15910msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 15911 15912#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15913msgid "User not verified by administrator." 15914msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 15915 15916#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15917msgid "User verification" 15918msgstr "Brukergodkjenning" 15919 15920#. I18N: A configuration setting 15921#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 15922#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 15924#: resources/views/admin/users.phtml:26 15925#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 15926#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15927#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15928#: resources/views/login-page.phtml:33 15929#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 15930#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 15931#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15932#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 15933#: resources/views/register-page.phtml:59 15934#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15935msgid "Username" 15936msgstr "Brukernavn" 15937 15938#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15939#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 15940msgid "Username or email address" 15941msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 15942 15943#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 15945#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 15946#: resources/views/register-page.phtml:64 15947msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15948msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 15949 15950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15951#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15952#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15953msgid "Users" 15954msgstr "Brukere" 15955 15956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 15957msgid "User’s account has been inactive too long: " 15958msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 15959 15960#. I18N: Name of a country or state 15961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15962msgid "Uzbekistan" 15963msgstr "Usbekistan" 15964 15965#. I18N: Location of an LDS church temple 15966#: app/Elements/TempleCode.php:202 15967msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15968msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15969 15970#. I18N: Name of a country or state 15971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15972msgid "Vanuatu" 15973msgstr "Vanuatu" 15974 15975#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15977msgid "Various statistics charts." 15978msgstr "Ulike statistikkdiagram." 15979 15980#. I18N: Name of a country or state 15981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15982msgid "Vatican City" 15983msgstr "Vatikanstaten" 15984 15985#. I18N: a month in the French republican calendar 15986#: app/Date/FrenchDate.php:149 15987msgctxt "GENITIVE" 15988msgid "Vendemiaire" 15989msgstr "Vendémiaire" 15990 15991#. I18N: a month in the French republican calendar 15992#: app/Date/FrenchDate.php:243 15993msgctxt "INSTRUMENTAL" 15994msgid "Vendemiaire" 15995msgstr "Vendémiaire" 15996 15997#. I18N: a month in the French republican calendar 15998#: app/Date/FrenchDate.php:196 15999msgctxt "LOCATIVE" 16000msgid "Vendemiaire" 16001msgstr "Vendémiaire" 16002 16003#. I18N: a month in the French republican calendar 16004#: app/Date/FrenchDate.php:101 16005msgctxt "NOMINATIVE" 16006msgid "Vendemiaire" 16007msgstr "Vendémiaire" 16008 16009#. I18N: Name of a country or state 16010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16011msgid "Venezuela" 16012msgstr "Venezuela" 16013 16014#. I18N: a month in the French republican calendar 16015#: app/Date/FrenchDate.php:159 16016msgctxt "GENITIVE" 16017msgid "Ventose" 16018msgstr "Ventôse" 16019 16020#. I18N: a month in the French republican calendar 16021#: app/Date/FrenchDate.php:253 16022msgctxt "INSTRUMENTAL" 16023msgid "Ventose" 16024msgstr "Ventôse" 16025 16026#. I18N: a month in the French republican calendar 16027#: app/Date/FrenchDate.php:206 16028msgctxt "LOCATIVE" 16029msgid "Ventose" 16030msgstr "Ventôse" 16031 16032#. I18N: a month in the French republican calendar 16033#: app/Date/FrenchDate.php:111 16034msgctxt "NOMINATIVE" 16035msgid "Ventose" 16036msgstr "Ventôse" 16037 16038#. I18N: Location of an LDS church temple 16039#: app/Elements/TempleCode.php:203 16040msgid "Veracruz, Mexico" 16041msgstr "Veracruz, Mexico" 16042 16043#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507 16044#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34 16045msgid "Verified" 16046msgstr "Bekreftet" 16047 16048#. I18N: Location of an LDS church temple 16049#: app/Elements/TempleCode.php:204 16050msgid "Vernal, Utah, United States" 16051msgstr "Vernal, Utah, USA" 16052 16053#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142 16054msgid "Version" 16055msgstr "Versjon" 16056 16057#. I18N: Type of media object 16058#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16059msgid "Video" 16060msgstr "Video" 16061 16062#. I18N: Name of a country or state 16063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16064msgid "Vietnam" 16065msgstr "Vietnam" 16066 16067#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16068#, php-format 16069msgid "View table of events occurring in %s" 16070msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 16071 16072#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16073msgid "View this day" 16074msgstr "Vis denne dag" 16075 16076#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16077#: resources/views/fact.phtml:108 16078#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16079#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16080msgid "View this family" 16081msgstr "Vis familie" 16082 16083#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16084#, php-format 16085msgid "View this location using %s" 16086msgstr "Se denne lokalisasjonen ved å bruke %s" 16087 16088#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16089msgid "View this month" 16090msgstr "Vis måned" 16091 16092#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16093msgid "View this year" 16094msgstr "Vis år" 16095 16096#. I18N: Location of an LDS church temple 16097#: app/Elements/TempleCode.php:205 16098msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16099msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16100 16101#. I18N: A configuration setting 16102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16103#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16104msgid "Visible online" 16105msgstr "Synlig på nettet" 16106 16107#. I18N: A configuration setting 16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16109#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16110msgid "Visible to other users when online" 16111msgstr "Vis andre at du er pålogget" 16112 16113#. I18N: Listbox entry; name of a role 16114#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16115#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16116#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16117#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16119msgid "Visitor" 16120msgstr "Gjest" 16121 16122#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16123#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16124#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16127msgid "Vital records" 16128msgstr "Livshendelser" 16129 16130#. I18N: Name of a country or state 16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16132msgid "Wales" 16133msgstr "Wales" 16134 16135#. I18N: Name of a country or state 16136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16137msgid "Wallis and Futuna" 16138msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 16139 16140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16141msgid "Ward" 16142msgstr "Myndling" 16143 16144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16145msgctxt "FEMALE" 16146msgid "Ward" 16147msgstr "Myndling" 16148 16149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16150msgctxt "MALE" 16151msgid "Ward" 16152msgstr "Myndling" 16153 16154#. I18N: Location of an LDS church temple 16155#: app/Elements/TempleCode.php:206 16156msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16157msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16158 16159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16160msgid "Watermarks" 16161msgstr "Vannmerker" 16162 16163#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16165msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16166msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 16167 16168#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16169#, php-format 16170msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16171msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 16172 16173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16176msgid "Website" 16177msgstr "Nettsted" 16178 16179#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16181msgid "Website logs" 16182msgstr "Nettstedslogger" 16183 16184#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16186msgid "Website preferences" 16187msgstr "Innstillinger for nettsted" 16188 16189#. I18N: abbreviation for Wednesday 16190#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16192msgid "Wed" 16193msgstr "ons" 16194 16195#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16196msgid "Wednesday" 16197msgstr "onsdag" 16198 16199#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963 16200msgid "Weight" 16201msgstr "Vekt" 16202 16203#. I18N: A %s is the user’s name 16204#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16205#, php-format 16206msgid "Welcome %s" 16207msgstr "Velkommen %s" 16208 16209#. I18N: A configuration setting 16210#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16211msgid "Welcome text on sign-in page" 16212msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 16213 16214#: resources/views/login-page.phtml:21 16215msgid "Welcome to this genealogy website" 16216msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 16217 16218#. I18N: Name of a country or state 16219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16220msgid "Western Sahara" 16221msgstr "Vest-Sahara" 16222 16223#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16225msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16226msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 16227 16228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16229msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16230msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 16231 16232#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16234msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16235msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 16236 16237#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16238msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16239msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato." 16240 16241#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16243msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16244msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 16245 16246#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16247msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16248msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 16249 16250#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16251msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16252msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan brukeren nektes tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Angi antall slektskapstrinn brukeren får se." 16253 16254#. I18N: Label for a configuration option 16255#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16256msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16257msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 16258 16259#. I18N: A configuration setting 16260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16261msgid "Who can upload new media files" 16262msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 16263 16264#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16265#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16266msgid "Who is online" 16267msgstr "Hvem er pålogget" 16268 16269#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16270msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16271msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?" 16272 16273#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16274msgid "Widow" 16275msgstr "Enke" 16276 16277#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16278msgid "Widower" 16279msgstr "Enkemann" 16280 16281#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488 16282#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16283#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16284#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16285#: resources/views/fact-date.phtml:139 16286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16295msgid "Wife" 16296msgstr "Hustru" 16297 16298#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16299msgid "Wife’s age" 16300msgstr "Hustruens alder" 16301 16302#: app/Gedcom.php:736 16303msgid "Will" 16304msgstr "Testamente" 16305 16306#. I18N: Location of an LDS church temple 16307#: app/Elements/TempleCode.php:207 16308msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16309msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16310 16311#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16312#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16313msgid "With sources" 16314msgstr "Med kilder" 16315 16316#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16317#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16318msgid "Without sources" 16319msgstr "Uten kilder" 16320 16321#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16322msgid "Witness" 16323msgstr "Vitne" 16324 16325#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362 16326#: app/Gedcom.php:1394 16327msgid "Witnesses" 16328msgstr "Vitner" 16329 16330#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16331#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16332#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16333msgid "Wives take their husband’s surname." 16334msgstr "Koner får ektemannens etternavn." 16335 16336#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16337#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16338#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16340msgid "World" 16341msgstr "Verden" 16342 16343#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16344msgid "Yahrzeit" 16345msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16346 16347#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16348#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16349msgid "Yahrzeiten" 16350msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 16351 16352#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16353msgid "Year" 16354msgstr "År" 16355 16356#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16357#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16358msgid "Year:" 16359msgstr "År:" 16360 16361#. I18N: Name of a country or state 16362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16363msgid "Yemen" 16364msgstr "Jemen" 16365 16366#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16367#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16368#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16369#, php-format 16370msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16371msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 16372 16373#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16374#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16375msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16376msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 16377 16378#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16379#, php-format 16380msgid "You are signed in as %s." 16381msgstr "Du er logget inn som %s." 16382 16383#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16384msgid "You can apply for an account using the link below." 16385msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 16386 16387#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16389msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16390msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 16391 16392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16393#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16394msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16395msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 16396 16397#. I18N: %s is a URL 16398#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16399#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16400#, php-format 16401msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16402msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 16403 16404#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16405msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16406msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser." 16407 16408#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16409msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16410msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 16411 16412#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16413msgid "You can renumber this family tree." 16414msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 16415 16416#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16418msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16419msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 16420 16421#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16422msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16423msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-koder som du ikke benytter." 16424 16425#. I18N: Description of a “Data fix” module 16426#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16427msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16428msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 16429 16430#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16431msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16432msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 16433 16434#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16435#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16436msgid "You do not have permission to view this page." 16437msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 16438 16439#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16440msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16441msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 16442 16443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16444msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16445msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 16446 16447#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16448msgid "You have signed out." 16449msgstr "Du er logget ut." 16450 16451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16452msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16453msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 16454 16455#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16456msgid "You must enter all the administrator account fields." 16457msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 16458 16459#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16460msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16461msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 16462 16463#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16464msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16465msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 16466 16467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16468msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16469msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 16470 16471#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16472msgid "You need to be a family member to access this website." 16473msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 16474 16475#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16476msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16477msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 16478 16479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16480#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16481msgid "You need to create a family tree." 16482msgstr "Du må opprette et slektstre." 16483 16484#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16485#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16486msgid "You need to review the account details." 16487msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 16488 16489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16490msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16491msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 16492 16493#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16494#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16495msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16496msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 16497 16498#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16499msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16500msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 16501 16502#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16503#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16504#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16505#, php-format 16506msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16507msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 16508 16509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16510msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16511msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 16512 16513#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16514#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16515msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16516msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 16517 16518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16519msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16520msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 16521 16522#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16523msgid "Youngest father" 16524msgstr "Yngste far" 16525 16526#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16527msgid "Youngest female" 16528msgstr "Yngste kvinne" 16529 16530#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16531msgid "Youngest male" 16532msgstr "Yngste mann" 16533 16534#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16535msgid "Youngest mother" 16536msgstr "Yngste mor" 16537 16538#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16539msgid "Your clippings cart is empty." 16540msgstr "Utklippsmappen din er tom." 16541 16542#: resources/views/contact-page.phtml:41 16543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16544msgid "Your name" 16545msgstr "Ditt navn" 16546 16547#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16548msgid "Your password has been updated." 16549msgstr "Ditt passord er oppdatert." 16550 16551#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16552#, php-format 16553msgid "Your registration at %s" 16554msgstr "Din registrering hos %s" 16555 16556#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16557#, php-format 16558msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16559msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 16560 16561#. I18N: ZIP = file format 16562#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16563#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16564msgid "ZIP" 16565msgstr "ZIP" 16566 16567#. I18N: Name of a country or state 16568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16569msgid "Zambia" 16570msgstr "Zambia" 16571 16572#. I18N: Name of a country or state 16573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16574msgid "Zimbabwe" 16575msgstr "Zimbabwe" 16576 16577#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16578msgid "Zoom" 16579msgstr "Zoom" 16580 16581#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16582#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16583msgid "Zoom in" 16584msgstr "Zoom inn" 16585 16586#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16587#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16588msgid "Zoom out" 16589msgstr "Zoom ut" 16590 16591#. I18N: Description of a “Data fix” module 16592#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16593msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16594msgstr "_WT_OBJE_SORT koder ble benyttet av eldre versjon av webtrees for å angi ønsket bilde for en person. Et alternativ er å endre rekkefølge på bildene, slik at ønsket bilde kommer øverst på listen." 16595 16596#. I18N: Gedcom ABT dates 16597#: app/Date.php:185 16598#, php-format 16599msgid "about %s" 16600msgstr "omkring %s" 16601 16602#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16603#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16604#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16605#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16606#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16607#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16608msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16609msgid "accept" 16610msgstr "godkjenn" 16611 16612#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16613#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16614#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16615#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16616#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16617#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16618msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16619msgid "accept" 16620msgstr "godkjenn" 16621 16622#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16623#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16624msgid "accepted" 16625msgstr "akseptert" 16626 16627#. I18N: A button label. 16628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16630#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16631#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16632#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16633#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16634msgid "add" 16635msgstr "legg til" 16636 16637#. I18N: A button label. 16638#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16639msgid "add place" 16640msgstr "legg til sted" 16641 16642#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16643#: app/Elements/NameType.php:71 16644msgid "adopted name" 16645msgstr "adoptivnavn" 16646 16647#. I18N: Gedcom AFT dates 16648#: app/Date.php:205 16649#, php-format 16650msgid "after %s" 16651msgstr "etter %s" 16652 16653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16656msgid "age" 16657msgstr "alder" 16658 16659#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16660#: app/Elements/NameType.php:73 16661msgid "also known as" 16662msgstr "også kjent som" 16663 16664#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16665#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16666#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16667#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16675msgid "and" 16676msgstr "og" 16677 16678#: app/Services/RelationshipService.php:781 16679msgctxt "father’s brother’s wife" 16680msgid "aunt" 16681msgstr "onkels hustru" 16682 16683#: app/Services/RelationshipService.php:539 16684msgctxt "father’s sister" 16685msgid "aunt" 16686msgstr "tante" 16687 16688#: app/Services/RelationshipService.php:861 16689msgctxt "mother’s brother’s wife" 16690msgid "aunt" 16691msgstr "onkels hustru" 16692 16693#: app/Services/RelationshipService.php:577 16694msgctxt "mother’s sister" 16695msgid "aunt" 16696msgstr "tante" 16697 16698#: app/Services/RelationshipService.php:913 16699msgctxt "parent’s brother’s wife" 16700msgid "aunt" 16701msgstr "onkels hustru" 16702 16703#: app/Services/RelationshipService.php:595 16704msgctxt "parent’s sister" 16705msgid "aunt" 16706msgstr "tante" 16707 16708#: app/Services/RelationshipService.php:537 16709msgctxt "father’s sibling" 16710msgid "aunt/uncle" 16711msgstr "fars søsken" 16712 16713#: app/Services/RelationshipService.php:575 16714msgctxt "mother’s sibling" 16715msgid "aunt/uncle" 16716msgstr "mors søsken" 16717 16718#: app/Services/RelationshipService.php:593 16719msgctxt "parent’s sibling" 16720msgid "aunt/uncle" 16721msgstr "tante/onkel" 16722 16723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16724msgid "automatic" 16725msgstr "automatisk" 16726 16727#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16728msgid "back to top" 16729msgstr "tilbake til toppen" 16730 16731#. I18N: Gedcom BEF dates 16732#: app/Date.php:201 16733#, php-format 16734msgid "before %s" 16735msgstr "før %s" 16736 16737#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16738#: app/Date.php:217 16739#, php-format 16740msgid "between %s and %s" 16741msgstr "mellom %s og %s" 16742 16743#. I18N: The name given to an individual at their birth 16744#: app/Elements/NameType.php:75 16745msgid "birth name" 16746msgstr "fødenavn" 16747 16748#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16750#, php-format 16751msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16752msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 16753 16754#: app/Services/RelationshipService.php:451 16755msgid "brother" 16756msgstr "bror" 16757 16758#: app/Services/RelationshipService.php:719 16759msgctxt "brother’s wife’s brother" 16760msgid "brother-in-law" 16761msgstr "svoger" 16762 16763#: app/Services/RelationshipService.php:545 16764msgctxt "husband’s brother" 16765msgid "brother-in-law" 16766msgstr "svoger" 16767 16768#: app/Services/RelationshipService.php:835 16769msgctxt "husband’s sister’s husband" 16770msgid "brother-in-law" 16771msgstr "svoger" 16772 16773#: app/Services/RelationshipService.php:613 16774msgctxt "sister’s husband" 16775msgid "brother-in-law" 16776msgstr "svoger" 16777 16778#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16779msgctxt "sister’s husband’s brother" 16780msgid "brother-in-law" 16781msgstr "svoger" 16782 16783#: app/Services/RelationshipService.php:625 16784msgctxt "spouse’s brother" 16785msgid "brother-in-law" 16786msgstr "svoger" 16787 16788#: app/Services/RelationshipService.php:643 16789msgctxt "wife’s brother" 16790msgid "brother-in-law" 16791msgstr "svoger" 16792 16793#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16794msgctxt "wife’s sister’s husband" 16795msgid "brother-in-law" 16796msgstr "svoger" 16797 16798#: app/Services/RelationshipService.php:721 16799msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16800msgid "brother/sister-in-law" 16801msgstr "svoger/svigerinne" 16802 16803#: app/Services/RelationshipService.php:555 16804msgctxt "husband’s sibling" 16805msgid "brother/sister-in-law" 16806msgstr "svoger/svigerinne" 16807 16808#: app/Services/RelationshipService.php:607 16809msgctxt "sibling’s spouse" 16810msgid "brother/sister-in-law" 16811msgstr "svoger/svigerinne" 16812 16813#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16814msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16815msgid "brother/sister-in-law" 16816msgstr "svoger/svigerinne" 16817 16818#: app/Services/RelationshipService.php:641 16819msgctxt "spouse’s sibling" 16820msgid "brother/sister-in-law" 16821msgstr "svoger/svigerinne" 16822 16823#: app/Services/RelationshipService.php:653 16824msgctxt "wife’s sibling" 16825msgid "brother/sister-in-law" 16826msgstr "svoger/svigerinne" 16827 16828#. I18N: An option in a list-box 16829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16830msgid "bullet list" 16831msgstr "punktliste" 16832 16833#. I18N: Gedcom CAL dates 16834#: app/Date.php:189 16835#, php-format 16836msgid "calculated %s" 16837msgstr "beregnet %s" 16838 16839#. I18N: A button label. 16840#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16841#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16842#: resources/views/admin/components.phtml:167 16843#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16844#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16845#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16847#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16849#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16852#: resources/views/contact-page.phtml:81 16853#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16854#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16855#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16856#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16857#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16858#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16859#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16860#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16861#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16862#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16863#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16864#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16865#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16866#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16867#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16868#: resources/views/message-page.phtml:69 16869#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16870#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16871#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16872#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16873#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16874#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16875#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16876#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16877#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16878#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16879#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16880#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16881#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16882#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16883#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16884#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16885msgid "cancel" 16886msgstr "Avbryt" 16887 16888#. I18N: Status of child-parent link 16889#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16890msgid "challenged" 16891msgstr "tvilsom" 16892 16893#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16894#: app/Elements/NameType.php:77 16895msgid "change of name" 16896msgstr "navn ved navneforandring" 16897 16898#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16899msgid "child" 16900msgstr "barn" 16901 16902#. I18N: Type of demographic data 16903#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16904msgid "citizen" 16905msgstr "statsborger" 16906 16907#: resources/views/admin/components.phtml:106 16908#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16909#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16910#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16911#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16912#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 16913#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16914#: resources/views/modals/header.phtml:15 16915#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16916#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16917msgid "close" 16918msgstr "lukk" 16919 16920#. I18N: Name of a theme. 16921#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16922msgid "clouds" 16923msgstr "clouds" 16924 16925#. I18N: Name of a theme. 16926#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16927msgid "colors" 16928msgstr "colors" 16929 16930#. I18N: An option in a list-box 16931#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16932msgid "compact list" 16933msgstr "Kompakt liste" 16934 16935#. I18N: A button label. 16936#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16937#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16938#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 16939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 16940#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 16941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 16942#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 16944#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 16945#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16946#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 16947#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 16948#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16949#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 16950#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16951#: resources/views/register-page.phtml:99 16952#: resources/views/report-select-page.phtml:38 16953msgid "continue" 16954msgstr "fortsett" 16955 16956#. I18N: A button label. 16957#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 16958msgid "create" 16959msgstr "opprett" 16960 16961#. I18N: Type of location hierarchy 16962#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16963msgid "cultural" 16964msgstr "kulturell" 16965 16966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 16967msgid "date periods" 16968msgstr "Perioder" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:428 16971msgid "daughter" 16972msgstr "datter" 16973 16974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16975msgid "daughter of" 16976msgstr "datter av" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:515 16979msgctxt "child’s wife" 16980msgid "daughter-in-law" 16981msgstr "svigerdatter" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:623 16984msgctxt "son’s wife" 16985msgid "daughter-in-law" 16986msgstr "svigerdatter" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16989msgctxt "son’s wife’s father" 16990msgid "daughter-in-law’s father" 16991msgstr "svigerdatters far" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16994msgctxt "son’s wife’s mother" 16995msgid "daughter-in-law’s mother" 16996msgstr "svigerdatters mor" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16999msgctxt "son’s wife’s parent" 17000msgid "daughter-in-law’s parent" 17001msgstr "svigerdatters forelder" 17002 17003#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17005msgid "degrees" 17006msgstr "grader" 17007 17008#. I18N: A button label. 17009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17010#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17011#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17013#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17014#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17015msgid "delete" 17016msgstr "slett" 17017 17018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17020msgctxt "FEMALE" 17021msgid "died" 17022msgstr "døde" 17023 17024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17026msgctxt "MALE" 17027msgid "died" 17028msgstr "døde" 17029 17030#. I18N: Status of child-parent link 17031#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17032msgid "disproven" 17033msgstr "avkreftet" 17034 17035#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17036#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17037#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17038msgid "down" 17039msgstr "ned" 17040 17041#. I18N: A button label. 17042#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17043#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17044#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17045#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17046#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17047#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17048msgid "download" 17049msgstr "last ned" 17050 17051#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17052msgid "d’Aboville number" 17053msgstr "d’Aboville nummer" 17054 17055#: resources/views/admin/components.phtml:137 17056#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17058#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17059#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17060msgid "edit" 17061msgstr "endre" 17062 17063#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17064msgid "eighth cousin" 17065msgstr "nimenning" 17066 17067#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17068msgctxt "FEMALE" 17069msgid "eighth cousin" 17070msgstr "nimenning" 17071 17072#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17073#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17074msgctxt "MALE" 17075msgid "eighth cousin" 17076msgstr "nimenning" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:446 17079msgid "elder brother" 17080msgstr "eldre bror" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:488 17083msgid "elder sibling" 17084msgstr "eldre søsken" 17085 17086#: app/Services/RelationshipService.php:467 17087msgid "elder sister" 17088msgstr "eldre søster" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17091msgid "eleventh cousin" 17092msgstr "tolvmenning" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17095msgctxt "FEMALE" 17096msgid "eleventh cousin" 17097msgstr "tolvmenning" 17098 17099#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17100#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17101msgctxt "MALE" 17102msgid "eleventh cousin" 17103msgstr "tolvmenning" 17104 17105#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17106#: app/Elements/NameType.php:79 17107msgid "estate name" 17108msgstr "gårdsnavn" 17109 17110#. I18N: Gedcom EST dates 17111#: app/Date.php:193 17112#, php-format 17113msgid "estimated %s" 17114msgstr "beregnet %s" 17115 17116#: app/Services/RelationshipService.php:365 17117msgid "ex-husband" 17118msgstr "eks-mann" 17119 17120#: app/Services/RelationshipService.php:412 17121msgid "ex-spouse" 17122msgstr "tidligere ektefelle" 17123 17124#: app/Services/RelationshipService.php:389 17125msgid "ex-wife" 17126msgstr "eks-hustru" 17127 17128#. I18N: A button label. 17129#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17130msgid "export file" 17131msgstr "eksporter fil" 17132 17133#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17135msgid "facts" 17136msgstr "fakta" 17137 17138#: app/Services/RelationshipService.php:351 17139msgid "father" 17140msgstr "far" 17141 17142#: app/Services/RelationshipService.php:551 17143msgctxt "husband’s father" 17144msgid "father-in-law" 17145msgstr "svigerfar" 17146 17147#: app/Services/RelationshipService.php:631 17148msgctxt "spouse’s father" 17149msgid "father-in-law" 17150msgstr "svigerfar" 17151 17152#: app/Services/RelationshipService.php:649 17153msgctxt "wife’s father" 17154msgid "father-in-law" 17155msgstr "svigerfar" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:369 17158msgid "fiancé" 17159msgstr "forlovede" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:416 17162msgid "fiancé(e)" 17163msgstr "forlovede" 17164 17165#: app/Services/RelationshipService.php:393 17166msgid "fiancée" 17167msgstr "forlovede" 17168 17169#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17170msgid "fifteenth cousin" 17171msgstr "sekstenmenning" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17174msgctxt "FEMALE" 17175msgid "fifteenth cousin" 17176msgstr "sekstenmenning" 17177 17178#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17179#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17180msgctxt "MALE" 17181msgid "fifteenth cousin" 17182msgstr "sekstenmenning" 17183 17184#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17185#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17186#, php-format 17187msgid "fifth %s" 17188msgstr "femte %s" 17189 17190#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17191#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17192#, php-format 17193msgctxt "FEMALE" 17194msgid "fifth %s" 17195msgstr "femte %s" 17196 17197#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17198#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17199#, php-format 17200msgctxt "MALE" 17201msgid "fifth %s" 17202msgstr "femte %s" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17205msgid "fifth cousin" 17206msgstr "seksmenning" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17209msgctxt "FEMALE" 17210msgid "fifth cousin" 17211msgstr "seksmenning" 17212 17213#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17214#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17215msgctxt "MALE" 17216msgid "fifth cousin" 17217msgstr "seksmenning" 17218 17219#. I18N: A button label, first page 17220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17221#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17223#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17224msgid "first" 17225msgstr "første" 17226 17227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17228msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17229msgid "first" 17230msgstr "første" 17231 17232#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17233#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17234#, php-format 17235msgid "first %s" 17236msgstr "første %s" 17237 17238#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17239#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17240#, php-format 17241msgctxt "FEMALE" 17242msgid "first %s" 17243msgstr "første %s" 17244 17245#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17246#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17247#, php-format 17248msgctxt "MALE" 17249msgid "first %s" 17250msgstr "første %s" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17253msgid "first cousin" 17254msgstr "søskenbarn" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17257msgctxt "FEMALE" 17258msgid "first cousin" 17259msgstr "kusine" 17260 17261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17262#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17263msgctxt "MALE" 17264msgid "first cousin" 17265msgstr "fetter" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:775 17268msgctxt "father’s brother’s child" 17269msgid "first cousin" 17270msgstr "søskenbarn" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:777 17273msgctxt "father’s brother’s daughter" 17274msgid "first cousin" 17275msgstr "kusine" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:779 17278msgctxt "father’s brother’s son" 17279msgid "first cousin" 17280msgstr "fetter" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:819 17283msgctxt "father’s sister’s child" 17284msgid "first cousin" 17285msgstr "søskenbarn" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:821 17288msgctxt "father’s sister’s daughter" 17289msgid "first cousin" 17290msgstr "kusine" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:825 17293msgctxt "father’s sister’s son" 17294msgid "first cousin" 17295msgstr "fetter" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:855 17298msgctxt "mother’s brother’s child" 17299msgid "first cousin" 17300msgstr "søskenbarn" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:857 17303msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17304msgid "first cousin" 17305msgstr "kusine" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:859 17308msgctxt "mother’s brother’s son" 17309msgid "first cousin" 17310msgstr "fetter" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:905 17313msgctxt "mother’s sister’s child" 17314msgid "first cousin" 17315msgstr "søskenbarn" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:907 17318msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17319msgid "first cousin" 17320msgstr "kusine" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:911 17323msgctxt "mother’s sister’s son" 17324msgid "first cousin" 17325msgstr "fetter" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17328msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17329msgid "first cousin once removed ascending" 17330msgstr "fars søskenbarn" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17333msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17334msgid "first cousin once removed ascending" 17335msgstr "fars kusine" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17338msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17339msgid "first cousin once removed ascending" 17340msgstr "fars fetter" 17341 17342#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17343msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17344msgid "first cousin once removed ascending" 17345msgstr "fars søskenbarn" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17348msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17349msgid "first cousin once removed ascending" 17350msgstr "fars kusine" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17353msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17354msgid "first cousin once removed ascending" 17355msgstr "fars fetter" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17358msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17359msgid "first cousin once removed ascending" 17360msgstr "fars søskenbarn" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17363msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17364msgid "first cousin once removed ascending" 17365msgstr "fars kusine" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17368msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17369msgid "first cousin once removed ascending" 17370msgstr "fars fetter" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17373msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17374msgid "first cousin once removed ascending" 17375msgstr "fars søskenbarn" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17378msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17379msgid "first cousin once removed ascending" 17380msgstr "fars kusine" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17383msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17384msgid "first cousin once removed ascending" 17385msgstr "fars fetter" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17388msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17389msgid "first cousin once removed ascending" 17390msgstr "mors søskenbarn" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17393msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17394msgid "first cousin once removed ascending" 17395msgstr "mors kusine" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17398msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17399msgid "first cousin once removed ascending" 17400msgstr "mors fetter" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17403msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17404msgid "first cousin once removed ascending" 17405msgstr "mors søskenbarn" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17408msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17409msgid "first cousin once removed ascending" 17410msgstr "mors kusine" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17413msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17414msgid "first cousin once removed ascending" 17415msgstr "mors fetter" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17418msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17419msgid "first cousin once removed ascending" 17420msgstr "mors søskenbarn" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17423msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17424msgid "first cousin once removed ascending" 17425msgstr "mors kusine" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17428msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17429msgid "first cousin once removed ascending" 17430msgstr "mors fetter" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17433msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17434msgid "first cousin once removed ascending" 17435msgstr "mors søskenbarn" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17438msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17439msgid "first cousin once removed ascending" 17440msgstr "mors kusine" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17443msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17444msgid "first cousin once removed ascending" 17445msgstr "mors fetter" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17448msgid "fourteenth cousin" 17449msgstr "femtenmenning" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17452msgctxt "FEMALE" 17453msgid "fourteenth cousin" 17454msgstr "femtenmenning" 17455 17456#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17457#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17458msgctxt "MALE" 17459msgid "fourteenth cousin" 17460msgstr "femtenmenning" 17461 17462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17463#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17464#, php-format 17465msgid "fourth %s" 17466msgstr "fjerde %s" 17467 17468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17469#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17470#, php-format 17471msgctxt "FEMALE" 17472msgid "fourth %s" 17473msgstr "fjerde %s" 17474 17475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17476#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17477#, php-format 17478msgctxt "MALE" 17479msgid "fourth %s" 17480msgstr "fjerde %s" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17483msgid "fourth cousin" 17484msgstr "femmenning" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17487msgctxt "FEMALE" 17488msgid "fourth cousin" 17489msgstr "femmenning" 17490 17491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17492#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17493msgctxt "MALE" 17494msgid "fourth cousin" 17495msgstr "femmenning" 17496 17497#. I18N: from 1700 interval 50 years 17498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17504#, php-format 17505msgid "from %1$s interval %2$s year" 17506msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17507msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 17508msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 17509 17510#. I18N: Gedcom FROM dates 17511#: app/Date.php:209 17512#, php-format 17513msgid "from %s" 17514msgstr "fra %s" 17515 17516#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17517#: app/Date.php:221 17518#, php-format 17519msgid "from %s to %s" 17520msgstr "fra %s til %s" 17521 17522#. I18N: layout option for the fan chart 17523#: app/Module/FanChartModule.php:520 17524msgid "full circle" 17525msgstr "hel sirkel" 17526 17527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17528msgid "gender" 17529msgstr "Kjønn" 17530 17531#. I18N: Type of location hierarchy 17532#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17533msgid "geographic" 17534msgstr "geografisk" 17535 17536#. I18N: A button label. 17537#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17538msgid "go to new individual" 17539msgstr "Gå til ny person" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:505 17542msgctxt "child’s child" 17543msgid "grandchild" 17544msgstr "barnebarn" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:517 17547msgctxt "daughter’s child" 17548msgid "grandchild" 17549msgstr "barnebarn" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:617 17552msgctxt "son’s child" 17553msgid "grandchild" 17554msgstr "barnebarn" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:507 17557msgctxt "child’s daughter" 17558msgid "granddaughter" 17559msgstr "barnebarn" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:519 17562msgctxt "daughter’s daughter" 17563msgid "granddaughter" 17564msgstr "barnebarn" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:619 17567msgctxt "son’s daughter" 17568msgid "granddaughter" 17569msgstr "barnebarn" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:735 17572msgctxt "child’s daughter’s husband" 17573msgid "granddaughter’s husband" 17574msgstr "barnebarns mann" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:757 17577msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17578msgid "granddaughter’s husband" 17579msgstr "barnebarns mann" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17582msgctxt "son’s daughter’s husband" 17583msgid "granddaughter’s husband" 17584msgstr "barnebarns mann" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:587 17587msgctxt "parent’s father" 17588msgid "grandfather" 17589msgstr "bestefar" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:589 17592msgctxt "parent’s mother" 17593msgid "grandmother" 17594msgstr "bestemor" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:591 17597msgctxt "parent’s parent" 17598msgid "grandparent" 17599msgstr "besteforelder" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:511 17602msgctxt "child’s son" 17603msgid "grandson" 17604msgstr "barnebarn" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:523 17607msgctxt "daughter’s son" 17608msgid "grandson" 17609msgstr "barnebarn" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:621 17612msgctxt "son’s son" 17613msgid "grandson" 17614msgstr "barnebarn" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:745 17617msgctxt "child’s son’s wife" 17618msgid "grandson’s wife" 17619msgstr "barnebarns hustru" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:773 17622msgctxt "daughter’s son’s wife" 17623msgid "grandson’s wife" 17624msgstr "barnebarns hustru" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17627msgctxt "son’s son’s wife" 17628msgid "grandson’s wife" 17629msgstr "barnebarns hustru" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17637#, php-format 17638msgid "great ×%s aunt" 17639msgstr "%s× grandtante" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17647#, php-format 17648msgid "great ×%s aunt/uncle" 17649msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 17650 17651#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17652#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17653#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17654#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17656#, php-format 17657msgid "great ×%s grandchild" 17658msgstr "%s× tip-oldebarn" 17659 17660#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17662#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17664#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17665#, php-format 17666msgid "great ×%s granddaughter" 17667msgstr "%s× tip-oldebarn" 17668 17669#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17676#, php-format 17677msgid "great ×%s grandfather" 17678msgstr "%s× tippoldefar" 17679 17680#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17687#, php-format 17688msgid "great ×%s grandmother" 17689msgstr "%s× tippoldemor" 17690 17691#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17692#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17698#, php-format 17699msgid "great ×%s grandparent" 17700msgstr "%s× tip-oldeforelder" 17701 17702#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17703#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17704#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17705#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17706#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17707#, php-format 17708msgid "great ×%s grandson" 17709msgstr "%s× tip-oldebarn" 17710 17711#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17715#, php-format 17716msgid "great ×%s nephew" 17717msgstr "%s× grandnevø" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17722#, php-format 17723msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17724msgid "great ×%s nephew" 17725msgstr "%s× grandnevø" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17730#, php-format 17731msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17732msgid "great ×%s nephew" 17733msgstr "%s× grandnevø" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17738#, php-format 17739msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17740msgid "great ×%s nephew" 17741msgstr "%s× grandnevø" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17746#, php-format 17747msgid "great ×%s nephew/niece" 17748msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17753#, php-format 17754msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17755msgid "great ×%s nephew/niece" 17756msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17761#, php-format 17762msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17763msgid "great ×%s nephew/niece" 17764msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17769#, php-format 17770msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17771msgid "great ×%s nephew/niece" 17772msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17777#, php-format 17778msgid "great ×%s niece" 17779msgstr "%s× grandniese" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17784#, php-format 17785msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17786msgid "great ×%s niece" 17787msgstr "%s× grandniese" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17792#, php-format 17793msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17794msgid "great ×%s niece" 17795msgstr "%s× grandniese" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17800#, php-format 17801msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17802msgid "great ×%s niece" 17803msgstr "%s× grandniese" 17804 17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17811#, php-format 17812msgid "great ×%s uncle" 17813msgstr "%s× grandonkel" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17816#, php-format 17817msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17818msgid "great ×%s uncle" 17819msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17822#, php-format 17823msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17824msgid "great ×%s uncle" 17825msgstr "%s× grandonkel" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17828#, php-format 17829msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17830msgid "great ×%s uncle" 17831msgstr "%s× grandonkel" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17834msgid "great ×4 aunt" 17835msgstr "tipptippoldeforelders søster" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17838msgid "great ×4 aunt/uncle" 17839msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17842msgid "great ×4 grandchild" 17843msgstr "3. tippoldebarn" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17846msgid "great ×4 granddaughter" 17847msgstr "3. tippoldebarn" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17850msgid "great ×4 grandfather" 17851msgstr "3× tippoldefar" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17854msgid "great ×4 grandmother" 17855msgstr "3× tippoldemor" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17858msgid "great ×4 grandparent" 17859msgstr "3× tippoldeforelder" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17862msgid "great ×4 grandson" 17863msgstr "3. tippoldebarn" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17866msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17867msgid "great ×4 nephew" 17868msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17871msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17872msgid "great ×4 nephew" 17873msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17876msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17877msgid "great ×4 nephew" 17878msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17881msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17882msgid "great ×4 nephew/niece" 17883msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17886msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17887msgid "great ×4 nephew/niece" 17888msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17891msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17892msgid "great ×4 nephew/niece" 17893msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17896msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17897msgid "great ×4 niece" 17898msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17901msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17902msgid "great ×4 niece" 17903msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17906msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17907msgid "great ×4 niece" 17908msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17911msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17912msgid "great ×4 uncle" 17913msgstr "tipp-tippoldefars bror" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17916msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17917msgid "great ×4 uncle" 17918msgstr "tipp-tippoldemors bror" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17921msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17922msgid "great ×4 uncle" 17923msgstr "tipptippoldeforelders bror" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17926msgid "great ×5 aunt" 17927msgstr "3. tippoldeforelders søster" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17930msgid "great ×5 aunt/uncle" 17931msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17934msgid "great ×5 grandchild" 17935msgstr "4. tippoldebarn" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17938msgid "great ×5 granddaughter" 17939msgstr "4. tippoldebarn" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17942msgid "great ×5 grandfather" 17943msgstr "4× tippoldefar" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17946msgid "great ×5 grandmother" 17947msgstr "4× tippoldemor" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17950msgid "great ×5 grandparent" 17951msgstr "4× tippoldeforelder" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17954msgid "great ×5 grandson" 17955msgstr "4. tippoldebarn" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17958msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17959msgid "great ×5 nephew" 17960msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17963msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17964msgid "great ×5 nephew" 17965msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17968msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17969msgid "great ×5 nephew" 17970msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17973msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17974msgid "great ×5 nephew/niece" 17975msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17978msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17979msgid "great ×5 nephew/niece" 17980msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17983msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17984msgid "great ×5 nephew/niece" 17985msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17988msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17989msgid "great ×5 niece" 17990msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17993msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17994msgid "great ×5 niece" 17995msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17998msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17999msgid "great ×5 niece" 18000msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18003msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18004msgid "great ×5 uncle" 18005msgstr "3. tippoldefars bror" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18008msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18009msgid "great ×5 uncle" 18010msgstr "3. tippoldemors bror" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18013msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18014msgid "great ×5 uncle" 18015msgstr "3. tippoldeforelders bror" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18018msgid "great ×6 aunt" 18019msgstr "4. tippoldeforelders søster" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18022msgid "great ×6 aunt/uncle" 18023msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18026msgid "great ×6 grandchild" 18027msgstr "5. tippoldebarn" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18030msgid "great ×6 granddaughter" 18031msgstr "5. tippoldebarn" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18034msgid "great ×6 grandfather" 18035msgstr "5× tippoldefar" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18038msgid "great ×6 grandmother" 18039msgstr "5× tippoldemor" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18042msgid "great ×6 grandparent" 18043msgstr "5× tippoldeforelder" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18046msgid "great ×6 grandson" 18047msgstr "5. tippoldebarn" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18050msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18051msgid "great ×6 uncle" 18052msgstr "4. tippoldefars bror" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18055msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18056msgid "great ×6 uncle" 18057msgstr "4. tippoldemors bror" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18060msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18061msgid "great ×6 uncle" 18062msgstr "4. tippoldeforelders bror" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18065msgid "great ×7 aunt" 18066msgstr "5. tippoldeforelders søster" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18069msgid "great ×7 aunt/uncle" 18070msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18073msgid "great ×7 grandchild" 18074msgstr "6. tippoldebarn" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18077msgid "great ×7 granddaughter" 18078msgstr "6. tippoldebarn" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18081msgid "great ×7 grandfather" 18082msgstr "6× tippoldefar" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18085msgid "great ×7 grandmother" 18086msgstr "6× tippoldemor" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18089msgid "great ×7 grandparent" 18090msgstr "6× tippoldeforelder" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18093msgid "great ×7 grandson" 18094msgstr "6. tippoldebarn" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18097msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18098msgid "great ×7 uncle" 18099msgstr "5. tippoldefars bror" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18102msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18103msgid "great ×7 uncle" 18104msgstr "5. tippoldemors bror" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18107msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18108msgid "great ×7 uncle" 18109msgstr "5. tippoldeforelders bror" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18112msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18113msgid "great-aunt" 18114msgstr "grandonkels hustru" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:793 18117msgctxt "father’s father’s sister" 18118msgid "great-aunt" 18119msgstr "farfars søster" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18122msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18123msgid "great-aunt" 18124msgstr "grandonkels hustru" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:805 18127msgctxt "father’s mother’s sister" 18128msgid "great-aunt" 18129msgstr "farmors søster" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18132msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18133msgid "great-aunt" 18134msgstr "grandonkels hustru" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:817 18137msgctxt "father’s parent’s sister" 18138msgid "great-aunt" 18139msgstr "besteforelders søster" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18142msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18143msgid "great-aunt" 18144msgstr "grandonkels hustru" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:873 18147msgctxt "mother’s father’s sister" 18148msgid "great-aunt" 18149msgstr "grandtante" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18152msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18153msgid "great-aunt" 18154msgstr "grandonkels hustru" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:891 18157msgctxt "mother’s mother’s sister" 18158msgid "great-aunt" 18159msgstr "mormors søster" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18162msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18163msgid "great-aunt" 18164msgstr "grandonkels hustru" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:903 18167msgctxt "mother’s parent’s sister" 18168msgid "great-aunt" 18169msgstr "besteforelders søster" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18172msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18173msgid "great-aunt" 18174msgstr "grandonkels hustru" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:925 18177msgctxt "parent’s father’s sister" 18178msgid "great-aunt" 18179msgstr "grandtante" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18182msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18183msgid "great-aunt" 18184msgstr "grandonkels hustru" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:937 18187msgctxt "parent’s mother’s sister" 18188msgid "great-aunt" 18189msgstr "grandtante" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18192msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18193msgid "great-aunt" 18194msgstr "grandonkels hustru" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:949 18197msgctxt "parent’s parent’s sister" 18198msgid "great-aunt" 18199msgstr "besteforelders søster" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:791 18202msgctxt "father’s father’s sibling" 18203msgid "great-aunt/uncle" 18204msgstr "farfars søsken" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18207msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18208msgid "great-aunt/uncle" 18209msgstr "besteforelders søskens hustru" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:803 18212msgctxt "father’s mother’s sibling" 18213msgid "great-aunt/uncle" 18214msgstr "farmors søsken" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18217msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18218msgid "great-aunt/uncle" 18219msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:815 18222msgctxt "father’s parent’s sibling" 18223msgid "great-aunt/uncle" 18224msgstr "besteforelders søsken" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18227msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18228msgid "great-aunt/uncle" 18229msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:871 18232msgctxt "mother’s father’s sibling" 18233msgid "great-aunt/uncle" 18234msgstr "morfars søsken" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18237msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18238msgid "great-aunt/uncle" 18239msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:889 18242msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18243msgid "great-aunt/uncle" 18244msgstr "mormors søsken" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18247msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18248msgid "great-aunt/uncle" 18249msgstr "mormors søskens ektefelle" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:901 18252msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18253msgid "great-aunt/uncle" 18254msgstr "besteforelders søsken" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18257msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18258msgid "great-aunt/uncle" 18259msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:923 18262msgctxt "parent’s father’s sibling" 18263msgid "great-aunt/uncle" 18264msgstr "besteforelders søsken" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18267msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18268msgid "great-aunt/uncle" 18269msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:935 18272msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18273msgid "great-aunt/uncle" 18274msgstr "besteforelders søsken" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18277msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18278msgid "great-aunt/uncle" 18279msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:947 18282msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18283msgid "great-aunt/uncle" 18284msgstr "besteforelders søsken" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18287msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18288msgid "great-aunt/uncle" 18289msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:725 18292msgctxt "child’s child’s child" 18293msgid "great-grandchild" 18294msgstr "oldebarn" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:731 18297msgctxt "child’s daughter’s child" 18298msgid "great-grandchild" 18299msgstr "oldebarn" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:739 18302msgctxt "child’s son’s child" 18303msgid "great-grandchild" 18304msgstr "oldebarn" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:747 18307msgctxt "daughter’s child’s child" 18308msgid "great-grandchild" 18309msgstr "oldebarn" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:753 18312msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18313msgid "great-grandchild" 18314msgstr "oldebarn" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:767 18317msgctxt "daughter’s son’s child" 18318msgid "great-grandchild" 18319msgstr "oldebarn" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18322msgctxt "son’s child’s child" 18323msgid "great-grandchild" 18324msgstr "oldebarn" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18327msgctxt "son’s daughter’s child" 18328msgid "great-grandchild" 18329msgstr "oldebarn" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18332msgctxt "son’s son’s child" 18333msgid "great-grandchild" 18334msgstr "oldebarn" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:727 18337msgctxt "child’s child’s daughter" 18338msgid "great-granddaughter" 18339msgstr "oldebarn" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:733 18342msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18343msgid "great-granddaughter" 18344msgstr "oldebarn" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:741 18347msgctxt "child’s son’s daughter" 18348msgid "great-granddaughter" 18349msgstr "oldebarn" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:749 18352msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18353msgid "great-granddaughter" 18354msgstr "oldebarn" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:755 18357msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18358msgid "great-granddaughter" 18359msgstr "oldebarn" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:769 18362msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18363msgid "great-granddaughter" 18364msgstr "oldebarn" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18367msgctxt "son’s child’s daughter" 18368msgid "great-granddaughter" 18369msgstr "oldebarn" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18372msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18373msgid "great-granddaughter" 18374msgstr "oldebarn" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18377msgctxt "son’s son’s daughter" 18378msgid "great-granddaughter" 18379msgstr "oldebarn" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:785 18382msgctxt "father’s father’s father" 18383msgid "great-grandfather" 18384msgstr "oldefar" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:797 18387msgctxt "father’s mother’s father" 18388msgid "great-grandfather" 18389msgstr "oldefar" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:809 18392msgctxt "father’s parent’s father" 18393msgid "great-grandfather" 18394msgstr "oldefar" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:865 18397msgctxt "mother’s father’s father" 18398msgid "great-grandfather" 18399msgstr "oldefar" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:883 18402msgctxt "mother’s mother’s father" 18403msgid "great-grandfather" 18404msgstr "oldefar" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:895 18407msgctxt "mother’s parent’s father" 18408msgid "great-grandfather" 18409msgstr "oldefar" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:917 18412msgctxt "parent’s father’s father" 18413msgid "great-grandfather" 18414msgstr "oldefar" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:929 18417msgctxt "parent’s mother’s father" 18418msgid "great-grandfather" 18419msgstr "oldefar" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:941 18422msgctxt "parent’s parent’s father" 18423msgid "great-grandfather" 18424msgstr "oldefar" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:787 18427msgctxt "father’s father’s mother" 18428msgid "great-grandmother" 18429msgstr "oldemor" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:799 18432msgctxt "father’s mother’s mother" 18433msgid "great-grandmother" 18434msgstr "oldemor" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:811 18437msgctxt "father’s parent’s mother" 18438msgid "great-grandmother" 18439msgstr "oldemor" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:867 18442msgctxt "mother’s father’s mother" 18443msgid "great-grandmother" 18444msgstr "oldemor" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:885 18447msgctxt "mother’s mother’s mother" 18448msgid "great-grandmother" 18449msgstr "oldemor" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:897 18452msgctxt "mother’s parent’s mother" 18453msgid "great-grandmother" 18454msgstr "oldemor" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:919 18457msgctxt "parent’s father’s mother" 18458msgid "great-grandmother" 18459msgstr "oldemor" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:931 18462msgctxt "parent’s mother’s mother" 18463msgid "great-grandmother" 18464msgstr "oldemor" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:943 18467msgctxt "parent’s parent’s mother" 18468msgid "great-grandmother" 18469msgstr "oldemor" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:789 18472msgctxt "father’s father’s parent" 18473msgid "great-grandparent" 18474msgstr "oldeforelder" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:801 18477msgctxt "father’s mother’s parent" 18478msgid "great-grandparent" 18479msgstr "oldeforelder" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:813 18482msgctxt "father’s parent’s parent" 18483msgid "great-grandparent" 18484msgstr "oldeforelder" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:869 18487msgctxt "mother’s father’s parent" 18488msgid "great-grandparent" 18489msgstr "oldeforelder" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:887 18492msgctxt "mother’s mother’s parent" 18493msgid "great-grandparent" 18494msgstr "oldeforelder" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:899 18497msgctxt "mother’s parent’s parent" 18498msgid "great-grandparent" 18499msgstr "oldeforelder" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:921 18502msgctxt "parent’s father’s parent" 18503msgid "great-grandparent" 18504msgstr "oldeforelder" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:933 18507msgctxt "parent’s mother’s parent" 18508msgid "great-grandparent" 18509msgstr "oldeforelder" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:945 18512msgctxt "parent’s parent’s parent" 18513msgid "great-grandparent" 18514msgstr "oldeforelder" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:729 18517msgctxt "child’s child’s son" 18518msgid "great-grandson" 18519msgstr "oldebarn" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:737 18522msgctxt "child’s daughter’s son" 18523msgid "great-grandson" 18524msgstr "oldebarn" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:743 18527msgctxt "child’s son’s son" 18528msgid "great-grandson" 18529msgstr "oldebarn" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:751 18532msgctxt "daughter’s child’s son" 18533msgid "great-grandson" 18534msgstr "oldebarn" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:759 18537msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18538msgid "great-grandson" 18539msgstr "oldebarn" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:771 18542msgctxt "daughter’s son’s son" 18543msgid "great-grandson" 18544msgstr "oldebarn" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18547msgctxt "son’s child’s son" 18548msgid "great-grandson" 18549msgstr "oldebarn" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18552msgctxt "son’s daughter’s son" 18553msgid "great-grandson" 18554msgstr "oldebarn" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18557msgctxt "son’s son’s son" 18558msgid "great-grandson" 18559msgstr "oldebarn" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18562msgid "great-great-aunt" 18563msgstr "oldeforelders søster" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18566msgid "great-great-aunt/uncle" 18567msgstr "oldeforelders søsken" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18570msgid "great-great-grandchild" 18571msgstr "tippoldebarn" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18574msgid "great-great-granddaughter" 18575msgstr "tippoldebarn" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18578msgid "great-great-grandfather" 18579msgstr "tippoldefar" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18582msgid "great-great-grandmother" 18583msgstr "tippoldemor" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18586msgid "great-great-grandparent" 18587msgstr "tippoldeforelder" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18590msgid "great-great-grandson" 18591msgstr "tippoldebarn" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18594msgid "great-great-great-aunt" 18595msgstr "tippoldeforelders søster" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18598msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18599msgstr "tippoldeforelders søsken" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18602msgid "great-great-great-grandchild" 18603msgstr "tipptippoldebarn" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18606msgid "great-great-great-granddaughter" 18607msgstr "tipptippoldebarn" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18610msgid "great-great-great-grandfather" 18611msgstr "tipp-tippoldefar" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18614msgid "great-great-great-grandmother" 18615msgstr "tipp-tippoldemor" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18618msgid "great-great-great-grandparent" 18619msgstr "tipp-tippoldeforelder" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18622msgid "great-great-great-grandson" 18623msgstr "tipptippoldebarn" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18626msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18627msgid "great-great-great-nephew" 18628msgstr "tippoldebarn av søsken" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18631msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18632msgid "great-great-great-nephew" 18633msgstr "tippoldebarn av søsken" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18636msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18637msgid "great-great-great-nephew" 18638msgstr "tippoldebarn av søsken" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18641msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18642msgid "great-great-great-nephew/niece" 18643msgstr "tippoldebarn av søsken" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18646msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18647msgid "great-great-great-nephew/niece" 18648msgstr "tippoldebarn av søsken" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18651msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18652msgid "great-great-great-nephew/niece" 18653msgstr "tippoldebarn av søsken" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18656msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18657msgid "great-great-great-niece" 18658msgstr "tippoldebarn av søsken" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18661msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18662msgid "great-great-great-niece" 18663msgstr "tippoldebarn av søsken" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18666msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18667msgid "great-great-great-niece" 18668msgstr "tippoldebarn av søsken" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18671msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18672msgid "great-great-great-uncle" 18673msgstr "tippoldefars bror" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18676msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18677msgid "great-great-great-uncle" 18678msgstr "tippoldemors bror" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18681msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18682msgid "great-great-great-uncle" 18683msgstr "tippoldeforelders bror" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18686msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18687msgid "great-great-nephew" 18688msgstr "oldebarn av søsken" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18691msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18692msgid "great-great-nephew" 18693msgstr "oldebarn av søsken" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18696msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18697msgid "great-great-nephew" 18698msgstr "oldebarn av søsken" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18701msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18702msgid "great-great-nephew/niece" 18703msgstr "oldebarn av søsken" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18706msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18707msgid "great-great-nephew/niece" 18708msgstr "oldebarn av søsken" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18711msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18712msgid "great-great-nephew/niece" 18713msgstr "oldebarn av søsken" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18716msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18717msgid "great-great-niece" 18718msgstr "oldebarn av søsken" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18721msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18722msgid "great-great-niece" 18723msgstr "oldebarn av søsken" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18726msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18727msgid "great-great-niece" 18728msgstr "oldebarn av søsken" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18731msgctxt "great-grandfather’s brother" 18732msgid "great-great-uncle" 18733msgstr "oldefars bror" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18736msgctxt "great-grandmother’s brother" 18737msgid "great-great-uncle" 18738msgstr "oldemors bror" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18741msgctxt "great-grandparent’s brother" 18742msgid "great-great-uncle" 18743msgstr "oldeforelders bror" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:674 18746msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18747msgid "great-nephew" 18748msgstr "grandnevø" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:694 18751msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18752msgid "great-nephew" 18753msgstr "grandnevø" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:712 18756msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18757msgid "great-nephew" 18758msgstr "grandnevø" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:994 18761msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18762msgid "great-nephew" 18763msgstr "grandnevø" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18766msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18767msgid "great-nephew" 18768msgstr "grandnevø" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18771msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18772msgid "great-nephew" 18773msgstr "grandnevø" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:677 18776msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18777msgid "great-nephew" 18778msgstr "grandnevø" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:697 18781msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18782msgid "great-nephew" 18783msgstr "grandnevø" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:715 18786msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18787msgid "great-nephew" 18788msgstr "grandnevø" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:997 18791msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18792msgid "great-nephew" 18793msgstr "grandnevø" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18796msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18797msgid "great-nephew" 18798msgstr "grandnevø" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18801msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18802msgid "great-nephew" 18803msgstr "grandnevø" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:963 18806msgctxt "sibling’s child’s son" 18807msgid "great-nephew" 18808msgstr "grandnevø" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:971 18811msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18812msgid "great-nephew" 18813msgstr "grandnevø" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:977 18816msgctxt "sibling’s son’s son" 18817msgid "great-nephew" 18818msgstr "grandnevø" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:662 18821msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18822msgid "great-nephew/niece" 18823msgstr "grandnevø/-niese" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:680 18826msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18827msgid "great-nephew/niece" 18828msgstr "grandnevø/-niese" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:700 18831msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18832msgid "great-nephew/niece" 18833msgstr "grandnevø/-niese" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:982 18836msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18837msgid "great-nephew/niece" 18838msgstr "grandnevø/-niese" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18841msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18842msgid "great-nephew/niece" 18843msgstr "grandnevø/-niese" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18846msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18847msgid "great-nephew/niece" 18848msgstr "grandnevø/-niese" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:665 18851msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18852msgid "great-nephew/niece" 18853msgstr "grandnevø/-niese" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:683 18856msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18857msgid "great-nephew/niece" 18858msgstr "grandnevø/-niese" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:703 18861msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18862msgid "great-nephew/niece" 18863msgstr "grandnevø/-niese" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:985 18866msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18867msgid "great-nephew/niece" 18868msgstr "grandnevø/-niese" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18871msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18872msgid "great-nephew/niece" 18873msgstr "grandnevø/-niese" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18876msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18877msgid "great-nephew/niece" 18878msgstr "grandnevø/-niese" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:959 18881msgctxt "sibling’s child’s child" 18882msgid "great-nephew/niece" 18883msgstr "grandnevø/-niese" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:965 18886msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18887msgid "great-nephew/niece" 18888msgstr "grandnevø/-niese" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:973 18891msgctxt "sibling’s son’s child" 18892msgid "great-nephew/niece" 18893msgstr "grandnevø/-niese" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:668 18896msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18897msgid "great-niece" 18898msgstr "grandniese" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:686 18901msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18902msgid "great-niece" 18903msgstr "grandniese" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:706 18906msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18907msgid "great-niece" 18908msgstr "grandniese" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:988 18911msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18912msgid "great-niece" 18913msgstr "grandniese" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18916msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18917msgid "great-niece" 18918msgstr "grandniese" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18921msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18922msgid "great-niece" 18923msgstr "grandniese" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:671 18926msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18927msgid "great-niece" 18928msgstr "grandniese" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:689 18931msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18932msgid "great-niece" 18933msgstr "grandniese" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:709 18936msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18937msgid "great-niece" 18938msgstr "grandniese" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:991 18941msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18942msgid "great-niece" 18943msgstr "grandniese" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18946msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18947msgid "great-niece" 18948msgstr "grandniese" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18951msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18952msgid "great-niece" 18953msgstr "grandniese" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:961 18956msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18957msgid "great-niece" 18958msgstr "grandniese" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:967 18961msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18962msgid "great-niece" 18963msgstr "grandniese" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:975 18966msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18967msgid "great-niece" 18968msgstr "grandniese" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:783 18971msgctxt "father’s father’s brother" 18972msgid "great-uncle" 18973msgstr "grandonkel" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18976msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18977msgid "great-uncle" 18978msgstr "grandtantes ektemann" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:795 18981msgctxt "father’s mother’s brother" 18982msgid "great-uncle" 18983msgstr "grandonkel" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18986msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18987msgid "great-uncle" 18988msgstr "grandtantes ektemann" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:807 18991msgctxt "father’s parent’s brother" 18992msgid "great-uncle" 18993msgstr "grandonkel" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18996msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18997msgid "great-uncle" 18998msgstr "grandtantes ektemann" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:863 19001msgctxt "mother’s father’s brother" 19002msgid "great-uncle" 19003msgstr "grandonkel" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19006msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19007msgid "great-uncle" 19008msgstr "grandtantes ektemann" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:881 19011msgctxt "mother’s mother’s brother" 19012msgid "great-uncle" 19013msgstr "grandonkel" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19016msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19017msgid "great-uncle" 19018msgstr "grandtantes ektemann" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:893 19021msgctxt "mother’s parent’s brother" 19022msgid "great-uncle" 19023msgstr "grandonkel" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19026msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19027msgid "great-uncle" 19028msgstr "grandtantes ektemann" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:915 19031msgctxt "parent’s father’s brother" 19032msgid "great-uncle" 19033msgstr "grandonkel" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19036msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19037msgid "great-uncle" 19038msgstr "grandtantes ektemann" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:927 19041msgctxt "parent’s mother’s brother" 19042msgid "great-uncle" 19043msgstr "grandonkel" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19046msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19047msgid "great-uncle" 19048msgstr "grandtantes ektemann" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:939 19051msgctxt "parent’s parent’s brother" 19052msgid "great-uncle" 19053msgstr "grandonkel" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19056msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19057msgid "great-uncle" 19058msgstr "grandtantes ektemann" 19059 19060#. I18N: layout option for the fan chart 19061#: app/Module/FanChartModule.php:516 19062msgid "half circle" 19063msgstr "halvsirkel" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:541 19066msgctxt "father’s son" 19067msgid "half-brother" 19068msgstr "halvbror" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:579 19071msgctxt "mother’s son" 19072msgid "half-brother" 19073msgstr "halvbror" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:597 19076msgctxt "parent’s son" 19077msgid "half-brother" 19078msgstr "halvbror" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:527 19081msgctxt "father’s child" 19082msgid "half-sibling" 19083msgstr "halvsøsken" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:563 19086msgctxt "mother’s child" 19087msgid "half-sibling" 19088msgstr "halvsøsken" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:583 19091msgctxt "parent’s child" 19092msgid "half-sibling" 19093msgstr "halvsøsken" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:529 19096msgctxt "father’s daughter" 19097msgid "half-sister" 19098msgstr "halvsøster" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:565 19101msgctxt "mother’s daughter" 19102msgid "half-sister" 19103msgstr "halvsøster" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:585 19106msgctxt "parent’s daughter" 19107msgid "half-sister" 19108msgstr "halvsøster" 19109 19110#. I18N: reflexive pronoun 19111#: app/Services/RelationshipService.php:244 19112msgid "herself" 19113msgstr "henne selv" 19114 19115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19116#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19117#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19118#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19119#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19120#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19121#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19122#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19123#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19124#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19125#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19126#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19127#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19128#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19129#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19130#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19131#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19132#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19133#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19134#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19135#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19136#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19137#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19138#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19139#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19147#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19149#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19150#: resources/views/login-page.phtml:45 19151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19152#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19153#: resources/views/register-page.phtml:74 19154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19155#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19156#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19158msgid "hide" 19159msgstr "skjul" 19160 19161#. I18N: reflexive pronoun 19162#: app/Services/RelationshipService.php:241 19163msgid "himself" 19164msgstr "han selv" 19165 19166#. I18N: Type of demographic data 19167#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19168msgid "household" 19169msgstr "husholdning" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:367 19172msgid "husband" 19173msgstr "ektemann" 19174 19175#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19176#: app/Elements/NameType.php:81 19177msgid "immigration name" 19178msgstr "navn ved immigrasjon" 19179 19180#. I18N: A button label. 19181#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19182msgid "import file" 19183msgstr "importer fil" 19184 19185#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19186msgid "infant" 19187msgstr "Spedbarn" 19188 19189#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19190msgid "inline note" 19191msgstr "innlemmet notat" 19192 19193#. I18N: Gedcom INT dates 19194#: app/Date.php:197 19195#, php-format 19196msgid "interpreted %s (%s)" 19197msgstr "antatt %s (%s)" 19198 19199#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19200#: resources/views/search-trees.phtml:52 19201msgid "invert selection" 19202msgstr "Invertér" 19203 19204#. I18N: a month in the French republican calendar 19205#: app/Date/FrenchDate.php:173 19206msgctxt "GENITIVE" 19207msgid "jours complementaires" 19208msgstr "jours complémentaires" 19209 19210#. I18N: a month in the French republican calendar 19211#: app/Date/FrenchDate.php:267 19212msgctxt "INSTRUMENTAL" 19213msgid "jours complementaires" 19214msgstr "jours complémentaires" 19215 19216#. I18N: a month in the French republican calendar 19217#: app/Date/FrenchDate.php:220 19218msgctxt "LOCATIVE" 19219msgid "jours complementaires" 19220msgstr "jours complémentaires" 19221 19222#. I18N: a month in the French republican calendar 19223#: app/Date/FrenchDate.php:126 19224msgctxt "NOMINATIVE" 19225msgid "jours complementaires" 19226msgstr "jours complémentaires" 19227 19228#. I18N: A button label, last page 19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19230#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19232#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19233msgid "last" 19234msgstr "siste" 19235 19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19237msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19238msgid "last" 19239msgstr "siste" 19240 19241#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19243msgid "left" 19244msgstr "venstre" 19245 19246#. I18N: Layout option for lists of names 19247#. I18N: An option in a list-box 19248#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19249#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19250#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19251#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19252#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19253msgid "list" 19254msgstr "liste" 19255 19256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19257#, php-format 19258msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19259msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 19260 19261#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19262#: app/Elements/NameType.php:83 19263msgid "maiden name" 19264msgstr "pikenavn" 19265 19266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19267msgid "managers" 19268msgstr "forvaltere" 19269 19270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19271#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19272msgid "markdown" 19273msgstr "markdown" 19274 19275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19276msgctxt "FEMALE" 19277msgid "married" 19278msgstr "gift" 19279 19280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19281msgctxt "MALE" 19282msgid "married" 19283msgstr "gift" 19284 19285#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19286#: app/Elements/NameType.php:85 19287msgid "married name" 19288msgstr "navn som gift" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:567 19291msgctxt "mother’s father" 19292msgid "maternal grandfather" 19293msgstr "morfar" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:571 19296msgctxt "mother’s mother" 19297msgid "maternal grandmother" 19298msgstr "mormor" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:573 19301msgctxt "mother’s parent" 19302msgid "maternal grandparent" 19303msgstr "mormor/morfar" 19304 19305#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19306#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19307msgid "matrilineal" 19308msgstr "morens" 19309 19310#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19311#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19312#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19313#, php-format 19314msgid "maximum %s day" 19315msgid_plural "maximum %s days" 19316msgstr[0] "maks %s dag" 19317msgstr[1] "maks %s dager" 19318 19319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19324msgid "members" 19325msgstr "medlemmer" 19326 19327#. I18N: Name of a theme. 19328#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19329msgid "minimal" 19330msgstr "minimal" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:349 19333msgid "mother" 19334msgstr "mor" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:553 19337msgctxt "husband’s mother" 19338msgid "mother-in-law" 19339msgstr "svigermor" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:633 19342msgctxt "spouse’s mother" 19343msgid "mother-in-law" 19344msgstr "svigermor" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:651 19347msgctxt "wife’s mother" 19348msgid "mother-in-law" 19349msgstr "svigermor" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:639 19352msgctxt "spouse’s parent" 19353msgid "mother/father-in-law" 19354msgstr "svigermor/-far" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:501 19357msgctxt "brother’s son" 19358msgid "nephew" 19359msgstr "nevø" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:853 19362msgctxt "husband’s brother’s son" 19363msgid "nephew" 19364msgstr "nevø" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:849 19367msgctxt "husband’s sibling’s son" 19368msgid "nephew" 19369msgstr "nevø" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:851 19372msgctxt "husband’s sister’s son" 19373msgid "nephew" 19374msgstr "nevø" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:605 19377msgctxt "sibling’s son" 19378msgid "nephew" 19379msgstr "nevø" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:615 19382msgctxt "sister’s son" 19383msgid "nephew" 19384msgstr "nevø" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19387msgctxt "wife’s brother’s son" 19388msgid "nephew" 19389msgstr "nevø" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19392msgctxt "wife’s sibling’s son" 19393msgid "nephew" 19394msgstr "nevø" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19397msgctxt "wife’s sister’s son" 19398msgid "nephew" 19399msgstr "nevø" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:691 19402msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19403msgid "nephew-in-law" 19404msgstr "brordatters ektemann" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:969 19407msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19408msgid "nephew-in-law" 19409msgstr "søskendatters ektemann" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19412msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19413msgid "nephew-in-law" 19414msgstr "søsterdatters ektemann" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:497 19417msgctxt "brother’s child" 19418msgid "nephew/niece" 19419msgstr "nevø/niese" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:841 19422msgctxt "husband’s brother’s child" 19423msgid "nephew/niece" 19424msgstr "nevø/niese" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:837 19427msgctxt "husband’s sibling’s child" 19428msgid "nephew/niece" 19429msgstr "nevø/niese" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:839 19432msgctxt "husband’s sister’s child" 19433msgid "nephew/niece" 19434msgstr "nevø/niese" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:601 19437msgctxt "sibling’s child" 19438msgid "nephew/niece" 19439msgstr "nevø/niese" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:609 19442msgctxt "sister’s child" 19443msgid "nephew/niece" 19444msgstr "nevø/niese" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19447msgctxt "wife’s brother’s child" 19448msgid "nephew/niece" 19449msgstr "nevø/niese" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19452msgctxt "wife’s sibling’s child" 19453msgid "nephew/niece" 19454msgstr "nevø/niese" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19457msgctxt "wife’s sister’s child" 19458msgid "nephew/niece" 19459msgstr "nevø/niese" 19460 19461#. I18N: A button label, next page 19462#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19463#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19464#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19465#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19466#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19467#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19469#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19475msgid "next" 19476msgstr "neste" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:499 19479msgctxt "brother’s daughter" 19480msgid "niece" 19481msgstr "niese" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:847 19484msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19485msgid "niece" 19486msgstr "niese" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:843 19489msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19490msgid "niece" 19491msgstr "niese" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:845 19494msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19495msgid "niece" 19496msgstr "niese" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:603 19499msgctxt "sibling’s daughter" 19500msgid "niece" 19501msgstr "niese" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:611 19504msgctxt "sister’s daughter" 19505msgid "niece" 19506msgstr "niese" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19509msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19510msgid "niece" 19511msgstr "niese" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19514msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19515msgid "niece" 19516msgstr "niese" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19519msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19520msgid "niece" 19521msgstr "niese" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:717 19524msgctxt "brother’s son’s wife" 19525msgid "niece-in-law" 19526msgstr "brorsønns hustru" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:979 19529msgctxt "sibling’s son’s wife" 19530msgid "niece-in-law" 19531msgstr "nevø's hustru" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19534msgctxt "sisters’s son’s wife" 19535msgid "niece-in-law" 19536msgstr "søstersønns hustru" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19539msgid "ninth cousin" 19540msgstr "timenning" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19543msgctxt "FEMALE" 19544msgid "ninth cousin" 19545msgstr "timenning" 19546 19547#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19548#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19549msgctxt "MALE" 19550msgid "ninth cousin" 19551msgstr "timenning" 19552 19553#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19554#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19555#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19556#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19558#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19559#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19560#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19568#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19569#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19570#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19571#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19572#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19575#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19577#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19578#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19579#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19580#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19581#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19588msgid "no" 19589msgstr "nei" 19590 19591#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19592#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19593#: app/Services/EmailService.php:207 19594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19595msgid "none" 19596msgstr "ingen" 19597 19598#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19599msgctxt "Surname tradition" 19600msgid "none" 19601msgstr "ingen" 19602 19603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19604msgid "numbers" 19605msgstr "antall" 19606 19607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19611#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19612#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19620msgid "of" 19621msgstr "av" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:353 19624msgid "parent" 19625msgstr "forelder" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:423 19628msgid "partner" 19629msgstr "partner" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:400 19632msgctxt "FEMALE" 19633msgid "partner" 19634msgstr "partner" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:376 19637msgctxt "MALE" 19638msgid "partner" 19639msgstr "partner" 19640 19641#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19642msgctxt "Surname tradition" 19643msgid "paternal" 19644msgstr "farens" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:531 19647msgctxt "father’s father" 19648msgid "paternal grandfather" 19649msgstr "farfar" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:533 19652msgctxt "father’s mother" 19653msgid "paternal grandmother" 19654msgstr "farmor" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:535 19657msgctxt "father’s parent" 19658msgid "paternal grandparent" 19659msgstr "farmor/farfar" 19660 19661#. I18N: A system where children take their father’s surname 19662#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19663msgid "patrilineal" 19664msgstr "farens" 19665 19666#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19668msgid "pending" 19669msgstr "ventende" 19670 19671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19672msgid "percentage" 19673msgstr "prosent" 19674 19675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19676#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19677msgid "plain text" 19678msgstr "ren tekst" 19679 19680#. I18N: Type of location hierarchy 19681#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19682msgid "political" 19683msgstr "politisk" 19684 19685#. I18N: A button label, previous page 19686#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19687#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19688#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19689#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19690#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19691#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19693#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19697msgid "previous" 19698msgstr "forrige" 19699 19700#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19701#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19702msgid "primary evidence" 19703msgstr "førstehåndskilde" 19704 19705#. I18N: Status of child-parent link 19706#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19707msgid "proven" 19708msgstr "bekreftet" 19709 19710#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19711#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19712msgid "questionable evidence" 19713msgstr "usikker kilde" 19714 19715#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19717msgid "records" 19718msgstr "registreringer" 19719 19720#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19721#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19722#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19723#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19724#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19725msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19726msgid "reject" 19727msgstr "avvis" 19728 19729#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19730#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19731#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19732#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19733#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19734msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19735msgid "reject" 19736msgstr "avvis" 19737 19738#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19739#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19740msgid "rejected" 19741msgstr "avvist" 19742 19743#. I18N: Type of location hierarchy 19744#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19745msgid "religious" 19746msgstr "religiøst" 19747 19748#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19749#: app/Elements/NameType.php:87 19750msgid "religious name" 19751msgstr "religiøst navn" 19752 19753#. I18N: A button label. 19754#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19755msgid "replace" 19756msgstr "erstatt" 19757 19758#. I18N: A button label. 19759#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19760#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19762#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19763#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19764msgid "reset" 19765msgstr "nullstill" 19766 19767#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19768#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19769msgid "right" 19770msgstr "høyre" 19771 19772#. I18N: A button label. 19773#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19774#: resources/views/admin/components.phtml:162 19775#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19776#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19777#: resources/views/admin/modules.phtml:280 19778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19779#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19780#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19781#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19785#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19787#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19788#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19789#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19790#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19791#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19792#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19793#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19794#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19795#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19796#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19797#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19798#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19799#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19800#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19801#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19802#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19803#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19804#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19805#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19806#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19807#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19808#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19809#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19810#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19811#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19812#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19813#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19814#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19815#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19816#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19817#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19819#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19820msgid "save" 19821msgstr "lagre" 19822 19823#. I18N: A button label. 19824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19825#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19826#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19827#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19828#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19829#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19830msgid "search" 19831msgstr "søk" 19832 19833#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19834#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19835#, php-format 19836msgid "second %s" 19837msgstr "andre %s" 19838 19839#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19840#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19841#, php-format 19842msgctxt "FEMALE" 19843msgid "second %s" 19844msgstr "andre %s" 19845 19846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19847#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19848#, php-format 19849msgctxt "MALE" 19850msgid "second %s" 19851msgstr "andre %s" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19854msgid "second cousin" 19855msgstr "tremenning" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19858msgctxt "FEMALE" 19859msgid "second cousin" 19860msgstr "tremenning" 19861 19862#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19863#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19864msgctxt "MALE" 19865msgid "second cousin" 19866msgstr "tremenning" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19869msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19870msgid "second cousin" 19871msgstr "tremenning" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19874msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19875msgid "second cousin" 19876msgstr "tremenning" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19879msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19880msgid "second cousin" 19881msgstr "tremenning" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19884msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19885msgid "second cousin" 19886msgstr "tremenning" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19889msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19890msgid "second cousin" 19891msgstr "tremenning" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19894msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19895msgid "second cousin" 19896msgstr "tremenning" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19899msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19900msgid "second cousin" 19901msgstr "tremenning" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19904msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19905msgid "second cousin" 19906msgstr "tremenning" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19909msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19910msgid "second cousin" 19911msgstr "tremenning" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19914msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19915msgid "second cousin" 19916msgstr "tremenning" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19919msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19920msgid "second cousin" 19921msgstr "tremenning" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19924msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19925msgid "second cousin" 19926msgstr "tremenning" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19929msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19930msgid "second cousin" 19931msgstr "tremenning" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19934msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19935msgid "second cousin" 19936msgstr "tremenning" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19939msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19940msgid "second cousin" 19941msgstr "tremenning" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19944msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19945msgid "second cousin" 19946msgstr "tremenning" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19949msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19950msgid "second cousin" 19951msgstr "tremenning" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19954msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19955msgid "second cousin" 19956msgstr "tremenning" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19959msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19960msgid "second cousin" 19961msgstr "tremenning" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19964msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19965msgid "second cousin" 19966msgstr "tremenning" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19969msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19970msgid "second cousin" 19971msgstr "tremenning" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19974msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19975msgid "second cousin" 19976msgstr "tremenning" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19979msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19980msgid "second cousin" 19981msgstr "tremenning" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19984msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19985msgid "second cousin" 19986msgstr "tremenning" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19989msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19990msgid "second cousin" 19991msgstr "tremenning" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19994msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19995msgid "second cousin" 19996msgstr "tremenning" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19999msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20000msgid "second cousin" 20001msgstr "tremenning" 20002 20003#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20004#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20005msgid "secondary evidence" 20006msgstr "annenhåndskilde" 20007 20008#. I18N: select all (of a list of options) 20009#: resources/views/search-trees.phtml:45 20010msgid "select all" 20011msgstr "velg alle" 20012 20013#. I18N: select none (of a list of options) 20014#: resources/views/search-trees.phtml:48 20015msgid "select none" 20016msgstr "velg ingen" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:346 20019msgid "self" 20020msgstr "selv" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20023msgid "seventh cousin" 20024msgstr "åttemenning" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20027msgctxt "FEMALE" 20028msgid "seventh cousin" 20029msgstr "åttemenning" 20030 20031#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20032#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20033msgctxt "MALE" 20034msgid "seventh cousin" 20035msgstr "åttemenning" 20036 20037#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20038msgid "shared note" 20039msgstr "delt notat" 20040 20041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20042#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20050#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20052#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20053#: resources/views/login-page.phtml:45 20054#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20055#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20056#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20057#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20058#: resources/views/register-page.phtml:74 20059#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20060#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20062#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20063msgid "show" 20064msgstr "vis" 20065 20066#. I18N: An option in a list-box 20067#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20068msgid "show changes made in webtrees" 20069msgstr "vis endringer gjort i webtrees" 20070 20071#. I18N: An option in a list-box 20072#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20073msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20074msgstr "vis endringer registrert i slektsdata" 20075 20076#. I18N: button label 20077#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20078#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20080#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20082#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20083msgid "show more" 20084msgstr "vis mer" 20085 20086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20087msgid "show the chart" 20088msgstr "Vis diagram" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:493 20091msgid "sibling" 20092msgstr "søsken" 20093 20094#. I18N: A button label. 20095#: resources/views/login-page.phtml:55 20096#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20097msgid "sign in" 20098msgstr "logg inn" 20099 20100#. I18N: A button label. 20101#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20102msgid "sign out" 20103msgstr "logg ut" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:472 20106msgid "sister" 20107msgstr "søster" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:503 20110msgctxt "brother’s wife" 20111msgid "sister-in-law" 20112msgstr "svigerinne" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:723 20115msgctxt "brother’s wife’s sister" 20116msgid "sister-in-law" 20117msgstr "svigerinne" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:833 20120msgctxt "husband’s brother’s wife" 20121msgid "sister-in-law" 20122msgstr "svigerinne" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:557 20125msgctxt "husband’s sister" 20126msgid "sister-in-law" 20127msgstr "svigerinne" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20130msgctxt "sister’s husband’s sister" 20131msgid "sister-in-law" 20132msgstr "svigerinne" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:635 20135msgctxt "spouse’s sister" 20136msgid "sister-in-law" 20137msgstr "svigerinne" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20140msgctxt "wife’s brother’s wife" 20141msgid "sister-in-law" 20142msgstr "svigerinne" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:655 20145msgctxt "wife’s sister" 20146msgid "sister-in-law" 20147msgstr "svigerinne" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20150msgid "sixth cousin" 20151msgstr "syvmenning" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20154msgctxt "FEMALE" 20155msgid "sixth cousin" 20156msgstr "syvmenning" 20157 20158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20159#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20160msgctxt "MALE" 20161msgid "sixth cousin" 20162msgstr "syvmenning" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:426 20165msgid "son" 20166msgstr "sønn" 20167 20168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20169msgid "son of" 20170msgstr "sønn av" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:509 20173msgctxt "child’s husband" 20174msgid "son-in-law" 20175msgstr "svigersønn" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:521 20178msgctxt "daughter’s husband" 20179msgid "son-in-law" 20180msgstr "svigersønn" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:761 20183msgctxt "daughter’s husband’s father" 20184msgid "son-in-law’s father" 20185msgstr "svigersønns far" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:763 20188msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20189msgid "son-in-law’s mother" 20190msgstr "svigersønns mor" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:765 20193msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20194msgid "son-in-law’s parent" 20195msgstr "svigersønns forelder" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:513 20198msgctxt "child’s spouse" 20199msgid "son/daughter-in-law" 20200msgstr "svigersønn/-datter" 20201 20202#. I18N: An option in a list-box 20203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20204#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20205msgid "sort by date" 20206msgstr "sorter etter dato" 20207 20208#. I18N: A button label. 20209#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20211#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20212#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20215#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20217msgid "sort by date of birth" 20218msgstr "sorter etter fødselsdato" 20219 20220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20222#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20224msgid "sort by date of death" 20225msgstr "sorter etter dødsdato" 20226 20227#. I18N: A button label. 20228#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20230msgid "sort by date of marriage" 20231msgstr "sorter etter bryllupsdato" 20232 20233#. I18N: An option in a list-box 20234#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20235msgid "sort by date, newest first" 20236msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 20237 20238#. I18N: An option in a list-box 20239#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20240msgid "sort by date, oldest first" 20241msgstr "sorter etter dato, eldste først" 20242 20243#. I18N: An option in a list-box 20244#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20245#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20247#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20249#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20250#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20256msgid "sort by name" 20257msgstr "sorter etter navn" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:414 20260msgid "spouse" 20261msgstr "ektefelle" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:831 20264msgctxt "father’s wife’s son" 20265msgid "step-brother" 20266msgstr "stebror" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:879 20269msgctxt "mother’s husband’s son" 20270msgid "step-brother" 20271msgstr "stebror" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:957 20274msgctxt "parent’s spouse’s son" 20275msgid "step-brother" 20276msgstr "stebror" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:547 20279msgctxt "husband’s child" 20280msgid "step-child" 20281msgstr "stesønn/-datter" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:627 20284msgctxt "spouse’s child" 20285msgid "step-child" 20286msgstr "stebarn" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:645 20289msgctxt "wife’s child" 20290msgid "step-child" 20291msgstr "stebarn" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:549 20294msgctxt "husband’s daughter" 20295msgid "step-daughter" 20296msgstr "stedatter" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:629 20299msgctxt "spouse’s daughter" 20300msgid "step-daughter" 20301msgstr "stedatter" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:647 20304msgctxt "wife’s daughter" 20305msgid "step-daughter" 20306msgstr "stedatter" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:569 20309msgctxt "mother’s husband" 20310msgid "step-father" 20311msgstr "stefar" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:543 20314msgctxt "father’s wife" 20315msgid "step-mother" 20316msgstr "stemor" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:599 20319msgctxt "parent’s spouse" 20320msgid "step-parent" 20321msgstr "steforelder" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:827 20324msgctxt "father’s wife’s child" 20325msgid "step-sibling" 20326msgstr "stesøsken" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:875 20329msgctxt "mother’s husband’s child" 20330msgid "step-sibling" 20331msgstr "stesøsken" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:953 20334msgctxt "parent’s spouse’s child" 20335msgid "step-sibling" 20336msgstr "stesøsken" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:829 20339msgctxt "father’s wife’s daughter" 20340msgid "step-sister" 20341msgstr "stesøster" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:877 20344msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20345msgid "step-sister" 20346msgstr "stesøster" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:955 20349msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20350msgid "step-sister" 20351msgstr "stesøster" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:559 20354msgctxt "husband’s son" 20355msgid "step-son" 20356msgstr "stesønn" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:637 20359msgctxt "spouse’s son" 20360msgid "step-son" 20361msgstr "stesønn" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:657 20364msgctxt "wife’s son" 20365msgid "step-son" 20366msgstr "stesønn" 20367 20368#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20369msgid "stillborn" 20370msgstr "Dødfødt" 20371 20372#. I18N: Layout option for lists of names 20373#. I18N: An option in a list-box 20374#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20375#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20376#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20377#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20378#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20379msgid "table" 20380msgstr "tabell" 20381 20382#. I18N: Layout option for lists of names 20383#. I18N: An option in a list-box 20384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20385#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20386msgid "tag cloud" 20387msgstr "Tag cloud" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20390msgid "tenth cousin" 20391msgstr "ellevemenning" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20394msgctxt "FEMALE" 20395msgid "tenth cousin" 20396msgstr "ellevemenning" 20397 20398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20399#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20400msgctxt "MALE" 20401msgid "tenth cousin" 20402msgstr "ellevemenning" 20403 20404#. I18N: [you should check that:] ... 20405#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20406msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20407msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 20408 20409#. I18N: [you should check that:] ... 20410#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20411msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20412msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 20413 20414#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20415#: app/Services/RelationshipService.php:247 20416msgid "themself" 20417msgstr "seg selv" 20418 20419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20420#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20421#, php-format 20422msgid "third %s" 20423msgstr "tredje %s" 20424 20425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20426#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20427#, php-format 20428msgctxt "FEMALE" 20429msgid "third %s" 20430msgstr "tredje %s" 20431 20432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20433#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20434#, php-format 20435msgctxt "MALE" 20436msgid "third %s" 20437msgstr "tredje %s" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20440msgid "third cousin" 20441msgstr "firmenning" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20444msgctxt "FEMALE" 20445msgid "third cousin" 20446msgstr "firmenning" 20447 20448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20449#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20450msgctxt "MALE" 20451msgid "third cousin" 20452msgstr "firmenning" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20455msgid "thirteenth cousin" 20456msgstr "fjortenmenning" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20459msgctxt "FEMALE" 20460msgid "thirteenth cousin" 20461msgstr "fjortenmenning" 20462 20463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20464#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20465msgctxt "MALE" 20466msgid "thirteenth cousin" 20467msgstr "fjortenmenning" 20468 20469#. I18N: layout option for the fan chart 20470#: app/Module/FanChartModule.php:518 20471msgid "three-quarter circle" 20472msgstr "trekvart-sirkel" 20473 20474#. I18N: Gedcom TO dates 20475#: app/Date.php:213 20476#, php-format 20477msgid "to %s" 20478msgstr "til %s" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20481msgid "twelfth cousin" 20482msgstr "trettenmenning" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20485msgctxt "FEMALE" 20486msgid "twelfth cousin" 20487msgstr "trettenmenning" 20488 20489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20490#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20491msgctxt "MALE" 20492msgid "twelfth cousin" 20493msgstr "trettenmenning" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:438 20496msgid "twin brother" 20497msgstr "tvillingbror" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:480 20500msgid "twin sibling" 20501msgstr "tvilling" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:459 20504msgid "twin sister" 20505msgstr "tvillingsøster" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:525 20508msgctxt "father’s brother" 20509msgid "uncle" 20510msgstr "onkel" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:823 20513msgctxt "father’s sister’s husband" 20514msgid "uncle" 20515msgstr "tantes ektemann" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:561 20518msgctxt "mother’s brother" 20519msgid "uncle" 20520msgstr "onkel" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:909 20523msgctxt "mother’s sister’s husband" 20524msgid "uncle" 20525msgstr "tantes ektemann" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:581 20528msgctxt "parent’s brother" 20529msgid "uncle" 20530msgstr "onkel" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:951 20533msgctxt "parent’s sister’s husband" 20534msgid "uncle" 20535msgstr "tantes ektemann" 20536 20537#: app/Place.php:249 20538msgid "unknown" 20539msgstr "ukjent" 20540 20541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20542msgctxt "unknown family" 20543msgid "unknown" 20544msgstr "Ukjent" 20545 20546#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20547msgid "unlimited" 20548msgstr "ubegrenset" 20549 20550#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20551#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20552msgid "unreliable evidence" 20553msgstr "upålitelig kilde" 20554 20555#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20556#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20557#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20558msgid "up" 20559msgstr "opp" 20560 20561#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20562msgid "update" 20563msgstr "Oppdater" 20564 20565#. I18N: A button label. 20566#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20567msgid "upload" 20568msgstr "last opp" 20569 20570#. I18N: A button label. 20571#: resources/views/branches-page.phtml:49 20572#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20573#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20574#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20575#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20576#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20577#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20578#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20579#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20580#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20582#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20583#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20584msgid "view" 20585msgstr "vis" 20586 20587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20592msgid "visitors" 20593msgstr "besøkende" 20594 20595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20597msgctxt "FEMALE" 20598msgid "was born" 20599msgstr "ble født" 20600 20601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20603msgctxt "MALE" 20604msgid "was born" 20605msgstr "ble født" 20606 20607#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20608msgid "webtrees" 20609msgstr "webtrees" 20610 20611#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20612msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20613msgstr "webtrees kan ikke opprette miniatyrbilder for dette filformatet." 20614 20615#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20616msgid "webtrees does not recognise this file format." 20617msgstr "webtrees gjenkjenner ikke dette filformatet." 20618 20619#: app/Services/MessageService.php:129 20620msgid "webtrees message" 20621msgstr "webtrees beskjed" 20622 20623#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20624msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20625msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data." 20626 20627#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20629msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20630msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet." 20631 20632#: app/Services/MessageService.php:226 20633msgid "webtrees sends emails with no storage" 20634msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:391 20637msgid "wife" 20638msgstr "hustru" 20639 20640#. I18N: Name of a theme. 20641#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20642msgid "xenea" 20643msgstr "xenea" 20644 20645#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20646msgid "years" 20647msgstr "år" 20648 20649#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20650#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20651#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20652#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20653#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20654#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20657#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20658#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20666#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20667#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20668#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20669#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20670#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20671#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20672#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20673#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20674#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20678#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20679#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20686msgid "yes" 20687msgstr "ja" 20688 20689#. I18N: [you should check that:] ... 20690#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20691msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20692msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 20693 20694#: app/Services/RelationshipService.php:442 20695msgid "younger brother" 20696msgstr "yngre bror" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:484 20699msgid "younger sibling" 20700msgstr "yngre søsken" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:463 20703msgid "younger sister" 20704msgstr "yngre søster" 20705 20706#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20707#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20708#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20710#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20711#, php-format 20712msgid "±%s year" 20713msgid_plural "±%s years" 20714msgstr[0] "±%s år" 20715msgstr[1] "±%s år" 20716 20717#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20718#, php-format 20719msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20720msgstr "“%1$s” skal være “%2$s”." 20721 20722#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20723#, php-format 20724msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20725msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappen." 20726 20727#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20728#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20729#: app/Services/MapDataService.php:199 20730#, php-format 20731msgid "“%s” has been deleted." 20732msgstr "“%s 1” er slettet." 20733 20734#. I18N: Description of a “Data fix” module 20735#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20736msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20737msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen." 20738 20739#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20740#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20741msgid "…" 20742msgstr "…" 20743 20744#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20745#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20746#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20747#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20748msgctxt "Unknown given name" 20749msgid "…" 20750msgstr "…" 20751 20752#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20753#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20754#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20755#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20756#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20757msgctxt "Unknown surname" 20758msgid "…" 20759msgstr "…" 20760 20761#~ msgid " per gender" 20762#~ msgstr " etter kjønn" 20763 20764#~ msgid " per time period" 20765#~ msgstr " etter tidsperiode" 20766 20767#, php-format 20768#~ msgid "#%s" 20769#~ msgstr "nr %s" 20770 20771#, php-format 20772#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20773#~ msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 20774 20775#, php-format 20776#~ msgid "%1$s does not exist." 20777#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke." 20778 20779#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20780#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20781#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20782#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20783 20784#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20785#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20786#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 20787#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 20788 20789#~ msgid "%s day ago" 20790#~ msgid_plural "%s days ago" 20791#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20792#~ msgstr[1] "%s dager siden" 20793 20794#~ msgid "%s hour ago" 20795#~ msgid_plural "%s hours ago" 20796#~ msgstr[0] "%s time siden" 20797#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20798 20799#~ msgid "%s individual is private." 20800#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20801#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20802#~ msgstr[1] "%s personer er private." 20803 20804#, php-format 20805#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20806#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20807#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 20808#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 20809 20810#, php-format 20811#~ msgid "%s individual with events in %s" 20812#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20813#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 20814#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 20815 20816#, php-format 20817#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20818#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20819#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 20820#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 20821 20822#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20823#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20824 20825#, php-format 20826#~ msgid "%s location has been imported." 20827#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20828#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 20829#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 20830 20831#~ msgid "%s minute ago" 20832#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20833#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 20834#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20835 20836#~ msgid "%s month ago" 20837#~ msgid_plural "%s months ago" 20838#~ msgstr[0] "%s måned siden" 20839#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 20840 20841#~ msgid "%s second ago" 20842#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20843#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 20844#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 20845 20846#~ msgid "%s year ago" 20847#~ msgid_plural "%s years ago" 20848#~ msgstr[0] "%s år siden" 20849#~ msgstr[1] "%s år siden" 20850 20851#, php-format 20852#~ msgid "(aged less than %s)" 20853#~ msgstr "(yngre enn %s)" 20854 20855#, php-format 20856#~ msgid "(aged more than %s)" 20857#~ msgstr "(eldre enn %s)" 20858 20859#~ msgid "(in childhood)" 20860#~ msgstr "(i barndommen)" 20861 20862#~ msgid "(in infancy)" 20863#~ msgstr "(som spebarn)" 20864 20865#~ msgid "(stillborn)" 20866#~ msgstr "(dødfødt)" 20867 20868#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20869#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 20870 20871#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20872#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 20873 20874#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20875#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 20876 20877#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20878#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 20879 20880#, php-format 20881#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20882#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20883 20884#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20885#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 20886 20887#, php-format 20888#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20889#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 20890 20891#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20892#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 20893 20894#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20895#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 20896 20897#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20898#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 20899 20900#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20901#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 20902 20903#~ msgid "A.M." 20904#~ msgstr "Formiddag" 20905 20906#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20907#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20908 20909#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20910#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20911 20912#~ msgid "Acadia" 20913#~ msgstr "Acadia" 20914 20915#~ msgid "Add a blank row" 20916#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 20917 20918#~ msgid "Add a brother or sister" 20919#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 20920 20921#~ msgid "Add a child to this family" 20922#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 20923 20924#~ msgid "Add a geographic location" 20925#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 20926 20927#~ msgid "Add a husband to this family" 20928#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 20929 20930#~ msgid "Add a restriction" 20931#~ msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 20932 20933#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20934#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 20935 20936#~ msgid "Add a shared note" 20937#~ msgstr "Legg til et nytt delt notat" 20938 20939#~ msgid "Add a son or daughter" 20940#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 20941 20942#~ msgid "Add a wife to this family" 20943#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 20944 20945#~ msgid "Add an associate" 20946#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse" 20947 20948#~ msgid "Add an event" 20949#~ msgstr "Legg til en hendelse" 20950 20951#~ msgid "Add another individual to the chart" 20952#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 20953 20954#~ msgid "Add links" 20955#~ msgstr "Legg til en lenke" 20956 20957#~ msgid "Add married names" 20958#~ msgstr "Legg til navn som gift" 20959 20960#~ msgid "Add missing married names" 20961#~ msgstr "Legg til navn som gift" 20962 20963#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20964#~ msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 20965 20966#~ msgid "Add to favorites" 20967#~ msgstr "Legg til favoritter" 20968 20969#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20970#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 20971 20972#~ msgctxt "FEMALE" 20973#~ msgid "Adopted by both parents" 20974#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 20975 20976#~ msgctxt "MALE" 20977#~ msgid "Adopted by both parents" 20978#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 20979 20980#~ msgctxt "FEMALE" 20981#~ msgid "Adopted by father" 20982#~ msgstr "Adoptert av far" 20983 20984#~ msgctxt "MALE" 20985#~ msgid "Adopted by father" 20986#~ msgstr "Adoptert av far" 20987 20988#~ msgctxt "FEMALE" 20989#~ msgid "Adopted by mother" 20990#~ msgstr "Adoptert av mor" 20991 20992#~ msgctxt "MALE" 20993#~ msgid "Adopted by mother" 20994#~ msgstr "Adoptert av mor" 20995 20996#~ msgid "Advanced" 20997#~ msgstr "Avansert" 20998 20999#~ msgid "Advanced fact preferences" 21000#~ msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 21001 21002#~ msgid "Advanced name facts" 21003#~ msgstr "Avanserte navnefakta" 21004 21005#~ msgid "Advanced place name facts" 21006#~ msgstr "Avanserte stednavnfakta" 21007 21008#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21009#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 21010 21011#~ msgid "Age of item" 21012#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 21013 21014#~ msgid "Age related to birth year" 21015#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 21016 21017#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21018#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 21019 21020#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21021#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 21022 21023#~ msgid "All family facts" 21024#~ msgstr "Alle slektsfakta" 21025 21026#~ msgid "All files have read and write permission." 21027#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 21028 21029#~ msgid "All individual facts" 21030#~ msgstr "Alle personfakta" 21031 21032#~ msgid "All repository facts" 21033#~ msgstr "Alle arkivfakta" 21034 21035#~ msgid "All source facts" 21036#~ msgstr "Alle kildefakta" 21037 21038#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21039#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 21040 21041#~ msgctxt "FEMALE" 21042#~ msgid "Also known as" 21043#~ msgstr "Også kjent som" 21044 21045#~ msgctxt "MALE" 21046#~ msgid "Also known as" 21047#~ msgstr "Også kjent som" 21048 21049#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21050#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 21051 21052#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21053#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 21054 21055#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21056#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 21057 21058#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21059#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 21060 21061#~ msgid "An unknown error occurred" 21062#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått" 21063 21064#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21065#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 21066 21067#~ msgid "Approval of account at %s" 21068#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 21069 21070#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21071#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 21072 21073#~ msgid "Associates" 21074#~ msgstr "Vise i tillegg" 21075 21076#, fuzzy 21077#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21078#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 21079 21080#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21081#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 21082 21083#~ msgid "Available blocks" 21084#~ msgstr "Tilgjengelige blokker" 21085 21086#~ msgid "Basic" 21087#~ msgstr "Grunnleggende" 21088 21089#~ msgid "Batch update" 21090#~ msgstr "Masseoppdatering" 21091 21092#~ msgid "Bearing" 21093#~ msgstr "Kurs" 21094 21095#~ msgid "Body" 21096#~ msgstr "Melding" 21097 21098#~ msgid "Booklet" 21099#~ msgstr "Hefte" 21100 21101#~ msgid "Brit milah of a brother" 21102#~ msgstr "Brors Brit Mila" 21103 21104#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21105#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21106 21107#~ msgctxt "daughter’s son" 21108#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21109#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21110 21111#~ msgctxt "son’s son" 21112#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21113#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21114 21115#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21116#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila" 21117 21118#~ msgid "Brit milah of a son" 21119#~ msgstr "Sønns Brit Mila" 21120 21121#~ msgid "British West Indies" 21122#~ msgstr "Britisk Vestindia" 21123 21124#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21125#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 21126 21127#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21128#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 21129 21130#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21131#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 21132 21133#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21134#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21135#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 21136#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 21137 21138#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21139#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 21140 21141#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21142#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 21143 21144#~ msgid "Cannot create" 21145#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 21146 21147#~ msgid "Cape Colony" 21148#~ msgstr "Kappkolonien" 21149 21150#~ msgid "Case insensitive" 21151#~ msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 21152 21153#~ msgid "Catalonia" 21154#~ msgstr "Catalonia" 21155 21156#~ msgid "Caution!" 21157#~ msgstr "Obs!" 21158 21159#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21160#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 21161 21162#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21163#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 21164 21165#~ msgid "Cemeteries" 21166#~ msgstr "Gravsteder" 21167 21168#~ msgid "Center map here" 21169#~ msgstr "Sentrer kart her" 21170 21171#~ msgid "Change" 21172#~ msgstr "Endre" 21173 21174#~ msgid "Change flag" 21175#~ msgstr "Endre flagg" 21176 21177#~ msgid "Change language" 21178#~ msgstr "Endre språk" 21179 21180#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21181#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 21182 21183#~ msgid "Channel Islands" 21184#~ msgstr "Kanaløyene" 21185 21186#~ msgid "Check file permissions…" 21187#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 21188 21189#~ msgid "Check for custom modules…" 21190#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 21191 21192#~ msgid "Check for custom themes…" 21193#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 21194 21195#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21196#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 21197 21198#~ msgid "Check the settings and try again." 21199#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 21200 21201#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21202#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 21203 21204#~ msgid "Choose: " 21205#~ msgstr "Velg: " 21206 21207#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21208#~ msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 21209 21210#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21211#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 21212 21213#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21214#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 21215 21216#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21217#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 21218 21219#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21220#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 21221 21222#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21223#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 21224 21225#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21226#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 21227 21228#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21229#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 21230 21231#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21232#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 21233 21234#~ msgid "Columns per page" 21235#~ msgstr "Kolonner pr. side" 21236 21237#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21238#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 21239 21240#~ msgid "Concatenation" 21241#~ msgstr "Sammensetning" 21242 21243#~ msgid "Configure" 21244#~ msgstr "Konfigurer" 21245 21246#~ msgid "Confirm password" 21247#~ msgstr "Bekreft passord" 21248 21249#~ msgid "Continue adding" 21250#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 21251 21252#~ msgid "Continued" 21253#~ msgstr "Fortsetter" 21254 21255#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21256#~ msgstr "Endre CEME-kode til GEDCOM 5.5.1" 21257 21258#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21259#~ msgstr "Endre NAME:_XXX poster til GEDCOM 5.5.1" 21260 21261#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21262#~ msgstr "Endre _PRIM-kode til GEDCOM 5.5.1" 21263 21264#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21265#~ msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 21266 21267#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21268#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 21269 21270#~ msgid "Count" 21271#~ msgstr "Antall" 21272 21273#~ msgid "Countries" 21274#~ msgstr "Land" 21275 21276#~ msgid "Counts " 21277#~ msgstr "Antall " 21278 21279#~ msgid "County" 21280#~ msgstr "Fylke" 21281 21282#~ msgid "Create a family" 21283#~ msgstr "Opprett en familie" 21284 21285#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21286#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 21287 21288#~ msgid "Create a website access rule" 21289#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 21290 21291#~ msgid "Current" 21292#~ msgstr "Nåværende valg" 21293 21294#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21295#~ msgstr "Egentilpassede GEDCOM under-koder" 21296 21297#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21298#~ msgstr "Egentilpasset GEDCOM-kode" 21299 21300#~ msgid "Custom fact" 21301#~ msgstr "Egendefinert faktum" 21302 21303#~ msgid "Custom tags" 21304#~ msgstr "Egendefinerte koder" 21305 21306#~ msgid "Custom theme" 21307#~ msgstr "Tilpasset tema" 21308 21309#~ msgid "Czechoslovakia" 21310#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 21311 21312#~ msgid "Dashboard" 21313#~ msgstr "Hovedtavle" 21314 21315#~ msgid "Database and table names" 21316#~ msgstr "Database og tabellnavn" 21317 21318#~ msgid "Default" 21319#~ msgstr "Standardvalg" 21320 21321#~ msgid "Default map type" 21322#~ msgstr "Standard karttype" 21323 21324#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21325#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 21326 21327#~ msgid "Default pedigree generations" 21328#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 21329 21330#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21331#~ msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 21332 21333#~ msgid "Delete old files…" 21334#~ msgstr "Slett gamle filer…" 21335 21336#~ msgid "Delete temporary files…" 21337#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 21338 21339#~ msgid "Description unavailable" 21340#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 21341 21342#~ msgid "Desired password" 21343#~ msgstr "Ønsket passord" 21344 21345#~ msgid "Desired username" 21346#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 21347 21348#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21349#~ msgstr "Døde som spebarn: unntak" 21350 21351#~ msgid "Disable these modules" 21352#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 21353 21354#~ msgid "Disable these themes" 21355#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 21356 21357#~ msgid "Display all" 21358#~ msgstr "Vis alle" 21359 21360#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21361#~ msgstr "Vis egentilpassede GEDCOM-koder" 21362 21363#~ msgid "Display map coordinates" 21364#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 21365 21366#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21367#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 21368 21369#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21370#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 21371 21372#~ msgid "Do not use maps" 21373#~ msgstr "Bruk ikke kart" 21374 21375#~ msgid "Down" 21376#~ msgstr "Ned" 21377 21378#~ msgid "Download geographic data" 21379#~ msgstr "Last ned geografiske data" 21380 21381#~ msgid "Earliest birth year" 21382#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21383 21384#~ msgid "Earliest death year" 21385#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21386 21387#~ msgid "Edit a website access rule" 21388#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 21389 21390#~ msgid "Edit media" 21391#~ msgstr "Endre media" 21392 21393#~ msgid "Edit the details" 21394#~ msgstr "Rediger detaljer" 21395 21396#~ msgid "Edit the media object" 21397#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 21398 21399#~ msgid "Edit the note" 21400#~ msgstr "Endre notat" 21401 21402#~ msgid "Edit the repository" 21403#~ msgstr "Rediger arkiv" 21404 21405#~ msgid "Edit the source" 21406#~ msgstr "Rediger kilde" 21407 21408#~ msgid "Editing restriction" 21409#~ msgstr "Redigeringsbegrensning" 21410 21411#~ msgid "Eire" 21412#~ msgstr "Irland" 21413 21414#~ msgid "Elevation" 21415#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 21416 21417#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21418#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 21419 21420#~ msgid "Embedded variable" 21421#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 21422 21423#~ msgid "End IP address" 21424#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 21425 21426#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21427#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 21428 21429#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21430#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 21431 21432#~ msgid "Enter report values" 21433#~ msgstr "Oppsett av rapport" 21434 21435#~ msgid "Exact text" 21436#~ msgstr "Eksakt tekst" 21437 21438#~ msgid "FAQ position" 21439#~ msgstr "FAQ-plassering" 21440 21441#~ msgid "FAQ visibility" 21442#~ msgstr "FAQ-synlighet" 21443 21444#~ msgid "Facts for repository records" 21445#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 21446 21447#~ msgid "Facts for source records" 21448#~ msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 21449 21450#~ msgid "Family ID prefix" 21451#~ msgstr "Familie ID prefiks" 21452 21453#~ msgid "Family group information" 21454#~ msgstr "Familieopplysninger" 21455 21456#~ msgid "Family list" 21457#~ msgstr "Familieliste" 21458 21459#~ msgid "File containing places (CSV)" 21460#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 21461 21462#~ msgid "Find a fact or event" 21463#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 21464 21465#~ msgid "Find a family" 21466#~ msgstr "Finn familie" 21467 21468#~ msgid "Find a media object" 21469#~ msgstr "Finn medieobjekt" 21470 21471#~ msgid "Find a place" 21472#~ msgstr "Finn sted" 21473 21474#~ msgid "Find a repository" 21475#~ msgstr "Finn arkiv" 21476 21477#~ msgid "Find a shared note" 21478#~ msgstr "Finn notat" 21479 21480#~ msgid "Find an individual" 21481#~ msgstr "Finn person" 21482 21483#, php-format 21484#~ msgid "Flag of %s" 21485#~ msgstr "Flagg til %s" 21486 21487#~ msgid "From" 21488#~ msgstr "Fra" 21489 21490#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21491#~ msgstr "GEDCOM under-kode" 21492 21493#~ msgid "Gender icon on charts" 21494#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 21495 21496#~ msgid "Get an API key from Google." 21497#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 21498 21499#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21500#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 21501 21502#~ msgid "Google Street View™" 21503#~ msgstr "Google Street View™" 21504 21505#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21506#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 21507 21508#~ msgid "Google™ maps preferences" 21509#~ msgstr "Innstillinger for Google™ maps" 21510 21511#~ msgid "Grandparents" 21512#~ msgstr "Besteforeldre" 21513 21514#~ msgid "Head of household" 21515#~ msgstr "Familiens overhode" 21516 21517#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21518#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 21519 21520#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21521#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 21522 21523#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21524#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 21525 21526#~ msgid "Hide" 21527#~ msgstr "Skjul" 21528 21529#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21530#~ msgstr "Skjul/vis GEDCOM-koder i endringsskjema" 21531 21532#~ msgid "Highest population" 21533#~ msgstr "Høyeste befolkning" 21534 21535#~ msgid "Historical facts" 21536#~ msgstr "Historiske fakta" 21537 21538#~ msgid "House" 21539#~ msgstr "Hus" 21540 21541#~ msgid "Hybrid" 21542#~ msgstr "Hybrid" 21543 21544#~ msgid "Icon" 21545#~ msgstr "Ikon" 21546 21547#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21548#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 21549 21550#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21551#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 21552 21553#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21554#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 21555 21556#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21557#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 21558 21559#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21560#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 21561 21562#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21563#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 21564 21565#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21566#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>." 21567 21568#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21569#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 21570 21571#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21572#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 21573 21574#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21575#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 21576 21577#~ msgid "Import Options." 21578#~ msgstr "Valg for import." 21579 21580#~ msgid "Import all places from a family tree" 21581#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 21582 21583#~ msgid "Include fully matched places" 21584#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 21585 21586#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21587#~ msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 21588 21589#~ msgid "Individual ID prefix" 21590#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 21591 21592#~ msgid "Individual distribution" 21593#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 21594 21595#~ msgid "Individual list" 21596#~ msgstr "Personliste" 21597 21598#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21599#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 21600 21601#~ msgid "Installation folder" 21602#~ msgstr "Installasjonsmappe" 21603 21604#~ msgid "Instructions for Google mail" 21605#~ msgstr "Innstillinger for Google mail" 21606 21607#~ msgid "Interred" 21608#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21609 21610#~ msgctxt "FEMALE" 21611#~ msgid "Interred" 21612#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21613 21614#~ msgctxt "MALE" 21615#~ msgid "Interred" 21616#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21617 21618#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21619#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 21620 21621#~ msgid "Keep" 21622#~ msgstr "Behold" 21623 21624#~ msgid "Keep link in list" 21625#~ msgstr "Behold lenke i listen" 21626 21627#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21628#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 21629 21630#~ msgid "LDS temple" 21631#~ msgstr "Mormon tempel" 21632 21633#~ msgid "Latest birth year" 21634#~ msgstr "Siste fødselsår" 21635 21636#~ msgid "Latest death year" 21637#~ msgstr "Siste dødsår" 21638 21639#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21640#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 21641 21642#~ msgid "Left" 21643#~ msgstr "Venstre" 21644 21645#~ msgctxt "paper size" 21646#~ msgid "Legal" 21647#~ msgstr "Legal" 21648 21649#~ msgid "Level" 21650#~ msgstr "Nivå" 21651 21652#~ msgid "Limit" 21653#~ msgstr "Grense" 21654 21655#~ msgid "Limit display by" 21656#~ msgstr "Nyheter utløper" 21657 21658#~ msgid "Link to an existing media object" 21659#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 21660 21661#~ msgid "Linked database ID" 21662#~ msgstr "Lenket database-ID" 21663 21664#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21665#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 21666 21667#~ msgid "Login ID" 21668#~ msgstr "Brukernavn" 21669 21670#~ msgid "Longevity versus time" 21671#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 21672 21673#~ msgid "Lost password request" 21674#~ msgstr "Nytt passord" 21675 21676#~ msgid "Lowest population" 21677#~ msgstr "Laveste befolkning" 21678 21679#~ msgid "Mailing name" 21680#~ msgstr "Personnavn i postadresse" 21681 21682#~ msgid "Main section blocks" 21683#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 21684 21685#~ msgid "Manage family trees " 21686#~ msgstr "Organiser familietrær " 21687 21688#~ msgid "Manage the links" 21689#~ msgstr "Behandle lenker" 21690 21691#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21692#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 21693 21694#~ msgid "Map provider" 21695#~ msgstr "Kartleverandør" 21696 21697#~ msgid "Marriage status" 21698#~ msgstr "Ekteskapsstatus" 21699 21700#~ msgid "Marriage type unknown" 21701#~ msgstr "Vielsetype ukjent" 21702 21703#~ msgid "Married surname" 21704#~ msgstr "Etternavn som gift" 21705 21706#~ msgid "Match calendar" 21707#~ msgstr "Match kalender" 21708 21709#~ msgid "Max" 21710#~ msgstr "Maks" 21711 21712#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21713#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 21714 21715#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21716#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 21717 21718#~ msgid "Media ID prefix" 21719#~ msgstr "Medie ID prefiks" 21720 21721#~ msgid "Media contains" 21722#~ msgstr "Media inneholder" 21723 21724#, php-format 21725#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21726#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 21727 21728#~ msgid "Medical condition" 21729#~ msgstr "Medisinsk tilstand" 21730 21731#~ msgid "Memory limit" 21732#~ msgstr "Minnebegrensning" 21733 21734#~ msgid "Midnight" 21735#~ msgstr "Midnatt" 21736 21737#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21738#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 21739 21740#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21741#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 21742 21743#~ msgid "Moderate pending changes" 21744#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 21745 21746#~ msgid "More news articles" 21747#~ msgstr "Flere nyhetsartikler" 21748 21749#~ msgid "Move left" 21750#~ msgstr "Flytt mot venstre" 21751 21752#~ msgid "Move right" 21753#~ msgstr "Flytt mot høyre" 21754 21755#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21756#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 21757 21758#~ msgid "MySQL variables" 21759#~ msgstr "MySQL variabler" 21760 21761#~ msgid "Name contains" 21762#~ msgstr "Navn inneholder" 21763 21764#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21765#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 21766 21767#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21768#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 21769 21770#~ msgid "Neighborhood" 21771#~ msgstr "Nabolag" 21772 21773#~ msgid "Netherlands Antilles" 21774#~ msgstr "De nederlandske antiller" 21775 21776#~ msgid "Neutral Zone" 21777#~ msgstr "Nøytral sone" 21778 21779#~ msgctxt "FEMALE" 21780#~ msgid "Never married" 21781#~ msgstr "Aldri gift" 21782 21783#~ msgctxt "MALE" 21784#~ msgid "Never married" 21785#~ msgstr "Aldri gift" 21786 21787#~ msgid "No ancestors in the database." 21788#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 21789 21790#~ msgid "No custom modules are enabled." 21791#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 21792 21793#~ msgid "No custom themes are enabled." 21794#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 21795 21796#~ msgid "No limit" 21797#~ msgstr "Aldri" 21798 21799#~ msgid "No map data exists for this individual" 21800#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 21801 21802#~ msgid "No mappable items" 21803#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 21804 21805#~ msgid "No media file was provided." 21806#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 21807 21808#~ msgid "No places found" 21809#~ msgstr "Ingen steder funnet" 21810 21811#~ msgid "No places have been found." 21812#~ msgstr "Ingen steder ble funnet." 21813 21814#~ msgid "Nobody at all" 21815#~ msgstr "Ingen" 21816 21817#~ msgid "Noon" 21818#~ msgstr "Middag" 21819 21820#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21821#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 21822 21823#~ msgctxt "FEMALE" 21824#~ msgid "Not married" 21825#~ msgstr "Ikke gift" 21826 21827#~ msgctxt "MALE" 21828#~ msgid "Not married" 21829#~ msgstr "Ikke gift" 21830 21831#~ msgid "Note ID prefix" 21832#~ msgstr "Notat ID prefiks" 21833 21834#~ msgid "Number of generations" 21835#~ msgstr "Antall generasjoner" 21836 21837#~ msgid "Number of items" 21838#~ msgstr "Antall artikler" 21839 21840#~ msgid "Number of items to show" 21841#~ msgstr "Antall som skal vises" 21842 21843#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21844#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 21845 21846#~ msgid "Oldest at bottom" 21847#~ msgstr "Eldste nederst" 21848 21849#~ msgid "Oldest at top" 21850#~ msgstr "Eldste øverst" 21851 21852#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21853#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 21854 21855#~ msgid "Order" 21856#~ msgstr "Rekkefølge" 21857 21858#~ msgid "Other folder… please type in" 21859#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 21860 21861#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21862#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 21863 21864#~ msgid "Others" 21865#~ msgstr "Andre" 21866 21867#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21868#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 21869 21870#~ msgid "Own charts" 21871#~ msgstr "Egne diagrammer" 21872 21873#~ msgid "P.M." 21874#~ msgstr "Ettermiddag" 21875 21876#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21877#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 21878 21879#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21880#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 21881 21882#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21883#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 21884 21885#~ msgid "PHP time limit" 21886#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 21887 21888#~ msgid "Parent" 21889#~ msgstr "Forelder" 21890 21891#~ msgid "Passwords do not match." 21892#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 21893 21894#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21895#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 21896 21897#~ msgid "Pedigree of %s" 21898#~ msgstr "%ss anetre" 21899 21900#~ msgid "Phonetic" 21901#~ msgstr "Fonetisk" 21902 21903#~ msgid "Phonetic title" 21904#~ msgstr "Tittel (fonetisk)" 21905 21906#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21907#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 21908 21909#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21910#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 21911 21912#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21913#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 21914 21915#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21916#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 21917 21918#~ msgid "Place check" 21919#~ msgstr "Stedsjekk" 21920 21921#~ msgid "Place contains" 21922#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 21923 21924#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21925#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 21926 21927#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21928#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 21929 21930#~ msgid "Places found" 21931#~ msgstr "Antall steder funnet" 21932 21933#~ msgid "Places in %s" 21934#~ msgstr "Steder i %s" 21935 21936#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21937#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 21938 21939#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21940#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 21941 21942#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21943#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 21944 21945#~ msgid "Please enter a message subject." 21946#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 21947 21948#~ msgid "Please enter more than one character." 21949#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 21950 21951#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21952#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 21953 21954#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21955#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 21956 21957#~ msgid "Precision" 21958#~ msgstr "Presisjon" 21959 21960#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21961#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 21962 21963#~ msgid "Prefixes" 21964#~ msgstr "Prefiks" 21965 21966#~ msgid "Presentation style" 21967#~ msgstr "Presentasjon" 21968 21969#~ msgid "Privacy restriction" 21970#~ msgstr "Personvern" 21971 21972#~ msgid "Publisher" 21973#~ msgstr "Utgiver" 21974 21975#~ msgid "Quick repository facts" 21976#~ msgstr "Raske arkivfakta" 21977 21978#~ msgid "Quick source facts" 21979#~ msgstr "Raske kildefakta" 21980 21981#~ msgid "README documentation" 21982#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 21983 21984#~ msgid "Rada" 21985#~ msgstr "Rada" 21986 21987#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21988#~ msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 21989 21990#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21991#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 21992 21993#~ msgid "Redraw map" 21994#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 21995 21996#~ msgid "Religious name" 21997#~ msgstr "Religiøst navn" 21998 21999#~ msgctxt "FEMALE" 22000#~ msgid "Religious name" 22001#~ msgstr "Religiøst navn" 22002 22003#~ msgctxt "MALE" 22004#~ msgid "Religious name" 22005#~ msgstr "Religiøst navn" 22006 22007#~ msgid "Remove flag" 22008#~ msgstr "Slett flagg" 22009 22010#~ msgid "Remove link from list" 22011#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 22012 22013#~ msgid "Repositories found" 22014#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 22015 22016#~ msgid "Repository ID prefix" 22017#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 22018 22019#~ msgid "Repository contains" 22020#~ msgstr "Arkiv inneholder" 22021 22022#~ msgid "Reset to initial map state" 22023#~ msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 22024 22025#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22026#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 22027 22028#~ msgid "Resulting value" 22029#~ msgstr "Sluttverdi" 22030 22031#~ msgid "Right" 22032#~ msgstr "Høyre" 22033 22034#~ msgid "Right section blocks" 22035#~ msgstr "Blokker i kolonne" 22036 22037#~ msgid "Romanized title" 22038#~ msgstr "Tittel (latinsk form)" 22039 22040#~ msgid "Rule" 22041#~ msgstr "Regel" 22042 22043#~ msgid "Satellite" 22044#~ msgstr "Satelitt" 22045 22046#~ msgid "Search engine" 22047#~ msgstr "Søkemotor" 22048 22049#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22050#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 22051 22052#~ msgid "Search globally" 22053#~ msgstr "Søk globalt" 22054 22055#~ msgid "Search locally" 22056#~ msgstr "Søk lokalt" 22057 22058#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22059#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 22060 22061#~ msgid "Select chart type" 22062#~ msgstr "Velg diagramtype" 22063 22064#~ msgid "Select events" 22065#~ msgstr "Velg hendelser" 22066 22067#~ msgid "Select flag" 22068#~ msgstr "Velg flagg" 22069 22070#~ msgid "Select the desired count interval" 22071#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 22072 22073#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22074#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 22075 22076#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22077#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 22078 22079#~ msgid "Send broadcast messages" 22080#~ msgstr "Send melding til alle" 22081 22082#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22083#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 22084 22085#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22086#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 22087 22088#~ msgid "Session timeout" 22089#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 22090 22091#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22092#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 22093 22094#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22095#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 22096 22097#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22098#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 22099 22100#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22101#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 22102 22103#~ msgid "Shared note contains" 22104#~ msgstr "Delt notat inneholder" 22105 22106#~ msgid "Shared notes found" 22107#~ msgstr "Delte notater funnet" 22108 22109#~ msgid "Short version" 22110#~ msgstr "Kort versjon" 22111 22112#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22113#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 22114 22115#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22116#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 22117 22118#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22119#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 22120 22121#~ msgid "Show all tags" 22122#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 22123 22124#~ msgid "Show chart details by default" 22125#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 22126 22127#~ msgid "Show common surnames" 22128#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 22129 22130#~ msgid "Show counts before or after name" 22131#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 22132 22133#~ msgid "Show cousins" 22134#~ msgstr "Vis søskenbarn" 22135 22136#~ msgid "Show date differences" 22137#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 22138 22139#~ msgid "Show details" 22140#~ msgstr "Vis detaljer" 22141 22142#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22143#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 22144 22145#~ msgid "Show images" 22146#~ msgstr "Vis bilder" 22147 22148#~ msgid "Show inactive places" 22149#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 22150 22151#~ msgid "Show lifespans" 22152#~ msgstr "Vis livsløp" 22153 22154#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22155#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 22156 22157#~ msgid "Show only the selected tags" 22158#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 22159 22160#~ msgid "Show places in hierarchy" 22161#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 22162 22163#~ msgid "Show related individuals/families" 22164#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 22165 22166#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22167#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google™ maps-tjenesten." 22168 22169#~ msgid "Sicily" 22170#~ msgstr "Sicilia" 22171 22172#~ msgid "Sign-in URL" 22173#~ msgstr "URL for innlogging" 22174 22175#~ msgid "Signed-in as " 22176#~ msgstr "Logget inn som " 22177 22178#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22179#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 22180 22181#~ msgid "Site preferences" 22182#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 22183 22184#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22185#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 22186 22187#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22188#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 22189 22190#~ msgid "Source ID prefix" 22191#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 22192 22193#~ msgid "Source contains" 22194#~ msgstr "Kilde inneholder" 22195 22196#~ msgid "Spouse census date" 22197#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår" 22198 22199#~ msgid "Spouse census place" 22200#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 22201 22202#~ msgid "Spouse note" 22203#~ msgstr "Notat for ektefelle" 22204 22205#~ msgid "Standard" 22206#~ msgstr "Standard" 22207 22208#~ msgid "Start IP address" 22209#~ msgstr "IP-adresse, start" 22210 22211#~ msgid "Start at parents" 22212#~ msgstr "Start med foreldre" 22213 22214#~ msgid "Statistics chart" 22215#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 22216 22217#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22218#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 22219 22220#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22221#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 22222 22223#~ msgid "Subdivision" 22224#~ msgstr "Område" 22225 22226#~ msgid "Suffixes" 22227#~ msgstr "Suffiks" 22228 22229#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22230#~ msgstr "Støtte for ikkestandardiserte GEDCOM-koder." 22231 22232#~ msgid "System settings" 22233#~ msgstr "Systeminnstillinger" 22234 22235#~ msgid "Tag" 22236#~ msgstr "Merkelapp" 22237 22238#~ msgid "Terrain" 22239#~ msgstr "Terreng" 22240 22241#~ msgid "The FAQ list is empty." 22242#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 22243 22244#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22245#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 22246 22247#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22248#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 22249 22250#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22251#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 22252 22253#~ msgid "The database reported the following error message:" 22254#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 22255 22256#~ msgid "The details of this family are private." 22257#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 22258 22259#~ msgid "The details of this individual are private." 22260#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 22261 22262#~ msgid "The file %s could not be updated." 22263#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 22264 22265#~ msgid "The file %s has been created." 22266#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 22267 22268#, php-format 22269#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22270#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 22271 22272#~ msgid "The following places have been changed:" 22273#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 22274 22275#~ msgid "The following places would be changed:" 22276#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 22277 22278#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22279#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 22280 22281#~ msgid "The media file %s does not exist." 22282#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 22283 22284#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22285#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 22286 22287#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22288#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 22289 22290#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22291#~ msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 22292 22293#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22294#~ msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 22295 22296#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22297#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 22298 22299#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22300#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 22301 22302#~ msgid "The passwords do not match." 22303#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 22304 22305#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22306#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 22307 22308#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22309#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 22310 22311#~ msgid "The problem" 22312#~ msgstr "Problemet" 22313 22314#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22315#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 22316 22317#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22318#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 22319 22320#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22321#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 22322 22323#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22324#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 22325 22326#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22327#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 22328 22329#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22330#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 22331 22332#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22333#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 22334 22335#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22336#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 22337 22338#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22339#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 22340 22341#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22342#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 22343 22344#~ msgid "The version of %s is too new." 22345#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 22346 22347#~ msgid "The version of %s is too old." 22348#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 22349 22350#~ msgid "The website access rule has been created." 22351#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 22352 22353#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22354#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 22355 22356#~ msgid "The website access rule has been updated." 22357#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 22358 22359#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22360#~ msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 22361 22362#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22363#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 22364 22365#~ msgid "Theme menu" 22366#~ msgstr "Meny for valg av tema" 22367 22368#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22369#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 22370 22371#, php-format 22372#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22373#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 22374 22375#, php-format 22376#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22377#~ msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”." 22378 22379#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22380#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 22381 22382#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22383#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 22384 22385#, php-format 22386#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22387#~ msgstr "Dette kan skyldes en feil i %s" 22388 22389#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22390#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 22391 22392#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22393#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 22394 22395#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22396#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 22397 22398#~ msgid "This family remained childless" 22399#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 22400 22401#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22402#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 22403 22404#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22405#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 22406 22407#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22408#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 22409 22410#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22411#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 22412 22413#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22414#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 22415 22416#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22417#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 22418 22419#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22420#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 22421 22422#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22423#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 22424 22425#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22426#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 22427 22428#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22429#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 22430 22431#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22432#~ msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 22433 22434#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22435#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 22436 22437#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22438#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 22439 22440#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22441#~ msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 22442 22443#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22444#~ msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 22445 22446#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22447#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 22448 22449#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22450#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 22451 22452#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22453#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 22454 22455#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22456#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 22457 22458#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22459#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 22460 22461#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22462#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 22463 22464#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22465#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 22466 22467#~ msgid "This media file does not exist." 22468#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 22469 22470#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22471#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 22472 22473#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22474#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 22475 22476#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22477#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 22478 22479#~ msgid "This message will be sent to %s" 22480#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 22481 22482#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22483#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 22484 22485#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22486#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 22487 22488#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22489#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 22490 22491#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22492#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 22493 22494#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22495#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 22496 22497#~ msgid "This place has no coordinates" 22498#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 22499 22500#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22501#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 22502 22503#, php-format 22504#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22505#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 22506 22507#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22508#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 22509 22510#, php-format 22511#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22512#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 22513 22514#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22515#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 22516 22517#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22518#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 22519 22520#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22521#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 22522 22523#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22524#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 22525 22526#, php-format 22527#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22528#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 22529 22530#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22531#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 22532 22533#, php-format 22534#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22535#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 22536 22537#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22538#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 22539 22540#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22541#~ msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 22542 22543#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22544#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 22545 22546#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22547#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 22548 22549#~ msgid "Thumbnail to upload" 22550#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 22551 22552#~ msgid "Title in Hebrew" 22553#~ msgstr "Tittel på hebraisk" 22554 22555#~ msgid "To" 22556#~ msgstr "Til" 22557 22558#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22559#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 22560 22561#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22562#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 22563 22564#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22565#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 22566 22567#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22568#~ msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 22569 22570#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22571#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 22572 22573#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22574#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 22575 22576#~ msgid "Top level" 22577#~ msgstr "Toppnivå" 22578 22579#, php-format 22580#~ msgid "Total families: %s" 22581#~ msgstr "Antall familier: %s" 22582 22583#, php-format 22584#~ msgid "Total individuals: %s" 22585#~ msgstr "Antall personer: %s" 22586 22587#~ msgid "Total number of users" 22588#~ msgstr "Totalt antall brukere" 22589 22590#~ msgid "Total places: %s" 22591#~ msgstr "Antall steder: %s" 22592 22593#~ msgid "Total sources: %s" 22594#~ msgstr "Antall kilder: %s" 22595 22596#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22597#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 22598 22599#~ msgid "Transylvania" 22600#~ msgstr "Transilvania" 22601 22602#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22603#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 22604 22605#~ msgid "Type the password again." 22606#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 22607 22608#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22609#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22610 22611#~ msgid "Types of error" 22612#~ msgstr "Typer feil" 22613 22614#~ msgid "USA" 22615#~ msgstr "USA" 22616 22617#~ msgid "USSR" 22618#~ msgstr "Sovjetunionen" 22619 22620#~ msgid "UTC" 22621#~ msgstr "UTC" 22622 22623#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22624#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 22625 22626#~ msgid "Unable to find record with ID" 22627#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 22628 22629#~ msgid "Unique family facts" 22630#~ msgstr "Entydige familiefakta" 22631 22632#~ msgid "Unique individual facts" 22633#~ msgstr "Unike personfakta" 22634 22635#~ msgid "Unique repository facts" 22636#~ msgstr "Unike arkivfakta" 22637 22638#~ msgid "Unique source facts" 22639#~ msgstr "Unike kildefakta" 22640 22641#~ msgid "Unlink the media object" 22642#~ msgstr "Fjern kobling til media" 22643 22644#~ msgid "Up" 22645#~ msgstr "Opp" 22646 22647#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22648#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 22649 22650#~ msgid "Upgrade anyway" 22651#~ msgstr "Oppdater likevel" 22652 22653#~ msgid "Upload" 22654#~ msgstr "Last opp" 22655 22656#~ msgid "Upload geographic data" 22657#~ msgstr "Last opp geografiske data" 22658 22659#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22660#~ msgstr "Bruk Google™ maps for stedshierarkiet" 22661 22662#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22663#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 22664 22665#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22666#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 22667 22668#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22669#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 22670 22671#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22672#~ msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 22673 22674#~ msgid "Use this value" 22675#~ msgstr "Bruk denne verdien" 22676 22677#~ msgid "User preferences" 22678#~ msgstr "Brukerinnstillinger" 22679 22680#~ msgid "User-agent string" 22681#~ msgstr "Brukeragent-streng" 22682 22683#~ msgid "Users who are signed in" 22684#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 22685 22686#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22687#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 22688 22689#~ msgid "Verification code" 22690#~ msgstr "Kontrollkode" 22691 22692#~ msgid "View" 22693#~ msgstr "Vis" 22694 22695#~ msgid "View all records found in this place" 22696#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 22697 22698#~ msgid "View the archive" 22699#~ msgstr "Vis arkiv" 22700 22701#~ msgid "View the details" 22702#~ msgstr "Vis detaljer" 22703 22704#~ msgid "View the notes" 22705#~ msgstr "Vis notater" 22706 22707#~ msgid "View the statistics as graphs" 22708#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 22709 22710#~ msgid "View this individual" 22711#~ msgstr "Vis person" 22712 22713#~ msgid "View this source" 22714#~ msgstr "Vis kilder" 22715 22716#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22717#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 22718 22719#~ msgid "Website URL" 22720#~ msgstr "Nettstedets URL" 22721 22722#~ msgid "Website access rules" 22723#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 22724 22725#~ msgid "Website and META tag settings" 22726#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 22727 22728#~ msgid "West Africa" 22729#~ msgstr "Vest-Afrika" 22730 22731#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22732#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 22733 22734#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22735#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 22736 22737#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22738#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 22739 22740#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22741#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 22742 22743#~ msgid "Whole words only" 22744#~ msgstr "Bare hele ord" 22745 22746#~ msgid "Width" 22747#~ msgstr "Bredde" 22748 22749#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22750#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 22751 22752#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22753#~ msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 22754 22755#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22756#~ msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 22757 22758#~ msgid "Wildcards" 22759#~ msgstr "Jokertegn" 22760 22761#~ msgid "XREF prefixes" 22762#~ msgstr "XREF prefiks" 22763 22764#~ msgid "Year input box" 22765#~ msgstr "Års-felt" 22766 22767#~ msgid "Yes" 22768#~ msgstr "Ja" 22769 22770#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22771#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 22772 22773#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22774#~ msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 22775 22776#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22777#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 22778 22779#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22780#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 22781 22782#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22783#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 22784 22785#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22786#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 22787 22788#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22789#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 22790 22791#~ msgid "You have not created any journal items." 22792#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 22793 22794#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22795#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 22796 22797#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22798#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 22799 22800#~ msgid "You must change this before you can continue." 22801#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 22802 22803#~ msgid "You must enter a name" 22804#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 22805 22806#~ msgid "You must enter a real name." 22807#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 22808 22809#~ msgid "You must enter a username." 22810#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 22811 22812#~ msgid "You must provide a repository name." 22813#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 22814 22815#~ msgid "You must provide a source title" 22816#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 22817 22818#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22819#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 22820 22821#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22822#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 22823 22824#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22825#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 22826 22827#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22828#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 22829 22830#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22831#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 22832 22833#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22834#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 22835 22836#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22837#~ msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 22838 22839#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22840#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 22841 22842#~ msgid "Yugoslavia" 22843#~ msgstr "Jugoslavia" 22844 22845#~ msgid "ZIP (includes media files)" 22846#~ msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)" 22847 22848#~ msgid "Zaire" 22849#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 22850 22851#~ msgid "Zip file(s)" 22852#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 22853 22854#~ msgid "Zoom in here" 22855#~ msgstr "Zoom inn her" 22856 22857#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22858#~ msgstr "Zoom inn/ut." 22859 22860#~ msgid "Zoom level" 22861#~ msgstr "Zoomfaktor" 22862 22863#~ msgid "Zoom level of map" 22864#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 22865 22866#~ msgid "Zoom out here" 22867#~ msgstr "Zoom ut her" 22868 22869#~ msgid "Zoom=" 22870#~ msgstr "Zoom=" 22871 22872#~ msgid "a URL" 22873#~ msgstr "en URL" 22874 22875#~ msgid "a file on the server" 22876#~ msgstr "en fil på serveren" 22877 22878#~ msgid "a file on your computer" 22879#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 22880 22881#~ msgid "a.m." 22882#~ msgstr "formiddag" 22883 22884#~ msgctxt "FEMALE" 22885#~ msgid "adopted name" 22886#~ msgstr "adoptivnavn" 22887 22888#~ msgctxt "MALE" 22889#~ msgid "adopted name" 22890#~ msgstr "adoptivnavn" 22891 22892#~ msgid "adoption" 22893#~ msgstr "adopsjon" 22894 22895#~ msgid "after" 22896#~ msgstr "etter" 22897 22898#~ msgid "allow" 22899#~ msgstr "tillat" 22900 22901#~ msgctxt "FEMALE" 22902#~ msgid "also known as" 22903#~ msgstr "også kjent som" 22904 22905#~ msgctxt "MALE" 22906#~ msgid "also known as" 22907#~ msgstr "også kjent som" 22908 22909#~ msgid "always" 22910#~ msgstr "alltid" 22911 22912#~ msgid "before" 22913#~ msgstr "før" 22914 22915#~ msgid "birth" 22916#~ msgstr "fødsel" 22917 22918#~ msgctxt "FEMALE" 22919#~ msgid "birth name" 22920#~ msgstr "fødenavn" 22921 22922#~ msgctxt "MALE" 22923#~ msgid "birth name" 22924#~ msgstr "fødenavn" 22925 22926#~ msgid "burial" 22927#~ msgstr "begravelse" 22928 22929#~ msgid "by" 22930#~ msgstr "av" 22931 22932#~ msgid "census added" 22933#~ msgstr "folketelling lagt til" 22934 22935#~ msgid "century" 22936#~ msgstr "århundrede" 22937 22938#~ msgctxt "FEMALE" 22939#~ msgid "change of name" 22940#~ msgstr "navn ved navneforandring" 22941 22942#~ msgctxt "MALE" 22943#~ msgid "change of name" 22944#~ msgstr "navn ved navneforandring" 22945 22946#~ msgid "children" 22947#~ msgstr "barn" 22948 22949#~ msgid "creating thumbnails of images" 22950#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 22951 22952#~ msgid "death" 22953#~ msgstr "død" 22954 22955#~ msgid "deny" 22956#~ msgstr "avvis" 22957 22958#~ msgid "east" 22959#~ msgstr "øst" 22960 22961#~ msgctxt "FEMALE" 22962#~ msgid "estate name" 22963#~ msgstr "gårdsnavn" 22964 22965#~ msgctxt "MALE" 22966#~ msgid "estate name" 22967#~ msgstr "gårdsnavn" 22968 22969#~ msgid "ex-partner" 22970#~ msgstr "eks-partner" 22971 22972#~ msgctxt "FEMALE" 22973#~ msgid "ex-partner" 22974#~ msgstr "eks-partner" 22975 22976#~ msgctxt "MALE" 22977#~ msgid "ex-partner" 22978#~ msgstr "eks-partner" 22979 22980#~ msgid "file upload capability" 22981#~ msgstr "filopplastingsevne" 22982 22983#~ msgid "half-year after marriage" 22984#~ msgstr "halvår etter vielse" 22985 22986#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22987#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 22988 22989#~ msgctxt "FEMALE" 22990#~ msgid "immigration name" 22991#~ msgstr "navn ved immigrasjon" 22992 22993#~ msgctxt "MALE" 22994#~ msgid "immigration name" 22995#~ msgstr "navn ved immigrasjon" 22996 22997#~ msgid "import" 22998#~ msgstr "importér" 22999 23000#~ msgid "interval %s year" 23001#~ msgid_plural "interval %s years" 23002#~ msgstr[0] "ett års intervall" 23003#~ msgstr[1] "%s års intervall" 23004 23005#~ msgid "interval one child" 23006#~ msgstr "ettbarnsintervall" 23007 23008#~ msgid "interval two children" 23009#~ msgstr "tobarnsintervall" 23010 23011#~ msgid "less than" 23012#~ msgstr "mindre enn" 23013 23014#~ msgid "link" 23015#~ msgstr "lenke" 23016 23017#~ msgid "marriage" 23018#~ msgstr "ekteskap" 23019 23020#~ msgctxt "FEMALE" 23021#~ msgid "married name" 23022#~ msgstr "navn som gift" 23023 23024#~ msgctxt "MALE" 23025#~ msgid "married name" 23026#~ msgstr "navn som gift" 23027 23028#~ msgid "maximum" 23029#~ msgstr "maksimum" 23030 23031#~ msgid "midnight" 23032#~ msgstr "midnatt" 23033 23034#~ msgid "minimum" 23035#~ msgstr "minimum" 23036 23037#~ msgid "month" 23038#~ msgstr "måned" 23039 23040#~ msgid "months after marriage" 23041#~ msgstr "måneder etter vielse" 23042 23043#~ msgid "months before and after marriage" 23044#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 23045 23046#~ msgid "never" 23047#~ msgstr "aldri" 23048 23049#~ msgid "noon" 23050#~ msgstr "middag" 23051 23052#~ msgid "north" 23053#~ msgstr "nord" 23054 23055#~ msgid "over" 23056#~ msgstr "over" 23057 23058#~ msgid "overall" 23059#~ msgstr "Kombinert" 23060 23061#~ msgid "p.m." 23062#~ msgstr "ettermiddag" 23063 23064#~ msgid "pixels" 23065#~ msgstr "pixler" 23066 23067#~ msgid "preview" 23068#~ msgstr "Forhåndsvisning" 23069 23070#~ msgid "quarters after marriage" 23071#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 23072 23073#~ msgctxt "FEMALE" 23074#~ msgid "religious name" 23075#~ msgstr "religiøst navn" 23076 23077#~ msgctxt "MALE" 23078#~ msgid "religious name" 23079#~ msgstr "religiøst navn" 23080 23081#~ msgid "reporting" 23082#~ msgstr "rapportering" 23083 23084#~ msgid "robot" 23085#~ msgstr "søkerobot" 23086 23087#~ msgid "sort by filename" 23088#~ msgstr "sorter etter filnavn" 23089 23090#~ msgid "sort by title" 23091#~ msgstr "sorter etter tittel" 23092 23093#~ msgid "south" 23094#~ msgstr "sør" 23095 23096#~ msgid "ssl" 23097#~ msgstr "ssl" 23098 23099#~ msgid "this record does not exist" 23100#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 23101 23102#~ msgid "tls" 23103#~ msgstr "tls" 23104 23105#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23106#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 23107 23108#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23109#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 23110 23111#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23112#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 23113 23114#~ msgid "webtrees reply address" 23115#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23116 23117#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23118#~ msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 23119 23120#~ msgid "webtrees wiki" 23121#~ msgstr "webtrees wiki" 23122 23123#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23124#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 23125 23126#~ msgid "west" 23127#~ msgstr "vest" 23128 23129#, php-format 23130#~ msgid "“%s”" 23131#~ msgstr "«%s»" 23132 23133#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23134#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 23135