xref: /webtrees/resources/lang/nb/messages.po (revision 2ada9ea4cb12abae4cb4824ae5606c52b5b0be74)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-05-20 18:01+0000\n"
7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\n"
9"Language: nb\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " i "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund."
90msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2436
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2414
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2391
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s punkter"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
134#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
136#, php-format
137msgid "%1$s: %2$s"
138msgstr "%1$s: %2$s"
139
140#. I18N: A range of numbers
141#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
142#, php-format
143msgid "%1$s–%2$s"
144msgstr "%1$s–%2$s"
145
146#: app/Services/RelationshipService.php:2204
147#, php-format
148msgid "%1$s’s %2$s"
149msgstr "%1$ss %2$s"
150
151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
152#: app/I18N.php:616
153msgid "%H:%i:%s"
154msgstr "%G:%i:%s"
155
156#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:261
158msgid "%j %F %Y"
159msgstr "%j. %F %Y"
160
161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
162#, php-format
163msgid "%s BCE"
164msgstr "%s Fvt"
165
166#. I18N: size of file in KB
167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
168#: app/Services/MediaFileService.php:95
169#, php-format
170msgid "%s KB"
171msgstr "%s KB"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
174#, php-format
175msgid "%s and her ancestors"
176msgstr "%s og hennes aner"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
179#, php-format
180msgid "%s and his ancestors"
181msgstr "%s og hans aner"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
184#, php-format
185msgid "%s and the individuals that reference it."
186msgstr "%s og personer knyttet til den."
187
188#. I18N: %s is a family (husband + wife)
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
190#, php-format
191msgid "%s and their children"
192msgstr "%s og deres barn"
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
196#, php-format
197msgid "%s and their descendants"
198msgstr "%s og deres etterkommere"
199
200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
201#, php-format
202msgid "%s anonymous signed-in user"
203msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
204msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker"
205msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere"
206
207#: resources/views/family-page-children.phtml:19
208#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
209#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
210#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
211#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
212#, php-format
213msgid "%s child"
214msgid_plural "%s children"
215msgstr[0] "%s barn"
216msgstr[1] "%s barn"
217
218#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
220#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
221#, php-format
222msgid "%s day"
223msgid_plural "%s days"
224msgstr[0] "%s dag"
225msgstr[1] "%s dager"
226
227#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
231#, php-format
232msgid "%s does not exist."
233msgstr "%s eksisterer ikke."
234
235#: resources/views/calendar-list.phtml:23
236#, php-format
237msgid "%s family"
238msgid_plural "%s families"
239msgstr[0] "%s familie"
240msgstr[1] "%s familier"
241
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
244#, php-format
245msgid "%s family has been updated."
246msgid_plural "%s families have been updated."
247msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
248msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte."
249
250#: resources/views/admin/locations.phtml:109
251#, php-format
252msgid "%s family tree"
253msgid_plural "%s family trees"
254msgstr[0] "%s slektstre"
255msgstr[1] "%s slektstrær"
256
257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
259#, php-format
260msgid "%s grandchild"
261msgid_plural "%s grandchildren"
262msgstr[0] "%s barnebarn"
263msgstr[1] "%s barnebarn"
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
267#: resources/views/calendar-list.phtml:18
268#, php-format
269msgid "%s individual"
270msgid_plural "%s individuals"
271msgstr[0] "%s person"
272msgstr[1] "%s personer"
273
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
277#, php-format
278msgid "%s individual has been updated."
279msgid_plural "%s individuals have been updated."
280msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
281msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte."
282
283#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
284#, php-format
285msgid "%s message"
286msgid_plural "%s messages"
287msgstr[0] "%s melding"
288msgstr[1] "%s meldinger"
289
290#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
294#, php-format
295msgid "%s month"
296msgid_plural "%s months"
297msgstr[0] "%s måned"
298msgstr[1] "%s måneder"
299
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
301#, php-format
302msgid "%s note has been updated."
303msgid_plural "%s notes have been updated."
304msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
305msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte."
306
307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
309#, php-format
310msgid "%s occurs too many times."
311msgstr "%s forekommer for mange ganger."
312
313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
314#: app/Services/RelationshipService.php:2151
315#, php-format
316msgid "%s once removed ascending"
317msgstr "%s en generasjon tilbake"
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2156
321#, php-format
322msgid "%s once removed descending"
323msgstr "%s en generasjon frem"
324
325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
326#, php-format
327msgid "%s repository has been updated."
328msgid_plural "%s repositories have been updated."
329msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
330msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert."
331
332#. I18N: %s is a person's name
333#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
334#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
335#, php-format
336msgid "%s sent you the following message."
337msgstr "%s sendte deg denne meldingen."
338
339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
340#, php-format
341msgid "%s signed-in user"
342msgid_plural "%s signed-in users"
343msgstr[0] "%s innlogget bruker"
344msgstr[1] "%s innloggede brukere"
345
346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
347#, php-format
348msgid "%s source has been updated."
349msgid_plural "%s sources have been updated."
350msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert."
351msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte."
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Services/RelationshipService.php:2169
355#, php-format
356msgid "%s three times removed ascending"
357msgstr "%s tre generasjoner tilbake"
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2174
361#, php-format
362msgid "%s three times removed descending"
363msgstr "%s tre generasjoner frem"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2160
367#, php-format
368msgid "%s twice removed ascending"
369msgstr "%s to generasjoner tilbake"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2165
373#, php-format
374msgid "%s twice removed descending"
375msgstr "%s to generasjoner frem"
376
377#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
378#, php-format
379msgid "%s week"
380msgid_plural "%s weeks"
381msgstr[0] "%s uke"
382msgstr[1] "%s uker"
383
384#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
390#, php-format
391msgid "%s year"
392msgid_plural "%s years"
393msgstr[0] "%s år"
394msgstr[1] "%s år"
395
396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
398#, php-format
399msgid "%s year anniversary"
400msgstr "%s årsdag"
401
402#: app/Services/RelationshipService.php:2354
403#, php-format
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "%s menning"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2318
408#, php-format
409msgctxt "FEMALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "%s menning"
412
413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
414#: app/Services/RelationshipService.php:2281
415#, php-format
416msgctxt "MALE"
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "%s menning"
419
420#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
421#: app/Date/JulianDate.php:98
422#, php-format
423msgid "%s&nbsp;BCE"
424msgstr "%s&nbsp;FVT"
425
426#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;CE"
430msgstr "%s&nbsp;VT"
431
432#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
434#, php-format
435msgid "%s+"
436msgstr "%s+"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
439#, php-format
440msgid "%s, her ancestors and their families"
441msgstr "%s, hennes aner og deres familier"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
444#, php-format
445msgid "%s, her parents and siblings"
446msgstr "%s, hennes foreldre og søsken"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
449#, php-format
450msgid "%s, her spouses and children"
451msgstr "%s, hennes ektefeller og barn"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and descendants"
456msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
459#, php-format
460msgid "%s, his ancestors and their families"
461msgstr "%s, hans aner og deres familier"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
464#, php-format
465msgid "%s, his parents and siblings"
466msgstr "%s, hans foreldre og søsken"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
469#, php-format
470msgid "%s, his spouses and children"
471msgstr "%s, hans ektefeller og barn"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and descendants"
476msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere"
477
478#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
479#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
481msgid "&lt;select&gt;"
482msgstr "&lt;velg&gt;"
483
484#: resources/views/fact-date.phtml:120
485#, php-format
486msgid "(%s after death)"
487msgstr "(%s etter dødsfall)"
488
489#. I18N: The current age of a living individual
490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
491#, php-format
492msgid "(age %s)"
493msgstr "(%s gammel)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
498#: resources/views/fact-date.phtml:102
499#, php-format
500msgid "(aged %s)"
501msgstr "(%s gammel)"
502
503#. I18N: The age of an individual at a given date
504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
505#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
506#: resources/views/fact-date.phtml:98
507#, php-format
508msgctxt "Female"
509msgid "(aged %s)"
510msgstr "(%s gammel)"
511
512#. I18N: The age of an individual at a given date
513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
515#: resources/views/fact-date.phtml:94
516#, php-format
517msgctxt "Male"
518msgid "(aged %s)"
519msgstr "(%s gammel)"
520
521#. I18N: %s is a number
522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
523#, php-format
524msgid "(filtered from %s total entries)"
525msgstr "(utvalgt av totalt %s)"
526
527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
529msgid "(includes media files)"
530msgstr "(inkluderer mediefiler)"
531
532#: resources/views/fact-date.phtml:116
533msgid "(on the date of death)"
534msgstr "(på dødsdagen)"
535
536#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
537#: app/I18N.php:334
538msgid ", "
539msgstr ", "
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "10th"
544msgstr "10."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "11th"
549msgstr "11."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "12th"
554msgstr "12."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "13th"
559msgstr "13."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "14th"
564msgstr "14."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "15th"
569msgstr "15."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "16th"
574msgstr "16."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "17th"
579msgstr "17."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "18th"
584msgstr "18."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "19th"
589msgstr "19."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "1st"
594msgstr "1."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "20th"
599msgstr "20."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "21st"
604msgstr "21."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "2nd"
609msgstr "2."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "3rd"
614msgstr "3."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "4th"
619msgstr "4."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "5th"
624msgstr "5."
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "6th"
629msgstr "6."
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "7th"
634msgstr "7."
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "8th"
639msgstr "8."
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "9th"
644msgstr "9."
645
646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
647#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
648msgid "<default theme>"
649msgstr "<standardtema>"
650
651#: resources/views/register-page.phtml:26
652msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
653msgstr "<p>Merknas: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>respektere personvern til nålevende personer registrert på dette nettstedet;</li><li>og i tekstfeltet nedenfor, forklare hvem du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personer du mener bør legges til på dette nettstedet.</li></ul>"
654
655#. I18N: URL = web address
656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
657msgid "A URL"
658msgstr "En URL"
659
660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
662msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
663msgstr "Et diagram som viser slektskap mellom to personer."
664
665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
668msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok."
669
670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
673msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre."
674
675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
678msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre."
679
680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
682msgid "A chart of an individual’s ancestors."
683msgstr "Et diagram over en persons aner."
684
685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
687msgid "A chart of an individual’s descendants."
688msgstr "Et diagram over en persons etterkommere."
689
690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
691#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
692msgid "A chart of individuals’ lifespans."
693msgstr "Et diagram over en persons tidslinje."
694
695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
697msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk."
698
699#. I18N: Description of a “Data fix” module
700#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
701msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
702msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering."
703
704#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
705#: app/Module/FanChartModule.php:149
706msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
707msgstr "Et viftediagram over en persons aner."
708
709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
714msgid "A file on the server"
715msgstr "En fil på serveren"
716
717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
722msgid "A file on your computer"
723msgstr "En fil på din datamaskin"
724
725#. I18N: Description of the “My page” module
726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
727msgid "A greeting message and useful links for a user."
728msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren."
729
730#. I18N: Description of the “Home page” module
731#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
732msgid "A greeting message for site visitors."
733msgstr "Velkomsthilsen til besøkende."
734
735#. I18N: Description of the “Contact information” module
736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
737msgid "A link to the site contacts."
738msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner."
739
740#. I18N: Description of the “webtrees” module
741#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
742msgid "A link to the webtrees home page."
743msgstr "En lenke til webtrees startside."
744
745#. I18N: Description of the “Branches” module
746#: app/Module/BranchesListModule.php:112
747msgid "A list of branches of a family."
748msgstr "En liste over grener av en familie."
749
750#. I18N: Description of the “Pending changes” module
751#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
752msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
753msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost."
754
755#. I18N: Description of the “Families” module
756#: app/Module/FamilyListModule.php:54
757msgid "A list of families."
758msgstr "En liste over familier."
759
760#. I18N: Description of the “FAQ” module
761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
762msgid "A list of frequently asked questions and answers."
763msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar."
764
765#. I18N: Description of the “Individuals” module
766#: app/Module/IndividualListModule.php:105
767msgid "A list of individuals."
768msgstr "En liste over personer."
769
770#. I18N: Description of the “Locations” module
771#: app/Module/LocationListModule.php:78
772msgid "A list of locations."
773msgstr "En liste over stedsnavn."
774
775#. I18N: Description of the “Media objects” module
776#: app/Module/MediaListModule.php:98
777msgid "A list of media objects."
778msgstr "En liste over medieobjekt."
779
780#. I18N: Description of the “Recent changes” module
781#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
782msgid "A list of records that have been updated recently."
783msgstr "Liste over nylig endrede poster."
784
785#. I18N: Description of the “Repositories” module
786#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
787msgid "A list of repositories."
788msgstr "En liste over arkiver."
789
790#. I18N: Description of the “Shared notes” module
791#: app/Module/NoteListModule.php:75
792msgid "A list of shared notes."
793msgstr "En liste over delte notater."
794
795#. I18N: Description of the “Sources” module
796#: app/Module/SourceListModule.php:77
797msgid "A list of sources."
798msgstr "En liste over kilder."
799
800#. I18N: Description of the “Submitters” module
801#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
802msgid "A list of submitters."
803msgstr "En liste over bidragsytere."
804
805#. I18N: Description of “Research tasks” module
806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
808msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet."
809
810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
811#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
813msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid."
814
815#. I18N: Description of the “On this day” module
816#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
817msgid "A list of the anniversaries that occur today."
818msgstr "En liste med dagens jubileer."
819
820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
823msgstr "Liste over nært forestående hendelser."
824
825#. I18N: Description of the “Top given names” module
826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
827msgid "A list of the most popular given names."
828msgstr "Liste over mest brukte fornavn."
829
830#. I18N: Description of the “Top surnames” module
831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
832msgid "A list of the most popular surnames."
833msgstr "Liste over de vanligste etternavn."
834
835#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
838msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger."
839
840#. I18N: Description of the “Who is online” module
841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
842msgid "A list of users and visitors who are currently online."
843msgstr "Liste over innloggede brukere."
844
845#: resources/views/help/media-object.phtml:8
846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
847msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server."
848
849#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
852#, php-format
853msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
854msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)."
855
856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
857#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
860#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
861#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
862msgid "A new version of webtrees is available."
863msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees."
864
865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
866#, php-format
867msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
868msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”."
869
870#. I18N: Description of the “Journal” module
871#: app/Module/UserJournalModule.php:66
872msgid "A private area to record notes or keep a journal."
873msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal."
874
875#. I18N: %s is a server name/URL
876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
878#, php-format
879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
880msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s."
881
882#. I18N: Description of the “Pedigree” module
883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
886msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre."
887
888#. I18N: Description of the “Ancestors” module
889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
892msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil."
893
894#. I18N: Description of the “Descendants” module
895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
898msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil."
899
900#. I18N: Description of the “Individual” module
901#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s details."
904msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person."
905
906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
907msgid "A report of facts which are supported by a given source."
908msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde."
909
910#. I18N: Description of the “Family” module
911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
913msgid "A report of family members and their details."
914msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie."
915
916#. I18N: Description of the “Deaths” module
917#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
919msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted."
920
921#. I18N: Description of the “Occupations” module
922#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who had a given occupation."
925msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke."
926
927#. I18N: Description of the “Births” module
928#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
930msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode."
931
932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
936msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted."
937
938#. I18N: Description of the “Marriages” module
939#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
942msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted."
943
944#. I18N: Description of the “Changes” module
945#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
947msgid "A report of recent and pending changes."
948msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer."
949
950#. I18N: Description of the “Related families”
951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
953msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
954msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person."
955
956#. I18N: Description of the “Related individuals” module
957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
960msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person."
961
962#. I18N: Description of the “Source” module
963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
964msgid "A report of the information provided by a source."
965msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde."
966
967#. I18N: Description of the “Missing data”
968#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
970msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
971msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie."
972
973#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
974#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
976msgid "A report of vital records for a given date or place."
977msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted."
978
979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
980msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
981msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre."
982
983#. I18N: Description of the “Family navigator” module
984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
985msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
986msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt."
987
988#. I18N: Description of the “Extra information” module
989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
990msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
991msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person."
992
993#. I18N: Description of the “Descendants” module
994#: app/Module/DescendancyModule.php:71
995msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
996msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere."
997
998#. I18N: Description of the “Families” module
999#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1000msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1001msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie."
1002
1003#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93
1005msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1006msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person."
1007
1008#. I18N: Description of the “Media” module
1009#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1010msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1011msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person."
1012
1013#. I18N: Description of the “Notes” module
1014#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1015msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1016msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person."
1017
1018#. I18N: Description of the “Sources” module
1019#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1020msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1021msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person."
1022
1023#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1024#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1025msgid "A timeline displaying individual events."
1026msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser."
1027
1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1029msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1030msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av."
1031
1032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1048msgctxt "paper size"
1049msgid "A3"
1050msgstr "A3"
1051
1052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1068msgctxt "paper size"
1069msgid "A4"
1070msgstr "A4"
1071
1072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1077msgid "API key"
1078msgstr "API kode"
1079
1080#. I18N: Location of an LDS church temple
1081#: app/Elements/TempleCode.php:53
1082msgid "Aba, Nigeria"
1083msgstr "Aba, Nigeria"
1084
1085#: app/Date/JalaliDate.php:280
1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1087msgid "Aban"
1088msgstr "Aban"
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:153
1092msgctxt "GENITIVE"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:243
1098msgctxt "INSTRUMENTAL"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:198
1104msgctxt "LOCATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:108
1110msgctxt "NOMINATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: A configuration setting
1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1118msgid "Abbreviate place names"
1119msgstr "Forkorte stedsnavn"
1120
1121#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414
1122#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1123#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1124msgid "Abbreviation"
1125msgstr "Forkortelse"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1129msgid "Accept"
1130msgstr "Godkjenn"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1133msgid "Accept all changes"
1134msgstr "Godkjenn alle endringer"
1135
1136#: resources/views/admin/components.phtml:41
1137#: resources/views/admin/components.phtml:104
1138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1139msgid "Access level"
1140msgstr "Nivå for rettigheter"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1143msgid "Access to family trees"
1144msgstr "Tilgang til slektstrær"
1145
1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1147msgid "Account approval and email verification"
1148msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse"
1149
1150#. I18N: Location of an LDS church temple
1151#: app/Elements/TempleCode.php:54
1152msgid "Accra, Ghana"
1153msgstr "Accra, Ghana"
1154
1155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1156msgid "Action"
1157msgstr "Handling"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:205
1161msgctxt "GENITIVE"
1162msgid "Adar"
1163msgstr "Adar"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:309
1167msgctxt "INSTRUMENTAL"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "Adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:257
1173msgctxt "LOCATIVE"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "Adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:153
1179msgctxt "NOMINATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "Adar"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:203
1185msgctxt "GENITIVE"
1186msgid "Adar I"
1187msgstr "Adar I"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:307
1191msgctxt "INSTRUMENTAL"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "Adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:255
1197msgctxt "LOCATIVE"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "Adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:151
1203msgctxt "NOMINATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "Adar I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:223
1209msgctxt "GENITIVE"
1210msgid "Adar II"
1211msgstr "Adar II"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:327
1215msgctxt "INSTRUMENTAL"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "Adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:275
1221msgctxt "LOCATIVE"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "Adar II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:171
1227msgctxt "NOMINATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "Adar II"
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1233msgid "Add"
1234msgstr "Legg til"
1235
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1244#, php-format
1245msgid "Add %s to the clippings cart"
1246msgstr "Legg %s i utklippsmappen"
1247
1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1249msgid "Add a brother"
1250msgstr "Legg til en bror"
1251
1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1255msgid "Add a child"
1256msgstr "Legg til et nytt barn"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1260msgid "Add a child to create a one-parent family"
1261msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1264#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1266msgid "Add a daughter"
1267msgstr "Legg til en datter"
1268
1269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1271#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1272msgid "Add a fact"
1273msgstr "Tilføy faktum"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1279msgid "Add a father"
1280msgstr "Legg til en ny far"
1281
1282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1284msgid "Add a favorite"
1285msgstr "Legg til en ny favoritt"
1286
1287#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1290#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1293msgid "Add a husband"
1294msgstr "Legg til en ny ektemann"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1298msgid "Add a husband using an existing individual"
1299msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person"
1300
1301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1302msgid "Add a journal entry"
1303msgstr "Legg til nytt notat"
1304
1305#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1306#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1307#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1308msgid "Add a media file"
1309msgstr "Legg til mediefil"
1310
1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1312#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1314msgid "Add a media object"
1315msgstr "Legg til et nytt medieobjekt"
1316
1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1321msgid "Add a mother"
1322msgstr "Legg til en ny mor"
1323
1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1325msgid "Add a name"
1326msgstr "Legg til nytt navn"
1327
1328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1329msgid "Add a news article"
1330msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel"
1331
1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1333msgid "Add a note"
1334msgstr "Legg til nytt notat"
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1337msgid "Add a sibling"
1338msgstr "Legg til et søsken"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1341msgid "Add a sister"
1342msgstr "Legg til en søster"
1343
1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1345#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1347msgid "Add a son"
1348msgstr "Legg til en sønn"
1349
1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1351msgid "Add a source citation"
1352msgstr "Legg til en ny kildehenvisning"
1353
1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1355msgid "Add a spouse"
1356msgstr "Legg til en ny ektefelle"
1357
1358#: app/Module/StoriesModule.php:292
1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1361msgid "Add a story"
1362msgstr "Legg til notat"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1366msgid "Add a user"
1367msgstr "Opprett ny bruker"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1375msgid "Add a wife"
1376msgstr "Legg til en ny hustru"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1380msgid "Add a wife using an existing individual"
1381msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person"
1382
1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1386msgid "Add an FAQ"
1387msgstr "Legg til FAQ-element"
1388
1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1390msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1391msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1392
1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1394msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1395msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1396
1397#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1398msgid "Add from clipboard"
1399msgstr "Legg til fra utklippstavle"
1400
1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1402msgid "Add historic events to an individual’s page."
1403msgstr "Legg til historiske hendelser til personside."
1404
1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1406msgid "Add individuals"
1407msgstr "Legg til personer"
1408
1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1410msgid "Add marriage details"
1411msgstr "Legg til detaljer om vielsen"
1412
1413#. I18N: Name of a module
1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1415msgid "Add missing death records"
1416msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer"
1417
1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1419msgid "Add more blocks from the following list."
1420msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste."
1421
1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1423msgid "Add more fields"
1424msgstr "Legg til flere felter"
1425
1426#. I18N: Description of the “Stories” module
1427#: app/Module/StoriesModule.php:75
1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1429msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet."
1430
1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1432msgid "Add new, and update existing records"
1433msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterende poster"
1434
1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1437msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift"
1438
1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1441msgid "Add styling and scripts to every page."
1442msgstr "Legg til kode og script til hver side."
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1446msgid "Add to TITLE header tag"
1447msgstr "META tag: Undertittel"
1448
1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1451msgid "Add to the clippings cart"
1452msgstr "Legg til i utklippsmappen"
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1456msgid "Add unique identifiers"
1457msgstr "Ligg til unike identifikatorer"
1458
1459#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1460msgid "Add unlinked records"
1461msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster"
1462
1463#. I18N: Description of the “HTML” module
1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1465msgid "Add your own text and graphics."
1466msgstr "Legg inn egne tekster og bilder."
1467
1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1469msgid "Add/edit a journal/news entry"
1470msgstr "Legg til/rediger notat"
1471
1472#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
1473#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366
1474#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388
1475#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400
1476msgid "Additional information"
1477msgstr "Utfyllende informasjon"
1478
1479#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782
1480#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579
1481#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1484msgid "Address"
1485msgstr "Adresse"
1486
1487#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783
1488#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580
1489msgid "Address line 1"
1490msgstr "Adresselinje 1"
1491
1492#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784
1493#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581
1494msgid "Address line 2"
1495msgstr "Adresselinje 2"
1496
1497#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785
1498#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233
1499msgid "Address line 3"
1500msgstr "Adresselinje 3"
1501
1502#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1503msgid "Addresses"
1504msgstr "Adresser"
1505
1506#. I18N: Location of an LDS church temple
1507#: app/Elements/TempleCode.php:55
1508msgid "Adelaide, Australia"
1509msgstr "Adelaide, Australia"
1510
1511#: app/Gedcom.php:1270
1512msgid "Administrative ID"
1513msgstr "Administrativ ID"
1514
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1517msgid "Administrator"
1518msgstr "Administrator"
1519
1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1521msgid "Administrator account"
1522msgstr "Administratorkonto"
1523
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1525msgid "Administrator comments on user"
1526msgstr "Kommentar fra admin til bruker"
1527
1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1529msgid "Administrators"
1530msgstr "Administratorer"
1531
1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1533msgctxt "Female pedigree"
1534msgid "Adopted"
1535msgstr "Adoptert"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1538msgctxt "Male pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adoptert"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1543msgctxt "Pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "Adoptert"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1548msgid "Adopted by both parents"
1549msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1550
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946
1552msgid "Adopted by father"
1553msgstr "Adoptert av far"
1554
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947
1556msgid "Adopted by mother"
1557msgstr "Adoptert av mor"
1558
1559#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576
1560msgid "Adopted name"
1561msgstr "Adoptivnavn"
1562
1563#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570
1564msgid "Adoption"
1565msgstr "Adopsjon"
1566
1567#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1568msgid "Adoption of a brother"
1569msgstr "Adopsjon av bror"
1570
1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1572msgid "Adoption of a child"
1573msgstr "Adopsjon av barn"
1574
1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1576msgid "Adoption of a daughter"
1577msgstr "Adopsjon av datter"
1578
1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1582msgid "Adoption of a grandchild"
1583msgstr "Adopsjon av et barnebarn"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1588
1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1590msgctxt "daughter’s daughter"
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1595msgctxt "son’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1604msgctxt "daughter’s son"
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1609msgctxt "son’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1614msgid "Adoption of a half-brother"
1615msgstr "Adopsjon av halvbror"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1618msgid "Adoption of a half-sibling"
1619msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1622msgid "Adoption of a half-sister"
1623msgstr "Adopsjon av halvsøster"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1626msgid "Adoption of a sibling"
1627msgstr "Adopsjon av en søster eller bror"
1628
1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1630msgid "Adoption of a sister"
1631msgstr "Adopsjon av søster"
1632
1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1634msgid "Adoption of a son"
1635msgstr "Adopsjon av sønn"
1636
1637#: app/Gedcom.php:569
1638msgid "Adoptive parents"
1639msgstr "Adoptivforeldre"
1640
1641#: app/Gedcom.php:613
1642msgid "Adult christening"
1643msgstr "Voksendåp"
1644
1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1647msgid "Advanced search"
1648msgstr "Avansert søk"
1649
1650#. I18N: Name of a country or state
1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1652msgid "Afghanistan"
1653msgstr "Afganistan"
1654
1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1656msgid "Africa"
1657msgstr "Afrika"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1661msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil."
1662
1663#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1665#: resources/views/fact-date.phtml:137
1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1673msgid "Age"
1674msgstr "Alder"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1677msgid "Age at birth of child"
1678msgstr "Alder ved barns fødsel"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1681msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1682msgstr "Antatt maksimal levetid"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1685msgid "Age between husband and wife"
1686msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1689msgid "Age between siblings"
1690msgstr "Aldersforskjell mellom søsken"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1693msgid "Age between wife and husband"
1694msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1697msgid "Age difference"
1698msgstr "Aldersforskjell"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1702msgid "Age in year of first marriage"
1703msgstr "Alder ved første vielse"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1710msgid "Age in year of marriage"
1711msgstr "Alder ved vielse"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1716msgid "Age interval"
1717msgstr "Aldersintervall"
1718
1719#. I18N: A configuration setting
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1722msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato"
1723
1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1726msgid "Age related to death year"
1727msgstr "Alder i forhold til dødsår"
1728
1729#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229
1730msgid "Agency"
1731msgstr "Avdeling"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1735msgid "Aland Islands"
1736msgstr "Åland"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1740msgid "Albania"
1741msgstr "Albania"
1742
1743#. I18N: Name of a module
1744#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42
1745msgid "Album"
1746msgstr "Album"
1747
1748#. I18N: Location of an LDS church temple
1749#: app/Elements/TempleCode.php:57
1750msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1751msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1752
1753#. I18N: Name of a country or state
1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1755msgid "Algeria"
1756msgstr "Algerie"
1757
1758#: app/Gedcom.php:573
1759msgid "Alias"
1760msgstr "Alias"
1761
1762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1763msgid "Alive"
1764msgstr "I live"
1765
1766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1773#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1777#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1789msgid "All"
1790msgstr "Alle"
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1794msgid "All facts and events"
1795msgstr "Alle fakta og hendelser"
1796
1797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1798msgid "All fields must be completed."
1799msgstr "Alle felt må fylles ut."
1800
1801#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1802#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1803msgid "All individuals"
1804msgstr "Alle personer"
1805
1806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1807#: resources/views/admin/components.phtml:28
1808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1809msgid "All modules"
1810msgstr "Alle moduler"
1811
1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1814msgid "All records"
1815msgstr "Alle poster"
1816
1817#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1818#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1819msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1820msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder."
1821
1822#. I18N: A configuration setting
1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1824msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1825msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster"
1826
1827#. I18N: A configuration setting
1828#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1829msgid "Allow visitors to request a new user account"
1830msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto"
1831
1832#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066
1833#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578
1834msgid "Also known as"
1835msgstr "Også kjent som"
1836
1837#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375
1838msgid "Alternative place name"
1839msgstr "Alternativt stedsnavn"
1840
1841#. I18N: Name of a country or state
1842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1843msgid "American Samoa"
1844msgstr "Amerikansk Samoa (USA)"
1845
1846#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1847#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1848msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1849msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet."
1850
1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1852msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1853msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn."
1854
1855#. I18N: Description of the “Album” module
1856#: app/Module/AlbumModule.php:53
1857msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1858msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser."
1859
1860#. I18N: Description of the “Charts” module
1861#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1862msgid "An alternative way to display charts."
1863msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på."
1864
1865#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1866#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1867msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1868msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer."
1869
1870#. I18N: Description of the “Theme change” module
1871#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1872msgid "An alternative way to select a new theme."
1873msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema."
1874
1875#. I18N: Description of the “Sign in” module
1876#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1877msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1878msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på."
1879
1880#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1881#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1882msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1883msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere."
1884
1885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1886msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1887msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre.  For eksempel ved adopsjon."
1888
1889#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1890#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1891msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1892msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere."
1893
1894#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1895#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1896msgid "An unexpected database error occurred."
1897msgstr "En uventet databasefeil har oppstått."
1898
1899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1900msgid "An upgrade is available."
1901msgstr "En oppdatering er tilgjengelig."
1902
1903#. I18N: Name of a module/report
1904#. I18N: Name of a module/chart
1905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1908msgid "Ancestors"
1909msgstr "Forfedre"
1910
1911#: app/Gedcom.php:574
1912msgid "Ancestors interest"
1913msgstr "Ane interesse"
1914
1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1916msgid "Ancestors of "
1917msgstr "Aner til "
1918
1919#. I18N: %s is an individual’s name
1920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1921#, php-format
1922msgid "Ancestors of %s"
1923msgstr "%ss aner"
1924
1925#: app/Gedcom.php:572
1926msgid "Ancestral file number"
1927msgstr "AFN nummer"
1928
1929#. I18N: GEDCOM tag _APID
1930#: app/Gedcom.php:890
1931msgid "Ancestry PID"
1932msgstr "Ancestry PID"
1933
1934#. I18N: GEDCOM tag _APID
1935#: app/Gedcom.php:1064
1936msgid "Ancestry.com source identifier"
1937msgstr "Ancestry.com kildeidentifikator"
1938
1939#. I18N: Location of an LDS church temple
1940#: app/Elements/TempleCode.php:58
1941msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1942msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1946msgid "Andorra"
1947msgstr "Andorra"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1951msgid "Angola"
1952msgstr "Angola"
1953
1954#. I18N: Name of a country or state
1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1956msgid "Anguilla"
1957msgstr "Anguilla"
1958
1959#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1960#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1963#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1965msgid "Anniversary"
1966msgstr "Merkedag"
1967
1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1969msgid "Anniversary calendar"
1970msgstr "Årsdagskalender"
1971
1972#: app/Gedcom.php:438
1973msgid "Annulment"
1974msgstr "Annullert ekteskap"
1975
1976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1977msgid "Answer"
1978msgstr "Svar"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1982msgid "Antarctica"
1983msgstr "Antarktis"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1987msgid "Antigua and Barbuda"
1988msgstr "Antigua og Barbados"
1989
1990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1991msgid "Anyone with a user account can access this website."
1992msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet."
1993
1994#. I18N: Location of an LDS church temple
1995#: app/Elements/TempleCode.php:59
1996msgid "Apia, Samoa"
1997msgstr "Apia, Samoa"
1998
1999#: app/Gedcom.php:504
2000msgid "Application ID"
2001msgstr "Applikasjons-ID"
2002
2003#: app/Gedcom.php:521
2004msgid "Application name"
2005msgstr "Applikasjonsnavn"
2006
2007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2008msgid "Apply privacy settings"
2009msgstr "Anvend innstillinger for personvern"
2010
2011#. I18N: Label for checkbox
2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2014msgid "Apply these preferences to all family trees"
2015msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær"
2016
2017#. I18N: Label for checkbox
2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2020msgid "Apply these preferences to new family trees"
2021msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær"
2022
2023#: resources/views/admin/users.phtml:35
2024msgid "Approved"
2025msgstr "Godkjent"
2026
2027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2028msgid "Approved by administrator"
2029msgstr "Godkjent av administrator"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2032msgctxt "Abbreviation for April"
2033msgid "Apr"
2034msgstr "apr"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2037msgctxt "GENITIVE"
2038msgid "April"
2039msgstr "april"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2042msgctxt "INSTRUMENTAL"
2043msgid "April"
2044msgstr "april"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2047msgctxt "LOCATIVE"
2048msgid "April"
2049msgstr "april"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2054msgctxt "NOMINATIVE"
2055msgid "April"
2056msgstr "april"
2057
2058#. I18N: The name of a colour-scheme
2059#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2060msgid "Aqua Marine"
2061msgstr "Havblå"
2062
2063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2064#, php-format
2065msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2066msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenken til “%s”?"
2067
2068#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2069#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2070msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2071msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2072
2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2075msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2076msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake."
2077
2078#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2079#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2080#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2081#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2082#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2084#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2085#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2087#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2089#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2090#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2091#, php-format
2092msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2093msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2094
2095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2096msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2097msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?"
2098
2099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2100msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2101msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?"
2102
2103#. I18N: Name of a country or state
2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2105msgid "Argentina"
2106msgstr "Argentina"
2107
2108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2124msgctxt "font name"
2125msgid "Arial"
2126msgstr "Arial"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2130msgid "Armenia"
2131msgstr "Armenia"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2135msgid "Aruba"
2136msgstr "Aruba"
2137
2138#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2140msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet."
2141
2142#. I18N: The name of a colour-scheme
2143#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2144msgid "Ash"
2145msgstr "Aske"
2146
2147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2148msgid "Asia"
2149msgstr "Asia"
2150
2151#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125
2152#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390
2153#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713
2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2155msgid "Associate"
2156msgstr "Forbindelser"
2157
2158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2159msgid "Associate events with this source"
2160msgstr "Koble hendelser til denne kilden"
2161
2162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2163msgid "Associated events"
2164msgstr "Tilknyttede hendelser"
2165
2166#. I18N: Location of an LDS church temple
2167#: app/Elements/TempleCode.php:61
2168msgid "Asuncion, Paraguay"
2169msgstr "Asunción, Paraguay"
2170
2171#. I18N: Name of a country or state
2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2173msgid "At sea"
2174msgstr "Til sjøs"
2175
2176#. I18N: Location of an LDS church temple
2177#: app/Elements/TempleCode.php:62
2178msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2179msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2182msgid "Attendant"
2183msgstr "Deltakere"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2186msgctxt "FEMALE"
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "Deltakere"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2191msgctxt "MALE"
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "Deltakere"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2196msgid "Attending"
2197msgstr "Observatør"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2200msgctxt "FEMALE"
2201msgid "Attending"
2202msgstr "Observatør"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2205msgctxt "MALE"
2206msgid "Attending"
2207msgstr "Observatør"
2208
2209#. I18N: Type of media object
2210#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533
2211msgid "Audio"
2212msgstr "Audio"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2215msgctxt "Abbreviation for August"
2216msgid "Aug"
2217msgstr "aug"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2220msgctxt "GENITIVE"
2221msgid "August"
2222msgstr "august"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2225msgctxt "INSTRUMENTAL"
2226msgid "August"
2227msgstr "august"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2230msgctxt "LOCATIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "august"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2237msgctxt "NOMINATIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "august"
2240
2241#. I18N: Name of a country or state
2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2243msgid "Australia"
2244msgstr "Australia"
2245
2246#. I18N: Name of a country or state
2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2248msgid "Austria"
2249msgstr "Østerrike"
2250
2251#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2252#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2253msgid "Author"
2254msgstr "Opphavsperson"
2255
2256#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622
2257#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627
2258#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726
2259#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732
2260#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736
2261msgid "Author of last change"
2262msgstr "Bruker som har gjort siste endring"
2263
2264#. I18N: Automatic suggestions when you type
2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2267msgid "Autocomplete"
2268msgstr "Autofullfør"
2269
2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2271msgid "Automatically accept changes made by this user"
2272msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2276msgid "Automatically expand notes"
2277msgstr "Utvid notater automatisk"
2278
2279#. I18N: A configuration setting
2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2281msgid "Automatically expand sources"
2282msgstr "Utvid kilder automatisk"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:215
2286msgctxt "GENITIVE"
2287msgid "Av"
2288msgstr "Av"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:319
2292msgctxt "INSTRUMENTAL"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Av"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:267
2298msgctxt "LOCATIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Av"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:163
2304msgctxt "NOMINATIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2312msgid "Average age"
2313msgstr "Gjennomsnittsalder"
2314
2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2321#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2322msgid "Average age at death"
2323msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2326msgid "Average age at marriage"
2327msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2330msgid "Average age in century of marriage"
2331msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2334msgid "Average age related to death century"
2335msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2338msgid "Average number"
2339msgstr "Gjennomsnittlig antall"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2345#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2346msgid "Average number of children per family"
2347msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie"
2348
2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2353msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé."
2354
2355#: app/Date/JalaliDate.php:281
2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2357msgid "Azar"
2358msgstr "Azar"
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:155
2362msgctxt "GENITIVE"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Azar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:245
2368msgctxt "INSTRUMENTAL"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:200
2374msgctxt "LOCATIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:110
2380msgctxt "NOMINATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2386msgid "Azerbaijan"
2387msgstr "Aserbajdsjan"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2391msgid "Azores"
2392msgstr "Azorene"
2393
2394#: app/Date/JalaliDate.php:283
2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2396msgid "Bah"
2397msgstr "Bah."
2398
2399#. I18N: Name of a country or state
2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2401msgid "Bahamas"
2402msgstr "Bahamas"
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:159
2406msgctxt "GENITIVE"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr "Bahman"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:249
2412msgctxt "INSTRUMENTAL"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "Bahman"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:204
2418msgctxt "LOCATIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:114
2424msgctxt "NOMINATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2430msgid "Bahrain"
2431msgstr "Bahrain"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2435msgid "Bangladesh"
2436msgstr "Bangladesh"
2437
2438#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187
2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2440msgid "Baptism"
2441msgstr "Bekjennelsesdåp"
2442
2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2444msgid "Baptism of a brother"
2445msgstr "Brors bekjennelsesdåp"
2446
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2448msgid "Baptism of a child"
2449msgstr "Barns bekjennelsesdåp"
2450
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2452msgid "Baptism of a daughter"
2453msgstr "Datters bekjennelsesdåp"
2454
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2460msgid "Baptism of a grandchild"
2461msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2468msgctxt "daughter’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2473msgctxt "son’s daughter"
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2482msgctxt "daughter’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2487msgctxt "son’s son"
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2492msgid "Baptism of a half-brother"
2493msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2496msgid "Baptism of a half-sibling"
2497msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2500msgid "Baptism of a half-sister"
2501msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2504msgid "Baptism of a sibling"
2505msgstr "Søskens bekjennelsesdåp"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2508msgid "Baptism of a sister"
2509msgstr "Søsters bekjennelsesdåp"
2510
2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2512msgid "Baptism of a son"
2513msgstr "Sønns bekjennelsesdåp"
2514
2515#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2516msgid "Bar mitzvah"
2517msgstr "Bar mitzvah"
2518
2519#. I18N: Name of a country or state
2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2521msgid "Barbados"
2522msgstr "Barbados"
2523
2524#: app/Gedcom.php:1146
2525msgid "Base GEDCOM tag"
2526msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2527
2528#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2529msgid "Bat mitzvah"
2530msgstr "Bat mitzvah"
2531
2532#. I18N: Location of an LDS church temple
2533#: app/Elements/TempleCode.php:73
2534msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2535msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2536
2537#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2538msgid "Begins with"
2539msgstr "Begynner med"
2540
2541#. I18N: Name of a country or state
2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2543msgid "Belarus"
2544msgstr "Hviterussland"
2545
2546#. I18N: The name of a colour-scheme
2547#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2548msgid "Belgian Chocolate"
2549msgstr "Belgisk sjokolade"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2553msgid "Belgium"
2554msgstr "Belgia"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2558msgid "Belize"
2559msgstr "Belize"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2563msgid "Benin"
2564msgstr "Benin"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2568msgid "Bermuda"
2569msgstr "Bermuda"
2570
2571#. I18N: Location of an LDS church temple
2572#: app/Elements/TempleCode.php:191
2573msgid "Bern, Switzerland"
2574msgstr "Bern, Sveits"
2575
2576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2577msgid "Best man"
2578msgstr "Forlover til brudgommen"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2582msgid "Bhutan"
2583msgstr "Bhutan"
2584
2585#: app/Gedcom.php:1673
2586msgid "Bibliography"
2587msgstr "Bibliografi"
2588
2589#. I18N: Location of an LDS church temple
2590#: app/Elements/TempleCode.php:64
2591msgid "Billings, Montana, United States"
2592msgstr "Billings, Montana, USA"
2593
2594#: app/Gedcom.php:758
2595msgid "Binary data object"
2596msgstr "Binært dataobjekt"
2597
2598#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2599msgid "Bing™ maps"
2600msgstr "Bing Kart™"
2601
2602#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2603msgid "Bing™ webmaster tools"
2604msgstr "Bing™ webmaster tools"
2605
2606#. I18N: Location of an LDS church temple
2607#: app/Elements/TempleCode.php:65
2608msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2609msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2610
2611#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2612#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Fødsel"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2740msgctxt "Female pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Fødsel"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2745msgctxt "Male pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Fødsel"
2748
2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2750msgctxt "Pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Fødsel"
2753
2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2755msgid "Birth by country"
2756msgstr "Fødsler etter land"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2760msgid "Birth date range end"
2761msgstr "Seneste fødselsdato"
2762
2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2765msgid "Birth date range start"
2766msgstr "Tidligste fødselssdato"
2767
2768#: app/Gedcom.php:927
2769msgid "Birth name"
2770msgstr "Fødenavn"
2771
2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2773msgid "Birth of a brother"
2774msgstr "Brors fødsel"
2775
2776#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2778msgid "Birth of a child"
2779msgstr "Barns fødsel"
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2782msgid "Birth of a daughter"
2783msgstr "Datters fødsel"
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2789msgid "Birth of a grandchild"
2790msgstr "Barnebarns fødsel"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Barnebarns fødsel"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2797msgctxt "daughter’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Barnebarns fødsel"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2802msgctxt "son’s daughter"
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Barnebarns fødsel"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Barnebarns fødsel"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2811msgctxt "daughter’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Barnebarns fødsel"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2816msgctxt "son’s son"
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Barnebarns fødsel"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2821msgid "Birth of a half-brother"
2822msgstr "Halvbrors fødsel"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2825msgid "Birth of a half-sibling"
2826msgstr "Halvsøskens fødsel"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2829msgid "Birth of a half-sister"
2830msgstr "Halvsøsters fødsel"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2834msgid "Birth of a sibling"
2835msgstr "Søskens fødsel"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2838msgid "Birth of a sister"
2839msgstr "Søsters fødsel"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2842msgid "Birth of a son"
2843msgstr "Sønns fødsel"
2844
2845#: app/Gedcom.php:594
2846msgid "Birth parents"
2847msgstr "Fødeforeldre"
2848
2849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2850msgid "Birth places"
2851msgstr "Fødselssteder"
2852
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2854msgid "Birthplace contains"
2855msgstr "Sted for fødsel inneholder"
2856
2857#. I18N: Name of a module/report
2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2862msgid "Births"
2863msgstr "Fødsler"
2864
2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2866#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2867msgid "Births by century"
2868msgstr "Fødsler etter århundre"
2869
2870#. I18N: Location of an LDS church temple
2871#: app/Elements/TempleCode.php:66
2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2873msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2874
2875#: app/Gedcom.php:596
2876msgid "Blessing"
2877msgstr "Velsignet/Navnefest"
2878
2879#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2880msgid "Block"
2881msgstr "Blokk"
2882
2883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2885#: resources/views/admin/modules.phtml:91
2886#: resources/views/admin/modules.phtml:93
2887msgid "Blocks"
2888msgstr "Blokker"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2892msgid "Blue Lagoon"
2893msgstr "Blå lagune"
2894
2895#. I18N: The name of a colour-scheme
2896#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2897msgid "Blue Marine"
2898msgstr "Blå marine"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:67
2902msgid "Bogota, Colombia"
2903msgstr "Bogotá, Colombia"
2904
2905#. I18N: Location of an LDS church temple
2906#: app/Elements/TempleCode.php:68
2907msgid "Boise, Idaho, United States"
2908msgstr "Boise, Idaho, USA"
2909
2910#. I18N: Name of a country or state
2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2912msgid "Bolivia"
2913msgstr "Bolivia"
2914
2915#. I18N: Type of media object
2916#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2917msgid "Book"
2918msgstr "Bok"
2919
2920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2922msgid "Born in the covenant"
2923msgstr "Født i sekten"
2924
2925#. I18N: Name of a country or state
2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2927msgid "Bosnia and Herzegovina"
2928msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2929
2930#. I18N: Location of an LDS church temple
2931#: app/Elements/TempleCode.php:69
2932msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2933msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2936msgid "Both alive"
2937msgstr "Begge i live"
2938
2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2940msgid "Both dead"
2941msgstr "Begge døde"
2942
2943#. I18N: Name of a country or state
2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2945msgid "Botswana"
2946msgstr "Botswana"
2947
2948#. I18N: Location of an LDS church temple
2949#: app/Elements/TempleCode.php:70
2950msgid "Bountiful, Utah, United States"
2951msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2955msgid "Bouvet Island"
2956msgstr "Bouvetøya"
2957
2958#. I18N: Name of a module/list
2959#. I18N: Branches of a family tree
2960#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2961msgid "Branches"
2962msgstr "Grener"
2963
2964#. I18N: %s is a surname
2965#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2966#, php-format
2967msgid "Branches of the %s family"
2968msgstr "Grener av familien %s"
2969
2970#. I18N: Name of a country or state
2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2972msgid "Brazil"
2973msgstr "Brasil"
2974
2975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2976msgid "Bridesmaid"
2977msgstr "Forlover til bruden"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/Elements/TempleCode.php:71
2981msgid "Brigham City, Utah, United States"
2982msgstr "Brigham City, Utah, USA"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/Elements/TempleCode.php:72
2986msgid "Brisbane, Australia"
2987msgstr "Brisbane, Australia"
2988
2989#: app/Gedcom.php:948
2990msgid "Brit milah"
2991msgstr "Brit Mila"
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2995msgid "British Indian Ocean Territory"
2996msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
2997
2998#. I18N: Name of a country or state
2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3000msgid "British Virgin Islands"
3001msgstr "Jomfruøyene (UK)"
3002
3003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3005msgid "Brother"
3006msgstr "Bror"
3007
3008#. I18N: a month in the French republican calendar
3009#: app/Date/FrenchDate.php:151
3010msgctxt "GENITIVE"
3011msgid "Brumaire"
3012msgstr "Brumaire"
3013
3014#. I18N: a month in the French republican calendar
3015#: app/Date/FrenchDate.php:245
3016msgctxt "INSTRUMENTAL"
3017msgid "Brumaire"
3018msgstr "Brumaire"
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:198
3022msgctxt "LOCATIVE"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr "Brumaire"
3025
3026#. I18N: a month in the French republican calendar
3027#: app/Date/FrenchDate.php:103
3028msgctxt "NOMINATIVE"
3029msgid "Brumaire"
3030msgstr "Brumaire"
3031
3032#. I18N: Name of a country or state
3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3034msgid "Brunei Darussalam"
3035msgstr "Brunei"
3036
3037#. I18N: Location of an LDS church temple
3038#: app/Elements/TempleCode.php:63
3039msgid "Buenos Aires, Argentina"
3040msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3044msgid "Bulgaria"
3045msgstr "Bulgaria"
3046
3047#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199
3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3052msgid "Burial"
3053msgstr "Begravelse"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3056msgid "Burial of a brother"
3057msgstr "Brors begravelse"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3060msgid "Burial of a child"
3061msgstr "Begravelse av et barn"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3064msgid "Burial of a daughter"
3065msgstr "Datters begravelse"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3068msgid "Burial of a father"
3069msgstr "Fars begravelse"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3074msgid "Burial of a grandchild"
3075msgstr "Barnebarns begravelse"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3078msgid "Burial of a granddaughter"
3079msgstr "Barnebarns begravelse"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3082msgctxt "daughter’s daughter"
3083msgid "Burial of a granddaughter"
3084msgstr "Barnebarns begravelse"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3087msgctxt "son’s daughter"
3088msgid "Burial of a granddaughter"
3089msgstr "Barnebarns begravelse"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3092msgid "Burial of a grandfather"
3093msgstr "Bestefars begravelse"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3096msgid "Burial of a grandmother"
3097msgstr "Bestemors begravelse"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3102msgid "Burial of a grandparent"
3103msgstr "Besteforelders begravelse"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3106msgid "Burial of a grandson"
3107msgstr "Barnebarns begravelse"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3110msgctxt "daughter’s son"
3111msgid "Burial of a grandson"
3112msgstr "Barnebarns begravelse"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3115msgctxt "son’s son"
3116msgid "Burial of a grandson"
3117msgstr "Barnebarns begravelse"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3120msgid "Burial of a half-brother"
3121msgstr "Halvbrors begravelse"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3124msgid "Burial of a half-sibling"
3125msgstr "Halvsøskens begravelse"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3128msgid "Burial of a half-sister"
3129msgstr "Halvsøsters begravelse"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3132msgid "Burial of a husband"
3133msgstr "Ektemanns begravelse"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3136msgid "Burial of a maternal grandfather"
3137msgstr "Morfars begravelse"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3140msgid "Burial of a maternal grandmother"
3141msgstr "Mormors begravelse"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3144msgid "Burial of a mother"
3145msgstr "Mors begravelse"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3148msgid "Burial of a parent"
3149msgstr "Forelders begravelse"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3152msgid "Burial of a paternal grandfather"
3153msgstr "Farfars begravelse"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3156msgid "Burial of a paternal grandmother"
3157msgstr "Farmors begravelse"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3160msgid "Burial of a sibling"
3161msgstr "Søskens begravelse"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3164msgid "Burial of a sister"
3165msgstr "Søsters begravelse"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3168msgid "Burial of a son"
3169msgstr "Sønns begravelse"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3172msgid "Burial of a spouse"
3173msgstr "Ektefellses begravelse"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3176msgid "Burial of a wife"
3177msgstr "Hustrus begravelse"
3178
3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3180msgid "Burial place contains"
3181msgstr "Sted for begravelse inneholder"
3182
3183#. I18N: Name of a module/report
3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3187msgid "Burials"
3188msgstr "Begravelser"
3189
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3192msgid "Burkina Faso"
3193msgstr "Burkina Faso"
3194
3195#. I18N: Name of a country or state
3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3197msgid "Burundi"
3198msgstr "Burundi"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3201msgid "Buyer"
3202msgstr "Kjøper"
3203
3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3205msgctxt "FEMALE"
3206msgid "Buyer"
3207msgstr "Kjøper"
3208
3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3210msgctxt "MALE"
3211msgid "Buyer"
3212msgstr "Kjøper"
3213
3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3216msgid "By default, SMTP works on port 25."
3217msgstr "Som standard bruker SMTP port 25."
3218
3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3221msgid "CKEditor™"
3222msgstr "CKEditor™"
3223
3224#. I18N: Name of a module.
3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3226msgid "CSS and JS"
3227msgstr "CSS og JS"
3228
3229#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3231msgid "Calculating…"
3232msgstr "Behandler…"
3233
3234#. I18N: Name of a module
3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3237msgid "Calendar"
3238msgstr "Kalender"
3239
3240#. I18N: A configuration setting
3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3244msgid "Calendar conversion"
3245msgstr "Kalenderkonvertering"
3246
3247#. I18N: Location of an LDS church temple
3248#: app/Elements/TempleCode.php:74
3249msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3250msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3251
3252#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3253msgid "Call number"
3254msgstr "Katalognummer"
3255
3256#. I18N: Name of a country or state
3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3258msgid "Cambodia"
3259msgstr "Kambodsja"
3260
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3263msgid "Cameroon"
3264msgstr "Kamerun"
3265
3266#. I18N: Location of an LDS church temple
3267#: app/Elements/TempleCode.php:75
3268msgid "Campinas, Brazil"
3269msgstr "Campinas, Brasil"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3273msgid "Canada"
3274msgstr "Canada"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3278msgid "Cape Verde"
3279msgstr "Kapp Verde"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/Elements/TempleCode.php:76
3283msgid "Caracas, Venezuela"
3284msgstr "Caracas, Venezuela"
3285
3286#. I18N: Type of media object
3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3288msgid "Card"
3289msgstr "Kort"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:56
3293msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3294msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3295
3296#: app/Gedcom.php:602
3297msgid "Caste"
3298msgstr "Kaste"
3299
3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3301msgid "Categories"
3302msgstr "Kategorier"
3303
3304#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524
3305msgid "Category"
3306msgstr "Kategori"
3307
3308#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238
3309msgid "Cause"
3310msgstr "Årsak"
3311
3312#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069
3313msgid "Cause of death"
3314msgstr "Dødsårsak"
3315
3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3320msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig."
3321
3322#. I18N: Name of a country or state
3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3324msgid "Cayman Islands"
3325msgstr "Caymanøyene"
3326
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/Elements/TempleCode.php:77
3329msgid "Cebu City, Philippines"
3330msgstr "Cebu by, Filippinene"
3331
3332#: app/Gedcom.php:1612
3333msgid "Cemetery"
3334msgstr "Gravsted"
3335
3336#: app/Gedcom.php:603
3337msgid "Census"
3338msgstr "Folketelling"
3339
3340#. I18N: Name of a module
3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3342msgid "Census assistant"
3343msgstr "Folketellingshjelp"
3344
3345#: app/Gedcom.php:604
3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3347msgid "Census date"
3348msgstr "Dato for folketelling"
3349
3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3351msgid "Census date and place"
3352msgstr "Dato og sted for folketelling"
3353
3354#: app/Gedcom.php:605
3355msgid "Census place"
3356msgstr "Sted for folketelling"
3357
3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3359msgid "Census transcript"
3360msgstr "Avskrift av folketelling"
3361
3362#. I18N: Name of a country or state
3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3364msgid "Central African Republic"
3365msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3366
3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3381#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3382#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3383#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3386msgid "Century"
3387msgstr "Århundre"
3388
3389#. I18N: Type of media object
3390#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3391msgid "Certificate"
3392msgstr "Sertifikat"
3393
3394#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391
3395msgid "Certificate number"
3396msgstr "Sertifikatnummer"
3397
3398#. I18N: Name of a country or state
3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3400msgid "Chad"
3401msgstr "Tsjad"
3402
3403#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3404#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3405msgid "Change family members"
3406msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3407
3408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3409msgid "Change the “Home page” blocks"
3410msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»"
3411
3412#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3413msgid "Change the “My page” blocks"
3414msgstr "Endre blokker på «Min side»"
3415
3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3418#, php-format
3419msgid "Changed by %1$s"
3420msgstr "Endret av %1$s"
3421
3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3424#, php-format
3425msgid "Changed on %1$s"
3426msgstr "Endret %1$s"
3427
3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3430#, php-format
3431msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3432msgstr "Endret %1$s av %2$s"
3433
3434#. I18N: Name of a module/report
3435#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3437#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3439#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3441msgid "Changes"
3442msgstr "Endringer"
3443
3444#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3445#, php-format
3446msgid "Changes in the last %s day"
3447msgid_plural "Changes in the last %s days"
3448msgstr[0] "Endringer siste dag"
3449msgstr[1] "Endringer de siste %s dager"
3450
3451#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3452#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3453msgid "Changes log"
3454msgstr "Endringslogg"
3455
3456#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3458msgid "Character encoding"
3459msgstr "Tegnsett"
3460
3461#: app/Gedcom.php:490
3462msgid "Character set"
3463msgstr "Tegnsett"
3464
3465#: resources/views/admin/modules.phtml:209
3466#: resources/views/admin/modules.phtml:212
3467msgid "Chart"
3468msgstr "Diagram"
3469
3470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3471msgid "Chart preferences"
3472msgstr "Diagraminnstillinger"
3473
3474#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3478msgid "Chart type"
3479msgstr "Diagramtype"
3480
3481#. I18N: Name of a module/block
3482#. I18N: Name of a module
3483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3485#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3487#: resources/views/admin/modules.phtml:95
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:97
3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3490msgid "Charts"
3491msgstr "Diagram"
3492
3493#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3494#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3495msgid "Check for errors"
3496msgstr "Søk etter feil"
3497
3498#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3499msgid "Check for new version"
3500msgstr ""
3501
3502#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3503msgid "Check for pending changes…"
3504msgstr "Søker etter ventende endringer…"
3505
3506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3507msgid "Checking server capacity"
3508msgstr "Undersøker serverkapasitet"
3509
3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3511msgid "Checking server configuration"
3512msgstr "Sjekker serverinnstillinger"
3513
3514#. I18N: Location of an LDS church temple
3515#: app/Elements/TempleCode.php:78
3516msgid "Chicago, Illinois, United States"
3517msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3518
3519#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3521#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3522msgid "Child"
3523msgstr "Barn"
3524
3525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3527msgid "Child of "
3528msgstr "Barn av "
3529
3530#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3531#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3532#, php-format
3533msgid "Child of %s"
3534msgstr "Barn av %s"
3535
3536#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3540#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3542#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3543#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3546msgid "Children"
3547msgstr "Barn"
3548
3549#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3550msgid "Children in family"
3551msgstr "Barn i familien"
3552
3553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3555msgid "Children of "
3556msgstr "Barn av "
3557
3558#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3559#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3560msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3561msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn."
3562
3563#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3564#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3565msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3566msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren."
3567
3568#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3570msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3571msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren."
3572
3573#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3575#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3576#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3577#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3578msgid "Children take their father’s surname."
3579msgstr "Barn får farens etternavn."
3580
3581#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3583msgid "Children take their mother’s surname."
3584msgstr "Barn får morens etternavn."
3585
3586#. I18N: Name of a country or state
3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3588msgid "Chile"
3589msgstr "Chile"
3590
3591#. I18N: Name of a country or state
3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3593msgid "China"
3594msgstr "Kina"
3595
3596#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3597msgid "Choose a report to run"
3598msgstr "Velg utskriftstype"
3599
3600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3603msgid "Choose relatives"
3604msgstr "Velg slektninger"
3605
3606#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3607msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3608msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3609
3610#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3614msgid "Christening"
3615msgstr "Dåp"
3616
3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3618msgid "Christening of a brother"
3619msgstr "Brors dåp"
3620
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3622msgid "Christening of a child"
3623msgstr "Barns dåp"
3624
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3626msgid "Christening of a daughter"
3627msgstr "Datters dåp"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3632msgid "Christening of a grandchild"
3633msgstr "Barnebarns dåp"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3636msgid "Christening of a granddaughter"
3637msgstr "Barnebarns dåp"
3638
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3640msgctxt "daughter’s daughter"
3641msgid "Christening of a granddaughter"
3642msgstr "Barnebarns dåp"
3643
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3645msgctxt "son’s daughter"
3646msgid "Christening of a granddaughter"
3647msgstr "Barnebarns dåp"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3650msgid "Christening of a grandson"
3651msgstr "Barnebarns dåp"
3652
3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3654msgctxt "daughter’s son"
3655msgid "Christening of a grandson"
3656msgstr "Barnebarns dåp"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3659msgctxt "son’s son"
3660msgid "Christening of a grandson"
3661msgstr "Barnebarns dåp"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3664msgid "Christening of a half-brother"
3665msgstr "Halvbrors dåp"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3668msgid "Christening of a half-sibling"
3669msgstr "Halvsøskens dåp"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3672msgid "Christening of a half-sister"
3673msgstr "Halvsøsters dåp"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3676msgid "Christening of a sibling"
3677msgstr "Søskens dåp"
3678
3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3680msgid "Christening of a sister"
3681msgstr "Søsters dåp"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3684msgid "Christening of a son"
3685msgstr "Sønns dåp"
3686
3687#. I18N: Name of a country or state
3688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3689msgid "Christmas Island"
3690msgstr "Christmasøya"
3691
3692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3693msgid "Circumciser"
3694msgstr "Omskjærer"
3695
3696#: app/Gedcom.php:1068
3697msgid "Circumcision"
3698msgstr "Omskjæring"
3699
3700#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3701msgid "Citation"
3702msgstr "Kildetilvisning"
3703
3704#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731
3705#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122
3706#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297
3707#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724
3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3712msgid "Citation details"
3713msgstr "Kildehenvisning"
3714
3715#: app/Gedcom.php:1646
3716msgid "Citizenship"
3717msgstr "Statsborgerskap"
3718
3719#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786
3720#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582
3721msgid "City"
3722msgstr "By"
3723
3724#. I18N: Location of an LDS church temple
3725#: app/Elements/TempleCode.php:79
3726msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3727msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3728
3729#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3730msgid "Civil marriage"
3731msgstr "Borgerlig vielse"
3732
3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Sorenskriver"
3736
3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3738msgctxt "FEMALE"
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "Sorenskriver"
3741
3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3743msgctxt "MALE"
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "Sorenskriver"
3746
3747#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3749msgid "Clean up data folder"
3750msgstr "Rydde i Datamappen"
3751
3752#. I18N: Name of a module
3753#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3754msgid "Clippings cart"
3755msgstr "Utklippsmappe"
3756
3757#. I18N: Type of media object
3758#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3759msgid "Coat of arms"
3760msgstr "Våpenskjold"
3761
3762#. I18N: Location of an LDS church temple
3763#: app/Elements/TempleCode.php:80
3764msgid "Cochabamba, Bolivia"
3765msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3766
3767#. I18N: Name of a country or state
3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3769msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3770msgstr "Kokosøyene"
3771
3772#. I18N: The name of a colour-scheme
3773#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3774msgid "Coffee and Cream"
3775msgstr "Kaffe og fløte"
3776
3777#: app/Gedcom.php:1368
3778msgid "Cohabitation"
3779msgstr "Samboerskap"
3780
3781#. I18N: The name of a colour-scheme
3782#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3783msgid "Cold Day"
3784msgstr "Kald dag"
3785
3786#. I18N: Name of a country or state
3787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3788msgid "Colombia"
3789msgstr "Colombia"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:81
3793msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3794msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/Elements/TempleCode.php:86
3798msgid "Columbia River, Washington, United States"
3799msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/Elements/TempleCode.php:82
3803msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3804msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/Elements/TempleCode.php:83
3808msgid "Columbus, Ohio, United States"
3809msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3810
3811#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605
3812#: app/Gedcom.php:1614
3813msgid "Comment"
3814msgstr "Kommentar"
3815
3816#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3817#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3818#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3819#: resources/views/register-page.phtml:83
3820msgid "Comments"
3821msgstr "Kommentarer"
3822
3823#: app/Gedcom.php:917
3824msgid "Common law marriage"
3825msgstr "Samboerskap"
3826
3827#. I18N: Description of the “Messages” module
3828#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3829msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3830msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet."
3831
3832#. I18N: Name of a country or state
3833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3834msgid "Comoros"
3835msgstr "Komorene"
3836
3837#. I18N: Name of a module/chart
3838#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3839msgid "Compact tree"
3840msgstr "Kompakt tre"
3841
3842#. I18N: %s is an individual’s name
3843#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3844#, php-format
3845msgid "Compact tree of %s"
3846msgstr "Kompakt tre for %s"
3847
3848#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3849msgid "Comparison"
3850msgstr "Sammenligning"
3851
3852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3854#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3857msgid "Completed before 1970; date not available"
3858msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig"
3859
3860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3864msgid "Completed; date unknown"
3865msgstr "Fullført; ukjent dato"
3866
3867#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525
3868msgid "Completion date"
3869msgstr "Fullførelsesdato"
3870
3871#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3872msgid "Confirmation"
3873msgstr "Konfirmasjon"
3874
3875#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3876msgid "Connection to database server"
3877msgstr "Forbindelse til database-server"
3878
3879#. I18N: Name of a module
3880#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3882msgid "Contact information"
3883msgstr "Kontaktinformasjon"
3884
3885#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3886msgid "Contact method"
3887msgstr "Kontaktmetode"
3888
3889#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3890msgid "Contains"
3891msgstr "Inneholder"
3892
3893#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3894#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3895#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3896msgid "Content"
3897msgstr "Innhold"
3898
3899#: app/Gedcom.php:743
3900msgid "Continuation"
3901msgstr ""
3902
3903#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3904#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3907#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3908#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3909#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3911#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3912#: resources/views/admin/components.phtml:28
3913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3914#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3915#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3916#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3917#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3918#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3919#: resources/views/admin/media.phtml:21
3920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3922#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3923#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3924#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3926#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3927#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3928#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3930#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3931#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3934#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3938#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3939#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3940#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3941#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3942#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3943#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3945#: resources/views/admin/users.phtml:15
3946#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3947#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3948#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3949#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3950#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3951#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3952#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3953#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3954#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3955#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3956#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3957#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3958#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3959#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3960msgid "Control panel"
3961msgstr "Kontrollpanel"
3962
3963#. I18N: Name of a module
3964#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3965#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3966#, php-format
3967msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3968msgstr "Konverter %s koder til GEDCOM 5.5.1"
3969
3970#. I18N: Label for option
3971#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3972msgid "Convert to"
3973msgstr "Endre til"
3974
3975#. I18N: Name of a country or state
3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3977msgid "Cook Islands"
3978msgstr "Cookøyene"
3979
3980#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3981msgid "Cookies"
3982msgstr "Informasjonskapsler"
3983
3984#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222
3985#: app/Gedcom.php:1244
3986msgid "Coordinates"
3987msgstr "Koordinater"
3988
3989#. I18N: Location of an LDS church temple
3990#: app/Elements/TempleCode.php:84
3991msgid "Copenhagen, Denmark"
3992msgstr "København, Danmark"
3993
3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3996#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
3997#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
3998#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3999msgid "Copy"
4000msgstr "Kopier"
4001
4002#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4004#, php-format
4005msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4006msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s."
4007
4008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4009msgid "Copy files…"
4010msgstr "Kopiere filer…"
4011
4012#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4013msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4014msgstr "Kopier en posts URL til utklippsmappen"
4015
4016#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519
4017msgid "Copyright"
4018msgstr "Opphavsrett/Copyright"
4019
4020#. I18N: Location of an LDS church temple
4021#: app/Elements/TempleCode.php:85
4022msgid "Cordoba, Argentina"
4023msgstr "Córdoba, Argentina"
4024
4025#: app/Gedcom.php:505
4026msgid "Corporation"
4027msgstr "Firma"
4028
4029#. I18N: Description of a “Data fix” module
4030#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4031msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4032msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsprogrammer bruker."
4033
4034#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4035msgid "Correspondence"
4036msgstr "Korrespondanse"
4037
4038#. I18N: Name of a country or state
4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4040msgid "Costa Rica"
4041msgstr "Costa Rica"
4042
4043#. I18N: Name of a country or state
4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4045msgid "Cote d’Ivoire"
4046msgstr "Elfenbenskysten"
4047
4048#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4049msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4050msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen."
4051
4052#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4053#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4054msgid "Count the visits to each page"
4055msgstr "Tell antall besøkende på hver side"
4056
4057#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787
4058#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583
4059#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4060msgid "Country"
4061msgstr "Land"
4062
4063#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4064msgid "Create"
4065msgstr "Opprett"
4066
4067#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4069msgid "Create a family tree"
4070msgstr "Opprett et nytt slektstre"
4071
4072#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4073#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4074msgid "Create a location"
4075msgstr "Opprett et sted"
4076
4077#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4079#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4080msgid "Create a media object"
4081msgstr "Opprett et nytt medieobjekt"
4082
4083#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4084#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4085msgid "Create a repository"
4086msgstr "Opprett arkiv"
4087
4088#: app/Elements/XrefNote.php:60
4089#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4090msgid "Create a shared note"
4091msgstr "Opprett et nytt delt notat"
4092
4093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4094msgid "Create a shared note using the census assistant"
4095msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent"
4096
4097#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4098msgid "Create a source"
4099msgstr "Opprett en ny kilde"
4100
4101#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4102#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4103msgid "Create a submission"
4104msgstr "Opprett et bidrag"
4105
4106#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4107#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4108msgid "Create a submitter"
4109msgstr "Opprett en bidragsyter"
4110
4111#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4112msgid "Create a temporary folder…"
4113msgstr "Opprett en midlertidig mappe…"
4114
4115#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4116msgid "Create a unique filename"
4117msgstr "Opprett et unikt filnavn"
4118
4119#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4120msgid "Create an individual"
4121msgstr "Opprett en ny person"
4122
4123#. I18N: %s is a link/URL
4124#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4125#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4126#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4127#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4128#, php-format
4129msgid "Create maps using %s."
4130msgstr "Opprett kart ved å bruke %s."
4131
4132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4133msgid "Create your own chart"
4134msgstr "Lag ditt eget diagram"
4135
4136#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4137msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4138msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen."
4139
4140#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4141#: app/Gedcom.php:900
4142msgid "Created at"
4143msgstr "Opprettet"
4144
4145#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367
4146#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409
4147#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413
4148msgid "Creation date"
4149msgstr "Opprettelsesdato"
4150
4151#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4157msgid "Cremation"
4158msgstr "Kremasjon"
4159
4160#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4161msgid "Cremation of a brother"
4162msgstr "Kremering av bror"
4163
4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4165msgid "Cremation of a child"
4166msgstr "Kremasjon av et barn"
4167
4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4169msgid "Cremation of a daughter"
4170msgstr "Kremasjon av datter"
4171
4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4173msgid "Cremation of a father"
4174msgstr "Kremasjon av faren"
4175
4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4177msgid "Cremation of a grandchild"
4178msgstr "Kremasjon av et barnebarn"
4179
4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4185msgctxt "daughter’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4190msgctxt "son’s daughter"
4191msgid "Cremation of a granddaughter"
4192msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4193
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4195msgid "Cremation of a grandfather"
4196msgstr "Kremering av bestefar"
4197
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4199msgid "Cremation of a grandmother"
4200msgstr "Kremasjon av bestemor"
4201
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4205msgid "Cremation of a grandparent"
4206msgstr "Kremasjon av en besteforelder"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "Kremering av barnebarn"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4213msgctxt "daughter’s son"
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4218msgctxt "son’s son"
4219msgid "Cremation of a grandson"
4220msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4221
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4223msgid "Cremation of a half-brother"
4224msgstr "Kremering av halvbror"
4225
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4227msgid "Cremation of a half-sibling"
4228msgstr "Kremasjon av et halvsøsken"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4231msgid "Cremation of a half-sister"
4232msgstr "Kremasjon av halvsøster"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4235msgid "Cremation of a husband"
4236msgstr "Kremering av ektemann"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4239msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4240msgstr "Kremasjon av morfar"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4243msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4244msgstr "Kremasjon av mormor"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4247msgid "Cremation of a mother"
4248msgstr "Kremasjon av moren"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4251msgid "Cremation of a parent"
4252msgstr "Forelders kremasjon"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4255msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4256msgstr "Kremasjon av farfar"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4259msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4260msgstr "Kremasjon av farmor"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4263msgid "Cremation of a sibling"
4264msgstr "Kremasjon av et søsken"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4267msgid "Cremation of a sister"
4268msgstr "Kremasjon av søster"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4271msgid "Cremation of a son"
4272msgstr "Kremering av bror"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4275msgid "Cremation of a spouse"
4276msgstr "Kremasjon av ektefelle"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4279msgid "Cremation of a wife"
4280msgstr "Kremasjon av hustru"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4284msgid "Croatia"
4285msgstr "Kroatia"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4289msgid "Cuba"
4290msgstr "Cuba"
4291
4292#. I18N: Location of an LDS church temple
4293#: app/Elements/TempleCode.php:87
4294msgid "Curitiba, Brazil"
4295msgstr "Curitiba, Brasil"
4296
4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4298msgid "Custom"
4299msgstr "Egendefinert"
4300
4301#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4302msgid "Custom GEDCOM tags"
4303msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder"
4304
4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4307msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder frarådes. Prøv å bruke kun standard GEDCOM-koder."
4308
4309#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4310msgid "Custom event"
4311msgstr "Egendefinert hendelse"
4312
4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4314msgid "Custom module"
4315msgstr "Tilpasset modul"
4316
4317#. I18N: A configuration setting
4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4319msgid "Custom welcome text"
4320msgstr "Egendefinert velkomsttekst"
4321
4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4323msgid "Customize this page"
4324msgstr "Endre utseende på denne siden"
4325
4326#. I18N: Name of a country or state
4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4328msgid "Cyprus"
4329msgstr "Kypros"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4333msgid "Czech Republic"
4334msgstr "Den tsjekkiske republikk"
4335
4336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4338msgid "DKIM digital signature"
4339msgstr "DKIM digital signatur"
4340
4341#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666
4342msgid "DNA markers"
4343msgstr "DNA-profil"
4344
4345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4346#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4347#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4348msgid "Daitch-Mokotoff"
4349msgstr "Daitch-Mokotoff"
4350
4351#. I18N: Location of an LDS church temple
4352#: app/Elements/TempleCode.php:88
4353msgid "Dallas, Texas, United States"
4354msgstr "Dallas, Texas, USA"
4355
4356#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556
4357#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810
4358#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257
4359#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717
4360#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4361msgid "Data"
4362msgstr "Data"
4363
4364#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4365msgid "Data controller"
4366msgstr "Dataadministrasjon"
4367
4368#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4369#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4370msgid "Data fix"
4371msgstr "Dataretting"
4372
4373#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4374#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4375#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4378#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4379#: resources/views/admin/trees.phtml:151
4380msgid "Data fixes"
4381msgstr "Datarettinger"
4382
4383#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4384msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4385msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres."
4386
4387#. I18N: A configuration setting
4388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4389msgid "Data folder"
4390msgstr "Datamappe"
4391
4392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4396msgid "Database connection"
4397msgstr "Databaseforbindelse"
4398
4399#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4403msgid "Database name"
4404msgstr "Databasenavn"
4405
4406#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4409msgid "Database password"
4410msgstr "Database passord"
4411
4412#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4413msgid "Database type"
4414msgstr "Databasetype"
4415
4416#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4419msgid "Database user account"
4420msgstr "Databasens brukernavn"
4421
4422#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537
4423#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110
4424#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250
4425#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275
4426#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446
4427#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530
4428#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4429#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4430#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4431#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4432#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4438#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4441#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4443msgid "Date"
4444msgstr "Dato"
4445
4446#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4447msgid "Date differences"
4448msgstr "Datoforskjeller"
4449
4450#: app/Gedcom.php:578
4451msgid "Date of LDS baptism"
4452msgstr "Dato for mormondåp"
4453
4454#: app/Gedcom.php:717
4455msgid "Date of LDS child sealing"
4456msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4457
4458#: app/Gedcom.php:619
4459msgid "Date of LDS confirmation"
4460msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon"
4461
4462#: app/Gedcom.php:639
4463msgid "Date of LDS endowment"
4464msgstr "Dato for LDS endowment"
4465
4466#: app/Gedcom.php:472
4467msgid "Date of LDS spouse sealing"
4468msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4469
4470#: app/Gedcom.php:568
4471msgid "Date of adoption"
4472msgstr "Dato for adopsjon"
4473
4474#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4475msgid "Date of baptism"
4476msgstr "Dato for dåp"
4477
4478#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4479msgid "Date of bar mitzvah"
4480msgstr "Dato for bar mitzvah"
4481
4482#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4483msgid "Date of bat mitzvah"
4484msgstr "Dato for bat mitzvah"
4485
4486#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4490msgid "Date of birth"
4491msgstr "Fødselsdato"
4492
4493#: app/Gedcom.php:597
4494msgid "Date of blessing"
4495msgstr "Dato for velsignelse"
4496
4497#: app/Gedcom.php:949
4498msgid "Date of brit milah"
4499msgstr "Dato for Brit Mila"
4500
4501#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4502msgid "Date of burial"
4503msgstr "Begravelsesdato"
4504
4505#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4506msgid "Date of christening"
4507msgstr "Dato for dåp"
4508
4509#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4510msgid "Date of confirmation"
4511msgstr "Konfirmasjonsdato"
4512
4513#: app/Gedcom.php:625
4514msgid "Date of cremation"
4515msgstr "Dato for kremering"
4516
4517#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4520msgid "Date of death"
4521msgstr "Dato for død"
4522
4523#: app/Gedcom.php:445
4524msgid "Date of divorce"
4525msgstr "Dato for skilsmisse"
4526
4527#: app/Gedcom.php:636
4528msgid "Date of emigration"
4529msgstr "Emigrasjonsdato"
4530
4531#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4532msgid "Date of engagement"
4533msgstr "Forlovelsesdato"
4534
4535#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725
4536#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116
4537#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291
4538#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718
4539msgid "Date of entry in original source"
4540msgstr "Innførelsesdato i original kilde"
4541
4542#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217
4543msgid "Date of event"
4544msgstr "Dato for hendelse"
4545
4546#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4547msgid "Date of first communion"
4548msgstr "Dato for første altergang"
4549
4550#: app/Gedcom.php:662
4551msgid "Date of immigration"
4552msgstr "Immigrasjonsdato"
4553
4554#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760
4555#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854
4556#: app/Gedcom.php:1213
4557msgid "Date of last change"
4558msgstr "Dato for siste endring"
4559
4560#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4562msgid "Date of marriage"
4563msgstr "Dato for vielse"
4564
4565#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4566msgid "Date of marriage banns"
4567msgstr "Dato for lysning"
4568
4569#: app/Gedcom.php:690
4570msgid "Date of naturalization"
4571msgstr "Dato for Statsborgerskap"
4572
4573#: app/Gedcom.php:700
4574msgid "Date of ordination"
4575msgstr "Dato for ordinasjon"
4576
4577#: app/Gedcom.php:708
4578msgid "Date of residence"
4579msgstr "Dato for bosted"
4580
4581#: resources/views/help/date.phtml:105
4582msgid "Date period"
4583msgstr "Tidsperiode"
4584
4585#: resources/views/help/date.phtml:98
4586msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4587msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode."
4588
4589#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67
4590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4591msgid "Date range"
4592msgstr "Tidsrom"
4593
4594#: resources/views/help/date.phtml:60
4595msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4596msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom."
4597
4598#: resources/views/admin/users.phtml:31
4599msgid "Date registered"
4600msgstr "Dato registert"
4601
4602#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4603msgid "Date sent"
4604msgstr "Dato sendt"
4605
4606#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4608#, php-format
4609msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4610msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske."
4611
4612#: resources/views/help/date.phtml:22
4613msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4614msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse."
4615
4616#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4620msgid "Daughter"
4621msgstr "Datter"
4622
4623#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4624#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4625#, php-format
4626msgid "Daughter of %s"
4627msgstr "%ss datter"
4628
4629#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4630msgid "Day"
4631msgstr "Dag"
4632
4633#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4634msgid "Day not set"
4635msgstr "Dag ikke angitt"
4636
4637#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4638#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4639#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4640msgid "Day:"
4641msgstr "Dag:"
4642
4643#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4645msgid "Dead"
4646msgstr "Døde"
4647
4648#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4649#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4653#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4656#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4657#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4774msgid "Death"
4775msgstr "Død"
4776
4777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4778msgid "Death by country"
4779msgstr "Dødsfall etter land"
4780
4781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4782#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4783msgid "Death date range end"
4784msgstr "Seneste dødsdato"
4785
4786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4787#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4788msgid "Death date range start"
4789msgstr "Tidligste dødsdato"
4790
4791#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4792msgid "Death of a brother"
4793msgstr "Brors død"
4794
4795#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4797msgid "Death of a child"
4798msgstr "Barns død"
4799
4800#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4801msgid "Death of a daughter"
4802msgstr "Datters død"
4803
4804#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4805#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4806msgid "Death of a father"
4807msgstr "Fars død"
4808
4809#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4810#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4811#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4813msgid "Death of a grandchild"
4814msgstr "Barnebarns død"
4815
4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4817msgid "Death of a granddaughter"
4818msgstr "Barnebarns død"
4819
4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4821msgctxt "daughter’s daughter"
4822msgid "Death of a granddaughter"
4823msgstr "Barnebarns død"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4826msgctxt "son’s daughter"
4827msgid "Death of a granddaughter"
4828msgstr "Barnebarns død"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4831msgid "Death of a grandfather"
4832msgstr "Bestefars død"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4835msgid "Death of a grandmother"
4836msgstr "Bestemors død"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4842msgid "Death of a grandparent"
4843msgstr "Besteforelders død"
4844
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4846msgid "Death of a grandson"
4847msgstr "Barnebarns død"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4850msgctxt "daughter’s son"
4851msgid "Death of a grandson"
4852msgstr "Barnebarns død"
4853
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4855msgctxt "son’s son"
4856msgid "Death of a grandson"
4857msgstr "Barnebarns død"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4860msgid "Death of a half-brother"
4861msgstr "Halvbrors død"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4864msgid "Death of a half-sibling"
4865msgstr "Halvsøskens død"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4868msgid "Death of a half-sister"
4869msgstr "Halvsøsters død"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4872msgid "Death of a husband"
4873msgstr "Ektemanns død"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4876msgid "Death of a maternal grandfather"
4877msgstr "Morfars død"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4880msgid "Death of a maternal grandmother"
4881msgstr "Mormors død"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4884#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4885msgid "Death of a mother"
4886msgstr "Mors død"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4890#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4891msgid "Death of a parent"
4892msgstr "Forelders død"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4895msgid "Death of a paternal grandfather"
4896msgstr "Farfars død"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4899msgid "Death of a paternal grandmother"
4900msgstr "Farmors død"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4904msgid "Death of a sibling"
4905msgstr "Søskens død"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4908msgid "Death of a sister"
4909msgstr "Søsters død"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4912msgid "Death of a son"
4913msgstr "Sønns død"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4917msgid "Death of a spouse"
4918msgstr "Ektefellses død"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4921msgid "Death of a wife"
4922msgstr "Hustrus død"
4923
4924#: app/Gedcom.php:1010
4925msgid "Death of one spouse"
4926msgstr "Ektefelles død"
4927
4928#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4929msgid "Death place contains"
4930msgstr "Sted for dødsfall inneholder"
4931
4932#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4933msgid "Death places"
4934msgstr "Dødssteder"
4935
4936#. I18N: Name of a module/report
4937#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4939#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4940#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4941msgid "Deaths"
4942msgstr "Dødsfall"
4943
4944#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4945#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4946msgid "Deaths by century"
4947msgstr "Dødsfall etter århundre"
4948
4949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4950msgctxt "Abbreviation for December"
4951msgid "Dec"
4952msgstr "des"
4953
4954#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4955#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4958msgid "Decade of birth"
4959msgstr "Tiår for fødsel"
4960
4961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4963msgid "Decade of death"
4964msgstr "Tiår for dødsfall"
4965
4966#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4967#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4968msgid "Decade of marriage"
4969msgstr "Tiår for vielse"
4970
4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4972msgctxt "GENITIVE"
4973msgid "December"
4974msgstr "desember"
4975
4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4977msgctxt "INSTRUMENTAL"
4978msgid "December"
4979msgstr "desember"
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4982msgctxt "LOCATIVE"
4983msgid "December"
4984msgstr "desember"
4985
4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4988#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4989msgctxt "NOMINATIVE"
4990msgid "December"
4991msgstr "desember"
4992
4993#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4994#: app/Date/FrenchDate.php:319
4995msgid "Decidi"
4996msgstr "Decidi"
4997
4998#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4999msgid "Default chart"
5000msgstr "Standard diagram"
5001
5002#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5003msgid "Default family tree"
5004msgstr "Standardslektstre"
5005
5006#. I18N: A configuration setting
5007#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5009#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5010msgid "Default individual"
5011msgstr "Standard person"
5012
5013#. I18N: A configuration setting
5014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5015msgid "Default theme"
5016msgstr "Standardtema"
5017
5018#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
5019#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156
5020msgid "Definition"
5021msgstr "Definisjon"
5022
5023#: app/Gedcom.php:1070
5024msgid "Degree"
5025msgstr "Akademisk grad"
5026
5027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5031#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5032#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5043msgctxt "font name"
5044msgid "DejaVu"
5045msgstr "DejaVu"
5046
5047#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5048#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5050#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5051#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5052#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5055#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5056#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5057#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5058#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5059#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5062#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5063#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5068#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5069#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5070msgid "Delete"
5071msgstr "Slett"
5072
5073#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5075msgid "Delete inactive users"
5076msgstr "Slett inaktive brukere"
5077
5078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5079msgid "Delete selected messages"
5080msgstr "Slett merkede meldinger"
5081
5082#: resources/views/admin/modules.phtml:46
5083msgid "Delete the preferences for this module."
5084msgstr "Slett innstillingene for denne modulen."
5085
5086#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5087#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5088msgid "Delete this name"
5089msgstr "Slett navn"
5090
5091#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5092msgid "Delete unused locations"
5093msgstr "Slett ubrukte steder"
5094
5095#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5096msgid "Delete your account"
5097msgstr "Slett din brukerkonto"
5098
5099#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5100msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5101msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?"
5102
5103#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5104msgid "Deleting…"
5105msgstr "Sletter…"
5106
5107#. I18N: Name of a country or state
5108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5109msgid "Democratic Republic of the Congo"
5110msgstr "Kongo"
5111
5112#: app/Gedcom.php:1274
5113msgid "Demographic data"
5114msgstr "Demografiske data"
5115
5116#. I18N: Name of a country or state
5117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5118msgid "Denmark"
5119msgstr "Danmark"
5120
5121#. I18N: Location of an LDS church temple
5122#: app/Elements/TempleCode.php:89
5123msgid "Denver, Colorado, United States"
5124msgstr "Denver, Colorado, USA"
5125
5126#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5127msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5128msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk."
5129
5130#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5131msgid "Descendant generations"
5132msgstr "Generasjoner etterkommere"
5133
5134#. I18N: Name of a module/chart
5135#. I18N: Name of a module/sidebar
5136#. I18N: Name of a module/report
5137#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5138#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5139#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5146msgid "Descendants"
5147msgstr "Etterkommere"
5148
5149#: app/Gedcom.php:631
5150msgid "Descendants interest"
5151msgstr "Interesse for etterkommere"
5152
5153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5154msgid "Descendants of "
5155msgstr "Etterkommere etter "
5156
5157#. I18N: %s is an individual’s name
5158#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5159#, php-format
5160msgid "Descendants of %s"
5161msgstr "Etterkommere av %s"
5162
5163#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187
5164#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562
5165#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48
5166#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5167#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5168#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5170#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5171msgid "Description"
5172msgstr "Beskrivelse"
5173
5174#. I18N: A configuration setting
5175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5176msgid "Description META tag"
5177msgstr "META tag: Beskrivelse"
5178
5179#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897
5180msgid "Destination"
5181msgstr "Mottakende system"
5182
5183#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5187#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5188msgid "Details"
5189msgstr "Detaljer"
5190
5191#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5192msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5193msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre."
5194
5195#. I18N: Location of an LDS church temple
5196#: app/Elements/TempleCode.php:90
5197msgid "Detroit, Michigan, United States"
5198msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5199
5200#: app/Date/JalaliDate.php:282
5201msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5202msgid "Dey"
5203msgstr "Dey"
5204
5205#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5206#: app/Date/JalaliDate.php:157
5207msgctxt "GENITIVE"
5208msgid "Dey"
5209msgstr "Dey"
5210
5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5212#: app/Date/JalaliDate.php:247
5213msgctxt "INSTRUMENTAL"
5214msgid "Dey"
5215msgstr "Dey"
5216
5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5218#: app/Date/JalaliDate.php:202
5219msgctxt "LOCATIVE"
5220msgid "Dey"
5221msgstr "Dey"
5222
5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5224#: app/Date/JalaliDate.php:112
5225msgctxt "NOMINATIVE"
5226msgid "Dey"
5227msgstr "Dey"
5228
5229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5230#: app/Date/HijriDate.php:164
5231msgctxt "GENITIVE"
5232msgid "Dhu al-Hijjah"
5233msgstr "Dhu al-Hijjah"
5234
5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5236#: app/Date/HijriDate.php:254
5237msgctxt "INSTRUMENTAL"
5238msgid "Dhu al-Hijjah"
5239msgstr "Dhu al-Hijjah"
5240
5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5242#: app/Date/HijriDate.php:209
5243msgctxt "LOCATIVE"
5244msgid "Dhu al-Hijjah"
5245msgstr "Dhu al-Hijjah"
5246
5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5248#: app/Date/HijriDate.php:119
5249msgctxt "NOMINATIVE"
5250msgid "Dhu al-Hijjah"
5251msgstr "Dhu al-Hijjah"
5252
5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5254#: app/Date/HijriDate.php:162
5255msgctxt "GENITIVE"
5256msgid "Dhu al-Qi’dah"
5257msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5258
5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5260#: app/Date/HijriDate.php:252
5261msgctxt "INSTRUMENTAL"
5262msgid "Dhu al-Qi’dah"
5263msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5264
5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5266#: app/Date/HijriDate.php:207
5267msgctxt "LOCATIVE"
5268msgid "Dhu al-Qi’dah"
5269msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5270
5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5272#: app/Date/HijriDate.php:117
5273msgctxt "NOMINATIVE"
5274msgid "Dhu al-Qi’dah"
5275msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5276
5277#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5278#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5279#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5280msgid "Died as a child: exempt"
5281msgstr "Død som barn: unntak"
5282
5283#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5284msgid "Differences"
5285msgstr "Forskjeller"
5286
5287#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5289msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5290msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene."
5291
5292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5297msgid "Direct line ancestors"
5298msgstr "Aner i direkte linje"
5299
5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5305msgid "Direct line ancestors and their families"
5306msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier"
5307
5308#. I18N: %s is a number of records per page
5309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5310#, php-format
5311msgid "Display %s"
5312msgstr "Vis %s"
5313
5314#. I18N: Description of the “Favorites” module
5315#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5316msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5317msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider."
5318
5319#. I18N: Description of the “Favorites” module
5320#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5321msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5322msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider."
5323
5324#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193
5325#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5326msgid "Divorce"
5327msgstr "Skilsmisse"
5328
5329#: app/Gedcom.php:446
5330msgid "Divorce filed"
5331msgstr "Skilsmissebegjæring"
5332
5333#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5334#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5335msgid "Divorces by century"
5336msgstr "Antall skilsmisser etter århundre"
5337
5338#. I18N: Name of a country or state
5339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5340msgid "Djibouti"
5341msgstr "Djibouti"
5342
5343#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5344#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5345msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5346msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5347
5348#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5349#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5350msgid "Do not seal: unauthorized"
5351msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5352
5353#. I18N: Type of media object
5354#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5355msgid "Document"
5356msgstr "Dokument"
5357
5358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5359msgid "Domain name"
5360msgstr "Nettstednavn"
5361
5362#. I18N: Name of a country or state
5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5364msgid "Dominica"
5365msgstr "Samveldet Dominica"
5366
5367#. I18N: Name of a country or state
5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5369msgid "Dominican Republic"
5370msgstr "Den Dominikanske Republikk"
5371
5372#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5373#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5374#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5375msgid "Download"
5376msgstr "Last ned"
5377
5378#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5379#, php-format
5380msgid "Download %s…"
5381msgstr "Laste ned %s…"
5382
5383#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5384msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5385msgstr "Last ned en .ICS-fil som inneholder en merkedag"
5386
5387#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5388msgid "Download file"
5389msgstr "Last ned fil"
5390
5391#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5392msgid "Drag the blocks to change their position."
5393msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon."
5394
5395#. I18N: Location of an LDS church temple
5396#: app/Elements/TempleCode.php:91
5397msgid "Draper, Utah, United States"
5398msgstr "Draper, Utah, USA"
5399
5400#. I18N: The second day in the French republican calendar
5401#: app/Date/FrenchDate.php:303
5402msgid "Duodi"
5403msgstr "Duodi"
5404
5405#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5406#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5407#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5408#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5409msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5410msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede."
5411
5412#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5413#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5414#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5415#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5416msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5417msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn."
5418
5419#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5420msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5421msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke."
5422
5423#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5424msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5425msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto."
5426
5427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5430#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5431msgid "Earliest birth"
5432msgstr "Tidligste fødsel"
5433
5434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5437#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5438msgid "Earliest death"
5439msgstr "Tidligste dødsfall"
5440
5441#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5442msgid "Earliest divorce"
5443msgstr "Tidligste skilsmisse"
5444
5445#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5446msgid "Earliest marriage"
5447msgstr "Tidligste vielse"
5448
5449#. I18N: Name of a country or state
5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5451msgid "Ecuador"
5452msgstr "Ecuador"
5453
5454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5455#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5456#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5457#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5458#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5459#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5460#: resources/views/admin/users.phtml:24
5461#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5462#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5463#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5464#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5465#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5466#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5467#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5468#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5469#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5470#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5471#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5472#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5473#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5474#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5475#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5476msgid "Edit"
5477msgstr "Endre"
5478
5479#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5480#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5481msgid "Edit a media file"
5482msgstr "Endre en mediefil"
5483
5484#. I18N: Options for editing
5485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5486msgid "Edit preferences"
5487msgstr "Redigeringsinnstillinger"
5488
5489#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5490msgid "Edit the FAQ"
5491msgstr "Rediger FAQ-element"
5492
5493#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5494#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5495#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5496#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5497msgid "Edit the gender"
5498msgstr "Endre kjønn"
5499
5500#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5501#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5502#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5503#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5504msgid "Edit the name"
5505msgstr "Endre navn"
5506
5507#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5508#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5509#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5510#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5511#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5513msgid "Edit the raw GEDCOM"
5514msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen"
5515
5516#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5517msgid "Edit the shared note"
5518msgstr "Endre delt notat"
5519
5520#: app/Module/StoriesModule.php:302
5521#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5522msgid "Edit the story"
5523msgstr "Rediger notat"
5524
5525#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5526msgid "Edit the user"
5527msgstr "Endre bruker"
5528
5529#: app/Services/TreeService.php:227
5530msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5531msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne."
5532
5533#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5534#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5535msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5536msgstr "Endre i alle GEDCOM-koder"
5537
5538#. I18N: Listbox entry; name of a role
5539#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5542#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5543msgid "Editor"
5544msgstr "Redigerer(editor)"
5545
5546#. I18N: Location of an LDS church temple
5547#: app/Elements/TempleCode.php:92
5548msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5549msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5550
5551#: app/Gedcom.php:633
5552msgid "Education"
5553msgstr "Utdannelse"
5554
5555#. I18N: Name of a country or state
5556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5557msgid "Egypt"
5558msgstr "Egypt"
5559
5560#. I18N: Name of a country or state
5561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5562msgid "El Salvador"
5563msgstr "El Salvador"
5564
5565#. I18N: Type of media object
5566#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5567msgid "Electronic"
5568msgstr "Elektronisk"
5569
5570#. I18N: a month in the Jewish calendar
5571#: app/Date/JewishDate.php:217
5572msgctxt "GENITIVE"
5573msgid "Elul"
5574msgstr "Elul"
5575
5576#. I18N: a month in the Jewish calendar
5577#: app/Date/JewishDate.php:321
5578msgctxt "INSTRUMENTAL"
5579msgid "Elul"
5580msgstr "Elul"
5581
5582#. I18N: a month in the Jewish calendar
5583#: app/Date/JewishDate.php:269
5584msgctxt "LOCATIVE"
5585msgid "Elul"
5586msgstr "Elul"
5587
5588#. I18N: a month in the Jewish calendar
5589#: app/Date/JewishDate.php:165
5590msgctxt "NOMINATIVE"
5591msgid "Elul"
5592msgstr "Elul"
5593
5594#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5595#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5596msgid "Email"
5597msgstr "E-post"
5598
5599#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
5600#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587
5601#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647
5602#: resources/views/admin/users-create.phtml:69
5603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5604#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5605#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5606#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5607#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5608#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5609#: resources/views/register-page.phtml:47
5610#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5611msgid "Email address"
5612msgstr "Epostadresse"
5613
5614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5615msgid "Email verified"
5616msgstr "Epost bekreftet"
5617
5618#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202
5619msgid "Emigration"
5620msgstr "Emigrasjon"
5621
5622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5623msgid "Employee"
5624msgstr "Arbeidstaker"
5625
5626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5627msgctxt "FEMALE"
5628msgid "Employee"
5629msgstr "Arbeidstaker"
5630
5631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5632msgctxt "MALE"
5633msgid "Employee"
5634msgstr "Arbeidstaker"
5635
5636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697
5637#: app/Gedcom.php:712
5638msgid "Employer"
5639msgstr "Arbeidgiver"
5640
5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5642msgctxt "FEMALE"
5643msgid "Employer"
5644msgstr "Arbeidgiver"
5645
5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5647msgctxt "MALE"
5648msgid "Employer"
5649msgstr "Arbeidgiver"
5650
5651#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5652msgid "Empty the clipboard"
5653msgstr "Tøm utklippsmappe"
5654
5655#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5656msgid "Empty the clippings cart"
5657msgstr "Fjern alt i mappen"
5658
5659#: resources/views/admin/components.phtml:39
5660#: resources/views/admin/components.phtml:85
5661#: resources/views/admin/modules.phtml:70
5662msgid "Enabled"
5663msgstr "Aktivert"
5664
5665#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5667msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5668msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden."
5669
5670#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5671msgid "End year"
5672msgstr "Slutt år"
5673
5674#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5675msgid "Ending range of change dates"
5676msgstr "Vis endringer til og med"
5677
5678#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5679#: app/Elements/TempleCode.php:93
5680msgid "Endowment House"
5681msgstr "Endowment House"
5682
5683#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5684msgid "Engagement"
5685msgstr "Forlovelse"
5686
5687#. I18N: Name of a country or state
5688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5689msgid "England"
5690msgstr "England"
5691
5692#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5693msgid "Enter an optional note about this favorite"
5694msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)"
5695
5696#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5697msgid "Entire record"
5698msgstr "Hele posten"
5699
5700#. I18N: Name of a country or state
5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5702msgid "Equatorial Guinea"
5703msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5704
5705#. I18N: Name of a country or state
5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5707msgid "Eritrea"
5708msgstr "Eritrea"
5709
5710#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5711#, php-format
5712msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5713msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå."
5714
5715#: app/Date/JalaliDate.php:284
5716msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5717msgid "Esf"
5718msgstr "Esf."
5719
5720#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5721#: app/Date/JalaliDate.php:161
5722msgctxt "GENITIVE"
5723msgid "Esfand"
5724msgstr "Esfand"
5725
5726#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5727#: app/Date/JalaliDate.php:251
5728msgctxt "INSTRUMENTAL"
5729msgid "Esfand"
5730msgstr "Esfand"
5731
5732#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5733#: app/Date/JalaliDate.php:206
5734msgctxt "LOCATIVE"
5735msgid "Esfand"
5736msgstr "Esfand"
5737
5738#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5739#: app/Date/JalaliDate.php:116
5740msgctxt "NOMINATIVE"
5741msgid "Esfand"
5742msgstr "Esfand"
5743
5744#. I18N: Name of a mapping organisation
5745#: app/Module/EsriMaps.php:38
5746msgid "Esri/ArcGIS"
5747msgstr "Esri/ArcGIS"
5748
5749#: app/Gedcom.php:931
5750msgid "Estate name"
5751msgstr "Eiendomsnavn"
5752
5753#. I18N: A configuration setting
5754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5755msgid "Estimated dates for birth and death"
5756msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5757
5758#. I18N: Name of a country or state
5759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5760msgid "Estonia"
5761msgstr "Estland"
5762
5763#. I18N: Name of a country or state
5764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5765msgid "Ethiopia"
5766msgstr "Etiopia"
5767
5768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5769msgid "Europe"
5770msgstr "Europa"
5771
5772#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559
5773#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
5774#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216
5775#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706
5776#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5780msgid "Event"
5781msgstr "Hendelse"
5782
5783#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176
5784#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5785#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5786#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5787#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5788#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5789msgid "Events"
5790msgstr "Hendelser"
5791
5792#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5793msgid "Events in countries"
5794msgstr "Hendelser i land"
5795
5796#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5797msgid "Events of close relatives"
5798msgstr "Hendelser for nære slektninger"
5799
5800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5801msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5802msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer."
5803
5804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5805msgid "Exact"
5806msgstr "Eksakt"
5807
5808#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5809msgid "Exact date"
5810msgstr "Eksakt dato"
5811
5812#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5813#, php-format
5814msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5815msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift"
5816
5817#: resources/views/admin/media.phtml:71
5818msgid "Exclude subfolders"
5819msgstr "Ekskluder undermapper"
5820
5821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5822#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5823#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5824#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5825#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5826msgid "Excluded from this submission"
5827msgstr "Utelat fra denne innsendelsen"
5828
5829#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5830#: resources/views/register-page.phtml:87
5831msgid "Explain why you are requesting an account."
5832msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto."
5833
5834#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5835msgid "Export"
5836msgstr "Eksport"
5837
5838#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5839msgid "Export a GEDCOM file"
5840msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil"
5841
5842#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5843msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5844msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…"
5845
5846#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5847#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5848msgid "Export preferences"
5849msgstr "Eksportinnstillinger"
5850
5851#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5853msgid "Extend privacy to dead individuals"
5854msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer"
5855
5856#. I18N: “External files” are stored on other computers
5857#: resources/views/admin/media.phtml:43
5858msgid "External files"
5859msgstr "Eksterne filer"
5860
5861#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668
5862msgid "External link"
5863msgstr "Ekstern lenke"
5864
5865#: resources/views/admin/media.phtml:75
5866msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5867msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn."
5868
5869#. I18N: Name of a module/sidebar
5870#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393
5871#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5872msgid "Extra information"
5873msgstr "Ekstra informasjon"
5874
5875#: app/Gedcom.php:952
5876msgid "Eye color"
5877msgstr "Øyenfarge"
5878
5879#. I18N: Name of a theme.
5880#: app/Module/FabTheme.php:39
5881msgid "F.A.B."
5882msgstr "F.A.B."
5883
5884#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5885#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5886msgid "FAQ"
5887msgstr "FAQ"
5888
5889#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5891msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5892msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv."
5893
5894#. I18N: https://foko.genealogy.net
5895#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377
5896#: app/Gedcom.php:1379
5897msgid "FOKO country"
5898msgstr "FOKO land"
5899
5900#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606
5901msgid "Fact"
5902msgstr "Fakta"
5903
5904#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048
5905#: app/Gedcom.php:1075
5906msgid "Fact 1"
5907msgstr "Fakta 1"
5908
5909#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049
5910#: app/Gedcom.php:1076
5911msgid "Fact 10"
5912msgstr "Fakta 10"
5913
5914#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050
5915#: app/Gedcom.php:1077
5916msgid "Fact 11"
5917msgstr "Fakta 11"
5918
5919#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051
5920#: app/Gedcom.php:1078
5921msgid "Fact 12"
5922msgstr "Fakta 12"
5923
5924#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052
5925#: app/Gedcom.php:1079
5926msgid "Fact 13"
5927msgstr "Fakta 13"
5928
5929#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053
5930#: app/Gedcom.php:1080
5931msgid "Fact 2"
5932msgstr "Fakta 2"
5933
5934#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054
5935#: app/Gedcom.php:1081
5936msgid "Fact 3"
5937msgstr "Fakta 3"
5938
5939#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055
5940#: app/Gedcom.php:1082
5941msgid "Fact 4"
5942msgstr "Fakta 4"
5943
5944#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056
5945#: app/Gedcom.php:1083
5946msgid "Fact 5"
5947msgstr "Fakta 5"
5948
5949#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057
5950#: app/Gedcom.php:1084
5951msgid "Fact 6"
5952msgstr "Fakta 6"
5953
5954#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058
5955#: app/Gedcom.php:1085
5956msgid "Fact 7"
5957msgstr "Fakta 7"
5958
5959#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059
5960#: app/Gedcom.php:1086
5961msgid "Fact 8"
5962msgstr "Fakta 8"
5963
5964#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060
5965#: app/Gedcom.php:1087
5966msgid "Fact 9"
5967msgstr "Fakta 9"
5968
5969#. I18N: A configuration setting
5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
5971msgid "Fact icons"
5972msgstr "Faktaikoner"
5973
5974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5975msgid "Fact or event"
5976msgstr "Faktum eller hendelse"
5977
5978#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
5980#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5981#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5982#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5983#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5986msgid "Facts and events"
5987msgstr "Fakta og hendelser"
5988
5989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
5990msgid "Facts for family records"
5991msgstr "Fakta for familieregistreringer"
5992
5993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5994msgid "Facts for individual records"
5995msgstr "Fakta for personregistreringer"
5996
5997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
5998msgid "Facts for new families"
5999msgstr "Fakta for nye familier"
6000
6001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6002msgid "Facts for new individuals"
6003msgstr "Fakta for nye personer"
6004
6005#. I18N: Name of a country or state
6006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6007msgid "Falkland Islands"
6008msgstr "Falklandsøyene"
6009
6010#. I18N: Name of a module/list
6011#. I18N: Name of a module
6012#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6013#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6014#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6015#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6021#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6022#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6023#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6024#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6025#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6026#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6027#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6028#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6029#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6030#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6031#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6032#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6033#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6034#: resources/views/search-results.phtml:48
6035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6037msgid "Families"
6038msgstr "Familier"
6039
6040#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6041#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6042msgid "Families with sources"
6043msgstr "Familier med kilder"
6044
6045#. I18N: Name of a module/report
6046#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028
6047#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6048#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6050#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6051#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6052#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6053#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6054#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6055#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6061msgid "Family"
6062msgstr "Familie"
6063
6064#: app/Gedcom.php:650
6065msgid "Family as a child"
6066msgstr "Familie som barn"
6067
6068#: app/Gedcom.php:653
6069msgid "Family as a spouse"
6070msgstr "Familie som ektefelle"
6071
6072#. I18N: Name of a module/chart
6073#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6074msgid "Family book"
6075msgstr "Familiebok"
6076
6077#. I18N: %s is an individual’s name
6078#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6079#, php-format
6080msgid "Family book of %s"
6081msgstr "%ss slektsbok"
6082
6083#: app/Gedcom.php:439
6084msgid "Family census"
6085msgstr "Folketelling for familie"
6086
6087#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6088msgid "Family facts and events"
6089msgstr "Familiefakta og hendelser"
6090
6091#: app/Gedcom.php:858
6092msgid "Family file"
6093msgstr "Familiefil"
6094
6095#. I18N: Name of a module/sidebar
6096#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6097msgid "Family navigator"
6098msgstr "Familienavigasjon"
6099
6100#. I18N: Description of the “News” module
6101#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6102msgid "Family news and site announcements."
6103msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet."
6104
6105#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6106#, php-format
6107msgid "Family of %s"
6108msgstr "Familie til %s"
6109
6110#: app/Gedcom.php:468
6111msgid "Family residence"
6112msgstr "Bosted for familie"
6113
6114#: app/Gedcom.php:1127
6115msgid "Family status"
6116msgstr "Familiestatus"
6117
6118#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6122#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6123#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6125#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6127#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6128#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6129#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6130#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6131msgid "Family tree"
6132msgstr "Slektstre"
6133
6134#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6135#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6136msgid "Family tree clippings cart"
6137msgstr "Utklippsmappe"
6138
6139#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6141msgid "Family tree title"
6142msgstr "Navn på slektstre"
6143
6144#. I18N: Name of a module
6145#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6148#: resources/views/search-trees.phtml:17
6149msgid "Family trees"
6150msgstr "Slektstrær"
6151
6152#. I18N: %s is the spouse name
6153#: app/Individual.php:920
6154#, php-format
6155msgid "Family with %s"
6156msgstr "Familie med %s"
6157
6158#: app/Individual.php:850
6159msgid "Family with adoptive parents"
6160msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6161
6162#: app/Individual.php:851
6163msgid "Family with foster parents"
6164msgstr "Familie med fosterforeldre"
6165
6166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6168msgid "Family with husband"
6169msgstr "Familie med ektemann"
6170
6171#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6174msgid "Family with parents"
6175msgstr "Familie med foreldre"
6176
6177#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6178#: app/Individual.php:855
6179msgid "Family with rada parents"
6180msgstr "Familie med amme/pleieforeldre"
6181
6182#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6183#: app/Individual.php:853
6184msgid "Family with sealing parents"
6185msgstr "Familie med beseglede foreldre"
6186
6187#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6188msgid "Family with spouse"
6189msgstr "Familie med ektefelle"
6190
6191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6194msgid "Family with the most children"
6195msgstr "Familie med flest barn"
6196
6197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6199msgid "Family with wife"
6200msgstr "Familie med hustru"
6201
6202#. I18N: familysearch.org
6203#: app/Gedcom.php:978
6204msgid "FamilySearch ID"
6205msgstr "FamilySearch ID"
6206
6207#. I18N: Name of a module/chart
6208#: app/Module/FanChartModule.php:138
6209msgid "Fan chart"
6210msgstr "Viftediagram"
6211
6212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6213#: app/Module/FanChartModule.php:184
6214#, php-format
6215msgid "Fan chart of %s"
6216msgstr "Viftediagram for %s"
6217
6218#: app/Date/JalaliDate.php:273
6219msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6220msgid "Far"
6221msgstr "Far."
6222
6223#. I18N: Name of a country or state
6224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6225msgid "Faroe Islands"
6226msgstr "Færøyene"
6227
6228#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6229#: app/Date/JalaliDate.php:139
6230msgctxt "GENITIVE"
6231msgid "Farvardin"
6232msgstr "Farvardin"
6233
6234#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6235#: app/Date/JalaliDate.php:229
6236msgctxt "INSTRUMENTAL"
6237msgid "Farvardin"
6238msgstr "Farvardin"
6239
6240#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6241#: app/Date/JalaliDate.php:184
6242msgctxt "LOCATIVE"
6243msgid "Farvardin"
6244msgstr "Farvardin"
6245
6246#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6247#: app/Date/JalaliDate.php:94
6248msgctxt "NOMINATIVE"
6249msgid "Farvardin"
6250msgstr "Farvardin"
6251
6252#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6259msgid "Father"
6260msgstr "Far"
6261
6262#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6263#, php-format
6264msgid "Father: %s"
6265msgstr "Far: %s"
6266
6267#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6268msgid "Father’s age"
6269msgstr "Fars alder"
6270
6271#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6272#: app/Individual.php:881
6273#, php-format
6274msgid "Father’s family with %s"
6275msgstr "Fars familie med %s"
6276
6277#. I18N: A step-family.
6278#: app/Individual.php:885
6279msgid "Father’s family with an unknown individual"
6280msgstr "Fars familie med en ukjent person"
6281
6282#. I18N: Name of a module
6283#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6284#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6285msgid "Favorites"
6286msgstr "Favoritter"
6287
6288#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
6289#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588
6290msgid "Fax"
6291msgstr "Fax"
6292
6293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6294msgctxt "Abbreviation for February"
6295msgid "Feb"
6296msgstr "feb"
6297
6298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6299msgctxt "GENITIVE"
6300msgid "February"
6301msgstr "februar"
6302
6303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6304msgctxt "INSTRUMENTAL"
6305msgid "February"
6306msgstr "februar"
6307
6308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6309msgctxt "LOCATIVE"
6310msgid "February"
6311msgstr "februar"
6312
6313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6315#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6316msgctxt "NOMINATIVE"
6317msgid "February"
6318msgstr "februar"
6319
6320#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6321msgid "Female"
6322msgstr "Kvinne"
6323
6324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6326#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6327#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6328#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6329#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6330#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6337#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6338#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6339#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6340#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6341msgid "Females"
6342msgstr "Kvinner"
6343
6344#. I18N: Name of a country or state
6345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6346msgid "Fiji"
6347msgstr "Fiji"
6348
6349#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6350#: app/MediaFile.php:316
6351msgid "File size"
6352msgstr "Filstørrelse"
6353
6354#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6355msgid "File successfully uploaded"
6356msgstr "Fil opplastet"
6357
6358#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496
6359#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6360#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6361#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6363msgid "Filename"
6364msgstr "Filnavn"
6365
6366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6368msgid "Filename on server"
6369msgstr "Filnavn på server"
6370
6371#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6372#, php-format
6373msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6374msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»."
6375
6376#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6377#, php-format
6378msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6379msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»."
6380
6381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6382msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6383msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem."
6384
6385#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6386#, php-format
6387msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6388msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes."
6389
6390#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6392msgid "Filter"
6393msgstr "Filter"
6394
6395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6396msgid "Find a source"
6397msgstr "Finn kilde"
6398
6399#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6400#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6401#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6402#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6403msgid "Find a special character"
6404msgstr "Finn spesialtegn"
6405
6406#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6407msgid "Find all possible relationships"
6408msgstr "Finn alle mulige slektskap"
6409
6410#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6411msgid "Find any relationship"
6412msgstr "Finn relasjon"
6413
6414#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6415#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6416msgid "Find duplicates"
6417msgstr "Finn duplikat"
6418
6419#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6420msgid "Find other relationships"
6421msgstr "Finn andre slektskap"
6422
6423#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6424#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6425msgid "Find relationships via ancestors"
6426msgstr "Finn slektskap via aner"
6427
6428#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6429#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6430msgid "Find the closest relationships"
6431msgstr "Finn nærmeste slektskap"
6432
6433#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6434#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6435msgid "Find unrelated individuals"
6436msgstr "Finn ikkerelaterte personer"
6437
6438#. I18N: Name of a country or state
6439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6440msgid "Finland"
6441msgstr "Finland"
6442
6443#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6444msgid "First communion"
6445msgstr "Første altergang"
6446
6447#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6448msgid "First event"
6449msgstr "Første hendelse"
6450
6451#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6452msgid "First record"
6453msgstr "Første post"
6454
6455#. I18N: Name of a module
6456#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6457msgid "Fix name slashes and spaces"
6458msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn"
6459
6460#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6461msgid "Flag"
6462msgstr "Flagg"
6463
6464#. I18N: Name of a country or state
6465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6466msgid "Flanders"
6467msgstr "Flandern"
6468
6469#. I18N: a month in the French republican calendar
6470#: app/Date/FrenchDate.php:163
6471msgctxt "GENITIVE"
6472msgid "Floreal"
6473msgstr "Floréal"
6474
6475#. I18N: a month in the French republican calendar
6476#: app/Date/FrenchDate.php:257
6477msgctxt "INSTRUMENTAL"
6478msgid "Floreal"
6479msgstr "Floréal"
6480
6481#. I18N: a month in the French republican calendar
6482#: app/Date/FrenchDate.php:210
6483msgctxt "LOCATIVE"
6484msgid "Floreal"
6485msgstr "Floréal"
6486
6487#. I18N: a month in the French republican calendar
6488#: app/Date/FrenchDate.php:116
6489msgctxt "NOMINATIVE"
6490msgid "Floreal"
6491msgstr "Floréal"
6492
6493#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6495msgid "Folder"
6496msgstr "Mappe"
6497
6498#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6499msgid "Folder name on server"
6500msgstr "Mappenavn på server"
6501
6502#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6503#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6504msgid "Follow this link to verify your email address."
6505msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din."
6506
6507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6509#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6510#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6511#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6512#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6518#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6521#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6523msgid "Font"
6524msgstr "Skrifttype"
6525
6526#: resources/views/admin/modules.phtml:233
6527#: resources/views/admin/modules.phtml:236
6528msgid "Footer"
6529msgstr "Undertekst"
6530
6531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6533#: resources/views/admin/modules.phtml:107
6534#: resources/views/admin/modules.phtml:109
6535msgid "Footers"
6536msgstr "Undertekster"
6537
6538#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6540#, php-format
6541msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6542msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s."
6543
6544#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6545msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6546msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)."
6547
6548#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6549msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6550msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død."
6551
6552#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6553#, php-format
6554msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6555msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6556
6557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6558#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6559#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6560#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6561#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6562#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6563#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6564#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6565#, php-format
6566msgid "For more information, see %s."
6567msgstr "For mer informasjon, se %s."
6568
6569#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6570#, php-format
6571msgid "For technical support and information contact %s."
6572msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6573
6574#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6575#, php-format
6576msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6577msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6578
6579#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6581msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6582msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv."
6583
6584#: resources/views/login-page.phtml:59
6585#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6586msgid "Forgot password?"
6587msgstr "Glemt passord?"
6588
6589#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546
6590#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221
6591#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6592#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6593#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6594#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6595msgid "Format"
6596msgstr "Format"
6597
6598#. I18N: A configuration setting
6599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6600msgid "Format text and notes"
6601msgstr "Formatering av tekst og notater"
6602
6603#. I18N: Location of an LDS church temple
6604#: app/Elements/TempleCode.php:94
6605msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6606msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6607
6608#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6609msgctxt "Female pedigree"
6610msgid "Foster"
6611msgstr "Fosterbarn"
6612
6613#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6614msgctxt "Male pedigree"
6615msgid "Foster"
6616msgstr "Fosterbarn"
6617
6618#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6619msgctxt "Pedigree"
6620msgid "Foster"
6621msgstr "Fosterbarn"
6622
6623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6624msgid "Foster child"
6625msgstr "Fosterbarn"
6626
6627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6628msgid "Foster father"
6629msgstr "Fosterfar"
6630
6631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6632msgid "Foster mother"
6633msgstr "Fostermor"
6634
6635#. I18N: Name of a country or state
6636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6637msgid "France"
6638msgstr "Frankrike"
6639
6640#. I18N: Location of an LDS church temple
6641#: app/Elements/TempleCode.php:95
6642msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6643msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6644
6645#. I18N: Location of an LDS church temple
6646#: app/Elements/TempleCode.php:96
6647msgid "Freiburg, Germany"
6648msgstr "Freiburg, Tyskland"
6649
6650#. I18N: The French calendar
6651#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6652#: resources/views/help/date.phtml:217
6653msgid "French"
6654msgstr "Fransk"
6655
6656#. I18N: Name of a country or state
6657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6658msgid "French Guiana"
6659msgstr "Fransk Guyana"
6660
6661#. I18N: Name of a country or state
6662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6663msgid "French Polynesia"
6664msgstr "Fransk Polynesia"
6665
6666#. I18N: Name of a country or state
6667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6668msgid "French Southern Territories"
6669msgstr "Franske sørlige territorier"
6670
6671#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6672#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6673#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6674#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6675msgid "Frequently asked questions"
6676msgstr "Vanlige spørsmål"
6677
6678#. I18N: Location of an LDS church temple
6679#: app/Elements/TempleCode.php:97
6680msgid "Fresno, California, United States"
6681msgstr "Fresno, California, USA"
6682
6683#. I18N: abbreviation for Friday
6684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6686msgid "Fri"
6687msgstr "fre"
6688
6689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6690msgid "Friday"
6691msgstr "fredag"
6692
6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6694msgid "Friend"
6695msgstr "Venn"
6696
6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6698msgctxt "FEMALE"
6699msgid "Friend"
6700msgstr "Venninne"
6701
6702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6703msgctxt "MALE"
6704msgid "Friend"
6705msgstr "Venn"
6706
6707#. I18N: a month in the French republican calendar
6708#: app/Date/FrenchDate.php:153
6709msgctxt "GENITIVE"
6710msgid "Frimaire"
6711msgstr "Frimaire"
6712
6713#. I18N: a month in the French republican calendar
6714#: app/Date/FrenchDate.php:247
6715msgctxt "INSTRUMENTAL"
6716msgid "Frimaire"
6717msgstr "Frimaire"
6718
6719#. I18N: a month in the French republican calendar
6720#: app/Date/FrenchDate.php:200
6721msgctxt "LOCATIVE"
6722msgid "Frimaire"
6723msgstr "Frimaire"
6724
6725#. I18N: a month in the French republican calendar
6726#: app/Date/FrenchDate.php:105
6727msgctxt "NOMINATIVE"
6728msgid "Frimaire"
6729msgstr "Frimaire"
6730
6731#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6732#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6733#: resources/views/message-page.phtml:27
6734msgctxt "Email sender"
6735msgid "From"
6736msgstr "Fra"
6737
6738#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6739#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6740msgctxt "Start of date range"
6741msgid "From"
6742msgstr "Fra"
6743
6744#. I18N: a month in the French republican calendar
6745#: app/Date/FrenchDate.php:171
6746msgctxt "GENITIVE"
6747msgid "Fructidor"
6748msgstr "Fructidor"
6749
6750#. I18N: a month in the French republican calendar
6751#: app/Date/FrenchDate.php:265
6752msgctxt "INSTRUMENTAL"
6753msgid "Fructidor"
6754msgstr "Fructidor"
6755
6756#. I18N: a month in the French republican calendar
6757#: app/Date/FrenchDate.php:218
6758msgctxt "LOCATIVE"
6759msgid "Fructidor"
6760msgstr "Fructidor"
6761
6762#. I18N: a month in the French republican calendar
6763#: app/Date/FrenchDate.php:124
6764msgctxt "NOMINATIVE"
6765msgid "Fructidor"
6766msgstr "Fructidor"
6767
6768#. I18N: Location of an LDS church temple
6769#: app/Elements/TempleCode.php:98
6770msgid "Fukuoka, Japan"
6771msgstr "Fukuoka, Japan"
6772
6773#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618
6774msgid "Funeral"
6775msgstr "Bisettelse"
6776
6777#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6778msgid "GEDCOM"
6779msgstr "GEDCOM"
6780
6781#. I18N: A configuration setting
6782#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6784msgid "GEDCOM errors"
6785msgstr "GEDCOM feil"
6786
6787#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6788msgid "GEDCOM file"
6789msgstr "GEDCOMfil"
6790
6791#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6792#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6793#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6794#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6795#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6796msgid "GEDCOM tag"
6797msgstr "GEDCOM-kode"
6798
6799#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6801msgid "GEDCOM tags"
6802msgstr "GEDCOM-koder"
6803
6804#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6805#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973
6806msgid "GEDCOM-L"
6807msgstr "GEDCOM-L"
6808
6809#. I18N: GEDZIP = file format
6810#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6811msgid "GEDZIP"
6812msgstr "GEDZIP"
6813
6814#. I18N: https://gov.genealogy.net
6815#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279
6816#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381
6817msgid "GOV identifier"
6818msgstr "GOV identifikator"
6819
6820#: app/Gedcom.php:1269
6821msgid "GOV identifier type"
6822msgstr "GOV identifikatortype"
6823
6824#. I18N: Name of a country or state
6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6826msgid "Gabon"
6827msgstr "Gabon"
6828
6829#. I18N: Name of a country or state
6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6831msgid "Gambia"
6832msgstr "Gambia"
6833
6834#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183
6835#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6841msgid "Gender"
6842msgstr "Kjønn"
6843
6844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6845msgid "Genealogy"
6846msgstr "Genealogi"
6847
6848#. I18N: A configuration setting
6849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6850msgid "Genealogy contact"
6851msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål"
6852
6853#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6854#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6855msgid "Genealogy data"
6856msgstr "Slektsdata"
6857
6858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6860msgid "General"
6861msgstr "Generelt"
6862
6863#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6864#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6865msgid "General search"
6866msgstr "Generelt søk"
6867
6868#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6869#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6870msgid "Generate sitemap files for search engines."
6871msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer."
6872
6873#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6874#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6875#, php-format
6876msgid "Generated by %s"
6877msgstr "Laget av %s"
6878
6879#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6880msgid "Generation"
6881msgstr "Generasjon"
6882
6883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6885msgid "Generation "
6886msgstr "Generasjon "
6887
6888#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6889#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6890#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6891#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6892#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6893#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6894#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6899msgid "Generations"
6900msgstr "Generasjoner"
6901
6902#: app/Gedcom.php:852
6903msgid "Generations of ancestors"
6904msgstr "Generasjoner af forfedre"
6905
6906#: app/Gedcom.php:857
6907msgid "Generations of descendants"
6908msgstr "Generasjoner av etterkommere"
6909
6910#. I18N: https://www.geonames.org
6911#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6912#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6913msgid "GeoNames"
6914msgstr "GeoNames"
6915
6916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6918msgid "Geographic area"
6919msgstr "Geografisk område"
6920
6921#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6922#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6927msgid "Geographic data"
6928msgstr "Geografiske data"
6929
6930#. I18N: find latitude/longitude for a place
6931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6933msgid "Geolocation"
6934msgstr "Geolokalisasjon"
6935
6936#. I18N: Name of a country or state
6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6938msgid "Georgia"
6939msgstr "Georgia"
6940
6941#. I18N: Name of a country or state
6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6943msgid "Germany"
6944msgstr "Tyskland"
6945
6946#. I18N: a month in the French republican calendar
6947#: app/Date/FrenchDate.php:161
6948msgctxt "GENITIVE"
6949msgid "Germinal"
6950msgstr "Germinal"
6951
6952#. I18N: a month in the French republican calendar
6953#: app/Date/FrenchDate.php:255
6954msgctxt "INSTRUMENTAL"
6955msgid "Germinal"
6956msgstr "Germinal"
6957
6958#. I18N: a month in the French republican calendar
6959#: app/Date/FrenchDate.php:208
6960msgctxt "LOCATIVE"
6961msgid "Germinal"
6962msgstr "Germinal"
6963
6964#. I18N: a month in the French republican calendar
6965#. I18N: a month in the French republican calendar
6966#: app/Date/FrenchDate.php:114
6967msgctxt "NOMINATIVE"
6968msgid "Germinal"
6969msgstr "Germinal"
6970
6971#. I18N: Name of a country or state
6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6973msgid "Ghana"
6974msgstr "Ghana"
6975
6976#. I18N: Name of a country or state
6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6978msgid "Gibraltar"
6979msgstr "Gibraltar"
6980
6981#. I18N: Location of an LDS church temple
6982#: app/Elements/TempleCode.php:99
6983msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6984msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
6985
6986#. I18N: Location of an LDS church temple
6987#: app/Elements/TempleCode.php:100
6988msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6989msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
6990
6991#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6992#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
6993msgid "Given name"
6994msgstr "Fornavn"
6995
6996#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678
6997#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6998#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6999#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7001msgid "Given names"
7002msgstr "Fornavn"
7003
7004#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7005msgid "Godchild"
7006msgstr "Gudbarn"
7007
7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7010msgid "Goddaughter"
7011msgstr "Guddatter"
7012
7013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7015msgid "Godfather"
7016msgstr "Gudfar"
7017
7018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7020msgid "Godmother"
7021msgstr "Gudmor"
7022
7023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7024msgid "Godparent"
7025msgstr "Gudforeldre"
7026
7027#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180
7028#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396
7029msgid "Godparents"
7030msgstr "Gudforeldre"
7031
7032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7034msgid "Godson"
7035msgstr "Gudsønn"
7036
7037#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7038msgid "Google™ analytics"
7039msgstr "Google™ analytics"
7040
7041#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7042msgid "Google™ maps"
7043msgstr "Google™ maps"
7044
7045#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7046msgid "Google™ webmaster tools"
7047msgstr "Google™ webmaster tools"
7048
7049#: app/Gedcom.php:657
7050msgid "Graduation"
7051msgstr "Uteksaminert"
7052
7053#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7054msgid "Greatest age at death"
7055msgstr "Høyeste alder ved død"
7056
7057#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7058msgid "Greatest age between siblings"
7059msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
7060
7061#. I18N: Name of a country or state
7062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7063msgid "Greece"
7064msgstr "Hellas"
7065
7066#. I18N: The name of a colour-scheme
7067#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7068msgid "Green Beam"
7069msgstr "Grønn stråle"
7070
7071#. I18N: Name of a country or state
7072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7073msgid "Greenland"
7074msgstr "Grønland"
7075
7076#. I18N: The gregorian calendar
7077#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7078msgid "Gregorian"
7079msgstr "Gregoriansk"
7080
7081#. I18N: Name of a country or state
7082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7083msgid "Grenada"
7084msgstr "Grenada"
7085
7086#. I18N: Location of an LDS church temple
7087#: app/Elements/TempleCode.php:101
7088msgid "Guadalajara, Mexico"
7089msgstr "Guadalajara, Mexico"
7090
7091#. I18N: Name of a country or state
7092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7093msgid "Guadeloupe"
7094msgstr "Guadeloupe"
7095
7096#. I18N: Name of a country or state
7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7098msgid "Guam"
7099msgstr "Guam"
7100
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7102msgid "Guardian"
7103msgstr "Formynder"
7104
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7106msgctxt "FEMALE"
7107msgid "Guardian"
7108msgstr "Formynder"
7109
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7111msgctxt "MALE"
7112msgid "Guardian"
7113msgstr "Formynder"
7114
7115#. I18N: Name of a country or state
7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7117msgid "Guatemala"
7118msgstr "Guatemala"
7119
7120#. I18N: Location of an LDS church temple
7121#: app/Elements/TempleCode.php:102
7122msgid "Guatemala City, Guatemala"
7123msgstr "Guatemala, Guatemala"
7124
7125#. I18N: Location of an LDS church temple
7126#: app/Elements/TempleCode.php:103
7127msgid "Guayaquil, Ecuador"
7128msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7129
7130#. I18N: Name of a country or state
7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7132msgid "Guernsey"
7133msgstr "Guernsey"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7137msgid "Guinea"
7138msgstr "Guinea"
7139
7140#. I18N: Name of a country or state
7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7142msgid "Guinea-Bissau"
7143msgstr "Guinea-Bissau"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7147msgid "Guyana"
7148msgstr "Guyana"
7149
7150#. I18N: Name of a module
7151#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7152msgid "HTML"
7153msgstr "HTML"
7154
7155#: app/Gedcom.php:954
7156msgid "Hair color"
7157msgstr "Hårfarge"
7158
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7161msgid "Haiti"
7162msgstr "Haiti"
7163
7164#. I18N: Location of an LDS church temple
7165#: app/Elements/TempleCode.php:105
7166msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7167msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7168
7169#. I18N: Location of an LDS church temple
7170#: app/Elements/TempleCode.php:147
7171msgid "Hamilton, New Zealand"
7172msgstr "Hamilton, New Zealand"
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/Elements/TempleCode.php:106
7176msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7177msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7178
7179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7180msgid "He "
7181msgstr "Han "
7182
7183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7184msgid "He died"
7185msgstr "Han døde"
7186
7187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7189msgid "He married"
7190msgstr "Han giftet seg med"
7191
7192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7193msgid "He resided at"
7194msgstr "han bodde i"
7195
7196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7197msgid "He was born"
7198msgstr "Han ble født"
7199
7200#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7201msgid "He was buried"
7202msgstr "Han ble gravlagt"
7203
7204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7205msgid "He was christened"
7206msgstr "Han ble døpt"
7207
7208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7209msgid "He was cremated"
7210msgstr "Han ble kremert"
7211
7212#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7213#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7214msgid "Header"
7215msgstr "Toppfelt"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7219msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7220msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
7221
7222#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7223msgid "Hebrew"
7224msgstr "Hebraisk"
7225
7226#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936
7227msgid "Hebrew name"
7228msgstr "Hebraisk navn"
7229
7230#: app/Gedcom.php:955
7231msgid "Height"
7232msgstr "Høyde"
7233
7234#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7235#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7236#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7237#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7238#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7239#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7240#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7241#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7242#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7243#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7244#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7245#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7246#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7247#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7248#, php-format
7249msgid "Hello %s…"
7250msgstr "Hei %s …"
7251
7252#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7253#, php-format
7254msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7255msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto."
7256
7257#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7258#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7259#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7260#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7261msgid "Hello administrator…"
7262msgstr "Hei administrator …"
7263
7264#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7265#: resources/views/help/link.phtml:13
7266msgid "Help"
7267msgstr "Hjelp"
7268
7269#. I18N: Location of an LDS church temple
7270#: app/Elements/TempleCode.php:108
7271msgid "Helsinki, Finland"
7272msgstr "Helsingfors, Finland"
7273
7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7276#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7277#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7278#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7279#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7285#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7287#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7288#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7290msgctxt "font name"
7291msgid "Helvetica"
7292msgstr "Helvetica"
7293
7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7295msgid "Her occupation was"
7296msgstr "Hennes yrke var"
7297
7298#. I18N: https://wego.here.com
7299#: app/Module/HereMaps.php:82
7300msgid "Here maps"
7301msgstr "Here kart"
7302
7303#. I18N: Location of an LDS church temple
7304#: app/Elements/TempleCode.php:109
7305msgid "Hermosillo, Mexico"
7306msgstr "Hermosillo, Mexico"
7307
7308#. I18N: a month in the Jewish calendar
7309#: app/Date/JewishDate.php:195
7310msgctxt "GENITIVE"
7311msgid "Heshvan"
7312msgstr "Heshvan"
7313
7314#. I18N: a month in the Jewish calendar
7315#: app/Date/JewishDate.php:299
7316msgctxt "INSTRUMENTAL"
7317msgid "Heshvan"
7318msgstr "Heshvan"
7319
7320#. I18N: a month in the Jewish calendar
7321#: app/Date/JewishDate.php:247
7322msgctxt "LOCATIVE"
7323msgid "Heshvan"
7324msgstr "Heshvan"
7325
7326#. I18N: a month in the Jewish calendar
7327#: app/Date/JewishDate.php:143
7328msgctxt "NOMINATIVE"
7329msgid "Heshvan"
7330msgstr "Heshvan"
7331
7332#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7333#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7334#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7335#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7336#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7337msgid "Hide GEDCOM tags"
7338msgstr "Skjul GEDCOM-koder"
7339
7340#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7342#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7344msgid "Hide from everyone"
7345msgstr "Gjem for alle"
7346
7347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7348#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7350#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7351#: resources/views/login-page.phtml:45
7352#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7353#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7354#: resources/views/register-page.phtml:74
7355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7358#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7359msgid "Hide password"
7360msgstr "Skjul passord"
7361
7362#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7363msgid "Hide unused locations"
7364msgstr "Skjul ubrukte stedsnavn"
7365
7366#: app/Gedcom.php:1283
7367msgid "Hierarchical relationship"
7368msgstr "Hierarkisk relasjon"
7369
7370#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198
7371#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374
7372#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624
7373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7375msgid "Highlighted image"
7376msgstr "Uthevet bilde"
7377
7378#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7379#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7380#: resources/views/help/date.phtml:185
7381msgid "Hijri"
7382msgstr "Hijri"
7383
7384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7385msgid "His occupation was"
7386msgstr "Hans yrke var"
7387
7388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7390#: resources/views/admin/modules.phtml:115
7391#: resources/views/admin/modules.phtml:117
7392#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7393#: resources/views/admin/modules.phtml:252
7394#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7395msgid "Historic events"
7396msgstr "Historiske hendelser"
7397
7398#. I18N: Name of a module
7399#. I18N: A configuration setting
7400#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7402msgid "Hit counters"
7403msgstr "Tellere for sidevisning"
7404
7405#: app/Gedcom.php:1619
7406msgid "Holocaust"
7407msgstr "Holocaust"
7408
7409#. I18N: Name of a module
7410#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7412#: resources/views/admin/modules.phtml:198
7413#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91
7414msgid "Home page"
7415msgstr "Startside"
7416
7417#. I18N: Name of a country or state
7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7419msgid "Honduras"
7420msgstr "Honduras"
7421
7422#. I18N: Location of an LDS church temple
7423#. I18N: Name of a country or state
7424#: app/Elements/TempleCode.php:110
7425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7426msgid "Hong Kong"
7427msgstr "Hong Kong"
7428
7429#. I18N: Name of a module/chart
7430#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7431#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7432msgid "Hourglass chart"
7433msgstr "Timeglassdiagram"
7434
7435#. I18N: %s is an individual’s name
7436#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7437#, php-format
7438msgid "Hourglass chart of %s"
7439msgstr "Timeglassdiagram for %s"
7440
7441#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371
7442msgid "House number"
7443msgstr "Husnummer"
7444
7445#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7446msgid "Household"
7447msgstr "Husholdning"
7448
7449#. I18N: Location of an LDS church temple
7450#: app/Elements/TempleCode.php:111
7451msgid "Houston, Texas, United States"
7452msgstr "Houston, Texas, USA"
7453
7454#. I18N: Configuration option
7455#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7456msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7457msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slektskap"
7458
7459#. I18N: Name of a country or state
7460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7461msgid "Hungary"
7462msgstr "Ungarn"
7463
7464#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452
7465#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7467#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7468#: resources/views/fact-date.phtml:138
7469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7470#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7480msgid "Husband"
7481msgstr "Ektemann"
7482
7483#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7484msgid "Husband’s age"
7485msgstr "Mannens alder"
7486
7487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7489msgid "IP address"
7490msgstr "IP-adresse"
7491
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7494msgid "Iceland"
7495msgstr "Island"
7496
7497#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7498msgctxt "Surname tradition"
7499msgid "Icelandic"
7500msgstr "Islandsk"
7501
7502#. I18N: Location of an LDS church temple
7503#: app/Elements/TempleCode.php:112
7504msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7505msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7506
7507#: app/Gedcom.php:659
7508msgid "Identification number"
7509msgstr "Identifikasjonsnummer"
7510
7511#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7512msgid "Identifiers"
7513msgstr "Identifikatorer"
7514
7515#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7516msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7517msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted."
7518
7519#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7521msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7522msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer."
7523
7524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7525msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7526msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt."
7527
7528#: resources/views/help/name.phtml:22
7529#, php-format
7530msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7531msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7532
7533#: resources/views/help/name.phtml:19
7534#, php-format
7535msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7536msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7537
7538#: resources/views/help/name.phtml:28
7539#, php-format
7540msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7541msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils &quot;Kroknese&quot; /Olsen/<%s>."
7542
7543#: resources/views/help/name.phtml:25
7544#, php-format
7545msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7546msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7547
7548#: resources/views/help/name.phtml:16
7549#, php-format
7550msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7551msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>"
7552
7553#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7554msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7555msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet."
7556
7557#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7558msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7559msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes."
7560
7561#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7563msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7564msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen."
7565
7566#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7568msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7569msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt."
7570
7571#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7573msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7574msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere."
7575
7576#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7577msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7578msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:"
7579
7580#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7581msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7582msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7583
7584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7585msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7586msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt."
7587
7588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7589msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7590msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom."
7591
7592#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7593#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7594msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7595msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen."
7596
7597#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7598#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7599msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7600msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten."
7601
7602#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7603msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7604msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper."
7605
7606#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7607msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7608msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen."
7609
7610#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7611#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7612msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7613msgstr ""
7614
7615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7616msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7617msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye."
7618
7619#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7621msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7622msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye."
7623
7624#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7626msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7627msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige."
7628
7629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7630msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7631msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider."
7632
7633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7634msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7635msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden."
7636
7637#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7638msgid "Image dimensions"
7639msgstr "Dimensjoner"
7640
7641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7642msgid "Images without watermarks"
7643msgstr "Bilder uten vannmerker"
7644
7645#: app/Gedcom.php:661
7646msgid "Immigration"
7647msgstr "Immigrasjon"
7648
7649#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7650#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7651msgid "Import"
7652msgstr "Importér"
7653
7654#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7655msgid "Import a GEDCOM file"
7656msgstr "Importer en GEDCOM-fil"
7657
7658#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7660msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7661msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1"
7662
7663#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7664msgid "Import geographic data"
7665msgstr "Importer geografiske data"
7666
7667#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7668msgid "Import preferences"
7669msgstr "Importinnstillinger"
7670
7671#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7672#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7673msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7674msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»."
7675
7676#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7677msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7678msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme."
7679
7680#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7681msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7682msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske."
7683
7684#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7686msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7687msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag."
7688
7689#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7691msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7692msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen."
7693
7694#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7695msgid "In this month…"
7696msgstr "I denne måned…"
7697
7698#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7699msgid "In this year…"
7700msgstr "Familiehendelser i år…"
7701
7702#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7703#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7704msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7705msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”."
7706
7707#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7708msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7709msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt."
7710
7711#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7712msgid "Include aliases"
7713msgstr "Inkluder alias"
7714
7715#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7716msgid "Include associates"
7717msgstr "Inkluder tilsluttede personer"
7718
7719#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7720#, php-format
7721msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7722msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift"
7723
7724#. I18N: Label for check-box
7725#: resources/views/admin/media.phtml:66
7726#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7727msgid "Include subfolders"
7728msgstr "Inkluder undermapper"
7729
7730#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7731msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7732msgstr "Inkluder  <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> kodene."
7733
7734#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7735msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7736msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> kodene."
7737
7738#. I18N: Label for a configuration option
7739#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7740msgid "Include the individual’s immediate family"
7741msgstr "Inkludér personens nærmeste familie"
7742
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7745msgid "India"
7746msgstr "India"
7747
7748#. I18N: Location of an LDS church temple
7749#: app/Elements/TempleCode.php:113
7750msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7751msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7752
7753#. I18N: Name of a module/report
7754#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046
7755#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7756#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7757#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7759#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7760#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7761#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7762#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7763#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7764#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7765#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7766#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7768#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7769#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7770#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7771#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7772#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7773#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7775#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7776#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7777#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7778#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7779#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7789msgid "Individual"
7790msgstr "Person"
7791
7792#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7793msgid "Individual 1"
7794msgstr "Person 1"
7795
7796#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7797msgid "Individual 2"
7798msgstr "Person 2"
7799
7800#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7801msgid "Individual distribution chart"
7802msgstr "Utbredelse av personer"
7803
7804#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7805msgid "Individual facts and events"
7806msgstr "Personfakta og hendelser"
7807
7808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7809msgid "Individual page"
7810msgstr "Personside"
7811
7812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7813msgid "Individual pages"
7814msgstr "Personsider"
7815
7816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7817#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7818msgid "Individual record"
7819msgstr "Personregistrering"
7820
7821#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7824msgid "Individual who lived the longest"
7825msgstr "Person som har levd lengst"
7826
7827#. I18N: Name of a module/list
7828#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7829#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7830#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7831#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7832#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7840#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7841#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7842#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7843#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7844#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7845#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7846#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7847#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7848#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7849#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7850#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7851#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7852#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7853#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7854#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7857#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7858#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7859#: resources/views/search-results.phtml:37
7860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7862msgid "Individuals"
7863msgstr "Personer"
7864
7865#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7866#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7867msgid "Individuals with sources"
7868msgstr "Personer med kilder"
7869
7870#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7871#, php-format
7872msgid "Individuals with surname %s"
7873msgstr "Personer med etternavn %s"
7874
7875#. I18N: Name of a country or state
7876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7877msgid "Indonesia"
7878msgstr "Indonesia"
7879
7880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7881msgid "Informant"
7882msgstr "Informant"
7883
7884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7885msgctxt "FEMALE"
7886msgid "Informant"
7887msgstr "Hjemmelsmann"
7888
7889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7890msgctxt "MALE"
7891msgid "Informant"
7892msgstr "Hjemmelsmann"
7893
7894#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7895#: app/Gedcom.php:894
7896msgid "Initiatory"
7897msgstr "Initiatory (LDS)"
7898
7899#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7900msgid "Inline-source records are discouraged."
7901msgstr "Innlemmede kildeposter frarådes."
7902
7903#. I18N: Name of a module
7904#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7905#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7906msgid "Interactive tree"
7907msgstr "Interaktivt tre"
7908
7909#. I18N: %s is an individual’s name
7910#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7911#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7912#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7913#, php-format
7914msgid "Interactive tree of %s"
7915msgstr "Interaktivt tre for %s"
7916
7917#: app/Gedcom.php:956
7918msgid "Interment"
7919msgstr "Jordfesting"
7920
7921#: app/Services/MessageService.php:224
7922msgid "Internal messaging"
7923msgstr "interne meldinger"
7924
7925#: app/Services/MessageService.php:225
7926msgid "Internal messaging with emails"
7927msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost"
7928
7929#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7930msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7931msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke startkode."
7932
7933#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7934msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7935msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke sluttkode."
7936
7937#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
7938msgid "Invalid GEDCOM level number."
7939msgstr "Ugyldig GEDCOM-nivå."
7940
7941#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7942msgid "Invalid GEDCOM record"
7943msgstr "Ukjent GEDCOM-post"
7944
7945#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7946msgid "Invalid GEDCOM record."
7947msgstr "Ugyldig GEDCOM-post."
7948
7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
7950msgid "Invalid GEDCOM tag."
7951msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode."
7952
7953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
7954msgid "Invalid GEDCOM value."
7955msgstr "Ugyldig GEDCOM-verdi."
7956
7957#: app/Date.php:224
7958msgid "Invalid date"
7959msgstr "Ugyldig dato"
7960
7961#. I18N: Name of a country or state
7962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7963msgid "Iran"
7964msgstr "Iran"
7965
7966#. I18N: Name of a country or state
7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7968msgid "Iraq"
7969msgstr "Irak"
7970
7971#. I18N: Name of a country or state
7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7973msgid "Ireland"
7974msgstr "Irland"
7975
7976#. I18N: Name of a country or state
7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7978msgid "Isle of Man"
7979msgstr "Isle of Man"
7980
7981#. I18N: Name of a country or state
7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7983msgid "Israel"
7984msgstr "Israel"
7985
7986#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7987msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7988msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent."
7989
7990#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7991msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7992msgstr "Det anbefales å ikke bruke egendefinerte GEDCOM-koder. Slike data kan gå tapt ved overføring til andre slektsprogrammer."
7993
7994#. I18N: Name of a country or state
7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7996msgid "Italy"
7997msgstr "Italia"
7998
7999#. I18N: a month in the Jewish calendar
8000#: app/Date/JewishDate.php:209
8001msgctxt "GENITIVE"
8002msgid "Iyar"
8003msgstr "Iyar"
8004
8005#. I18N: a month in the Jewish calendar
8006#: app/Date/JewishDate.php:313
8007msgctxt "INSTRUMENTAL"
8008msgid "Iyar"
8009msgstr "Iyar"
8010
8011#. I18N: a month in the Jewish calendar
8012#: app/Date/JewishDate.php:261
8013msgctxt "LOCATIVE"
8014msgid "Iyar"
8015msgstr "Iyar"
8016
8017#. I18N: a month in the Jewish calendar
8018#: app/Date/JewishDate.php:157
8019msgctxt "NOMINATIVE"
8020msgid "Iyar"
8021msgstr "Iyar"
8022
8023#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8024#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8025#: resources/views/help/date.phtml:201
8026msgid "Jalali"
8027msgstr "Jalali"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8031msgid "Jamaica"
8032msgstr "Jamaica"
8033
8034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8035msgctxt "Abbreviation for January"
8036msgid "Jan"
8037msgstr "jan"
8038
8039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8040msgctxt "GENITIVE"
8041msgid "January"
8042msgstr "januar"
8043
8044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8045msgctxt "INSTRUMENTAL"
8046msgid "January"
8047msgstr "januar"
8048
8049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8050msgctxt "LOCATIVE"
8051msgid "January"
8052msgstr "januar"
8053
8054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8057msgctxt "NOMINATIVE"
8058msgid "January"
8059msgstr "januar"
8060
8061#. I18N: Name of a country or state
8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8063msgid "Japan"
8064msgstr "Japan"
8065
8066#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8067#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8068#: resources/views/help/date.phtml:169
8069msgid "Jewish"
8070msgstr "Jødisk"
8071
8072#. I18N: Location of an LDS church temple
8073#: app/Elements/TempleCode.php:114
8074msgid "Johannesburg, South Africa"
8075msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
8076
8077#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8078#: app/Services/TreeService.php:226
8079msgid "John /DOE/"
8080msgstr "Ole /Olsen/"
8081
8082#: app/Gedcom.php:1369
8083msgid "Joint family name"
8084msgstr "Felles familienavn"
8085
8086#. I18N: Name of a country or state
8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8088msgid "Jordan"
8089msgstr "Jordan"
8090
8091#. I18N: Location of an LDS church temple
8092#: app/Elements/TempleCode.php:115
8093msgid "Jordan River, Utah, United States"
8094msgstr "Jordan River, Utah, USA"
8095
8096#. I18N: Name of a module
8097#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8098msgid "Journal"
8099msgstr "Journal"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8102msgctxt "Abbreviation for July"
8103msgid "Jul"
8104msgstr "jul"
8105
8106#. I18N: The julian calendar
8107#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8108#: resources/views/help/date.phtml:153
8109msgid "Julian"
8110msgstr "Juliansk"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8113msgctxt "GENITIVE"
8114msgid "July"
8115msgstr "juli"
8116
8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8118msgctxt "INSTRUMENTAL"
8119msgid "July"
8120msgstr "juli"
8121
8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8123msgctxt "LOCATIVE"
8124msgid "July"
8125msgstr "juli"
8126
8127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8130msgctxt "NOMINATIVE"
8131msgid "July"
8132msgstr "juli"
8133
8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8135#: app/Date/HijriDate.php:150
8136msgctxt "GENITIVE"
8137msgid "Jumada al-awwal"
8138msgstr "Jumada al-awwal"
8139
8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8141#: app/Date/HijriDate.php:240
8142msgctxt "INSTRUMENTAL"
8143msgid "Jumada al-awwal"
8144msgstr "Jumada al-awwal"
8145
8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8147#: app/Date/HijriDate.php:195
8148msgctxt "LOCATIVE"
8149msgid "Jumada al-awwal"
8150msgstr "Jumada al-awwal"
8151
8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8153#: app/Date/HijriDate.php:105
8154msgctxt "NOMINATIVE"
8155msgid "Jumada al-awwal"
8156msgstr "Jumada al-awwal"
8157
8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8159#: app/Date/HijriDate.php:152
8160msgctxt "GENITIVE"
8161msgid "Jumada al-thani"
8162msgstr "Jumada al-thani"
8163
8164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8165#: app/Date/HijriDate.php:242
8166msgctxt "INSTRUMENTAL"
8167msgid "Jumada al-thani"
8168msgstr "Jumada al-thani"
8169
8170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8171#: app/Date/HijriDate.php:197
8172msgctxt "LOCATIVE"
8173msgid "Jumada al-thani"
8174msgstr "Jumada al-thani"
8175
8176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8177#: app/Date/HijriDate.php:107
8178msgctxt "NOMINATIVE"
8179msgid "Jumada al-thani"
8180msgstr "Jumada al-thani"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8183msgctxt "Abbreviation for June"
8184msgid "Jun"
8185msgstr "jun"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8188msgctxt "GENITIVE"
8189msgid "June"
8190msgstr "juni"
8191
8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8193msgctxt "INSTRUMENTAL"
8194msgid "June"
8195msgstr "juni"
8196
8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8198msgctxt "LOCATIVE"
8199msgid "June"
8200msgstr "juni"
8201
8202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8205msgctxt "NOMINATIVE"
8206msgid "June"
8207msgstr "juni"
8208
8209#. I18N: Location of an LDS church temple
8210#: app/Elements/TempleCode.php:116
8211msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8212msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8213
8214#. I18N: Name of a country or state
8215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8216msgid "Kazakhstan"
8217msgstr "Kasakhstan"
8218
8219#. I18N: A configuration setting
8220#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8221msgid "Keep media objects"
8222msgstr "Behold medieobjekt"
8223
8224#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8225msgid "Keep open"
8226msgstr "Hold åpen"
8227
8228#. I18N: A configuration setting
8229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8230#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8231#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8232msgid "Keep the existing “last change” information"
8233msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\""
8234
8235#. I18N: Name of a country or state
8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8237msgid "Kenya"
8238msgstr "Kenya"
8239
8240#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8241msgid "Keyword examples"
8242msgstr "Eksempel på nøkkelord"
8243
8244#: app/Date/JalaliDate.php:275
8245msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8246msgid "Khor"
8247msgstr "Khor."
8248
8249#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8250#: app/Date/JalaliDate.php:143
8251msgctxt "GENITIVE"
8252msgid "Khordad"
8253msgstr "Khordad"
8254
8255#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8256#: app/Date/JalaliDate.php:233
8257msgctxt "INSTRUMENTAL"
8258msgid "Khordad"
8259msgstr "Khordad"
8260
8261#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8262#: app/Date/JalaliDate.php:188
8263msgctxt "LOCATIVE"
8264msgid "Khordad"
8265msgstr "Khordad"
8266
8267#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8268#: app/Date/JalaliDate.php:98
8269msgctxt "NOMINATIVE"
8270msgid "Khordad"
8271msgstr "Khordad"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8275msgid "Kiribati"
8276msgstr "Kiribati"
8277
8278#. I18N: a month in the Jewish calendar
8279#: app/Date/JewishDate.php:197
8280msgctxt "GENITIVE"
8281msgid "Kislev"
8282msgstr "Kislev"
8283
8284#. I18N: a month in the Jewish calendar
8285#: app/Date/JewishDate.php:301
8286msgctxt "INSTRUMENTAL"
8287msgid "Kislev"
8288msgstr "Kislev"
8289
8290#. I18N: a month in the Jewish calendar
8291#: app/Date/JewishDate.php:249
8292msgctxt "LOCATIVE"
8293msgid "Kislev"
8294msgstr "kislev"
8295
8296#. I18N: a month in the Jewish calendar
8297#: app/Date/JewishDate.php:145
8298msgctxt "NOMINATIVE"
8299msgid "Kislev"
8300msgstr "kislev"
8301
8302#. I18N: Location of an LDS church temple
8303#: app/Elements/TempleCode.php:117
8304msgid "Kona, Hawaii, United States"
8305msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA"
8306
8307#. I18N: Name of a country or state
8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8309msgid "Korea"
8310msgstr "Sør-Korea"
8311
8312#. I18N: Name of a country or state
8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8314msgid "Kuwait"
8315msgstr "Kuwait"
8316
8317#. I18N: Location of an LDS church temple
8318#: app/Elements/TempleCode.php:118
8319msgid "Kyiv, Ukraine"
8320msgstr "Kiev, Ukraina"
8321
8322#. I18N: Name of a country or state
8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8324msgid "Kyrgyzstan"
8325msgstr "Kirgisistan"
8326
8327#: app/Gedcom.php:577
8328msgid "LDS baptism"
8329msgstr "Mormondåp"
8330
8331#: app/Gedcom.php:716
8332msgid "LDS child sealing"
8333msgstr "Barns besegling (mormon)"
8334
8335#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8336msgid "LDS church"
8337msgstr "LDS-kirke"
8338
8339#: app/Gedcom.php:618
8340msgid "LDS confirmation"
8341msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8342
8343#: app/Gedcom.php:638
8344msgid "LDS endowment"
8345msgstr "LDS endowment"
8346
8347#: app/Gedcom.php:471
8348msgid "LDS spouse sealing"
8349msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8350
8351#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047
8352#: app/Gedcom.php:1062
8353msgid "Label"
8354msgstr "Etikett"
8355
8356#: app/Gedcom.php:1453
8357msgid "Label for husband"
8358msgstr "Etikett for ektemann"
8359
8360#: app/Gedcom.php:1455
8361msgid "Label for wife"
8362msgstr "Etikett for hustru"
8363
8364#. I18N: Location of an LDS church temple
8365#: app/Elements/TempleCode.php:107
8366msgid "Laie, Hawaii, United States"
8367msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8368
8369#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8370#: app/Gedcom.php:1650
8371msgid "Land purchase"
8372msgstr "Kjøp av eiendom"
8373
8374#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8375#: app/Gedcom.php:1651
8376msgid "Land sale"
8377msgstr "Salg av eiendom"
8378
8379#. I18N: page orientation
8380#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8381#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8383msgid "Landscape"
8384msgstr "Liggende"
8385
8386#. I18N: A configuration setting
8387#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251
8388#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8389#: resources/views/admin/modules.phtml:265
8390#: resources/views/admin/modules.phtml:268
8391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8393#: resources/views/admin/users.phtml:29
8394#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8395#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8396#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8397msgid "Language"
8398msgstr "Språk"
8399
8400#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8402#: resources/views/admin/modules.phtml:123
8403#: resources/views/admin/modules.phtml:125
8404msgid "Languages"
8405msgstr "Språk"
8406
8407#. I18N: Name of a country or state
8408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8409msgid "Laos"
8410msgstr "Laos"
8411
8412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8413msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8414msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8415
8416#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8417#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8418msgid "Largest families"
8419msgstr "Største familier"
8420
8421#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8422msgid "Largest number of grandchildren"
8423msgstr "Størst antall barnebarn"
8424
8425#. I18N: Location of an LDS church temple
8426#: app/Elements/TempleCode.php:125
8427msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8428msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8429
8430#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759
8431#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853
8432#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8434#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8435#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8436#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8437#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8438#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8439#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8442#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8443#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8444msgid "Last change"
8445msgstr "Siste endring"
8446
8447#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8448msgid "Last email reminder was sent "
8449msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt "
8450
8451#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8452msgid "Last event"
8453msgstr "Seneste hendelse"
8454
8455#: resources/views/admin/users.phtml:33
8456msgid "Last signed in"
8457msgstr "Sist logget inn"
8458
8459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8462#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8463msgid "Latest birth"
8464msgstr "Seneste fødsel"
8465
8466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8469#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8470msgid "Latest death"
8471msgstr "Seneste dødsfall"
8472
8473#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8474msgid "Latest divorce"
8475msgstr "Seneste skilsmisse"
8476
8477#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8478msgid "Latest marriage"
8479msgstr "Seneste vielse"
8480
8481#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223
8482#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8483#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8484#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8485#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8486#: resources/views/fact-place.phtml:33
8487#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8488msgid "Latitude"
8489msgstr "Breddegrad"
8490
8491#. I18N: Name of a country or state
8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8493msgid "Latvia"
8494msgstr "Latvia"
8495
8496#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8497#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8498#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8499#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8500#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8501#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8502#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8503#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8504#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8505#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8506#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8507msgid "Layout"
8508msgstr "Utseende"
8509
8510#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8511msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8512msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet."
8513
8514#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8515msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8516msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn"
8517
8518#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8520msgid "Leaves"
8521msgstr "Personer uten etterkommere"
8522
8523#. I18N: Name of a country or state
8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8525msgid "Lebanon"
8526msgstr "Libanon"
8527
8528#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8529#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8530msgid "Legacy URLs"
8531msgstr "Videreføring av URL"
8532
8533#: app/Gedcom.php:1648
8534msgid "Legatee"
8535msgstr "Arving"
8536
8537#: app/Gedcom.php:874
8538msgid "Length"
8539msgstr "Lengde"
8540
8541#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8542msgid "Length of marriage"
8543msgstr "Ekteskapets varighet"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8547msgid "Lesotho"
8548msgstr "Lesotho"
8549
8550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8552#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8553#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8554#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8555#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8561#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8564#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8566msgctxt "paper size"
8567msgid "Letter"
8568msgstr "Brev"
8569
8570#. I18N: Name of a country or state
8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8572msgid "Liberia"
8573msgstr "Liberia"
8574
8575#. I18N: Name of a country or state
8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8577msgid "Libya"
8578msgstr "Libya"
8579
8580#. I18N: Name of a country or state
8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8582msgid "Liechtenstein"
8583msgstr "Liechtenstein"
8584
8585#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8586msgid "Lifespan"
8587msgstr "Livsløp"
8588
8589#. I18N: Name of a module/chart
8590#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8591msgid "Lifespans"
8592msgstr "Livsløp"
8593
8594#. I18N: Location of an LDS church temple
8595#: app/Elements/TempleCode.php:120
8596msgid "Lima, Peru"
8597msgstr "Lima, Peru"
8598
8599#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8600msgid "Line endings"
8601msgstr "Linjeskift"
8602
8603#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8604msgid "Line number"
8605msgstr "Linjenummer"
8606
8607#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8609msgid "Link media objects to facts and events"
8610msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser"
8611
8612#. I18N: You need to:
8613#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8614#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8615msgid "Link the user account to an individual."
8616msgstr "Knytt brukerkontoen til en person."
8617
8618#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8619#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8620msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8621msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn"
8622
8623#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8624#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8625msgid "Link this media object to a family"
8626msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie"
8627
8628#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8629#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8630msgid "Link this media object to a source"
8631msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde"
8632
8633#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8634#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8635msgid "Link this media object to an individual"
8636msgstr "Kople dette medieobjektet til en person"
8637
8638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8639msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8640msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet."
8641
8642#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8643#: resources/views/chart-box.phtml:126
8644msgid "Links"
8645msgstr "Linker"
8646
8647#: resources/views/admin/modules.phtml:217
8648#: resources/views/admin/modules.phtml:220
8649msgid "List"
8650msgstr "Liste"
8651
8652#. I18N: Name of a module
8653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8654#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8656#: resources/views/admin/modules.phtml:99
8657#: resources/views/admin/modules.phtml:101
8658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8659msgid "Lists"
8660msgstr "Lister"
8661
8662#. I18N: Name of a country or state
8663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8664msgid "Lithuania"
8665msgstr "Litauen"
8666
8667#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8668msgctxt "Surname tradition"
8669msgid "Lithuanian"
8670msgstr "Litauisk"
8671
8672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8673msgid "Living"
8674msgstr "Levende"
8675
8676#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8677msgid "Living individuals"
8678msgstr "Nålevende personer"
8679
8680#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8681msgid "Loading…"
8682msgstr "Laster…"
8683
8684#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8685#: resources/views/admin/media.phtml:38
8686msgid "Local files"
8687msgstr "Lokale filer"
8688
8689#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203
8690#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526
8691#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8692#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8693msgid "Location"
8694msgstr "Stedspost"
8695
8696#. I18N: Name of a module/list
8697#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8698#: app/Module/LocationListModule.php:160
8699#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8700#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8701#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8702#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8703#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8704#: resources/views/search-results.phtml:92
8705msgid "Locations"
8706msgstr "Steder"
8707
8708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8709msgid "Lodger"
8710msgstr "Losjerende"
8711
8712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8713msgctxt "FEMALE"
8714msgid "Lodger"
8715msgstr "Losjerende"
8716
8717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8718msgctxt "MALE"
8719msgid "Lodger"
8720msgstr "Losjerende"
8721
8722#. I18N: Location of an LDS church temple
8723#: app/Elements/TempleCode.php:121
8724msgid "Logan, Utah, United States"
8725msgstr "Logan, Utah, USA"
8726
8727#. I18N: Location of an LDS church temple
8728#: app/Elements/TempleCode.php:122
8729msgid "London, England"
8730msgstr "London, England"
8731
8732#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8734msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8735msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null."
8736
8737#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8738msgid "Longest marriage"
8739msgstr "Lengste ekteskap"
8740
8741#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224
8742#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8743#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8744#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8745#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8746#: resources/views/fact-place.phtml:34
8747#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8748msgid "Longitude"
8749msgstr "Lengdegrad"
8750
8751#. I18N: Location of an LDS church temple
8752#: app/Elements/TempleCode.php:119
8753msgid "Los Angeles, California, United States"
8754msgstr "Los Angeles, California, USA"
8755
8756#. I18N: Location of an LDS church temple
8757#: app/Elements/TempleCode.php:123
8758msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8759msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8760
8761#. I18N: Location of an LDS church temple
8762#: app/Elements/TempleCode.php:124
8763msgid "Lubbock, Texas, United States"
8764msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8765
8766#. I18N: Name of a country or state
8767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8768msgid "Luxembourg"
8769msgstr "Luxembourg"
8770
8771#. I18N: Name of a country or state
8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8773msgid "Macau"
8774msgstr "Macao"
8775
8776#. I18N: Name of a country or state
8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8778msgid "Macedonia"
8779msgstr "Makedonia"
8780
8781#. I18N: Name of a country or state
8782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8783msgid "Madagascar"
8784msgstr "Madagaskar"
8785
8786#. I18N: Location of an LDS church temple
8787#: app/Elements/TempleCode.php:126
8788msgid "Madrid, Spain"
8789msgstr "Madrid, Spania"
8790
8791#. I18N: Type of media object
8792#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8793msgid "Magazine"
8794msgstr "Magasin"
8795
8796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8797#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205
8798#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383
8799msgid "Maidenhead location code"
8800msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode"
8801
8802#: app/Services/MessageService.php:227
8803msgid "Mailto link"
8804msgstr "«Mailto»-lenke"
8805
8806#. I18N: Name of a country or state
8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8808msgid "Malawi"
8809msgstr "Malawi"
8810
8811#. I18N: Name of a country or state
8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8813msgid "Malaysia"
8814msgstr "Malaysia"
8815
8816#. I18N: Name of a country or state
8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8818msgid "Maldives"
8819msgstr "Maldivene"
8820
8821#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8822msgid "Male"
8823msgstr "Mann"
8824
8825#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8826#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8827#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8828#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8829#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8830#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8831#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8835#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8836#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8837#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8838#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8839#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8840#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8841#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8842msgid "Males"
8843msgstr "Menn"
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8847msgid "Mali"
8848msgstr "Mali"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8852msgid "Malta"
8853msgstr "Malta"
8854
8855#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8856#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8857#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8858#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8859#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8860#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8861#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8862#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8863#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8864#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8867#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8868#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8869msgid "Manage family trees"
8870msgstr "Administrere slektstre"
8871
8872#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8874#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8875msgid "Manage media"
8876msgstr "Administrere media"
8877
8878#. I18N: Listbox entry; name of a role
8879#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8880#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8881#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8883msgid "Manager"
8884msgstr "Forvalter"
8885
8886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8887msgid "Managers"
8888msgstr "Forvaltere"
8889
8890#. I18N: Location of an LDS church temple
8891#: app/Elements/TempleCode.php:127
8892msgid "Manaus, Brazil"
8893msgstr "Manaus, Brasil"
8894
8895#. I18N: Location of an LDS church temple
8896#: app/Elements/TempleCode.php:128
8897msgid "Manhattan, New York, United States"
8898msgstr "Manhattan, New York, USA"
8899
8900#. I18N: Location of an LDS church temple
8901#: app/Elements/TempleCode.php:129
8902msgid "Manila, Philippines"
8903msgstr "Manilla,Filippinene"
8904
8905#. I18N: Location of an LDS church temple
8906#: app/Elements/TempleCode.php:130
8907msgid "Manti, Utah, United States"
8908msgstr "Manti, Utah, USA"
8909
8910#. I18N: Type of media object
8911#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8912msgid "Manuscript"
8913msgstr "Manuskript"
8914
8915#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8916msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8917msgstr "Mange slektsprogrammer definerer sine egne GEDCOM-koder, og webtrees vil kunne vise de fleste av disse."
8918
8919#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8921msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8922msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding."
8923
8924#. I18N: Type of media object
8925#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8928msgid "Map"
8929msgstr "Oppsett"
8930
8931#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8932msgid "Map link"
8933msgstr "Kartlenke"
8934
8935#. I18N: Links to maps
8936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8938msgid "Map links"
8939msgstr "Kartlenker"
8940
8941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8942#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8944msgid "Map providers"
8945msgstr "Karttilbydere"
8946
8947#. I18N: mapbox.com
8948#: app/Module/MapBox.php:82
8949msgid "Mapbox"
8950msgstr "Mapbox"
8951
8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8953msgctxt "Abbreviation for March"
8954msgid "Mar"
8955msgstr "mar"
8956
8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8958msgctxt "GENITIVE"
8959msgid "March"
8960msgstr "mars"
8961
8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8963msgctxt "INSTRUMENTAL"
8964msgid "March"
8965msgstr "mars"
8966
8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8968msgctxt "LOCATIVE"
8969msgid "March"
8970msgstr "mars"
8971
8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8974#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8975msgctxt "NOMINATIVE"
8976msgid "March"
8977msgstr "mars"
8978
8979#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
8981msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8982msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte."
8983
8984#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445
8985#: resources/views/calendar-page.phtml:190
8986#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8987#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8988#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8989#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8990#: resources/views/selects/family.phtml:13
8991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9040msgid "Marriage"
9041msgstr "Vielse"
9042
9043#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9044msgid "Marriage banns"
9045msgstr "Lysning"
9046
9047#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045
9048msgid "Marriage beginning status"
9049msgstr "Status for begynnelse på ekteskap"
9050
9051#: app/Gedcom.php:919
9052msgid "Marriage bond"
9053msgstr "Ekteskapsløfte"
9054
9055#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9056msgid "Marriage by country"
9057msgstr "Vielser etter land"
9058
9059#: app/Gedcom.php:456
9060msgid "Marriage contract"
9061msgstr "Ekteskapskontrakt"
9062
9063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9064msgid "Marriage date range end"
9065msgstr "Seneste dato for vielse"
9066
9067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9068msgid "Marriage date range start"
9069msgstr "Tidligste dato for vielse"
9070
9071#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044
9072msgid "Marriage ending status"
9073msgstr "Status for slutt på ekteskap"
9074
9075#: app/Gedcom.php:918
9076msgid "Marriage intention"
9077msgstr "Ekteskapsintensjon"
9078
9079#: app/Gedcom.php:457
9080msgid "Marriage license"
9081msgstr "Ekteskapslisens"
9082
9083#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9084msgid "Marriage of a brother"
9085msgstr "Brors vielse"
9086
9087#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9089msgid "Marriage of a child"
9090msgstr "Barns vielse"
9091
9092#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9093msgid "Marriage of a daughter"
9094msgstr "Datters vielse"
9095
9096#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9097msgid "Marriage of a father"
9098msgstr "Fars vielse"
9099
9100#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9101#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9102#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9104msgid "Marriage of a grandchild"
9105msgstr "Barnebarns vielse"
9106
9107#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9108msgid "Marriage of a granddaughter"
9109msgstr "Barnebarns vielse"
9110
9111#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9112msgctxt "daughter’s daughter"
9113msgid "Marriage of a granddaughter"
9114msgstr "Barnebarns vielse"
9115
9116#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9117msgctxt "son’s daughter"
9118msgid "Marriage of a granddaughter"
9119msgstr "Barnebarns vielse"
9120
9121#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9122msgid "Marriage of a grandson"
9123msgstr "Barnebarns vielse"
9124
9125#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9126msgctxt "daughter’s son"
9127msgid "Marriage of a grandson"
9128msgstr "Barnebarns vielse"
9129
9130#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9131msgctxt "son’s son"
9132msgid "Marriage of a grandson"
9133msgstr "Barnebarns vielse"
9134
9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9136msgid "Marriage of a half-brother"
9137msgstr "Halvbrors vielse"
9138
9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9140msgid "Marriage of a half-sibling"
9141msgstr "Halvsøskens vielse"
9142
9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9144msgid "Marriage of a half-sister"
9145msgstr "Halvsøsters vielse"
9146
9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9148msgid "Marriage of a mother"
9149msgstr "Mors vielse"
9150
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9153msgid "Marriage of a parent"
9154msgstr "Forelders vielse"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9158msgid "Marriage of a sibling"
9159msgstr "Søskens vielse"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9162msgid "Marriage of a sister"
9163msgstr "Søsters vielse"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9166msgid "Marriage of a son"
9167msgstr "Sønns vielse"
9168
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9170msgid "Marriage of parents"
9171msgstr "Foreldres vielse"
9172
9173#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9174msgid "Marriage place contains"
9175msgstr "Sted for vielse inneholder"
9176
9177#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9178msgid "Marriage places"
9179msgstr "Vielsessteder"
9180
9181#: app/Gedcom.php:462
9182msgid "Marriage settlement"
9183msgstr "Ektepakt"
9184
9185#. I18N: Name of a module/report
9186#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9189#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9190msgid "Marriages"
9191msgstr "Vielser"
9192
9193#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9194#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9195msgid "Marriages by century"
9196msgstr "Antall vielser etter århundre"
9197
9198#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9199#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9202#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9203msgid "Married name"
9204msgstr "Navn som gift"
9205
9206#. I18N: Name of a country or state
9207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9208msgid "Marshall Islands"
9209msgstr "Marshalløyene"
9210
9211#. I18N: Name of a country or state
9212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9213msgid "Martinique"
9214msgstr "Martinique"
9215
9216#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9217msgid "Masquerade as this user"
9218msgstr "Figurér som denne brukeren"
9219
9220#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9221msgid "Match both upper and lower case letters."
9222msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver."
9223
9224#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9225msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9226msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord."
9227
9228#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9229msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9230msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord."
9231
9232#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9233msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9234msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9235
9236#. I18N: Name of a country or state
9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9238msgid "Mauritania"
9239msgstr "Mauritania"
9240
9241#. I18N: Name of a country or state
9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9243msgid "Mauritius"
9244msgstr "Mauritius"
9245
9246#. I18N: A configuration setting
9247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9248msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9249msgstr "Maks. antall etternavn på personliste"
9250
9251#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9252#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9253msgid "Maximum upload size: "
9254msgstr "Maks størrelse for opplasting: "
9255
9256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9257msgctxt "Abbreviation for May"
9258msgid "May"
9259msgstr "mai"
9260
9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9262msgctxt "GENITIVE"
9263msgid "May"
9264msgstr "mai"
9265
9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9267msgctxt "INSTRUMENTAL"
9268msgid "May"
9269msgstr "mai"
9270
9271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9272msgctxt "LOCATIVE"
9273msgid "May"
9274msgstr "mai"
9275
9276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9279msgctxt "NOMINATIVE"
9280msgid "May"
9281msgstr "mai"
9282
9283#. I18N: Name of a country or state
9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9285msgid "Mayotte"
9286msgstr "Mayotte"
9287
9288#. I18N: Location of an LDS church temple
9289#: app/Elements/TempleCode.php:131
9290msgid "Medford, Oregon, United States"
9291msgstr "Medford, Oregon, USA"
9292
9293#. I18N: Name of a module
9294#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224
9295#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9298#: resources/views/admin/media.phtml:102
9299#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9300#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9301msgid "Media"
9302msgstr "Medier"
9303
9304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9305#: resources/views/admin/media.phtml:98
9306#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9307#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9308#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9310msgid "Media file"
9311msgstr "Mediefil"
9312
9313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9314msgid "Media file to upload"
9315msgstr "Mediefil for opplasting"
9316
9317#: resources/views/admin/media.phtml:29
9318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9319msgid "Media files"
9320msgstr "Mediefiler"
9321
9322#. I18N: A configuration setting
9323#: resources/views/admin/media.phtml:59
9324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9325msgid "Media folder"
9326msgstr "Mediemappe"
9327
9328#: resources/views/admin/media.phtml:30
9329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9330msgid "Media folders"
9331msgstr "Mediemapper"
9332
9333#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484
9334#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730
9335#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817
9336#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175
9337#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296
9338#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723
9339#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9340#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9341#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9342#: resources/views/admin/media.phtml:106
9343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9344#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9345#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9347msgid "Media object"
9348msgstr "Medieobjekt"
9349
9350#. I18N: Name of a module/list
9351#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9352#: app/Services/AdminService.php:186
9353#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9354#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9355#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9356#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9357#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9358#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9362#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9363#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9364#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9365msgid "Media objects"
9366msgstr "Medieobjekter"
9367
9368#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9369msgid "Media objects found"
9370msgstr "Medieobjekter funnet"
9371
9372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9373msgid "Media objects per page"
9374msgstr "Medieobjekter pr. side"
9375
9376#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823
9377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9379msgid "Media type"
9380msgstr "Medietype"
9381
9382#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649
9383msgid "Medical"
9384msgstr "Medisinsk registrering"
9385
9386#. I18N: The name of a colour-scheme
9387#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9388msgid "Mediterranio"
9389msgstr "Middelhavet"
9390
9391#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9392msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9393msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9394
9395#: app/Date/JalaliDate.php:279
9396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9397msgid "Mehr"
9398msgstr "Mehr"
9399
9400#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9401#: app/Date/JalaliDate.php:151
9402msgctxt "GENITIVE"
9403msgid "Mehr"
9404msgstr "Mehr"
9405
9406#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9407#: app/Date/JalaliDate.php:241
9408msgctxt "INSTRUMENTAL"
9409msgid "Mehr"
9410msgstr "Mehr"
9411
9412#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9413#: app/Date/JalaliDate.php:196
9414msgctxt "LOCATIVE"
9415msgid "Mehr"
9416msgstr "Mehr"
9417
9418#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9419#: app/Date/JalaliDate.php:106
9420msgctxt "NOMINATIVE"
9421msgid "Mehr"
9422msgstr "Mehr"
9423
9424#. I18N: Location of an LDS church temple
9425#: app/Elements/TempleCode.php:132
9426msgid "Melbourne, Australia"
9427msgstr "Melbourne, Australia"
9428
9429#. I18N: Listbox entry; name of a role
9430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9431#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9433#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9435msgid "Member"
9436msgstr "Medlem"
9437
9438#. I18N: Location of an LDS church temple
9439#: app/Elements/TempleCode.php:133
9440msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9441msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9442
9443#: resources/views/admin/modules.phtml:162
9444#: resources/views/admin/modules.phtml:165
9445msgid "Menu"
9446msgstr "Meny"
9447
9448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9450#: resources/views/admin/modules.phtml:79
9451#: resources/views/admin/modules.phtml:81
9452msgid "Menus"
9453msgstr "Menyer"
9454
9455#. I18N: The name of a colour-scheme
9456#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9457msgid "Mercury"
9458msgstr "Kvikksølv"
9459
9460#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9461msgid "Merge"
9462msgstr "Flett sammen"
9463
9464#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9466msgid "Merge family trees"
9467msgstr "Sammenflett slektstrær"
9468
9469#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9470#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9471#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9472msgid "Merge records"
9473msgstr "Flette poster"
9474
9475#. I18N: Location of an LDS church temple
9476#: app/Elements/TempleCode.php:134
9477msgid "Merida, Mexico"
9478msgstr "Merida, Mexico"
9479
9480#. I18N: Location of an LDS church temple
9481#: app/Elements/TempleCode.php:60
9482msgid "Mesa, Arizona, United States"
9483msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9484
9485#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9486#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9489#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9490msgid "Message"
9491msgstr "Melding"
9492
9493#. I18N: Name of a module
9494#. I18N: A configuration setting
9495#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9497msgid "Messages"
9498msgstr "Meldinger"
9499
9500#. I18N: a month in the French republican calendar
9501#: app/Date/FrenchDate.php:167
9502msgctxt "GENITIVE"
9503msgid "Messidor"
9504msgstr "Messidor"
9505
9506#. I18N: a month in the French republican calendar
9507#: app/Date/FrenchDate.php:261
9508msgctxt "INSTRUMENTAL"
9509msgid "Messidor"
9510msgstr "Messidor"
9511
9512#. I18N: a month in the French republican calendar
9513#: app/Date/FrenchDate.php:214
9514msgctxt "LOCATIVE"
9515msgid "Messidor"
9516msgstr "Messidor"
9517
9518#. I18N: a month in the French republican calendar
9519#: app/Date/FrenchDate.php:120
9520msgctxt "NOMINATIVE"
9521msgid "Messidor"
9522msgstr "Messidor"
9523
9524#. I18N: Name of a country or state
9525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9526msgid "Mexico"
9527msgstr "Mexico"
9528
9529#. I18N: Location of an LDS church temple
9530#: app/Elements/TempleCode.php:135
9531msgid "Mexico City, Mexico"
9532msgstr "Mexico by, Mexico"
9533
9534#. I18N: Type of media object
9535#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9536msgid "Microfiche"
9537msgstr "Mikrokort"
9538
9539#. I18N: Type of media object
9540#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9541msgid "Microfilm"
9542msgstr "Mikrofilm"
9543
9544#. I18N: Name of a country or state
9545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9546msgid "Micronesia"
9547msgstr "Mikronesia"
9548
9549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9550msgid "Middle East"
9551msgstr "Midtøsten"
9552
9553#: app/Gedcom.php:1620
9554msgid "Military"
9555msgstr "Militærtjeneste"
9556
9557#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089
9558msgid "Military service"
9559msgstr "Militærtjeneste"
9560
9561#. I18N: Name of a module/report
9562#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9565msgid "Missing data"
9566msgstr "Manglende data"
9567
9568#. I18N: Listbox entry; name of a role
9569#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9571msgid "Moderator"
9572msgstr "Moderator"
9573
9574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9575msgid "Moderators"
9576msgstr "Moderatorer"
9577
9578#: resources/views/admin/components.phtml:38
9579#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9580msgid "Module"
9581msgstr "Modul"
9582
9583#: resources/views/admin/modules.phtml:62
9584msgid "Module administration"
9585msgstr "Moduladministrasjon"
9586
9587#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9589#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9591#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9592#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9593#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9594#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9595#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9596#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9597#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9598#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9599#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9600#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9601msgid "Modules"
9602msgstr "Moduler"
9603
9604#. I18N: Name of a country or state
9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9606msgid "Moldova"
9607msgstr "Moldova"
9608
9609#. I18N: abbreviation for Monday
9610#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9611#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9612msgid "Mon"
9613msgstr "man"
9614
9615#. I18N: Name of a country or state
9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9617msgid "Monaco"
9618msgstr "Monaco"
9619
9620#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9621msgid "Monday"
9622msgstr "mandag"
9623
9624#. I18N: Name of a country or state
9625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9626msgid "Mongolia"
9627msgstr "Mongolia"
9628
9629#. I18N: Name of a country or state
9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9631msgid "Montenegro"
9632msgstr "Montenegro"
9633
9634#. I18N: Location of an LDS church temple
9635#: app/Elements/TempleCode.php:137
9636msgid "Monterrey, Mexico"
9637msgstr "Monterrey, Mexico"
9638
9639#. I18N: Location of an LDS church temple
9640#: app/Elements/TempleCode.php:136
9641msgid "Montevideo, Uruguay"
9642msgstr "Montevideo, Uruguay"
9643
9644#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9646#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9650#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9651msgid "Month"
9652msgstr "Måned"
9653
9654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9656msgid "Month of birth"
9657msgstr "Fødselsmåned"
9658
9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9661msgid "Month of birth of first child in a relation"
9662msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold"
9663
9664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9666msgid "Month of death"
9667msgstr "Måned for dødsfall"
9668
9669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9671msgid "Month of first marriage"
9672msgstr "Måned for første vielse"
9673
9674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9676msgid "Month of marriage"
9677msgstr "Måned for vielse"
9678
9679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9682msgid "Month:"
9683msgstr "Måned:"
9684
9685#. I18N: Location of an LDS church temple
9686#: app/Elements/TempleCode.php:138
9687msgid "Monticello, Utah, United States"
9688msgstr "Monticello, Utah, USA"
9689
9690#. I18N: Location of an LDS church temple
9691#: app/Elements/TempleCode.php:139
9692msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9693msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9694
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9697msgid "Montserrat"
9698msgstr "Montserrat"
9699
9700#: app/Date/JalaliDate.php:277
9701msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9702msgid "Mor"
9703msgstr "Mor."
9704
9705#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9706#: app/Date/JalaliDate.php:147
9707msgctxt "GENITIVE"
9708msgid "Mordad"
9709msgstr "Mordad"
9710
9711#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9712#: app/Date/JalaliDate.php:237
9713msgctxt "INSTRUMENTAL"
9714msgid "Mordad"
9715msgstr "Mordad"
9716
9717#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9718#: app/Date/JalaliDate.php:192
9719msgctxt "LOCATIVE"
9720msgid "Mordad"
9721msgstr "Mordad"
9722
9723#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9724#: app/Date/JalaliDate.php:102
9725msgctxt "NOMINATIVE"
9726msgid "Mordad"
9727msgstr "Mordad"
9728
9729#. I18N: Name of a country or state
9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9731msgid "Morocco"
9732msgstr "Marokko"
9733
9734#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9736msgid "Most SMTP servers require a password."
9737msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord."
9738
9739#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9740#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9741#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9742msgid "Most common surnames"
9743msgstr "Vanligste etternavn"
9744
9745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9746msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9747msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn."
9748
9749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9750msgid "Most mail servers require a valid email address."
9751msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse."
9752
9753#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9755msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9756msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn."
9757
9758#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9760msgid "Most servers do not use secure connections."
9761msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger."
9762
9763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9766msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9767msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server."
9768
9769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9770msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9771msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433."
9772
9773#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9774msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9775msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306."
9776
9777#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9778msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9779msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432."
9780
9781#. I18N: Name of a module
9782#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9783msgid "Most viewed pages"
9784msgstr "Mest viste sider"
9785
9786#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9793msgid "Mother"
9794msgstr "Mor"
9795
9796#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9797#, php-format
9798msgid "Mother: %s"
9799msgstr "Mor: %s"
9800
9801#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9802msgid "Mother’s age"
9803msgstr "Mors alder"
9804
9805#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9806#: app/Individual.php:891
9807#, php-format
9808msgid "Mother’s family with %s"
9809msgstr "Mors familie med %s"
9810
9811#. I18N: A step-family.
9812#: app/Individual.php:895
9813msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9814msgstr "Mors familie med en ukjent person"
9815
9816#. I18N: Location of an LDS church temple
9817#: app/Elements/TempleCode.php:140
9818msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9819msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9820
9821#: resources/views/admin/components.phtml:45
9822#: resources/views/admin/components.phtml:150
9823#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9824msgid "Move down"
9825msgstr "Flytt nedover"
9826
9827#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9828msgid "Move the media object?"
9829msgstr "Flytte medieobjektet?"
9830
9831#: resources/views/admin/components.phtml:44
9832#: resources/views/admin/components.phtml:144
9833#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9834msgid "Move up"
9835msgstr "Flytt oppover"
9836
9837#. I18N: Name of a country or state
9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9839msgid "Mozambique"
9840msgstr "Mosambik"
9841
9842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9843#: app/Date/HijriDate.php:142
9844msgctxt "GENITIVE"
9845msgid "Muharram"
9846msgstr "Muharram"
9847
9848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9849#: app/Date/HijriDate.php:232
9850msgctxt "INSTRUMENTAL"
9851msgid "Muharram"
9852msgstr "Muharram"
9853
9854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9855#: app/Date/HijriDate.php:187
9856msgctxt "LOCATIVE"
9857msgid "Muharram"
9858msgstr "Muharram"
9859
9860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9861#: app/Date/HijriDate.php:97
9862msgctxt "NOMINATIVE"
9863msgid "Muharram"
9864msgstr "Muharram"
9865
9866#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9867msgid "Multiple marriages"
9868msgstr "Flere ekteskap"
9869
9870#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9871#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9872msgid "My account"
9873msgstr "Min konto"
9874
9875#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9876msgid "My family tree"
9877msgstr "Mitt slektstre"
9878
9879#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9880msgid "My individual record"
9881msgstr "Mine slektsdata"
9882
9883#. I18N: Name of a module
9884#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9885#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189
9886#: resources/views/admin/modules.phtml:193
9887#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9888msgid "My page"
9889msgstr "Min side"
9890
9891#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9892msgid "My pages"
9893msgstr "Mine sider"
9894
9895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9896msgid "My pedigree"
9897msgstr "Mine aner"
9898
9899#. I18N: Name of a country or state
9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9901msgid "Myanmar"
9902msgstr "Burma(Myanmar)"
9903
9904#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844
9905#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9906#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9907#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9908#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9909#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9910#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9911#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9912#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9913#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9914#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9918#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9919#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9920#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9921#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9931msgid "Name"
9932msgstr "Navn"
9933
9934#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9935msgctxt "Repository"
9936msgid "Name"
9937msgstr "Navn"
9938
9939#: app/Gedcom.php:1617
9940msgid "Name in Hebrew"
9941msgstr "Navn på hebraisk"
9942
9943#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157
9944#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502
9945#: app/Gedcom.php:1586
9946msgid "Name of addressee"
9947msgstr "Navn på adressat"
9948
9949#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680
9950msgid "Name prefix"
9951msgstr "Navneprefiks"
9952
9953#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681
9954msgid "Name suffix"
9955msgstr "Navnesuffiks"
9956
9957#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9958#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9959#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
9960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9961#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9962msgid "Names"
9963msgstr "Navn"
9964
9965#: app/Gedcom.php:1092
9966msgid "Namesake"
9967msgstr "Navnebror"
9968
9969#. I18N: Name of a country or state
9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9971msgid "Namibia"
9972msgstr "Namibia"
9973
9974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9975msgid "Nanny"
9976msgstr "Barnepasser"
9977
9978#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9979msgid "Narrative description"
9980msgstr "Fortellende beskrivelse"
9981
9982#. I18N: Location of an LDS church temple
9983#: app/Elements/TempleCode.php:141
9984msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9985msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9986
9987#: app/Gedcom.php:688
9988msgid "Nationality"
9989msgstr "Nasjonalitet"
9990
9991#: app/Gedcom.php:689
9992msgid "Naturalization"
9993msgstr "Statsborgerskap"
9994
9995#. I18N: Name of a country or state
9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9997msgid "Nauru"
9998msgstr "Nauru"
9999
10000#. I18N: Location of an LDS church temple
10001#: app/Elements/TempleCode.php:142
10002msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10003msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA"
10004
10005#. I18N: Location of an LDS church temple
10006#: app/Elements/TempleCode.php:143
10007msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10008msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
10009
10010#. I18N: Name of a country or state
10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10012msgid "Nepal"
10013msgstr "Nepal"
10014
10015#. I18N: Name of a country or state
10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10017msgid "Netherlands"
10018msgstr "Nederland"
10019
10020#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10021#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10022msgid "Never"
10023msgstr "Aldri"
10024
10025#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960
10026msgid "Never married"
10027msgstr "Aldri gift"
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10031msgid "New Caledonia"
10032msgstr "Ny Kaledonia"
10033
10034#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149
10035#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151
10036msgid "New GEDCOM tag"
10037msgstr "Ny GEDCOM-kode"
10038
10039#. I18N: Location of an LDS church temple
10040#: app/Elements/TempleCode.php:146
10041msgid "New York, New York, United States"
10042msgstr "New York, New York, USA"
10043
10044#. I18N: Name of a country or state
10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10046msgid "New Zealand"
10047msgstr "New Zealand"
10048
10049#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10050msgid "New data"
10051msgstr "Nye data"
10052
10053#. I18N: %s is a server name/URL
10054#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10055#, php-format
10056msgid "New registration at %s"
10057msgstr "Ny registrering på %s"
10058
10059#. I18N: %s is a server name/URL
10060#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10061#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10062#, php-format
10063msgid "New user at %s"
10064msgstr "Ny bekreftelse fra %s"
10065
10066#. I18N: Location of an LDS church temple
10067#: app/Elements/TempleCode.php:144
10068msgid "Newport Beach, California, United States"
10069msgstr "Newport Beach, California, USA"
10070
10071#. I18N: Name of a module
10072#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10073msgid "News"
10074msgstr "Nyheter"
10075
10076#. I18N: Type of media object
10077#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10078msgid "Newspaper"
10079msgstr "Avis"
10080
10081#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10082msgid "Next email reminder will be sent after "
10083msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter "
10084
10085#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10087msgid "Next image"
10088msgstr "Neste bilde"
10089
10090#. I18N: Name of a country or state
10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10092msgid "Nicaragua"
10093msgstr "Nicaragua"
10094
10095#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679
10096msgid "Nickname"
10097msgstr "Kallenavn"
10098
10099#. I18N: Name of a country or state
10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10101msgid "Niger"
10102msgstr "Niger"
10103
10104#. I18N: Name of a country or state
10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10106msgid "Nigeria"
10107msgstr "Nigeria"
10108
10109#. I18N: a month in the Jewish calendar
10110#: app/Date/JewishDate.php:207
10111msgctxt "GENITIVE"
10112msgid "Nissan"
10113msgstr "Nisan"
10114
10115#. I18N: a month in the Jewish calendar
10116#: app/Date/JewishDate.php:311
10117msgctxt "INSTRUMENTAL"
10118msgid "Nissan"
10119msgstr "Nisan"
10120
10121#. I18N: a month in the Jewish calendar
10122#: app/Date/JewishDate.php:259
10123msgctxt "LOCATIVE"
10124msgid "Nissan"
10125msgstr "Nisan"
10126
10127#. I18N: a month in the Jewish calendar
10128#: app/Date/JewishDate.php:155
10129msgctxt "NOMINATIVE"
10130msgid "Nissan"
10131msgstr "Nisan"
10132
10133#. I18N: Name of a country or state
10134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10135msgid "Niue"
10136msgstr "Niue"
10137
10138#. I18N: a month in the French republican calendar
10139#: app/Date/FrenchDate.php:155
10140msgctxt "GENITIVE"
10141msgid "Nivose"
10142msgstr "Nivôse"
10143
10144#. I18N: a month in the French republican calendar
10145#: app/Date/FrenchDate.php:249
10146msgctxt "INSTRUMENTAL"
10147msgid "Nivose"
10148msgstr "Nivôse"
10149
10150#. I18N: a month in the French republican calendar
10151#: app/Date/FrenchDate.php:202
10152msgctxt "LOCATIVE"
10153msgid "Nivose"
10154msgstr "Nivôse"
10155
10156#. I18N: a month in the French republican calendar
10157#: app/Date/FrenchDate.php:107
10158msgctxt "NOMINATIVE"
10159msgid "Nivose"
10160msgstr "Nivôse"
10161
10162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10163msgid "No"
10164msgstr "Nei"
10165
10166#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10167msgid "No GEDCOM file was received."
10168msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt."
10169
10170#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10171msgid "No GEDCOM files found."
10172msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet."
10173
10174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10176msgid "No calendar conversion"
10177msgstr "Ingen konvertering av kalender"
10178
10179#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267
10180#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10181msgid "No children"
10182msgstr "Ingen registrerte barn"
10183
10184#: app/Services/MessageService.php:228
10185msgid "No contact"
10186msgstr "Ingen kontakt"
10187
10188#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10189msgid "No duplicates have been found."
10190msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet."
10191
10192#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10193msgid "No errors have been found."
10194msgstr "Ingen feil funnet."
10195
10196#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10197#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10198#, php-format
10199msgid "No events exist for the next %s day."
10200msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10201msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag."
10202msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager."
10203
10204#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10205msgid "No events exist for today."
10206msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag."
10207
10208#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10209msgid "No events exist for tomorrow."
10210msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen."
10211
10212#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10213msgid "No events for living individuals exist for today."
10214msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag."
10215
10216#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10217msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10218msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen."
10219
10220#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10221#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10222#, php-format
10223msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10224msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10225msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag."
10226msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene."
10227
10228#: resources/views/family-page.phtml:39
10229msgid "No facts exist for this family."
10230msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10231
10232#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10233#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10234#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10235msgid "No file was received. Please try again."
10236msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen."
10237
10238#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10239msgid "No link between the two individuals could be found."
10240msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene."
10241
10242#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10243#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10244#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10245msgid "No matching facts found"
10246msgstr "Fant ingen like faktafelt"
10247
10248#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10249#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10250msgid "No news articles have been submitted."
10251msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn."
10252
10253#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10254msgid "No predefined text"
10255msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst"
10256
10257#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10259msgid "No records to display"
10260msgstr "Ingen dataposter å vise"
10261
10262#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10263#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10264#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10265#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10266#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10267msgid "No results found."
10268msgstr "Ingen treff."
10269
10270#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10271msgid "No signed-in and no anonymous users"
10272msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere"
10273
10274#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10275#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10276msgid "No surname"
10277msgstr ""
10278
10279#: app/Elements/TempleCode.php:211
10280msgid "No temple - living ordinance"
10281msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel"
10282
10283#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10285#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10286msgid "No upgrade information is available."
10287msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige."
10288
10289#. I18N: The name of a colour-scheme
10290#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10291msgid "Nocturnal"
10292msgstr "Nattlig"
10293
10294#. I18N: https://nominatim.org
10295#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10296msgid "Nominatim"
10297msgstr "Nominatim"
10298
10299#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10300#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10301#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10304msgid "None"
10305msgstr "Ingen"
10306
10307#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10308#: app/Date/FrenchDate.php:317
10309msgid "Nonidi"
10310msgstr "Nonidi"
10311
10312#. I18N: Name of a country or state
10313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10314msgid "Norfolk Island"
10315msgstr "Norfolkøya"
10316
10317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10318msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10319msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse."
10320
10321#. I18N: Name of a country or state
10322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10323msgid "North Korea"
10324msgstr "Nord-Korea"
10325
10326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10327msgid "Northern America"
10328msgstr "Nordamerika"
10329
10330#. I18N: Name of a country or state
10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10332msgid "Northern Ireland"
10333msgstr "Nord-Irland"
10334
10335#. I18N: Name of a country or state
10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10337msgid "Northern Mariana Islands"
10338msgstr "Nord-Marianene"
10339
10340#. I18N: Name of a country or state
10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10342msgid "Norway"
10343msgstr "Norge"
10344
10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10346msgid "Not approved by an administrator"
10347msgstr "Ikke bekreftet av administrator"
10348
10349#: app/Gedcom.php:959
10350msgid "Not living"
10351msgstr "Lever ikke"
10352
10353#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920
10354#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10355#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10356msgid "Not married"
10357msgstr "Ikke gift"
10358
10359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10360msgid "Not verified by the user"
10361msgstr "Ikke bekreftet av bruker"
10362
10363#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419
10364#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501
10365#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694
10366#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753
10367#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793
10368#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816
10369#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856
10370#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112
10371#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166
10372#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215
10373#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253
10374#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700
10375#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722
10376#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10378#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10379#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10380#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10382#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10383#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10389msgid "Note"
10390msgstr "Notat"
10391
10392#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10393msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10394msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen."
10395
10396#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10397msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10398msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne."
10399
10400#. I18N: Name of a module
10401#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10402#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10404#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10405#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10406#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10407#: resources/views/search-results.phtml:81
10408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10410msgid "Notes"
10411msgstr "Notater"
10412
10413#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10414msgid "Nothing found to cleanup"
10415msgstr "Fant ikke noe å rydde"
10416
10417#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10418msgid "Nothing found."
10419msgstr "Fant ikke noe."
10420
10421#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10422#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10423msgid "Nothing to show"
10424msgstr "Ingenting å vise"
10425
10426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10427msgctxt "Abbreviation for November"
10428msgid "Nov"
10429msgstr "nov"
10430
10431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10432msgctxt "GENITIVE"
10433msgid "November"
10434msgstr "november"
10435
10436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10437msgctxt "INSTRUMENTAL"
10438msgid "November"
10439msgstr "november"
10440
10441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10442msgctxt "LOCATIVE"
10443msgid "November"
10444msgstr "november"
10445
10446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10448#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10449msgctxt "NOMINATIVE"
10450msgid "November"
10451msgstr "november"
10452
10453#. I18N: Location of an LDS church temple
10454#: app/Elements/TempleCode.php:145
10455msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10456msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10457
10458#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692
10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10460#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10462msgid "Number of children"
10463msgstr "Antall barn"
10464
10465#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10466#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10467#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10468msgid "Number of days to show"
10469msgstr "Antall dager som skal vises"
10470
10471#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10473msgid "Number of families without children"
10474msgstr "Antall familier uten barn"
10475
10476#. I18N: ... to show in a list
10477#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10478msgid "Number of given names"
10479msgstr "Antall fornavn"
10480
10481#: app/Gedcom.php:693
10482msgid "Number of marriages"
10483msgstr "Antall ekteskap"
10484
10485#. I18N: ... to show in a list
10486#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10487msgid "Number of pages"
10488msgstr "Antall sider"
10489
10490#. I18N: ... to show in a list
10491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10492#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10493msgid "Number of surnames"
10494msgstr "Antall etternavn"
10495
10496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10497msgid "Nurse"
10498msgstr "Pleier"
10499
10500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10501msgctxt "FEMALE"
10502msgid "Nurse"
10503msgstr "Pleier"
10504
10505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10506msgctxt "MALE"
10507msgid "Nurse"
10508msgstr "Pleier"
10509
10510#. I18N: Location of an LDS church temple
10511#: app/Elements/TempleCode.php:148
10512msgid "Oakland, California, United States"
10513msgstr "Oakland, California, USA"
10514
10515#. I18N: Location of an LDS church temple
10516#: app/Elements/TempleCode.php:149
10517msgid "Oaxaca, Mexico"
10518msgstr "Oaxaca, Mexico"
10519
10520#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892
10521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10522#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10523msgid "Occupation"
10524msgstr "Yrke"
10525
10526#. I18N: Name of a report
10527#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10530msgid "Occupations"
10531msgstr "Yrker"
10532
10533#. I18N: Name of a country or state
10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10535msgid "Occupied Palestinian Territory"
10536msgstr "Okkuperte Palestinske territorier"
10537
10538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10539msgctxt "Abbreviation for October"
10540msgid "Oct"
10541msgstr "okt"
10542
10543#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10544#: app/Date/FrenchDate.php:315
10545msgid "Octidi"
10546msgstr "Octidi"
10547
10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10549msgctxt "GENITIVE"
10550msgid "October"
10551msgstr "oktober"
10552
10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10554msgctxt "INSTRUMENTAL"
10555msgid "October"
10556msgstr "oktober"
10557
10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10559msgctxt "LOCATIVE"
10560msgid "October"
10561msgstr "oktober"
10562
10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10565#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10566msgctxt "NOMINATIVE"
10567msgid "October"
10568msgstr "oktober"
10569
10570#. I18N: Location of an LDS church temple
10571#: app/Elements/TempleCode.php:150
10572msgid "Ogden, Utah, United States"
10573msgstr "Ogden, Utah, USA"
10574
10575#. I18N: Location of an LDS church temple
10576#: app/Elements/TempleCode.php:151
10577msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10578msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10579
10580#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10581msgid "Old data"
10582msgstr "Gammel data"
10583
10584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10585msgid "Old files found"
10586msgstr "Gamle filer funnet"
10587
10588#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10589msgid "Oldest father"
10590msgstr "Eldste far"
10591
10592#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10593msgid "Oldest female"
10594msgstr "Eldste kvinne"
10595
10596#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10597msgid "Oldest living individuals"
10598msgstr "Eldste nålevende person"
10599
10600#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10601msgid "Oldest male"
10602msgstr "Eldste mann"
10603
10604#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10605msgid "Oldest mother"
10606msgstr "Eldste mor"
10607
10608#. I18N: The name of a colour-scheme
10609#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10610msgid "Olivia"
10611msgstr "Olivia"
10612
10613#. I18N: Name of a country or state
10614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10615msgid "Oman"
10616msgstr "Oman"
10617
10618#. I18N: Name of a module
10619#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10620msgid "On this day"
10621msgstr "På denne dag"
10622
10623#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10624msgid "On this day…"
10625msgstr "Årsdag for familiehendelser…"
10626
10627#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10628msgid "Only add new records"
10629msgstr "Kun legge til nye poster"
10630
10631#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10632#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10633msgid "Only managers can edit"
10634msgstr "Bare Forvaltere kan redigere"
10635
10636#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10637msgid "Only update existing records"
10638msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster"
10639
10640#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10641msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10642msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden."
10643
10644#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10645msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10646msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen."
10647
10648#. I18N: https://openrouteservice.org
10649#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10650#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10651msgid "OpenRouteService"
10652msgstr "OpenRouteService"
10653
10654#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10655msgid "OpenStreetMap™"
10656msgstr "OpenStreetMap™"
10657
10658#. I18N: Location of an LDS church temple
10659#: app/Elements/TempleCode.php:152
10660msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10661msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10662
10663#: app/Date/JalaliDate.php:274
10664msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10665msgid "Ord"
10666msgstr "Ord."
10667
10668#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10669#: app/Date/JalaliDate.php:141
10670msgctxt "GENITIVE"
10671msgid "Ordibehesht"
10672msgstr "Ordibehesht"
10673
10674#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10675#: app/Date/JalaliDate.php:231
10676msgctxt "INSTRUMENTAL"
10677msgid "Ordibehesht"
10678msgstr "Ordibehesht"
10679
10680#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10681#: app/Date/JalaliDate.php:186
10682msgctxt "LOCATIVE"
10683msgid "Ordibehesht"
10684msgstr "Ordibehesht"
10685
10686#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10687#: app/Date/JalaliDate.php:96
10688msgctxt "NOMINATIVE"
10689msgid "Ordibehesht"
10690msgstr "Ordibehesht"
10691
10692#: app/Gedcom.php:860
10693msgid "Ordinance"
10694msgstr "Ordinans (mormon)"
10695
10696#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895
10697msgid "Ordination"
10698msgstr "Ordinasjon"
10699
10700#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10701#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10702msgid "Ordnance Survey historic maps"
10703msgstr "Ordnance Survey historiske kart"
10704
10705#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10707msgid "Orientation"
10708msgstr "Plassering"
10709
10710#: app/Gedcom.php:896
10711msgid "Origin"
10712msgstr "Opprinnelse"
10713
10714#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10715#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364
10716#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398
10717msgid "Original text"
10718msgstr "Original tekst"
10719
10720#. I18N: Location of an LDS church temple
10721#: app/Elements/TempleCode.php:153
10722msgid "Orlando, Florida, United States"
10723msgstr "Orlando, Florida, USA"
10724
10725#. I18N: Type of media object
10726#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10727#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10729#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10730#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10732msgid "Other"
10733msgstr "Annet"
10734
10735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10736msgid "Other facts to show in charts"
10737msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer"
10738
10739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10740msgid "Other preferences"
10741msgstr "Andre innstillinger"
10742
10743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10744msgid "Owner"
10745msgstr "Eier"
10746
10747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10748msgctxt "FEMALE"
10749msgid "Owner"
10750msgstr "Eier"
10751
10752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10753msgctxt "MALE"
10754msgid "Owner"
10755msgstr "Eier"
10756
10757#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10758#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10759msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10760msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype."
10761
10762#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10763#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10764msgid "PHP failed to write to disk."
10765msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10766
10767#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10768msgid "PHP information"
10769msgstr "PHP informasjon"
10770
10771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10775#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10776#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10786msgid "Page"
10787msgstr "Side"
10788
10789#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10790#, php-format
10791msgid "Page %s of %s"
10792msgstr "Side %s av %s"
10793
10794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10797#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10798#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10799#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10807#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10810msgid "Page size"
10811msgstr "Sidestørrelse"
10812
10813#. I18N: Type of media object
10814#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10815msgid "Painting"
10816msgstr "Maleri"
10817
10818#. I18N: Name of a country or state
10819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10820msgid "Pakistan"
10821msgstr "Pakistan"
10822
10823#. I18N: Name of a country or state
10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10825msgid "Palau"
10826msgstr "Palau"
10827
10828#. I18N: A colour scheme
10829#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10830msgid "Palette"
10831msgstr "Palett"
10832
10833#. I18N: Location of an LDS church temple
10834#: app/Elements/TempleCode.php:155
10835msgid "Palmyra, New York, United States"
10836msgstr "Palmyra, New York, USA"
10837
10838#. I18N: Name of a country or state
10839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10840msgid "Panama"
10841msgstr "Panama"
10842
10843#. I18N: Location of an LDS church temple
10844#: app/Elements/TempleCode.php:156
10845msgid "Panama City, Panama"
10846msgstr "Panama by, Panama"
10847
10848#. I18N: Location of an LDS church temple
10849#: app/Elements/TempleCode.php:157
10850msgid "Papeete, Tahiti"
10851msgstr "Papeete, Tahiti"
10852
10853#. I18N: Name of a country or state
10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10855msgid "Papua New Guinea"
10856msgstr "Papua New Guinea"
10857
10858#. I18N: Name of a country or state
10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10860msgid "Paraguay"
10861msgstr "Paraguay"
10862
10863#: app/Gedcom.php:1280
10864msgid "Parent location"
10865msgstr "Overordnet stedsnavn"
10866
10867#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10868#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10869#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10870#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10871msgid "Parents"
10872msgstr "Foreldre"
10873
10874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10879msgid "Parents and siblings"
10880msgstr "Foreldre og søsken"
10881
10882#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10883msgid "Parent’s age"
10884msgstr "Forelders alder"
10885
10886#. I18N: A configuration setting
10887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10888#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10890#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10891#: resources/views/login-page.phtml:42
10892#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10893#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10894#: resources/views/register-page.phtml:71
10895#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10896msgid "Password"
10897msgstr "Passord"
10898
10899#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10901#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10902#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10903#: resources/views/register-page.phtml:76
10904msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10905msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»."
10906
10907#. I18N: Location of an LDS church temple
10908#: app/Elements/TempleCode.php:158
10909msgid "Payson, Utah, United States"
10910msgstr "Payson, Utah, USA"
10911
10912#. I18N: Name of a module/chart
10913#. I18N: Name of a report
10914#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10915#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10916#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10919msgid "Pedigree"
10920msgstr "Anediagram"
10921
10922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10923msgid "Pedigree chart"
10924msgstr "Anediagram"
10925
10926#. I18N: Name of a module
10927#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10928msgid "Pedigree map"
10929msgstr "Anekart"
10930
10931#. I18N: %s is an individual’s name
10932#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10933#, php-format
10934msgid "Pedigree map of %s"
10935msgstr "%s's anekart"
10936
10937#. I18N: %s is an individual’s name
10938#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10939#, php-format
10940msgid "Pedigree tree of %s"
10941msgstr "Anediagram for %s"
10942
10943#. I18N: Name of a module
10944#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10945#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10947#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10950#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10951#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10952msgid "Pending changes"
10953msgstr "Ventende endringer"
10954
10955#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10956msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10957msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater."
10958
10959#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961
10960msgid "Permanent number"
10961msgstr "Permanent nummer"
10962
10963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
10964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
10965msgid "Permanently delete these records?"
10966msgstr "Slett disse postene permanent?"
10967
10968#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10969msgid "Personal data"
10970msgstr "Persondata"
10971
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/Elements/TempleCode.php:159
10974msgid "Perth, Australia"
10975msgstr "Perth, Australia"
10976
10977#. I18N: Name of a country or state
10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10979msgid "Peru"
10980msgstr "Peru"
10981
10982#. I18N: Name of a country or state
10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10984msgid "Philippines"
10985msgstr "Filippinene"
10986
10987#. I18N: Location of an LDS church temple
10988#: app/Elements/TempleCode.php:160
10989msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10990msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
10991
10992#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798
10993#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589
10994#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10995msgid "Phone"
10996msgstr "Telefonnummer"
10997
10998#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
10999msgid "Phonetic algorithm"
11000msgstr "Fonetisk algoritme"
11001
11002#: app/Gedcom.php:665
11003msgid "Phonetic name"
11004msgstr "Fonetisk navn"
11005
11006#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219
11007msgid "Phonetic place"
11008msgstr "Sted (fonetisk)"
11009
11010#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11011#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11012#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11013msgid "Phonetic search"
11014msgstr "Fonetisk søk"
11015
11016#: app/Gedcom.php:672
11017msgid "Phonetic type"
11018msgstr "Fonetisk type"
11019
11020#. I18N: Type of media object
11021#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995
11022msgid "Photo"
11023msgstr "Fotografi"
11024
11025#. I18N: The name of a colour-scheme
11026#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11027msgid "Pink Plastic"
11028msgstr "Rosa plast"
11029
11030#. I18N: Name of a country or state
11031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11032msgid "Pitcairn"
11033msgstr "Pitcairnøyene"
11034
11035#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899
11036#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471
11037#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11038#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11039#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11040#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11041#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11044#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11045#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11053#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11056msgid "Place"
11057msgstr "Sted"
11058
11059#. I18N: Name of a module/list
11060#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11061#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11062#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11063msgid "Place hierarchy"
11064msgstr "Stedsnavn"
11065
11066#: app/Gedcom.php:1609
11067msgid "Place in Hebrew"
11068msgstr "Stednavn på hebraisk"
11069
11070#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11071msgid "Place list"
11072msgstr "Alle stedsnavn"
11073
11074#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11076msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11077msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>."
11078
11079#: resources/views/help/place.phtml:12
11080msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11081msgstr "Stednavn kan endre seg over tid.  I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc."
11082
11083#: resources/views/help/place.phtml:8
11084msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11085msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”."
11086
11087#: app/Gedcom.php:579
11088msgid "Place of LDS baptism"
11089msgstr "Sted for mormonerdåp"
11090
11091#: app/Gedcom.php:719
11092msgid "Place of LDS child sealing"
11093msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
11094
11095#: app/Gedcom.php:620
11096msgid "Place of LDS confirmation"
11097msgstr "Sted for LDS-konfirmasjon"
11098
11099#: app/Gedcom.php:640
11100msgid "Place of LDS endowment"
11101msgstr "Sted for LDS endowment"
11102
11103#: app/Gedcom.php:473
11104msgid "Place of LDS spouse sealing"
11105msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)"
11106
11107#: app/Gedcom.php:571
11108msgid "Place of adoption"
11109msgstr "Sted for adopsjon"
11110
11111#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11112msgid "Place of baptism"
11113msgstr "Sted for dåp"
11114
11115#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11116msgid "Place of bar mitzvah"
11117msgstr "Sted for bar mitzvah"
11118
11119#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11120msgid "Place of bat mitzvah"
11121msgstr "Sted for bat mitzvah"
11122
11123#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11125msgid "Place of birth"
11126msgstr "Fødselssted"
11127
11128#: app/Gedcom.php:598
11129msgid "Place of blessing"
11130msgstr "Sted for velsignelse"
11131
11132#: app/Gedcom.php:950
11133msgid "Place of brit milah"
11134msgstr "Sted for Brit Mila"
11135
11136#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11137msgid "Place of burial"
11138msgstr "Begravelsessted"
11139
11140#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614
11141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11142msgid "Place of christening"
11143msgstr "Sted for dåp"
11144
11145#. I18N: German Bürgerort
11146#: app/Gedcom.php:1405
11147msgid "Place of citizenship"
11148msgstr "Hjemsted"
11149
11150#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11151msgid "Place of confirmation"
11152msgstr "Konfirmasjonssted"
11153
11154#: app/Gedcom.php:626
11155msgid "Place of cremation"
11156msgstr "Sted for kremering"
11157
11158#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11160msgid "Place of death"
11161msgstr "Sted for dødsfall"
11162
11163#: app/Gedcom.php:637
11164msgid "Place of emigration"
11165msgstr "Emigrasjonssted"
11166
11167#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11168msgid "Place of engagement"
11169msgstr "Forlovelsessted"
11170
11171#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218
11172msgid "Place of event"
11173msgstr "Sted for hendelse"
11174
11175#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11176msgid "Place of first communion"
11177msgstr "Sted for første altergang"
11178
11179#: app/Gedcom.php:663
11180msgid "Place of immigration"
11181msgstr "Immigrasjonssted"
11182
11183#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11185msgid "Place of marriage"
11186msgstr "Sted for vielse"
11187
11188#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11189msgid "Place of marriage banns"
11190msgstr "Sted for lysning"
11191
11192#: app/Gedcom.php:691
11193msgid "Place of naturalization"
11194msgstr "Sted for statsborgerskap"
11195
11196#: app/Gedcom.php:701
11197msgid "Place of ordination"
11198msgstr "Sted for ordinasjon"
11199
11200#: app/Gedcom.php:709
11201msgid "Place of residence"
11202msgstr "Bostedets navn"
11203
11204#. I18N: Name of a module
11205#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11207#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11208#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11209msgid "Places"
11210msgstr "Steder"
11211
11212#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11213#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11214#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11215msgid "Play"
11216msgstr "Start avspilling"
11217
11218#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11219msgid "Please enter a valid email address."
11220msgstr "Angi en gyldig epostadresse."
11221
11222#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11223#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11224#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11225#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11226msgid "Please try again."
11227msgstr "Vennligst prøv igjen."
11228
11229#. I18N: a month in the French republican calendar
11230#: app/Date/FrenchDate.php:157
11231msgctxt "GENITIVE"
11232msgid "Pluviose"
11233msgstr "Pluviôse"
11234
11235#. I18N: a month in the French republican calendar
11236#: app/Date/FrenchDate.php:251
11237msgctxt "INSTRUMENTAL"
11238msgid "Pluviose"
11239msgstr "Pluviôse"
11240
11241#. I18N: a month in the French republican calendar
11242#: app/Date/FrenchDate.php:204
11243msgctxt "LOCATIVE"
11244msgid "Pluviose"
11245msgstr "Pluviôse"
11246
11247#. I18N: a month in the French republican calendar
11248#: app/Date/FrenchDate.php:109
11249msgctxt "NOMINATIVE"
11250msgid "Pluviose"
11251msgstr "Pluviôse"
11252
11253#. I18N: Name of a country or state
11254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11255msgid "Poland"
11256msgstr "Polen"
11257
11258#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11259msgctxt "Surname tradition"
11260msgid "Polish"
11261msgstr "Polsk"
11262
11263#. I18N: A configuration setting
11264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11266#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11267#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11268msgid "Port number"
11269msgstr "Portnummer"
11270
11271#. I18N: Location of an LDS church temple
11272#: app/Elements/TempleCode.php:162
11273msgid "Portland, Oregon, United States"
11274msgstr "Portland, Oregon, USA"
11275
11276#. I18N: Location of an LDS church temple
11277#: app/Elements/TempleCode.php:154
11278msgid "Porto Alegre, Brazil"
11279msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11280
11281#. I18N: page orientation
11282#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11283#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11284#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11285msgid "Portrait"
11286msgstr "Stående"
11287
11288#. I18N: Name of a country or state
11289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11290msgid "Portugal"
11291msgstr "Portugal"
11292
11293#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11294msgctxt "Surname tradition"
11295msgid "Portuguese"
11296msgstr "Portugisisk"
11297
11298#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788
11299#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163
11300#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286
11301#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584
11302msgid "Postal code"
11303msgstr "Postnummer"
11304
11305#. I18N: Name of a module
11306#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11307msgid "Powered by webtrees™"
11308msgstr "Drevet av webtrees™"
11309
11310#. I18N: a month in the French republican calendar
11311#: app/Date/FrenchDate.php:165
11312msgctxt "GENITIVE"
11313msgid "Prairial"
11314msgstr "Prairial"
11315
11316#. I18N: a month in the French republican calendar
11317#: app/Date/FrenchDate.php:259
11318msgctxt "INSTRUMENTAL"
11319msgid "Prairial"
11320msgstr "Prairial"
11321
11322#. I18N: a month in the French republican calendar
11323#: app/Date/FrenchDate.php:212
11324msgctxt "LOCATIVE"
11325msgid "Prairial"
11326msgstr "Prairial"
11327
11328#. I18N: a month in the French republican calendar
11329#: app/Date/FrenchDate.php:118
11330msgctxt "NOMINATIVE"
11331msgid "Prairial"
11332msgstr "Prairial"
11333
11334#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11335msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11336msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator"
11337
11338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11339msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11340msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto"
11341
11342#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11343msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11344msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto"
11345
11346#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11347#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11348#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11349#: resources/views/admin/components.phtml:60
11350#: resources/views/admin/components.phtml:63
11351#: resources/views/admin/modules.phtml:75
11352#: resources/views/admin/modules.phtml:77
11353#: resources/views/admin/modules.phtml:148
11354#: resources/views/admin/modules.phtml:151
11355#: resources/views/admin/modules.phtml:154
11356#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11357#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11358#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11359msgid "Preferences"
11360msgstr "Innstillinger"
11361
11362#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11363#, php-format
11364msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11365msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger."
11366
11367#. I18N: A configuration setting
11368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11369msgid "Preferred contact method"
11370msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11371
11372#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11373#: app/Elements/TempleCode.php:161
11374msgid "President’s Office"
11375msgstr "President's Office"
11376
11377#. I18N: Location of an LDS church temple
11378#: app/Elements/TempleCode.php:163
11379msgid "Preston, England"
11380msgstr "Preston, England"
11381
11382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11383#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11384#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11385msgid "Preview"
11386msgstr "Forhåndsvisning"
11387
11388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11389msgid "Priest"
11390msgstr "Prest"
11391
11392#. I18N: The first day in the French republican calendar
11393#: app/Date/FrenchDate.php:301
11394msgid "Primidi"
11395msgstr "Primidi"
11396
11397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11398msgid "Print basic events when blank"
11399msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt"
11400
11401#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523
11402msgid "Priority"
11403msgstr "Prioritet"
11404
11405#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11406#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11407msgid "Privacy"
11408msgstr "Personvern"
11409
11410#. I18N: Name of a module
11411#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11412#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11413msgid "Privacy policy"
11414msgstr "Regler for personvern"
11415
11416#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11418msgid "Privacy restrictions"
11419msgstr "Personvernsrestriksjoner"
11420
11421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11422msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11423msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN-kode"
11424
11425#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468
11426#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357
11427#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11428#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11429msgid "Private"
11430msgstr "Privat"
11431
11432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11433msgid "Private key"
11434msgstr "Personlig kode"
11435
11436#: app/Gedcom.php:702
11437msgid "Probate"
11438msgstr "Skifte"
11439
11440#: app/Gedcom.php:703
11441msgid "Property"
11442msgstr "Eiendom"
11443
11444#. I18N: Location of an LDS church temple
11445#: app/Elements/TempleCode.php:164
11446msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11447msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11448
11449#. I18N: Location of an LDS church temple
11450#: app/Elements/TempleCode.php:165
11451msgid "Provo, Utah, United States"
11452msgstr "Provo, Utah, USA"
11453
11454#. I18N: An individual that represents another
11455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11456msgid "Proxy"
11457msgstr "Stedfortreder"
11458
11459#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11460#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11461msgid "Publication"
11462msgstr "Publikasjon"
11463
11464#. I18N: Name of a country or state
11465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11466msgid "Puerto Rico"
11467msgstr "Puerto Rico"
11468
11469#. I18N: Name of a country or state
11470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11471msgid "Qatar"
11472msgstr "Qatar"
11473
11474#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
11475#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123
11476#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298
11477#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725
11478msgid "Quality of data"
11479msgstr "Datakvalitet"
11480
11481#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11482#: app/Date/FrenchDate.php:307
11483msgid "Quartidi"
11484msgstr "Quartidi"
11485
11486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11487#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11488msgid "Question"
11489msgstr "Spørsmål"
11490
11491#. I18N: Location of an LDS church temple
11492#: app/Elements/TempleCode.php:166
11493msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11494msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11495
11496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11497msgid "Quick family facts"
11498msgstr "Raske familiefakta"
11499
11500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11501msgid "Quick individual facts"
11502msgstr "Raske personfakta"
11503
11504#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11505#: app/Date/FrenchDate.php:309
11506msgid "Quintidi"
11507msgstr "Quintidi"
11508
11509#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11510#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11511#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11512msgid "RE: "
11513msgstr "RE: "
11514
11515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11516msgid "Rabbi"
11517msgstr "Rabbiner"
11518
11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11520#: app/Date/HijriDate.php:146
11521msgctxt "GENITIVE"
11522msgid "Rabi’ al-awwal"
11523msgstr "Rabi' al-awwal"
11524
11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11526#: app/Date/HijriDate.php:236
11527msgctxt "INSTRUMENTAL"
11528msgid "Rabi’ al-awwal"
11529msgstr "Rabi' al-awwal"
11530
11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11532#: app/Date/HijriDate.php:191
11533msgctxt "LOCATIVE"
11534msgid "Rabi’ al-awwal"
11535msgstr "Rabi' al-awwal"
11536
11537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11538#: app/Date/HijriDate.php:101
11539msgctxt "NOMINATIVE"
11540msgid "Rabi’ al-awwal"
11541msgstr "Rabi' al-awwal"
11542
11543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11544#: app/Date/HijriDate.php:148
11545msgctxt "GENITIVE"
11546msgid "Rabi’ al-thani"
11547msgstr "Rabi' al-thani"
11548
11549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11550#: app/Date/HijriDate.php:238
11551msgctxt "INSTRUMENTAL"
11552msgid "Rabi’ al-thani"
11553msgstr "Rabi' al-thani"
11554
11555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11556#: app/Date/HijriDate.php:193
11557msgctxt "LOCATIVE"
11558msgid "Rabi’ al-thani"
11559msgstr "Rabi' al-thani"
11560
11561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11562#: app/Date/HijriDate.php:103
11563msgctxt "NOMINATIVE"
11564msgid "Rabi’ al-thani"
11565msgstr "Rabi' al-thani"
11566
11567#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11569msgctxt "Female pedigree"
11570msgid "Rada"
11571msgstr "Rada"
11572
11573#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11574#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11575msgctxt "Male pedigree"
11576msgid "Rada"
11577msgstr "Rada"
11578
11579#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11580#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11581msgctxt "Pedigree"
11582msgid "Rada"
11583msgstr "Rada"
11584
11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11586#: app/Date/HijriDate.php:154
11587msgctxt "GENITIVE"
11588msgid "Rajab"
11589msgstr "Rajab"
11590
11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11592#: app/Date/HijriDate.php:244
11593msgctxt "INSTRUMENTAL"
11594msgid "Rajab"
11595msgstr "Rajab"
11596
11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11598#: app/Date/HijriDate.php:199
11599msgctxt "LOCATIVE"
11600msgid "Rajab"
11601msgstr "Rajab"
11602
11603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11604#: app/Date/HijriDate.php:109
11605msgctxt "NOMINATIVE"
11606msgid "Rajab"
11607msgstr "Rajab"
11608
11609#. I18N: Location of an LDS church temple
11610#: app/Elements/TempleCode.php:167
11611msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11612msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11613
11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11615#: app/Date/HijriDate.php:158
11616msgctxt "GENITIVE"
11617msgid "Ramadan"
11618msgstr "Ramadan"
11619
11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11621#: app/Date/HijriDate.php:248
11622msgctxt "INSTRUMENTAL"
11623msgid "Ramadan"
11624msgstr "Ramadan"
11625
11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11627#: app/Date/HijriDate.php:203
11628msgctxt "LOCATIVE"
11629msgid "Ramadan"
11630msgstr "Ramadan"
11631
11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11633#: app/Date/HijriDate.php:113
11634msgctxt "NOMINATIVE"
11635msgid "Ramadan"
11636msgstr "Ramadan"
11637
11638#. I18N: Description of the “Slide show” module
11639#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11640msgid "Random images from the current family tree."
11641msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet."
11642
11643#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11644#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11645#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11646#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11647msgid "Re-order children"
11648msgstr "Endre barns rekkefølge"
11649
11650#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11651#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11653#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11654msgid "Re-order families"
11655msgstr "Endre rekkefølge på familier"
11656
11657#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11658#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11659#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11660#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11661#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11662msgid "Re-order media"
11663msgstr "Endre rekkefølge på media"
11664
11665#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11666msgid "Re-order media files"
11667msgstr "Endre rekkefølge på mediefiler"
11668
11669#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11670#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11671#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11672msgid "Re-order names"
11673msgstr "Endre rekkefølge på navn"
11674
11675#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11677#: resources/views/admin/users.phtml:27
11678#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11679#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11680#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11681#: resources/views/register-page.phtml:35
11682msgid "Real name"
11683msgstr "Fullt navn"
11684
11685#. I18N: Name of a module
11686#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11687#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11688msgid "Recent changes"
11689msgstr "Siste endringer"
11690
11691#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11692msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11693msgstr "De siste 100 årene"
11694
11695#. I18N: Location of an LDS church temple
11696#: app/Elements/TempleCode.php:168
11697msgid "Recife, Brazil"
11698msgstr "Recife, Brasil"
11699
11700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11702#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11704#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11705#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11706#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11707#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11708msgid "Record"
11709msgstr "Post"
11710
11711#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770
11712#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861
11713#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555
11714#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564
11715msgid "Record ID number"
11716msgstr "Registreringsnummer(ID)"
11717
11718#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848
11719msgid "Record file number"
11720msgstr "Nummer på en registrering i en fil"
11721
11722#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11723#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11724#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11725msgid "Records"
11726msgstr "Registreringer"
11727
11728#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11729#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11730msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11731msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1."
11732
11733#. I18N: Location of an LDS church temple
11734#: app/Elements/TempleCode.php:169
11735msgid "Redlands, California, United States"
11736msgstr "Redlands, California, USA"
11737
11738#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768
11739#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819
11740msgid "Reference number"
11741msgstr "Referansenummer"
11742
11743#. I18N: Location of an LDS church temple
11744#: app/Elements/TempleCode.php:170
11745msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11746msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11747
11748#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11749msgid "Registered partnership"
11750msgstr "Registrert partnerskap"
11751
11752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11753msgid "Registry officer"
11754msgstr "Sorenskriver"
11755
11756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11757msgctxt "FEMALE"
11758msgid "Registry officer"
11759msgstr "Sorenskriver"
11760
11761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11762msgctxt "MALE"
11763msgid "Registry officer"
11764msgstr "Sorenskriver"
11765
11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11767#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11768msgid "Regular expression"
11769msgstr "Regulært uttrykk"
11770
11771#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11772msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11773msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning."
11774
11775#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11776#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11777msgid "Reject"
11778msgstr "Avvis"
11779
11780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11781msgid "Reject all changes"
11782msgstr "Avvis alle endringer"
11783
11784#. I18N: Name of a module/report
11785#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11787msgid "Related families"
11788msgstr "Beslektede familier"
11789
11790#. I18N: Name of a report
11791#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11793msgid "Related individuals"
11794msgstr "Nære slektninger"
11795
11796#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126
11797#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701
11798#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398
11799#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11800#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11801msgid "Relationship"
11802msgstr "Forbindelse"
11803
11804#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061
11805#: app/Gedcom.php:1449
11806msgid "Relationship to father"
11807msgstr "Slektskap til far"
11808
11809#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11810msgid "Relationship to me"
11811msgstr "Slektskap til meg"
11812
11813#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063
11814#: app/Gedcom.php:1450
11815msgid "Relationship to mother"
11816msgstr "Slektskap til mor"
11817
11818#: app/Gedcom.php:651
11819msgid "Relationship to parents"
11820msgstr "Slektskap til foreldre"
11821
11822#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11823#, php-format
11824msgid "Relationship: %s"
11825msgstr "Forhold: %s"
11826
11827#. I18N: Name of a module/chart
11828#. I18N: Configuration option
11829#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11830#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11832#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11833msgid "Relationships"
11834msgstr "Slektskapsforhold"
11835
11836#. I18N: %s are individual’s names
11837#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11838#, php-format
11839msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11840msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s"
11841
11842#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385
11843msgid "Reliability of the information"
11844msgstr "Informasjonens pålitelighet"
11845
11846#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239
11847#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11849msgid "Religion"
11850msgstr "Religion"
11851
11852#: app/Gedcom.php:699
11853msgid "Religious institution"
11854msgstr "Religiøs institusjon"
11855
11856#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11857msgid "Religious marriage"
11858msgstr "Religiøs vielse"
11859
11860#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11861msgid "Reload map"
11862msgstr "Last kart på ny"
11863
11864#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527
11865msgid "Reminder date"
11866msgstr "Påminnelsesdato"
11867
11868#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11869msgid "Reminder email frequency (days)"
11870msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)"
11871
11872#: app/Gedcom.php:1628
11873msgid "Remote server"
11874msgstr "Ekstern server"
11875
11876#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11877#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11878#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11879#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11880#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11881msgid "Remove"
11882msgstr "Fjern"
11883
11884#. I18N: Name of a module
11885#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11886msgid "Remove duplicate links"
11887msgstr "Fjern dupliserte lenker"
11888
11889#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11890msgid "Remove individual"
11891msgstr "Fjern person"
11892
11893#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11894#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11895msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11896msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn"
11897
11898#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11899msgid "Remove this location?"
11900msgstr "Slett dette stedet?"
11901
11902#. I18N: Location of an LDS church temple
11903#: app/Elements/TempleCode.php:171
11904msgid "Reno, Nevada, United States"
11905msgstr "Reno, Nevada, USA"
11906
11907#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11908msgid "Renumber"
11909msgstr "Renummerér"
11910
11911#. I18N: Renumber the records in a family tree
11912#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11913#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11914#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11915msgid "Renumber family tree"
11916msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre"
11917
11918#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11919msgid "Replace"
11920msgstr "Erstatt"
11921
11922#. I18N: Description of a “Data fix” module
11923#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11924msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11925msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse."
11926
11927#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11928msgid "Replace with"
11929msgstr "Erstatt med"
11930
11931#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11932msgid "Replacement text"
11933msgstr "Erstatningstekst"
11934
11935#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
11936#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
11937msgid "Reply"
11938msgstr "Svar"
11939
11940#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11941#: resources/views/admin/modules.phtml:225
11942#: resources/views/admin/modules.phtml:228
11943#: resources/views/report-select-page.phtml:21
11944msgid "Report"
11945msgstr "Rapport"
11946
11947#. I18N: Name of a module
11948#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11949#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11951#: resources/views/admin/modules.phtml:103
11952#: resources/views/admin/modules.phtml:105
11953msgid "Reports"
11954msgstr "Rapporter"
11955
11956#. I18N: Name of a module/list
11957#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11958#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11959#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11961#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
11962#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11965#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11966#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11967#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11968#: resources/views/search-general-page.phtml:93
11969#: resources/views/search-results.phtml:70
11970msgid "Repositories"
11971msgstr "Arkiver"
11972
11973#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133
11974#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
11975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
11976#: resources/views/admin/trees.phtml:240
11977#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11978#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11979#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11980msgid "Repository"
11981msgstr "Arkiv"
11982
11983#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11984msgid "Repository name"
11985msgstr "Arkivnavn"
11986
11987#. I18N: Name of a country or state
11988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11989msgid "Republic of the Congo"
11990msgstr "Kongo-Brazaville"
11991
11992#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11993#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11994#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
11995msgid "Request a new password"
11996msgstr "Be om nytt passord"
11997
11998#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11999#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12000#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12001#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12002msgid "Request a new user account"
12003msgstr "Søk om brukerkonto"
12004
12005#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12006msgid "Research"
12007msgstr "Gransking"
12008
12009#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128
12010#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12011#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12012#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12013msgid "Research task"
12014msgstr "Granskingsoppgave"
12015
12016#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12017#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12018msgid "Research tasks"
12019msgstr "Granskingsoppgaver"
12020
12021#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12022msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12023msgstr "Granskingsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv."
12024
12025#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12026msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12027msgstr "Granskingsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsprogrammer vil forstå den."
12028
12029#: app/Gedcom.php:707
12030msgid "Residence"
12031msgstr "Bosted"
12032
12033#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12034#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12035msgid "Restore the default block layout"
12036msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker"
12037
12038#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12040msgid "Restrict to immediate family"
12041msgstr "Kun for nærmeste slekt"
12042
12043#. I18N: a restriction on viewing data
12044#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710
12045#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727
12046#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733
12047#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737
12048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12049#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12050msgid "Restriction"
12051msgstr "Restriksjon"
12052
12053#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12054msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12055msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene."
12056
12057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12058msgid "Results"
12059msgstr "Resultater"
12060
12061#: app/Gedcom.php:711
12062msgid "Retirement"
12063msgstr "Pensjonert"
12064
12065#. I18N: Name of a country or state
12066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12067msgid "Reunion"
12068msgstr "Reunion"
12069
12070#. I18N: Location of an LDS church temple
12071#: app/Elements/TempleCode.php:172
12072msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12073msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
12074
12075#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12076#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119
12077#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294
12078#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721
12079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12080msgid "Role"
12081msgstr "Rolle"
12082
12083#. I18N: Name of a country or state
12084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12085msgid "Romania"
12086msgstr "Romania"
12087
12088#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12089msgid "Romanized"
12090msgstr "Latinsk form"
12091
12092#: app/Gedcom.php:677
12093msgid "Romanized name"
12094msgstr "Navn (latinsk form)"
12095
12096#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226
12097msgid "Romanized place"
12098msgstr "Sted (latinsk form)"
12099
12100#: app/Gedcom.php:684
12101msgid "Romanized type"
12102msgstr "Type (latinsk form)"
12103
12104#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12106msgid "Roots"
12107msgstr "Stamforeldre"
12108
12109#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403
12110msgid "Rufname"
12111msgstr "Kallenavn"
12112
12113#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12114#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12115#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12116msgid "Russell"
12117msgstr "Russell"
12118
12119#. I18N: Name of a country or state
12120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12121msgid "Russia"
12122msgstr "Russland"
12123
12124#. I18N: Name of a country or state
12125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12126msgid "Rwanda"
12127msgstr "Rwanda"
12128
12129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12130msgid "SMTP mail server"
12131msgstr "SMTP epostserver"
12132
12133#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12134msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12135msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering."
12136
12137#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12138#, php-format
12139msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12140msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd."
12141
12142#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12143#: app/Services/EmailService.php:209
12144msgid "SSL/TLS"
12145msgstr "SSL/TLS"
12146
12147#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12148#: app/Services/EmailService.php:211
12149msgid "STARTTLS"
12150msgstr "STARTTLS"
12151
12152#. I18N: Location of an LDS church temple
12153#: app/Elements/TempleCode.php:173
12154msgid "Sacramento, California, United States"
12155msgstr "Sacramento, California, USA"
12156
12157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12158#: app/Date/HijriDate.php:144
12159msgctxt "GENITIVE"
12160msgid "Safar"
12161msgstr "Safar"
12162
12163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12164#: app/Date/HijriDate.php:234
12165msgctxt "INSTRUMENTAL"
12166msgid "Safar"
12167msgstr "Safar"
12168
12169#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12170#: app/Date/HijriDate.php:189
12171msgctxt "LOCATIVE"
12172msgid "Safar"
12173msgstr "Safar"
12174
12175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12176#: app/Date/HijriDate.php:99
12177msgctxt "NOMINATIVE"
12178msgid "Safar"
12179msgstr "Safar"
12180
12181#. I18N: The name of a colour-scheme
12182#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12183msgid "Sage"
12184msgstr "Salvie"
12185
12186#. I18N: Name of a country or state
12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12188msgid "Saint Helena"
12189msgstr "St. Helena"
12190
12191#. I18N: Name of a country or state
12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12193msgid "Saint Kitts and Nevis"
12194msgstr "St. Kitts og Nevis"
12195
12196#. I18N: Name of a country or state
12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12198msgid "Saint Lucia"
12199msgstr "Saint Lucia"
12200
12201#. I18N: Name of a country or state
12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12203msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12204msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
12205
12206#. I18N: Name of a country or state
12207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12208msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12209msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
12210
12211#. I18N: Location of an LDS church temple
12212#: app/Elements/TempleCode.php:183
12213msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12214msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12215
12216#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12217msgid "Same as uploaded file"
12218msgstr "Samme som opplastet fil"
12219
12220#. I18N: Name of a country or state
12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12222msgid "Samoa"
12223msgstr "Samoa"
12224
12225#. I18N: Location of an LDS church temple
12226#: app/Elements/TempleCode.php:176
12227msgid "San Antonio, Texas, United States"
12228msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12229
12230#. I18N: Location of an LDS church temple
12231#: app/Elements/TempleCode.php:177
12232msgid "San Diego, California, United States"
12233msgstr "San Diego, California, USA"
12234
12235#. I18N: Location of an LDS church temple
12236#: app/Elements/TempleCode.php:182
12237msgid "San Jose, Costa Rica"
12238msgstr "San Jose, Costa Rica"
12239
12240#. I18N: Name of a country or state
12241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12242msgid "San Marino"
12243msgstr "San Marino"
12244
12245#. I18N: Location of an LDS church temple
12246#: app/Elements/TempleCode.php:174
12247msgid "San Salvador, El Salvador"
12248msgstr "San Salvador, El Salvador"
12249
12250#. I18N: Location of an LDS church temple
12251#: app/Elements/TempleCode.php:175
12252msgid "Santiago, Chile"
12253msgstr "Santiago, Chile"
12254
12255#. I18N: Location of an LDS church temple
12256#: app/Elements/TempleCode.php:178
12257msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12258msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk"
12259
12260#. I18N: Location of an LDS church temple
12261#: app/Elements/TempleCode.php:186
12262msgid "Sao Paulo, Brazil"
12263msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12264
12265#. I18N: Name of a country or state
12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12267msgid "Sao Tome and Principe"
12268msgstr "São Tomé og Príncipe"
12269
12270#. I18N: abbreviation for Saturday
12271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12273msgid "Sat"
12274msgstr "lør"
12275
12276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12277msgid "Saturday"
12278msgstr "lørdag"
12279
12280#. I18N: Name of a country or state
12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12282msgid "Saudi Arabia"
12283msgstr "Saudi-Arabia"
12284
12285#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145
12286msgid "Schema"
12287msgstr "Skjema"
12288
12289#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658
12290msgid "School or college"
12291msgstr "Skole eller universitet"
12292
12293#. I18N: Name of a country or state
12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12295msgid "Scotland"
12296msgstr "Skottland"
12297
12298#: app/Gedcom.php:1532
12299msgid "Scrapbook"
12300msgstr "Utklippsbok"
12301
12302#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12303#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12304msgctxt "Female pedigree"
12305msgid "Sealing"
12306msgstr "Besegling"
12307
12308#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12309#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12310msgctxt "Male pedigree"
12311msgid "Sealing"
12312msgstr "Besegling"
12313
12314#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12315#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12316msgctxt "Pedigree"
12317msgid "Sealing"
12318msgstr "Besegling"
12319
12320#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12321#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12322msgid "Sealing canceled (divorce)"
12323msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
12324
12325#. I18N: Name of a module
12326#. I18N: A button label.
12327#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12328#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12329#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12330#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12331#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12332#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12333#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12334#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12335#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12336#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12337#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12338msgid "Search"
12339msgstr "Søk"
12340
12341#. I18N: Name of a module
12342#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12343#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12344msgid "Search and replace"
12345msgstr "Søk og erstatt"
12346
12347#. I18N: Description of a “Data fix” module
12348#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12349msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12350msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning."
12351
12352#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12354msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12355msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater."
12356
12357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12358msgid "Search filters"
12359msgstr "Søkefiltre"
12360
12361#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12362#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12363msgid "Search for"
12364msgstr "Søk etter"
12365
12366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12367msgid "Search for locations in an external database."
12368msgstr "Søk etter lokalisasjoner i en ekstern database."
12369
12370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12371msgid "Search for place names in an external database."
12372msgstr "Søk etter stedsnavn i en ekstern database."
12373
12374#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12375#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12376#, php-format
12377msgid "Search for place names using %s."
12378msgstr "Søk etter stedsnavn ved å bruke %s."
12379
12380#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12381msgid "Search method"
12382msgstr "Søkemetode"
12383
12384#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12385msgid "Search text/pattern"
12386msgstr "Søk tekst/mønster"
12387
12388#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12389msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12390msgstr "Søk etter alle mulige slektskap kan ta lang tid i komplekse trær."
12391
12392#. I18N: Location of an LDS church temple
12393#: app/Elements/TempleCode.php:179
12394msgid "Seattle, Washington, United States"
12395msgstr "Seattle, Washington, USA"
12396
12397#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12398msgid "Second record"
12399msgstr "Andre post"
12400
12401#. I18N: A configuration setting
12402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12403msgid "Secure connection"
12404msgstr "Sikker forbindelse"
12405
12406#. I18N: A configuration setting
12407#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12408msgid "Security code"
12409msgstr "Sikkerhetskode"
12410
12411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12412#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12413#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12414#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12415#, php-format
12416msgid "See %s for more information."
12417msgstr "Se %s for ytterligere informasjon."
12418
12419#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12420#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12421#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12422msgid "Select"
12423msgstr "Velg"
12424
12425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12426msgid "Select a GEDCOM file to import"
12427msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import"
12428
12429#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12430#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12431msgid "Select a date"
12432msgstr "Velg en dato"
12433
12434#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12435msgid "Select individuals by place or date"
12436msgstr "Velg individ etter sted eller dato"
12437
12438#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12440msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12441msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil."
12442
12443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12444msgid "Select the desired age interval"
12445msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet"
12446
12447#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12448msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12449msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster."
12450
12451#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12452msgid "Select two records to merge."
12453msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen."
12454
12455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12456msgid "Selector"
12457msgstr "Selector"
12458
12459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12460msgid "Seller"
12461msgstr "Selger"
12462
12463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12464msgctxt "FEMALE"
12465msgid "Seller"
12466msgstr "Selger"
12467
12468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12469msgctxt "MALE"
12470msgid "Seller"
12471msgstr "Selger"
12472
12473#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12474#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12475#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12476#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12477msgid "Send"
12478msgstr "Send"
12479
12480#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12481#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12482#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12484#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12485msgid "Send a message"
12486msgstr "Send melding"
12487
12488#: app/Services/MessageService.php:210
12489msgid "Send a message to all users"
12490msgstr "Send melding til alle brukere"
12491
12492#: app/Services/MessageService.php:211
12493msgid "Send a message to users who have never signed in"
12494msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn"
12495
12496#: app/Services/MessageService.php:212
12497msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12498msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder"
12499
12500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12501msgid "Send a test email using these settings"
12502msgstr "Send en testmail med disse innstillingene"
12503
12504#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12505msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12506msgstr ""
12507
12508#. I18N: Label for a configuration option
12509#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12510msgid "Send out reminder emails"
12511msgstr "Sende påminnelse med epost"
12512
12513#. I18N: A configuration setting
12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12515msgid "Sender email"
12516msgstr "Sender email"
12517
12518#. I18N: A configuration setting
12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12520msgid "Sender name"
12521msgstr "Avsendernavn"
12522
12523#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12525msgid "Sending email"
12526msgstr "Forsendelse av E-post"
12527
12528#. I18N: A configuration setting
12529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12530msgid "Sending server name"
12531msgstr "Avsender-serverens navn"
12532
12533#. I18N: Name of a country or state
12534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12535msgid "Senegal"
12536msgstr "Senegal"
12537
12538#. I18N: Location of an LDS church temple
12539#: app/Elements/TempleCode.php:180
12540msgid "Seoul, Korea"
12541msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12542
12543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12544msgctxt "Abbreviation for September"
12545msgid "Sep"
12546msgstr "sep"
12547
12548#: app/Gedcom.php:922
12549msgid "Separated"
12550msgstr "Separert"
12551
12552#: app/Gedcom.php:1026
12553msgid "Separation"
12554msgstr "Separasjon"
12555
12556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12557msgctxt "GENITIVE"
12558msgid "September"
12559msgstr "september"
12560
12561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12562msgctxt "INSTRUMENTAL"
12563msgid "September"
12564msgstr "september"
12565
12566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12567msgctxt "LOCATIVE"
12568msgid "September"
12569msgstr "september"
12570
12571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12573#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12574msgctxt "NOMINATIVE"
12575msgid "September"
12576msgstr "september"
12577
12578#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12579#: app/Date/FrenchDate.php:313
12580msgid "Septidi"
12581msgstr "Septidi"
12582
12583#. I18N: Name of a country or state
12584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12585msgid "Serbia"
12586msgstr "Serbia"
12587
12588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12589msgid "Servant"
12590msgstr "Tjener"
12591
12592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12593msgctxt "FEMALE"
12594msgid "Servant"
12595msgstr "Tjenerinne"
12596
12597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12598msgctxt "MALE"
12599msgid "Servant"
12600msgstr "Tjener"
12601
12602#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12604msgid "Server information"
12605msgstr "Serverinformasjon"
12606
12607#. I18N: A configuration setting
12608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12609#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12610#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12611#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12612msgid "Server name"
12613msgstr "Servernavn"
12614
12615#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12616msgid "Set a new password"
12617msgstr "Endre passord"
12618
12619#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12620msgid "Set as default"
12621msgstr "Sett som standard"
12622
12623#. I18N: You need to:
12624#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12625#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12626msgid "Set the access level for each tree."
12627msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre."
12628
12629#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12631msgid "Set the default blocks for new family trees"
12632msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær"
12633
12634#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12636msgid "Set the default blocks for new users"
12637msgstr "Angi standardblokker for nye brukere"
12638
12639#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12641msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12642msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer."
12643
12644#. I18N: You need to:
12645#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12646#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12647msgid "Set the status to “approved”."
12648msgstr "Sett status til \"godkjent\"."
12649
12650#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12652msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12653msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12654
12655#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12656#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12657msgid "Setup wizard for webtrees"
12658msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees"
12659
12660#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12661#: app/Date/FrenchDate.php:311
12662msgid "Sextidi"
12663msgstr "Sextidi"
12664
12665#. I18N: Name of a country or state
12666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12667msgid "Seychelles"
12668msgstr "Seychellene"
12669
12670#: app/Date/JalaliDate.php:278
12671msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12672msgid "Shah"
12673msgstr "Shah."
12674
12675#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12676#: app/Date/JalaliDate.php:149
12677msgctxt "GENITIVE"
12678msgid "Shahrivar"
12679msgstr "Shahrivar"
12680
12681#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12682#: app/Date/JalaliDate.php:239
12683msgctxt "INSTRUMENTAL"
12684msgid "Shahrivar"
12685msgstr "Shahrivar"
12686
12687#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12688#: app/Date/JalaliDate.php:194
12689msgctxt "LOCATIVE"
12690msgid "Shahrivar"
12691msgstr "Shahrivar"
12692
12693#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12694#: app/Date/JalaliDate.php:104
12695msgctxt "NOMINATIVE"
12696msgid "Shahrivar"
12697msgstr "Shahrivar"
12698
12699#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12700#: resources/views/individual-page.phtml:66
12701msgid "Share"
12702msgstr "Del"
12703
12704#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12705msgid "Share the URL"
12706msgstr "Del URL"
12707
12708#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12709msgid "Share the anniversary of an event"
12710msgstr "Del merkedag for en hendelse"
12711
12712#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737
12713#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12714#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12715#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12716#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12717msgid "Shared note"
12718msgstr "Delt notat"
12719
12720#. I18N: Name of a module/list
12721#: app/Module/NoteListModule.php:64
12722#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12723#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12724msgid "Shared notes"
12725msgstr "Delte notater"
12726
12727#. I18N: plural noun - things that can be shared
12728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12730msgid "Shares"
12731msgstr "Delinger"
12732
12733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12734#: app/Date/HijriDate.php:160
12735msgctxt "GENITIVE"
12736msgid "Shawwal"
12737msgstr "Shawwal"
12738
12739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12740#: app/Date/HijriDate.php:250
12741msgctxt "INSTRUMENTAL"
12742msgid "Shawwal"
12743msgstr "Shawwal"
12744
12745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12746#: app/Date/HijriDate.php:205
12747msgctxt "LOCATIVE"
12748msgid "Shawwal"
12749msgstr "Shawwal"
12750
12751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12752#: app/Date/HijriDate.php:115
12753msgctxt "NOMINATIVE"
12754msgid "Shawwal"
12755msgstr "Shawwal"
12756
12757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12758#: app/Date/HijriDate.php:156
12759msgctxt "GENITIVE"
12760msgid "Sha’aban"
12761msgstr "Sha'aban"
12762
12763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12764#: app/Date/HijriDate.php:246
12765msgctxt "INSTRUMENTAL"
12766msgid "Sha’aban"
12767msgstr "Sha'aban"
12768
12769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12770#: app/Date/HijriDate.php:201
12771msgctxt "LOCATIVE"
12772msgid "Sha’aban"
12773msgstr "Sha'aban"
12774
12775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12776#: app/Date/HijriDate.php:111
12777msgctxt "NOMINATIVE"
12778msgid "Sha’aban"
12779msgstr "Sha'aban"
12780
12781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12782msgid "She "
12783msgstr "Hun "
12784
12785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12786msgid "She died"
12787msgstr "Hun døde"
12788
12789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12791msgid "She married"
12792msgstr "Hun giftet seg med"
12793
12794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12795msgid "She resided at"
12796msgstr "hun bodde i"
12797
12798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12799msgid "She was born"
12800msgstr "Hun ble født"
12801
12802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12803msgid "She was buried"
12804msgstr "Hun ble gravlagt"
12805
12806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12807msgid "She was christened"
12808msgstr "Hun ble døpt"
12809
12810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12811msgid "She was cremated"
12812msgstr "Hun ble kremert"
12813
12814#. I18N: a month in the Jewish calendar
12815#: app/Date/JewishDate.php:201
12816msgctxt "GENITIVE"
12817msgid "Shevat"
12818msgstr "Shevat"
12819
12820#. I18N: a month in the Jewish calendar
12821#: app/Date/JewishDate.php:305
12822msgctxt "INSTRUMENTAL"
12823msgid "Shevat"
12824msgstr "Shevat"
12825
12826#. I18N: a month in the Jewish calendar
12827#: app/Date/JewishDate.php:253
12828msgctxt "LOCATIVE"
12829msgid "Shevat"
12830msgstr "Shevat"
12831
12832#. I18N: a month in the Jewish calendar
12833#: app/Date/JewishDate.php:149
12834msgctxt "NOMINATIVE"
12835msgid "Shevat"
12836msgstr "Shevat"
12837
12838#. I18N: The name of a colour-scheme
12839#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12840msgid "Shiny Tomato"
12841msgstr "Skinnende tomat"
12842
12843#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12844#: resources/views/help/date.phtml:111
12845msgid "Shortcut"
12846msgstr "Hurtigtast"
12847
12848#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12849msgid "Shortest marriage"
12850msgstr "Korteste ekteskap"
12851
12852#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12853msgid "Show"
12854msgstr "Vis"
12855
12856#. I18N: A configuration setting
12857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12858msgid "Show a download link in the media viewer"
12859msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren"
12860
12861#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12862#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12863msgid "Show a privacy policy."
12864msgstr "Vis personvernerklæring."
12865
12866#. I18N: A configuration setting
12867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12868msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12869msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto"
12870
12871#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12872msgid "Show all media"
12873msgstr "Vis alle media"
12874
12875#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12876msgid "Show all notes"
12877msgstr "Vis alle notater"
12878
12879#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12880msgid "Show all places in a list"
12881msgstr "Vis alle stedsnavn"
12882
12883#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12884msgid "Show all sources"
12885msgstr "Vis alle kilder"
12886
12887#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12888#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12889msgid "Show an age cursor"
12890msgstr "Vis en aldersmarkør"
12891
12892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12893msgid "Show children of ancestors"
12894msgstr "Vis aners barn"
12895
12896#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12897msgid "Show couples where either partner married more than once."
12898msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang."
12899
12900#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12901msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12902msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død."
12903
12904#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12905msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12906msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død."
12907
12908#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12909msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12910msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden."
12911
12912#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12913msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12914msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år."
12915
12916#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12917msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12918msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap."
12919
12920#. I18N: label for yes/no option
12921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12922msgid "Show date of last update"
12923msgstr "Vis dato for siste oppdatering"
12924
12925#. I18N: A configuration setting
12926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12927msgid "Show dead individuals"
12928msgstr "Vis avdøde personer"
12929
12930#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12931msgid "Show divorced couples."
12932msgstr "Vis skilte par."
12933
12934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12935msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12936msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden."
12937
12938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12939msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12940msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år."
12941
12942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12943msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12944msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live."
12945
12946#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12948msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12949msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde."
12950
12951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12952msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12953msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden."
12954
12955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12956msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12957msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år."
12958
12959#. I18N: A configuration setting
12960#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
12961msgid "Show list of family trees"
12962msgstr "Vis liste over slektstrær"
12963
12964#. I18N: A configuration setting
12965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
12966msgid "Show living individuals"
12967msgstr "Vis levende personer"
12968
12969#. I18N: A configuration setting
12970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
12971msgid "Show names of private individuals"
12972msgstr "Vis navn på levende personer"
12973
12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12978msgid "Show notes"
12979msgstr "Vis notater"
12980
12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12982msgid "Show occupations"
12983msgstr "Vis yrker"
12984
12985#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12986#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12987msgid "Show only events of living individuals"
12988msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer"
12989
12990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12991msgid "Show only females."
12992msgstr "Vis kun kvinner."
12993
12994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12995msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12996msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent."
12997
12998#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12999msgid "Show only individuals, events, or all"
13000msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle"
13001
13002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13003msgid "Show only males."
13004msgstr "Vis kun menn."
13005
13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13008msgid "Show parents"
13009msgstr "Vis foreldre"
13010
13011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13012#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13014#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13015#: resources/views/login-page.phtml:45
13016#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13017#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13018#: resources/views/register-page.phtml:74
13019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13023msgid "Show password"
13024msgstr "Vis passord"
13025
13026#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13027msgid "Show pending changes"
13028msgstr "Vis ventende endringer"
13029
13030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13033msgid "Show photos"
13034msgstr "Vis bilder"
13035
13036#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13037msgid "Show place hierarchy"
13038msgstr "Vis stedhierarki"
13039
13040#. I18N: A configuration setting
13041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13042msgid "Show private relationships"
13043msgstr "Vis private slektskapsforhold"
13044
13045#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13046msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13047msgstr "Vis granskingsoppgaver tildelt andre brukere"
13048
13049#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13050msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13051msgstr "Vis granskingsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker"
13052
13053#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13054msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13055msgstr "Vis kommende granskingsoppgaver"
13056
13057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13058msgid "Show residences"
13059msgstr "Vis bosteder"
13060
13061#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13062msgid "Show slide show controls"
13063msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie"
13064
13065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13070msgid "Show sources"
13071msgstr "Vis kilder"
13072
13073#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13074#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13076msgid "Show spouses"
13077msgstr "Vis ektefeller"
13078
13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13081msgid "Show statistics charts"
13082msgstr "Vis statistikkdiagrammer"
13083
13084#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13086#, php-format
13087msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13088msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn."
13089
13090#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13091#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13092msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13093msgstr "Vis fødested for aner på et kart."
13094
13095#. I18N: label for a yes/no option
13096#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13097msgid "Show the date and time"
13098msgstr "Vis dato og tid"
13099
13100#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13101msgid "Show the date and time of update"
13102msgstr "Vis dato og tid for oppdatering"
13103
13104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13105msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13106msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider"
13107
13108#. I18N: A configuration setting
13109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13110msgid "Show the family tree"
13111msgstr "Vis slektstre"
13112
13113#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13114msgid "Show the list of individuals"
13115msgstr "Vis personlisten"
13116
13117#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13118msgid "Show the list of surnames"
13119msgstr "Vis etternavnlisten"
13120
13121#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13122#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13123msgid "Show the location of an event on an external map."
13124msgstr "Vis lokalisasjonen for en hendelse på et eksternt kart."
13125
13126#. I18N: Description of the “Places” module
13127#: app/Module/PlacesModule.php:96
13128msgid "Show the location of events on a map."
13129msgstr "Vis sted for hendelser på et kart."
13130
13131#. I18N: label for a yes/no option
13132#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13133msgid "Show the user who made the change"
13134msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen"
13135
13136#. I18N: Label for a configuration option
13137#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13138#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13139#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13140msgid "Show this block for which languages"
13141msgstr "Vis denne blokken for språkene"
13142
13143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13144msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13145msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer."
13146
13147#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13148#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13149#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13150#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13151msgid "Show to managers"
13152msgstr "Vis til forvaltere"
13153
13154#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13155#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13156#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13159#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13160msgid "Show to members"
13161msgstr "Vis til medlemmer"
13162
13163#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13164#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13168#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13169msgid "Show to visitors"
13170msgstr "Vis til besøkende"
13171
13172#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13174msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13175msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen."
13176
13177#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13179msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13180msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen."
13181
13182#. I18N: %s are placeholders for numbers
13183#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13184#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13185#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13186#, php-format
13187msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13188msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s"
13189
13190#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13191msgid "Sibling"
13192msgstr "Søsken"
13193
13194#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13195msgid "Siblings"
13196msgstr "Søsken"
13197
13198#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13199#: resources/views/admin/modules.phtml:181
13200msgid "Sidebar"
13201msgstr "Sidepanel"
13202
13203#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13205#: resources/views/admin/modules.phtml:87
13206#: resources/views/admin/modules.phtml:89
13207msgid "Sidebars"
13208msgstr "Sidepanel"
13209
13210#. I18N: Name of a country or state
13211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13212msgid "Sierra Leone"
13213msgstr "Sierra Leone"
13214
13215#. I18N: Name of a module
13216#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13217#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13218msgid "Sign in"
13219msgstr "Logg inn"
13220
13221#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13222#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13223msgid "Sign out"
13224msgstr "Logg ut"
13225
13226#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13228msgid "Sign-in and registration"
13229msgstr "Innlogging og registrering"
13230
13231#: app/Gedcom.php:1425
13232msgid "Signature"
13233msgstr ""
13234
13235#: resources/views/help/date.phtml:136
13236msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13237msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig."
13238
13239#. I18N: Name of a country or state
13240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13241msgid "Singapore"
13242msgstr "Singapore"
13243
13244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13246msgid "Sister"
13247msgstr "Søster"
13248
13249#. I18N: A configuration setting
13250#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13251#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13252#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13253msgid "Site identification code"
13254msgstr "Identifikasjonskode for nettsted"
13255
13256#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13258#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13259msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13260msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt."
13261
13262#. I18N: A configuration setting
13263#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13264#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13265msgid "Site verification code"
13266msgstr "Verifikasjonskode for nettsted"
13267
13268#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13269#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13270msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13271msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder."
13272
13273#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13274#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13275msgid "Sitemaps"
13276msgstr "Nettstedskart"
13277
13278#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13279#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13280msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13281msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13282
13283#. I18N: a month in the Jewish calendar
13284#: app/Date/JewishDate.php:211
13285msgctxt "GENITIVE"
13286msgid "Sivan"
13287msgstr "Sivan"
13288
13289#. I18N: a month in the Jewish calendar
13290#: app/Date/JewishDate.php:315
13291msgctxt "INSTRUMENTAL"
13292msgid "Sivan"
13293msgstr "Sivan"
13294
13295#. I18N: a month in the Jewish calendar
13296#: app/Date/JewishDate.php:263
13297msgctxt "LOCATIVE"
13298msgid "Sivan"
13299msgstr "Sivan"
13300
13301#. I18N: a month in the Jewish calendar
13302#: app/Date/JewishDate.php:159
13303msgctxt "NOMINATIVE"
13304msgid "Sivan"
13305msgstr "Sivan"
13306
13307#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13308#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13309#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13310msgid "Skip to content"
13311msgstr "Gå til innhold"
13312
13313#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13314msgid "Slave"
13315msgstr "Slave"
13316
13317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13318msgctxt "FEMALE"
13319msgid "Slave"
13320msgstr "Slavinne"
13321
13322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13323msgctxt "MALE"
13324msgid "Slave"
13325msgstr "Slave"
13326
13327#. I18N: Name of a module
13328#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13329msgid "Slide show"
13330msgstr "Billedserie"
13331
13332#. I18N: Name of a country or state
13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13334msgid "Slovakia"
13335msgstr "Slovakia"
13336
13337#. I18N: Name of a country or state
13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13339msgid "Slovenia"
13340msgstr "Slovenia"
13341
13342#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13343msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13344msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13345
13346#. I18N: Location of an LDS church temple
13347#: app/Elements/TempleCode.php:185
13348msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13349msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13350
13351#: app/Gedcom.php:733
13352msgid "Social security number"
13353msgstr "Personnummer"
13354
13355#. I18N: Name of a country or state
13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13357msgid "Solomon Islands"
13358msgstr "Salomonøyene"
13359
13360#. I18N: Name of a country or state
13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13362msgid "Somalia"
13363msgstr "Somalia"
13364
13365#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13366#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13367msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13368msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort."
13369
13370#. I18N: Description of a “Data fix” module
13371#: app/Module/FixNameTags.php:95
13372msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13373msgstr "Noen slektsprogrammer lagrer alle navn under en enkelt post, ved å benytte egendefinerte underposter som  _MARNM og  _AKA. Et alternativ er å opprette nye poster for hvert navn."
13374
13375#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13376msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13377msgstr "Noen av disse GEDCOM-kodene er skjelden eller aldri brukt."
13378
13379#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13381msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13382msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt."
13383
13384#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13386msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13387msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"."
13388
13389#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13393msgid "Son"
13394msgstr "Sønn"
13395
13396#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13397#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13398#, php-format
13399msgid "Son of %s"
13400msgstr "%ss sønn"
13401
13402#: app/Gedcom.php:1685
13403msgid "Sort date"
13404msgstr "Sorteringsdato"
13405
13406#. I18N: Label for a configuration option
13407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13408#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13409#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13410#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13411#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13415#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13416#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13422msgid "Sort order"
13423msgstr "Sorteringsrekkefølge"
13424
13425#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13427msgid "Sosa"
13428msgstr "Sosa-nummer"
13429
13430#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13431msgid "Sosa-Stradonitz number"
13432msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13433
13434#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13435msgid "Sounds like"
13436msgstr "Høres ut som"
13437
13438#. I18N: Name of a module/report
13439#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256
13440#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276
13441#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288
13442#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13443#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13445#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13446#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13447#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13449#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13451#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13456#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13459#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13461#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13472msgid "Source"
13473msgstr "Kilde"
13474
13475#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723
13476#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114
13477#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702
13478#: app/Gedcom.php:1716
13479msgid "Source citation"
13480msgstr "Kildehenvisning"
13481
13482#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13483msgid "Source citations"
13484msgstr "Kildehenvisninger"
13485
13486#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13488msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13489msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder."
13490
13491#. I18N: A configuration setting
13492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13494msgid "Source type"
13495msgstr "Kildetype"
13496
13497#. I18N: Name of a module/list
13498#. I18N: Name of a module
13499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13500#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13501#: app/Services/AdminService.php:183
13502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13503#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13504#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13505#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13506#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13507#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13508#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13509#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13513#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13514#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13515#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13516#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13517#: resources/views/search-results.phtml:59
13518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13523msgid "Sources"
13524msgstr "Kilder"
13525
13526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13527msgid "Sources to the events"
13528msgstr "Kilder for hendelser"
13529
13530#. I18N: Name of a country or state
13531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13532msgid "South Africa"
13533msgstr "Sør-Afrika"
13534
13535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13536msgid "South America"
13537msgstr "Sør-Amerika"
13538
13539#. I18N: Name of a country or state
13540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13541msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13542msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
13543
13544#. I18N: Name of a country or state
13545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13546msgid "South Sudan"
13547msgstr "Sør-Sudan"
13548
13549#. I18N: Name of a country or state
13550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13551msgid "Spain"
13552msgstr "Spania"
13553
13554#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13555msgctxt "Surname tradition"
13556msgid "Spanish"
13557msgstr "Spansk"
13558
13559#. I18N: Location of an LDS church temple
13560#: app/Elements/TempleCode.php:188
13561msgid "Spokane, Washington, United States"
13562msgstr "Spokane, Washington, USA"
13563
13564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13571msgid "Spouse"
13572msgstr "Ektefelle"
13573
13574#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13575#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13576#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13577#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13578msgid "Spouses"
13579msgstr "Ektefelle"
13580
13581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13586msgid "Spouses and children"
13587msgstr "Ektefelle og barn"
13588
13589#. I18N: Name of a country or state
13590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13591msgid "Sri Lanka"
13592msgstr "Sri Lanka"
13593
13594#. I18N: Location of an LDS church temple
13595#: app/Elements/TempleCode.php:181
13596msgid "St. George, Utah, United States"
13597msgstr "St. George, Utah, USA"
13598
13599#. I18N: Location of an LDS church temple
13600#: app/Elements/TempleCode.php:184
13601msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13602msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13603
13604#. I18N: Location of an LDS church temple
13605#: app/Elements/TempleCode.php:187
13606msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13607msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13608
13609#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13610msgid "Standard GEDCOM tags"
13611msgstr "Standard GEDCOM-koder"
13612
13613#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13614msgid "Start slide show on page load"
13615msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes"
13616
13617#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13618msgid "Start year"
13619msgstr "Start år"
13620
13621#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13622msgid "Starting range of change dates"
13623msgstr "Vis endringer gjort fra og med"
13624
13625#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13626msgid "Statcounter™"
13627msgstr "Statcounter™"
13628
13629#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
13630#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585
13631msgid "State"
13632msgstr "Stat/Fylke"
13633
13634#. I18N: Name of a module
13635#. I18N: Name of a module/chart
13636#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13637#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13639#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13640#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13641msgid "Statistics"
13642msgstr "Statistikk"
13643
13644#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641
13645#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134
13646#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454
13647#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13648#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13649msgid "Status"
13650msgstr "Status"
13651
13652#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642
13653#: app/Gedcom.php:721
13654msgid "Status change date"
13655msgstr "Status endringsdato"
13656
13657#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13658#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13659#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13660#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13661msgid "Stillborn: exempt"
13662msgstr "Dødfødt: unntak"
13663
13664#. I18N: Location of an LDS church temple
13665#: app/Elements/TempleCode.php:189
13666msgid "Stockholm, Sweden"
13667msgstr "Stockholm, Sverige"
13668
13669#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13670#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13671#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13672msgid "Stop"
13673msgstr "Stopp avspilling"
13674
13675#. I18N: Name of a module
13676#: app/Module/StoriesModule.php:205
13677#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13678#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13679msgid "Stories"
13680msgstr "Artikler"
13681
13682#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13683msgid "Story"
13684msgstr "Notat"
13685
13686#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13687#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13688#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13689msgid "Story title"
13690msgstr "Notattittel"
13691
13692#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372
13693msgid "Street name"
13694msgstr "Gatenavn"
13695
13696#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13697#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13698#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13699#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13700msgid "Subject"
13701msgstr "Emne"
13702
13703#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851
13704#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13705#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13706msgid "Submission"
13707msgstr "Del av datasamling"
13708
13709#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13710#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13711#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13712#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13713#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13714msgid "Submitted but not yet cleared"
13715msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent"
13716
13717#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828
13718#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13719#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13720#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13721#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13722msgid "Submitter"
13723msgstr "Bidragsgiver/Avsender"
13724
13725#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13726msgid "Submitter name"
13727msgstr "Navn på bidragsyter"
13728
13729#. I18N: Name of a module/list
13730#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13731#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13733#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13734#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13735#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13736#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13737msgid "Submitters"
13738msgstr "Bidragsytere"
13739
13740#. I18N: Name of a country or state
13741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13742msgid "Sudan"
13743msgstr "Sudan"
13744
13745#. I18N: abbreviation for Sunday
13746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13747#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13748msgid "Sun"
13749msgstr "søn"
13750
13751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13752msgid "Sunday"
13753msgstr "søndag"
13754
13755#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13757#, php-format
13758msgid "Support and documentation can be found at %s."
13759msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s."
13760
13761#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13762msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13763msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13764
13765#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13766msgid "Support for SQL Server is experimental."
13767msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13768
13769#. I18N: Name of a country or state
13770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13771msgid "Suriname"
13772msgstr "Surinam"
13773
13774#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686
13775#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13776#: resources/views/branches-page.phtml:25
13777#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13778#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13780#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13782#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13783msgid "Surname"
13784msgstr "Etternavn"
13785
13786#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13787msgid "Surname distribution chart"
13788msgstr "Utbredelse etter etternavn"
13789
13790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13791msgid "Surname list style"
13792msgstr "Utseende på liste over etternavn"
13793
13794#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13795msgid "Surname option"
13796msgstr "Alternativ for etternavn"
13797
13798#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685
13799msgid "Surname prefix"
13800msgstr "Prefiks for etternavn"
13801
13802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13803msgid "Surname tradition"
13804msgstr "Tradisjon for etternavn"
13805
13806#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13810msgid "Surnames"
13811msgstr "Etternavn"
13812
13813#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13814msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13815msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus."
13816
13817#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13818msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13819msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn."
13820
13821#. I18N: Location of an LDS church temple
13822#: app/Elements/TempleCode.php:190
13823msgid "Suva, Fiji"
13824msgstr "Suva, Fiji"
13825
13826#. I18N: Name of a country or state
13827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13828msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13829msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13830
13831#. I18N: Reverse the order of two individuals
13832#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13833msgid "Swap individuals"
13834msgstr "Bytt om individer"
13835
13836#. I18N: Name of a country or state
13837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13838msgid "Swaziland"
13839msgstr "Swaziland"
13840
13841#. I18N: Name of a country or state
13842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13843msgid "Sweden"
13844msgstr "Sverige"
13845
13846#. I18N: Name of a country or state
13847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13848msgid "Switzerland"
13849msgstr "Sveits"
13850
13851#. I18N: Location of an LDS church temple
13852#: app/Elements/TempleCode.php:192
13853msgid "Sydney, Australia"
13854msgstr "Sydney, Australia"
13855
13856#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13857msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13858msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer"
13859
13860#. I18N: Name of a country or state
13861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13862msgid "Syria"
13863msgstr "Syria"
13864
13865#: resources/views/admin/modules.phtml:170
13866#: resources/views/admin/modules.phtml:173
13867msgid "Tab"
13868msgstr "Fane"
13869
13870#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13871#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13872#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13873#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13874msgid "Table prefix"
13875msgstr "Tabellprefiks"
13876
13877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13878#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13880#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13881#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13889#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13892msgctxt "paper size"
13893msgid "Tabloid"
13894msgstr "Tabloid"
13895
13896#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13898#: resources/views/admin/modules.phtml:83
13899#: resources/views/admin/modules.phtml:85
13900msgid "Tabs"
13901msgstr "Faner"
13902
13903#. I18N: Location of an LDS church temple
13904#: app/Elements/TempleCode.php:193
13905msgid "Taipei, Taiwan"
13906msgstr "Taipei, Taiwan"
13907
13908#. I18N: Name of a country or state
13909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13910msgid "Taiwan"
13911msgstr "Taiwan"
13912
13913#. I18N: Name of a country or state
13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13915msgid "Tajikistan"
13916msgstr "Tadsjikistan"
13917
13918#. I18N: Location of an LDS church temple
13919#: app/Elements/TempleCode.php:194
13920msgid "Tampico, Mexico"
13921msgstr "Tampico, Mexico"
13922
13923#. I18N: a month in the Jewish calendar
13924#: app/Date/JewishDate.php:213
13925msgctxt "GENITIVE"
13926msgid "Tamuz"
13927msgstr "Tamuz"
13928
13929#. I18N: a month in the Jewish calendar
13930#: app/Date/JewishDate.php:317
13931msgctxt "INSTRUMENTAL"
13932msgid "Tamuz"
13933msgstr "Tamuz"
13934
13935#. I18N: a month in the Jewish calendar
13936#: app/Date/JewishDate.php:265
13937msgctxt "LOCATIVE"
13938msgid "Tamuz"
13939msgstr "Tamuz"
13940
13941#. I18N: a month in the Jewish calendar
13942#: app/Date/JewishDate.php:161
13943msgctxt "NOMINATIVE"
13944msgid "Tamuz"
13945msgstr "Tamuz"
13946
13947#. I18N: Name of a country or state
13948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13949msgid "Tanzania"
13950msgstr "Tanzania"
13951
13952#. I18N: The name of a colour-scheme
13953#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13954msgid "Teal Top"
13955msgstr "Teal Top"
13956
13957#. I18N: A configuration setting
13958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
13959msgid "Technical help contact"
13960msgstr "For teknisk hjelp, kontakt"
13961
13962#. I18N: Location of an LDS church temple
13963#: app/Elements/TempleCode.php:195
13964msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13965msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13966
13967#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13968msgid "Templates"
13969msgstr "Maler"
13970
13971#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13972#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643
13973#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863
13974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13975msgid "Temple"
13976msgstr "Mormoner kirkekode"
13977
13978#. I18N: a month in the Jewish calendar
13979#: app/Date/JewishDate.php:199
13980msgctxt "GENITIVE"
13981msgid "Tevet"
13982msgstr "Tevet"
13983
13984#. I18N: a month in the Jewish calendar
13985#: app/Date/JewishDate.php:303
13986msgctxt "INSTRUMENTAL"
13987msgid "Tevet"
13988msgstr "Tevet"
13989
13990#. I18N: a month in the Jewish calendar
13991#: app/Date/JewishDate.php:251
13992msgctxt "LOCATIVE"
13993msgid "Tevet"
13994msgstr "Tevet"
13995
13996#. I18N: a month in the Jewish calendar
13997#: app/Date/JewishDate.php:147
13998msgctxt "NOMINATIVE"
13999msgid "Tevet"
14000msgstr "Tevet"
14001
14002#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726
14003#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117
14004#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292
14005#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719
14006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14007#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14008msgid "Text"
14009msgstr "Tekst"
14010
14011#: app/Gedcom.php:1557
14012msgid "Text direction"
14013msgstr "Tekstretning"
14014
14015#. I18N: Name of a country or state
14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14017msgid "Thailand"
14018msgstr "Thailand"
14019
14020#: resources/views/help/name.phtml:8
14021msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14022msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet."
14023
14024#: resources/views/help/surname.phtml:8
14025msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14026msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma."
14027
14028#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14029#, php-format
14030msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14031msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert."
14032
14033#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14034msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14035msgstr "GEDCOM-standarden tilbyr flere felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-koder."
14036
14037#. I18N: Location of an LDS church temple
14038#: app/Elements/TempleCode.php:104
14039msgid "The Hague, Netherlands"
14040msgstr "Haag, Nederland"
14041
14042#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14043#, php-format
14044msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14045msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert."
14046
14047#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14048#, php-format
14049msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14050msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert."
14051
14052#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14053#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14054msgid "The PHP temporary folder is missing."
14055msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP."
14056
14057#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14058#, php-format
14059msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14060msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert."
14061
14062#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14063#, php-format
14064msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14065msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert."
14066
14067#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14068msgid "The URL was copied to the clipboard"
14069msgstr "URL ble kopiert til utklippsmappen"
14070
14071#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14072#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14073#, php-format
14074msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14075msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s"
14076
14077#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14078msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14079msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord."
14080
14081#. I18N: Description of the “Calendar” module
14082#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14083msgid "The calendar menu."
14084msgstr "Kalendermeny."
14085
14086#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14087#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14088#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14089#, php-format
14090msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14091msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent."
14092
14093#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14094#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14095#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14096#, php-format
14097msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14098msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist."
14099
14100#. I18N: Description of the “Charts” module
14101#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14102msgid "The charts menu."
14103msgstr "Diagrammeny."
14104
14105#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14106msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14107msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil."
14108
14109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14110msgid "The date and time of the last update"
14111msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
14112
14113#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14114#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14115#, php-format
14116msgid "The details for “%s” have been updated."
14117msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert."
14118
14119#. I18N: %s is a filename
14120#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14121#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14122#, php-format
14123msgid "The family tree has been exported to %s."
14124msgstr "Slektstre eksportert til %s."
14125
14126#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14127#, php-format
14128msgid "The family tree “%s” already exists."
14129msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede."
14130
14131#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14132#, php-format
14133msgid "The family tree “%s” has been created."
14134msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet."
14135
14136#. I18N: %s is the name of a family tree
14137#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14138#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14139#, php-format
14140msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14141msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet."
14142
14143#. I18N: %s is the name of a family tree
14144#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14145#, php-format
14146msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14147msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet."
14148
14149#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14150msgid "The family trees have been merged successfully."
14151msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket."
14152
14153#. I18N: Description of the “Family trees” module
14154#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14155msgid "The family trees menu."
14156msgstr "Familietremeny."
14157
14158#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14159#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14160#, php-format
14161msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14162msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem."
14163
14164#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14165#, php-format
14166msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14167msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn."
14168
14169#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14170#, php-format
14171msgid "The file %s could not be created."
14172msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
14173
14174#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14175#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14176#, php-format
14177msgid "The file %s could not be deleted."
14178msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14179
14180#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14181#, php-format
14182msgid "The file %s has been deleted."
14183msgstr "Filen %s ble slettet."
14184
14185#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14186#, php-format
14187msgid "The file %s has been uploaded."
14188msgstr "Filen %s ble lastet opp."
14189
14190#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14191#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14192msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14193msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen."
14194
14195#. I18N: %s is a filename
14196#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14197#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14198#, php-format
14199msgid "The file “%s” does not exist."
14200msgstr "Filen «%s» finnes ikke."
14201
14202#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14203msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14204msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv."
14205
14206#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14207#, php-format
14208msgid "The folder %s could not be deleted."
14209msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14210
14211#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14212#, php-format
14213msgid "The folder %s has been created."
14214msgstr "Mappen %s ble opprettet."
14215
14216#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14217#, php-format
14218msgid "The folder %s has been deleted."
14219msgstr "Mappen %s ble slettet."
14220
14221#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14222msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14223msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14224
14225#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14226#, php-format
14227msgid "The folder “%s” does not exist."
14228msgstr "Mappen “%s” finnes ikke."
14229
14230#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14231msgid "The following facts and events were found in both records."
14232msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster."
14233
14234#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14235#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14236#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14237#, php-format
14238msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14239msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s."
14240
14241#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14242msgid "The following list shows typical requirements."
14243msgstr "Følgende liste viser typiske krav."
14244
14245#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14246msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14247msgstr ""
14248
14249#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14250msgid "The help text has not been written for this item."
14251msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet."
14252
14253#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14255msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14256msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden."
14257
14258#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14260msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14261msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt."
14262
14263#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14264#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14265#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14266#, php-format
14267msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14268msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet."
14269
14270#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14271#, php-format
14272msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14273msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
14274
14275#. I18N: Description of the “Lists” module
14276#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14277msgid "The lists menu."
14278msgstr "Listemeny."
14279
14280#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14281#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14282msgid "The location has been created"
14283msgstr "Stedet er opprettet"
14284
14285#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14286msgid "The location of this place is not known."
14287msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent."
14288
14289#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14290#, php-format
14291msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14292msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s."
14293
14294#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14295#, php-format
14296msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14297msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s."
14298
14299#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14300msgid "The media object has been created"
14301msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet"
14302
14303#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14304msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14305msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre."
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14308#, php-format
14309msgid "The message was not sent to %s."
14310msgstr "Meldingen ble ikke sendt %s."
14311
14312#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14313#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14314#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14315msgid "The message was not sent."
14316msgstr "Meldingen ble ikke sendt."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14319#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14320#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14321#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14322#, php-format
14323msgid "The message was successfully sent to %s."
14324msgstr "Melding sendt til %s."
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14327#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14328#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14329#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14330#, php-format
14331msgid "The module “%s” has been disabled."
14332msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14336#, php-format
14337msgid "The module “%s” has been enabled."
14338msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
14339
14340#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14342msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14343msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til."
14344
14345#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14347msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14348msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til."
14349
14350#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14351msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14352msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes."
14353
14354#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14355msgid "The note has been created"
14356msgstr "Notatet er blitt opprettet"
14357
14358#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14359#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14360#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14361#, php-format
14362msgid "The parameter “%s” is missing."
14363msgstr "Parameteren “%s” mangler."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14366msgid "The password needs to be at least six characters long."
14367msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn."
14368
14369#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14371msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14372msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14373
14374#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14375#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14376msgid "The password reset link has expired."
14377msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått."
14378
14379#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14380#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14381msgid "The place hierarchy."
14382msgstr "Stedhierarki."
14383
14384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14385#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14386msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14387msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14390#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14391msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14392msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14395#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14396#, php-format
14397msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14398msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14401#, php-format
14402msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14403msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet."
14404
14405#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14406#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14407#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14408#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14409#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14410#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14411#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14412#, php-format
14413msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14414msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
14415
14416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14420msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14421msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14424#, php-format
14425msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14426msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen."
14427
14428#. I18N: Description of the “Reports” module
14429#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14430msgid "The reports menu."
14431msgstr "Rapportmeny."
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14434msgid "The repository has been created"
14435msgstr "Arkivet er blitt opprettet"
14436
14437#. I18N: Description of the “Search” module
14438#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14439msgid "The search menu."
14440msgstr "Søkemeny."
14441
14442#: app/Services/SearchService.php:1161
14443msgid "The search returned too many results."
14444msgstr "Søket ga for mange resultater."
14445
14446#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14447msgid "The server configuration is OK."
14448msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
14449
14450#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14451msgid "The server could not understand this request."
14452msgstr "Serveren kunne ikke oppfatte forespørselen."
14453
14454#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14455msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14456msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14459#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14460#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14461msgid "The server’s time limit has been reached."
14462msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd."
14463
14464#. I18N: Description of “Statistics” module
14465#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14466msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14467msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv."
14468
14469#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185
14470msgid "The solution"
14471msgstr "Løsningen"
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14474msgid "The source has been created"
14475msgstr "Kilden er blitt opprettet"
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14478msgid "The submission has been created"
14479msgstr "Innsendelsen er opprettet"
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14482msgid "The submitter has been created"
14483msgstr "Innsenderen er blitt opprettet"
14484
14485#: resources/views/help/name.phtml:13
14486#, php-format
14487msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14488msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14489
14490#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14492#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14493msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14494msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato."
14495
14496#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14497#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14498#, php-format
14499msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14500msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14501msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»."
14502msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»."
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14505msgid "The upgrade is complete."
14506msgstr "Oppdateringen er fullført."
14507
14508#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14509#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14510msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14511msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse."
14512
14513#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14514#, php-format
14515msgid "The user %s has been deleted."
14516msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet."
14517
14518#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14519#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14520msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14521msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen."
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14524#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14525msgid "The username or password is incorrect."
14526msgstr "Feil brukernavn eller passord."
14527
14528#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14530msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14531msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14552#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14553#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14554#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14555msgid "The website preferences have been updated."
14556msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte."
14557
14558#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14559#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14560msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14561msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet."
14562
14563#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14564#: resources/views/admin/modules.phtml:257
14565#: resources/views/admin/modules.phtml:260
14566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14567msgid "Theme"
14568msgstr "Tema"
14569
14570#. I18N: Name of a module
14571#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14572msgid "Theme change"
14573msgstr "Temaveksler"
14574
14575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14577#: resources/views/admin/modules.phtml:119
14578#: resources/views/admin/modules.phtml:121
14579msgid "Themes"
14580msgstr "Tema"
14581
14582#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14583msgid "There are no facts for this individual."
14584msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen."
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14587msgid "There are no links to this media object."
14588msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet."
14589
14590#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14591msgid "There are no media objects for this individual."
14592msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen."
14593
14594#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14595msgid "There are no notes for this individual."
14596msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen."
14597
14598#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14599#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14600msgid "There are no pending changes."
14601msgstr "Det er ingen ventende endringer."
14602
14603#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14604msgid "There are no research tasks in this family tree."
14605msgstr "Det er ingen granskingsoppgaver knyttet til slektstreet."
14606
14607#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14608msgid "There are no source citations for this individual."
14609msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen."
14610
14611#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14612#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14613#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14614msgid "There are pending changes for you to moderate."
14615msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning."
14616
14617#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14618#, php-format
14619msgid "There have been no changes within the last %s day."
14620msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14621msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag."
14622msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene."
14623
14624#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14625#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14626#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14627#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14628#: app/Services/MediaFileService.php:226
14629msgid "There was an error uploading your file."
14630msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din."
14631
14632#. I18N: a month in the French republican calendar
14633#: app/Date/FrenchDate.php:169
14634msgctxt "GENITIVE"
14635msgid "Thermidor"
14636msgstr "Thermidor"
14637
14638#. I18N: a month in the French republican calendar
14639#: app/Date/FrenchDate.php:263
14640msgctxt "INSTRUMENTAL"
14641msgid "Thermidor"
14642msgstr "Thermidor"
14643
14644#. I18N: a month in the French republican calendar
14645#: app/Date/FrenchDate.php:216
14646msgctxt "LOCATIVE"
14647msgid "Thermidor"
14648msgstr "Thermidor"
14649
14650#. I18N: a month in the French republican calendar
14651#: app/Date/FrenchDate.php:122
14652msgctxt "NOMINATIVE"
14653msgid "Thermidor"
14654msgstr "Thermidor"
14655
14656#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14657msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14658msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke."
14659
14660#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14661#, php-format
14662msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14663msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s."
14664
14665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14666msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14667msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi."
14668
14669#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14670msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14671msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator."
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14674msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14675msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost."
14676
14677#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14678msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14679msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer."
14680
14681#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14683#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14684#: resources/views/register-page.phtml:52
14685#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14686msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14687msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet."
14688
14689#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14690msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14691msgstr "Faktisk hendelse, men manglende detaljer."
14692
14693#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14694msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14695msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14696
14697#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14698msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14699msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14700
14701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14702#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14703#, php-format
14704msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14705msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14706
14707#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14708msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14709msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator."
14710
14711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14712#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14713#, php-format
14714msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14715msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14716
14717#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14718#, php-format
14719msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14720msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14721msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre."
14722msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre."
14723
14724#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14725msgid "This family tree has no images to display."
14726msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder."
14727
14728#. I18N: do not translate the #keywords#
14729#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14730msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14731msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14732
14733#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14734#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14735#, php-format
14736msgid "This family tree was last updated on %s."
14737msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s."
14738
14739#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14740msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14741msgstr "Dette filnavnet er ikke kompatibelt med GEDZIP filformat."
14742
14743#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14744#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14745msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14746msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet."
14747
14748#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14750msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14751msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14752
14753#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14754msgid "This form has expired. Try again."
14755msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen."
14756
14757#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14758msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14759msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende."
14760
14761#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14762msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14763msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14764
14765#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14766#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14767#, php-format
14768msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14769msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14770
14771#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14772msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14773msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator."
14774
14775#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14776#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14777#, php-format
14778msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14779msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14780
14781#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14783#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14784msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14785msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt."
14786
14787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14788#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14789#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14790#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14791#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14792#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14794#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14795#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14796#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14797#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14798#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14799#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14800#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14801#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14802#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14803#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14804#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14805#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14806#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14807msgid "This information is not available."
14808msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig."
14809
14810#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14811#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14812#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14813#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14814#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14815#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14816#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14817#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14818#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14819#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14820#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14821#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14822#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14823#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14824msgid "This information is private and cannot be shown."
14825msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises."
14826
14827#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14828msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14829msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator."
14830
14831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14834#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14837msgid "This is case sensitive."
14838msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)."
14839
14840#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14842#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14843msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14844msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige."
14845
14846#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14848msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14849msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver."
14850
14851#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14853#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14854#: resources/views/register-page.phtml:40
14855#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14856msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14857msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet."
14858
14859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14860msgid "This link is valid for one hour."
14861msgstr "Denne lenken er aktiv i en time."
14862
14863#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14864msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14865msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert."
14866
14867#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14868msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14869msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14870
14871#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14872msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14873msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14874
14875#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14876#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14877#, php-format
14878msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14879msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14880
14881#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14882msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14883msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14884
14885#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14886#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14887#, php-format
14888msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14889msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14890
14891#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14892#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14893#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14894#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14895msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14896msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): "
14897
14898#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14899msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14900msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt."
14901
14902#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
14905msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14906msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren."
14907
14908#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14909msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14910msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14911
14912#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14913msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14914msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14915
14916#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14917#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14918#, php-format
14919msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14920msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14921
14922#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14923msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14924msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator."
14925
14926#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14927#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14928#, php-format
14929msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14930msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14931
14932#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
14934msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14935msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer."
14936
14937#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
14939msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14940msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer."
14941
14942#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14944msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14945msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram."
14946
14947#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14949msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14950msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent."
14951
14952#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14954msgid "This option will make it easier for users to download images."
14955msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder."
14956
14957#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14959msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14960msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer."
14961
14962#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
14964msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14965msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten."
14966
14967#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
14968#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
14969msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14970msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp."
14971
14972#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14973#, php-format
14974msgid "This page has been viewed %s time."
14975msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14976msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang."
14977msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger."
14978
14979#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14980msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14981msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv."
14982
14983#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14984#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14985msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14986msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den."
14987
14988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14989msgid "This record does not exist."
14990msgstr "Denne posten eksisterer ikke."
14991
14992#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14993msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14994msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator."
14995
14996#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14997#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14998#, php-format
14999msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15000msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den."
15001
15002#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15003msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15004msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator."
15005
15006#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15007#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15008#, php-format
15009msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15010msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem."
15011
15012#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15013msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15014msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15015
15016#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15017msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15018msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning."
15019
15020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15021msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15022msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere."
15023
15024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15025msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15026msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler."
15027
15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15029msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15030msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren."
15031
15032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15033msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15034msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre."
15035
15036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15037msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15038msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre."
15039
15040#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15041#, php-format
15042msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15043msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder."
15044
15045#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15047msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15048msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet."
15049
15050#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15051msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15052msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
15053
15054#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15056msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15057msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv."
15058
15059#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15060msgid "This user account does not have access to any tree."
15061msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre."
15062
15063#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15064msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15065msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777."
15066
15067#: app/Services/UpgradeService.php:290
15068msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15069msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter."
15070
15071#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15072msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15073msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter."
15074
15075#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15076msgid "This website is operated by the following individuals."
15077msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer."
15078
15079#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15080#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15081#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15082msgid "This website is temporarily unavailable"
15083msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
15084
15085#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15086msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15087msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking."
15088
15089#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15090msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15091msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk."
15092
15093#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15094msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15095msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd."
15096
15097#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15098msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15099msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene."
15100
15101#. I18N: %s is the name of a family tree
15102#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15103#, php-format
15104msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15105msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM."
15106
15107#. I18N: abbreviation for Thursday
15108#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15110msgid "Thu"
15111msgstr "tor"
15112
15113#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15114msgid "Thumbnail image"
15115msgstr "Miniatyrbilde"
15116
15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15119msgid "Thumbnail images"
15120msgstr "Miniatyrbilder"
15121
15122#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15123msgid "Thursday"
15124msgstr "torsdag"
15125
15126#. I18N: Location of an LDS church temple
15127#: app/Elements/TempleCode.php:197
15128msgid "Tijuana, Mexico"
15129msgstr "Tijuana, Mexico"
15130
15131#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214
15132msgid "Time"
15133msgstr "Tid"
15134
15135#: app/Gedcom.php:1611
15136msgid "Time of birth"
15137msgstr "Tidspunkt for fødsel"
15138
15139#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15140msgid "Time of birth and time of death"
15141msgstr "Tidspunkt for fødsel og tidspunkt for død"
15142
15143#: app/Gedcom.php:1615
15144msgid "Time of death"
15145msgstr "Tidspunkt for død"
15146
15147#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761
15148#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855
15149msgid "Time of last change"
15150msgstr "Tid for siste endring"
15151
15152#. I18N: A configuration setting
15153#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15155#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15156msgid "Time zone"
15157msgstr "Tidssone"
15158
15159#. I18N: Name of a module/chart
15160#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15161msgid "Timeline"
15162msgstr "Tidslinje"
15163
15164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15166msgid "Timestamp"
15167msgstr "Tidspunkt"
15168
15169#. I18N: Name of a country or state
15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15171msgid "Timor-Leste"
15172msgstr "Øst-Timor"
15173
15174#: app/Date/JalaliDate.php:276
15175msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15176msgid "Tir"
15177msgstr "Tir."
15178
15179#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15180#: app/Date/JalaliDate.php:145
15181msgctxt "GENITIVE"
15182msgid "Tir"
15183msgstr "Tir"
15184
15185#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15186#: app/Date/JalaliDate.php:235
15187msgctxt "INSTRUMENTAL"
15188msgid "Tir"
15189msgstr "Tir"
15190
15191#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15192#: app/Date/JalaliDate.php:190
15193msgctxt "LOCATIVE"
15194msgid "Tir"
15195msgstr "Tir"
15196
15197#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15198#: app/Date/JalaliDate.php:100
15199msgctxt "NOMINATIVE"
15200msgid "Tir"
15201msgstr "Tir"
15202
15203#. I18N: a month in the Jewish calendar
15204#: app/Date/JewishDate.php:193
15205msgctxt "GENITIVE"
15206msgid "Tishrei"
15207msgstr "Tishrei"
15208
15209#. I18N: a month in the Jewish calendar
15210#: app/Date/JewishDate.php:297
15211msgctxt "INSTRUMENTAL"
15212msgid "Tishrei"
15213msgstr "Tishrei"
15214
15215#. I18N: a month in the Jewish calendar
15216#: app/Date/JewishDate.php:245
15217msgctxt "LOCATIVE"
15218msgid "Tishrei"
15219msgstr "Tishrei"
15220
15221#. I18N: a month in the Jewish calendar
15222#: app/Date/JewishDate.php:141
15223msgctxt "NOMINATIVE"
15224msgid "Tishrei"
15225msgstr "Tishrei"
15226
15227#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827
15228#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15229#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15230#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15231#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15232#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15233#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15234#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15235#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15238#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15239#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15240#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15241msgid "Title"
15242msgstr "Tittel"
15243
15244#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15245#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15246#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15247msgctxt "Email recipient"
15248msgid "To"
15249msgstr "Til"
15250
15251#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15253msgctxt "End of date range"
15254msgid "To"
15255msgstr "Til"
15256
15257#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15258msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15259msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer."
15260
15261#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15262msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15263msgstr "Får å opprette data ved bruk av egendefinerte GEDCOM-koder, må disse kodene aktiveres."
15264
15265#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15266msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15267msgstr "For å opprette nye granskingsoppgaver må først «granskingsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet."
15268
15269#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15270msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15271msgstr "For å vise kart, må du angi en karttilbyder i kontrollpanelet."
15272
15273#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15275msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15276msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere."
15277
15278#. I18N: “Apache” is a software program.
15279#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15280msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15281msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen."
15282
15283#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15284#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15285msgid "To set a new password, follow this link."
15286msgstr "For å endre passord, følg denne lenken."
15287
15288#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15290msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15291msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden."
15292
15293#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15294msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15295msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige."
15296
15297#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15298#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15299#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15300#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15301#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15302msgid "To use this service, you need an API key."
15303msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en API-kode."
15304
15305#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15306msgid "To use this service, you need an account."
15307msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en konto."
15308
15309#. I18N: Name of a country or state
15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15311msgid "Togo"
15312msgstr "Togo"
15313
15314#. I18N: Name of a country or state
15315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15316msgid "Tokelau"
15317msgstr "Tokelau"
15318
15319#. I18N: Location of an LDS church temple
15320#: app/Elements/TempleCode.php:198
15321msgid "Tokyo, Japan"
15322msgstr "Tokyo, Japan"
15323
15324#. I18N: Type of media object
15325#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15326msgid "Tombstone"
15327msgstr "Gravstein"
15328
15329#. I18N: Name of a country or state
15330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15331msgid "Tonga"
15332msgstr "Tonga"
15333
15334#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15335msgid "Too many requests. Try again later."
15336msgstr "For mange spørringer. Prøv igjen senere."
15337
15338#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15339#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15340#, php-format
15341msgid "Top %s given name"
15342msgid_plural "Top %s given names"
15343msgstr[0] "Vanligste fornavn"
15344msgstr[1] "De %s vanligste fornavn"
15345
15346#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15347#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15348#, php-format
15349msgid "Top %s surname"
15350msgid_plural "Top %s surnames"
15351msgstr[0] "Vanligste etternavn"
15352msgstr[1] "De %s vanligste etternavn"
15353
15354#. I18N: i.e. most popular given name.
15355#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15356msgid "Top given name"
15357msgstr "Vanligste fornavn"
15358
15359#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15360#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15361#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15362msgid "Top given names"
15363msgstr "Vanligste fornavn"
15364
15365#. I18N: i.e. most popular surname.
15366#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15367msgid "Top surname"
15368msgstr "Vanligste etternavn"
15369
15370#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15371#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15372#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15373msgid "Top surnames"
15374msgstr "Vanligste etternavn"
15375
15376#. I18N: Location of an LDS church temple
15377#: app/Elements/TempleCode.php:199
15378msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15379msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15380
15381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15382#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15383#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15384#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15385#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15386#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15387#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15388#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15389#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15390#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15391#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15392#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15395#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15397#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15398#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15399msgid "Total"
15400msgstr "Totalt"
15401
15402#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15403msgid "Total accepted changes: "
15404msgstr "Antall godkjente endringer: "
15405
15406#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15407msgid "Total births"
15408msgstr "Antall fødsler"
15409
15410#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15411msgid "Total dead"
15412msgstr "Antall avdøde"
15413
15414#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15415msgid "Total deaths"
15416msgstr "Antall dødsfall"
15417
15418#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15419msgid "Total divorces"
15420msgstr "Totalt antall skilsmisser"
15421
15422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15423#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15425msgid "Total events"
15426msgstr "Antall hendelser"
15427
15428#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15429#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15435msgid "Total families"
15436msgstr "Antall familier"
15437
15438#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15439msgid "Total females"
15440msgstr "Antall kvinner"
15441
15442#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15443msgid "Total given names"
15444msgstr "Totalt antall fornavn"
15445
15446#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15448#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15449#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15450#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15458msgid "Total individuals"
15459msgstr "Antall personer"
15460
15461#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15462msgid "Total living"
15463msgstr "Antall nålevende"
15464
15465#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15466msgid "Total males"
15467msgstr "Antall menn"
15468
15469#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15470msgid "Total marriages"
15471msgstr "Totalt antall vielser"
15472
15473#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15474msgid "Total pending changes: "
15475msgstr "Antall ventende endringer: "
15476
15477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15479#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15480msgid "Total surnames"
15481msgstr "Totalt antall etternavn"
15482
15483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15484msgid "Total users"
15485msgstr "Antall brukere"
15486
15487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15488#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15489#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15491#: resources/views/admin/modules.phtml:111
15492#: resources/views/admin/modules.phtml:113
15493#: resources/views/admin/modules.phtml:241
15494#: resources/views/admin/modules.phtml:244
15495#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15496msgid "Tracking and analytics"
15497msgstr "Sporing og analyse"
15498
15499#: app/Gedcom.php:864
15500msgid "Trailer"
15501msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15502
15503#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15504#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15505#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15506#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15507msgid "Tree"
15508msgstr "Familietre"
15509
15510#. I18N: The third day in the French republican calendar
15511#: app/Date/FrenchDate.php:305
15512msgid "Tridi"
15513msgstr "Tridi"
15514
15515#. I18N: Name of a country or state
15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15517msgid "Trinidad and Tobago"
15518msgstr "Trinidad og Tobago"
15519
15520#. I18N: Location of an LDS church temple
15521#: app/Elements/TempleCode.php:200
15522msgid "Trujillo, Peru"
15523msgstr "Trujillo, Peru"
15524
15525#. I18N: abbreviation for Tuesday
15526#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15527#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15528msgid "Tue"
15529msgstr "tir"
15530
15531#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15532msgid "Tuesday"
15533msgstr "tirsdag"
15534
15535#. I18N: Name of a country or state
15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15537msgid "Tunisia"
15538msgstr "Tunisia"
15539
15540#. I18N: Name of a country or state
15541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15542msgid "Turkey"
15543msgstr "Tyrkia"
15544
15545#. I18N: Name of a country or state
15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15547msgid "Turkmenistan"
15548msgstr "Turkmenistan"
15549
15550#. I18N: Name of a country or state
15551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15552msgid "Turks and Caicos Islands"
15553msgstr "Turks-og Caicosøyene"
15554
15555#. I18N: Name of a country or state
15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15557msgid "Tuvalu"
15558msgstr "Tuvalu"
15559
15560#. I18N: Location of an LDS church temple
15561#: app/Elements/TempleCode.php:196
15562msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15563msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15564
15565#. I18N: Location of an LDS church temple
15566#: app/Elements/TempleCode.php:201
15567msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15568msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15569
15570#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545
15571#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220
15572#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630
15573#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15574#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15575#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15576#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15577#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15578#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15580#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15581#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15582#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15583msgid "Type"
15584msgstr "Datatype"
15585
15586#: app/Gedcom.php:1249
15587msgid "Type of abbreviation"
15588msgstr "Type forkortelse"
15589
15590#: app/Gedcom.php:1273
15591msgid "Type of administrative ID"
15592msgstr "Type administrativ ID"
15593
15594#: app/Gedcom.php:1277
15595msgid "Type of demographic data"
15596msgstr "Type demografisk data"
15597
15598#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228
15599msgid "Type of event"
15600msgstr "Type hendelse"
15601
15602#: app/Gedcom.php:649
15603msgid "Type of fact"
15604msgstr "Type fakta"
15605
15606#: app/Gedcom.php:660
15607msgid "Type of identification number"
15608msgstr "Type identifikasjonsnummer"
15609
15610#: app/Gedcom.php:1266
15611msgid "Type of location"
15612msgstr "Type sted"
15613
15614#: app/Gedcom.php:461
15615msgid "Type of marriage"
15616msgstr "Type ekteskap"
15617
15618#: app/Gedcom.php:687
15619msgid "Type of name"
15620msgstr "Type navn"
15621
15622#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769
15623#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820
15624msgid "Type of reference number"
15625msgstr "Type referansenummer"
15626
15627#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191
15628msgid "Type of research task"
15629msgstr "Type granskingsoppgave"
15630
15631#. I18N: A configuration setting
15632#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802
15633#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143
15634#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629
15635#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15636#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15639#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15640#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15641#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15642#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15643#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15644#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15645msgid "URL"
15646msgstr "URL"
15647
15648#. I18N: Name of a country or state
15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15650msgid "US Minor Outlying Islands"
15651msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer"
15652
15653#. I18N: Name of a country or state
15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15655msgid "US Virgin Islands"
15656msgstr "Jomfruøyene (USA)"
15657
15658#. I18N: Name of a country or state
15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15660msgid "Uganda"
15661msgstr "Uganda"
15662
15663#. I18N: Name of a country or state
15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15665msgid "Ukraine"
15666msgstr "Ukraina"
15667
15668#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15669#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15670#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15671#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15672#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15673msgid "Uncleared: insufficient data"
15674msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data"
15675
15676#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197
15677#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202
15678#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289
15679#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408
15680#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415
15681#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535
15682#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554
15683#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563
15684#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592
15685#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645
15686#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654
15687#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667
15688#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675
15689msgid "Unique identifier"
15690msgstr "Unik identifikator (GUID)"
15691
15692#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15694msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15695msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern."
15696
15697#. I18N: Name of a country or state
15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15699msgid "United Arab Emirates"
15700msgstr "De forente arabiske emirater"
15701
15702#. I18N: Name of a country or state
15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15704msgid "United Kingdom"
15705msgstr "Storbritannia"
15706
15707#. I18N: Name of a country or state
15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15709msgid "United States"
15710msgstr "USA"
15711
15712#. I18N: Name of a country or state
15713#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093
15714#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15715#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15717msgid "Unknown"
15718msgstr "Ukjent"
15719
15720#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15721msgctxt "unknown century"
15722msgid "Unknown"
15723msgstr "Ukjent"
15724
15725#: app/Elements/SexValue.php:87
15726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15731msgctxt "unknown gender"
15732msgid "Unknown"
15733msgstr "Ukjent"
15734
15735#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15736msgctxt "unknown people"
15737msgid "Unknown"
15738msgstr "Ukjente"
15739
15740#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15741#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15742msgid "Unlink"
15743msgstr "Koble fra"
15744
15745#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15746msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15747msgstr "Ukjent GEDCOM-kode"
15748
15749#: resources/views/admin/media.phtml:48
15750msgid "Unused files"
15751msgstr "Ubrukte filer"
15752
15753#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15754#, php-format
15755msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15756msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…"
15757
15758#. I18N: Name of a module
15759#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15760msgid "Upcoming events"
15761msgstr "Kommende hendelser"
15762
15763#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15764msgid "Update"
15765msgstr "Oppdater"
15766
15767#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15768msgid "Update all"
15769msgstr "Oppdater alt"
15770
15771#. I18N: Name of a module
15772#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15773msgid "Update place names"
15774msgstr "Oppdater stedsnavn"
15775
15776#. I18N: Description of a “Data fix” module
15777#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15778msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15779msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer."
15780
15781#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15782#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565
15783msgid "Updated at"
15784msgstr "Oppdatert"
15785
15786#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15787#. I18N: %s is a version number
15788#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15791#, php-format
15792msgid "Upgrade to webtrees %s."
15793msgstr "Oppdatér til webtrees %s."
15794
15795#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15796#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15797msgid "Upgrade wizard"
15798msgstr "Oppdateringsassistent"
15799
15800#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15802msgid "Upload media files"
15803msgstr "Last opp mediefiler"
15804
15805#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15806msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15807msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater."
15808
15809#. I18N: Name of a country or state
15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15811msgid "Uruguay"
15812msgstr "Uruguay"
15813
15814#: app/Services/EmailService.php:225
15815msgid "Use SMTP to send messages"
15816msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger"
15817
15818#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15819msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15820msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller flere tegn."
15821
15822#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15823msgid "Use an external service to find locations."
15824msgstr "Bruk en ekstern service for å finne lokalisasjon."
15825
15826#. I18N: placeholder text for new-password field
15827#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15829#: resources/views/register-page.phtml:74
15830#, php-format
15831msgid "Use at least %s character."
15832msgid_plural "Use at least %s characters."
15833msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
15834msgstr[1] "Bruk minst %s tegn."
15835
15836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15839msgid "Use colors"
15840msgstr "Bruk farger"
15841
15842#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15843msgid "Use compact layout"
15844msgstr "Bruk kompakt layout"
15845
15846#. I18N: A configuration setting
15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15848msgid "Use full source citations"
15849msgstr "Bruk full kildehenvisning"
15850
15851#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15852#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15853#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15854#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15856msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15857msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek"
15858
15859#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15860msgid "Use maps in webtrees."
15861msgstr "Bruk kart i webtrees."
15862
15863#. I18N: A configuration setting
15864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15865msgid "Use password"
15866msgstr "Bruk passord"
15867
15868#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15869#: app/Services/EmailService.php:224
15870msgid "Use sendmail to send messages"
15871msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger"
15872
15873#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15875msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15876msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke."
15877
15878#. I18N: A configuration setting
15879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15880msgid "Use silhouettes"
15881msgstr "Bruk silhuetter"
15882
15883#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15884msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15885msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i en annen post."
15886
15887#: resources/views/register-page.phtml:89
15888msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15889msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren."
15890
15891#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
15892#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
15893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15894#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
15895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15896msgid "User"
15897msgstr "Bruker"
15898
15899#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15901#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15902#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15903#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15905msgid "User administration"
15906msgstr "Brukeradministrasjon"
15907
15908#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
15909msgid "User didn’t verify within 7 days."
15910msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager."
15911
15912#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15913msgid "User not verified by administrator."
15914msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator."
15915
15916#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15917msgid "User verification"
15918msgstr "Brukergodkjenning"
15919
15920#. I18N: A configuration setting
15921#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
15922#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
15924#: resources/views/admin/users.phtml:26
15925#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
15926#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15927#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15928#: resources/views/login-page.phtml:33
15929#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
15930#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
15931#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15932#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
15933#: resources/views/register-page.phtml:59
15934#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15935msgid "Username"
15936msgstr "Brukernavn"
15937
15938#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15939#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
15940msgid "Username or email address"
15941msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
15942
15943#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
15945#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
15946#: resources/views/register-page.phtml:64
15947msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15948msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn."
15949
15950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15951#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15952#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15953msgid "Users"
15954msgstr "Brukere"
15955
15956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
15957msgid "User’s account has been inactive too long: "
15958msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: "
15959
15960#. I18N: Name of a country or state
15961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15962msgid "Uzbekistan"
15963msgstr "Usbekistan"
15964
15965#. I18N: Location of an LDS church temple
15966#: app/Elements/TempleCode.php:202
15967msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15968msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15969
15970#. I18N: Name of a country or state
15971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15972msgid "Vanuatu"
15973msgstr "Vanuatu"
15974
15975#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15977msgid "Various statistics charts."
15978msgstr "Ulike statistikkdiagram."
15979
15980#. I18N: Name of a country or state
15981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15982msgid "Vatican City"
15983msgstr "Vatikanstaten"
15984
15985#. I18N: a month in the French republican calendar
15986#: app/Date/FrenchDate.php:149
15987msgctxt "GENITIVE"
15988msgid "Vendemiaire"
15989msgstr "Vendémiaire"
15990
15991#. I18N: a month in the French republican calendar
15992#: app/Date/FrenchDate.php:243
15993msgctxt "INSTRUMENTAL"
15994msgid "Vendemiaire"
15995msgstr "Vendémiaire"
15996
15997#. I18N: a month in the French republican calendar
15998#: app/Date/FrenchDate.php:196
15999msgctxt "LOCATIVE"
16000msgid "Vendemiaire"
16001msgstr "Vendémiaire"
16002
16003#. I18N: a month in the French republican calendar
16004#: app/Date/FrenchDate.php:101
16005msgctxt "NOMINATIVE"
16006msgid "Vendemiaire"
16007msgstr "Vendémiaire"
16008
16009#. I18N: Name of a country or state
16010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16011msgid "Venezuela"
16012msgstr "Venezuela"
16013
16014#. I18N: a month in the French republican calendar
16015#: app/Date/FrenchDate.php:159
16016msgctxt "GENITIVE"
16017msgid "Ventose"
16018msgstr "Ventôse"
16019
16020#. I18N: a month in the French republican calendar
16021#: app/Date/FrenchDate.php:253
16022msgctxt "INSTRUMENTAL"
16023msgid "Ventose"
16024msgstr "Ventôse"
16025
16026#. I18N: a month in the French republican calendar
16027#: app/Date/FrenchDate.php:206
16028msgctxt "LOCATIVE"
16029msgid "Ventose"
16030msgstr "Ventôse"
16031
16032#. I18N: a month in the French republican calendar
16033#: app/Date/FrenchDate.php:111
16034msgctxt "NOMINATIVE"
16035msgid "Ventose"
16036msgstr "Ventôse"
16037
16038#. I18N: Location of an LDS church temple
16039#: app/Elements/TempleCode.php:203
16040msgid "Veracruz, Mexico"
16041msgstr "Veracruz, Mexico"
16042
16043#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507
16044#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34
16045msgid "Verified"
16046msgstr "Bekreftet"
16047
16048#. I18N: Location of an LDS church temple
16049#: app/Elements/TempleCode.php:204
16050msgid "Vernal, Utah, United States"
16051msgstr "Vernal, Utah, USA"
16052
16053#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142
16054msgid "Version"
16055msgstr "Versjon"
16056
16057#. I18N: Type of media object
16058#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16059msgid "Video"
16060msgstr "Video"
16061
16062#. I18N: Name of a country or state
16063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16064msgid "Vietnam"
16065msgstr "Vietnam"
16066
16067#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16068#, php-format
16069msgid "View table of events occurring in %s"
16070msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s"
16071
16072#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16073msgid "View this day"
16074msgstr "Vis denne dag"
16075
16076#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16077#: resources/views/fact.phtml:108
16078#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16079#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16080msgid "View this family"
16081msgstr "Vis familie"
16082
16083#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16084#, php-format
16085msgid "View this location using %s"
16086msgstr "Se denne lokalisasjonen ved å bruke %s"
16087
16088#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16089msgid "View this month"
16090msgstr "Vis måned"
16091
16092#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16093msgid "View this year"
16094msgstr "Vis år"
16095
16096#. I18N: Location of an LDS church temple
16097#: app/Elements/TempleCode.php:205
16098msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16099msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16100
16101#. I18N: A configuration setting
16102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16103#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16104msgid "Visible online"
16105msgstr "Synlig på nettet"
16106
16107#. I18N: A configuration setting
16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16109#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16110msgid "Visible to other users when online"
16111msgstr "Vis andre at du er pålogget"
16112
16113#. I18N: Listbox entry; name of a role
16114#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16115#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16116#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16117#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16119msgid "Visitor"
16120msgstr "Gjest"
16121
16122#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16123#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16124#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16127msgid "Vital records"
16128msgstr "Livshendelser"
16129
16130#. I18N: Name of a country or state
16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16132msgid "Wales"
16133msgstr "Wales"
16134
16135#. I18N: Name of a country or state
16136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16137msgid "Wallis and Futuna"
16138msgstr "Wallis- og Futunaøyene"
16139
16140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16141msgid "Ward"
16142msgstr "Myndling"
16143
16144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16145msgctxt "FEMALE"
16146msgid "Ward"
16147msgstr "Myndling"
16148
16149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16150msgctxt "MALE"
16151msgid "Ward"
16152msgstr "Myndling"
16153
16154#. I18N: Location of an LDS church temple
16155#: app/Elements/TempleCode.php:206
16156msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16157msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
16158
16159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16160msgid "Watermarks"
16161msgstr "Vannmerker"
16162
16163#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16165msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16166msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere."
16167
16168#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16169#, php-format
16170msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16171msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord."
16172
16173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16176msgid "Website"
16177msgstr "Nettsted"
16178
16179#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16181msgid "Website logs"
16182msgstr "Nettstedslogger"
16183
16184#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16186msgid "Website preferences"
16187msgstr "Innstillinger for nettsted"
16188
16189#. I18N: abbreviation for Wednesday
16190#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16192msgid "Wed"
16193msgstr "ons"
16194
16195#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16196msgid "Wednesday"
16197msgstr "onsdag"
16198
16199#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963
16200msgid "Weight"
16201msgstr "Vekt"
16202
16203#. I18N: A %s is the user’s name
16204#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16205#, php-format
16206msgid "Welcome %s"
16207msgstr "Velkommen %s"
16208
16209#. I18N: A configuration setting
16210#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16211msgid "Welcome text on sign-in page"
16212msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden"
16213
16214#: resources/views/login-page.phtml:21
16215msgid "Welcome to this genealogy website"
16216msgstr "Velkommen til disse slektssidene"
16217
16218#. I18N: Name of a country or state
16219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16220msgid "Western Sahara"
16221msgstr "Vest-Sahara"
16222
16223#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16225msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16226msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard."
16227
16228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16229msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16230msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt."
16231
16232#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16234msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16235msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt."
16236
16237#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16238msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16239msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato."
16240
16241#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16243msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16244msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon."
16245
16246#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16247msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16248msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent."
16249
16250#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16251msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16252msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan brukeren nektes tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Angi antall slektskapstrinn brukeren får se."
16253
16254#. I18N: Label for a configuration option
16255#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16256msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16257msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene"
16258
16259#. I18N: A configuration setting
16260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16261msgid "Who can upload new media files"
16262msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler"
16263
16264#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16265#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16266msgid "Who is online"
16267msgstr "Hvem er pålogget"
16268
16269#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16270msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16271msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?"
16272
16273#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16274msgid "Widow"
16275msgstr "Enke"
16276
16277#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16278msgid "Widower"
16279msgstr "Enkemann"
16280
16281#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488
16282#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16283#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16284#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16285#: resources/views/fact-date.phtml:139
16286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16295msgid "Wife"
16296msgstr "Hustru"
16297
16298#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16299msgid "Wife’s age"
16300msgstr "Hustruens alder"
16301
16302#: app/Gedcom.php:736
16303msgid "Will"
16304msgstr "Testamente"
16305
16306#. I18N: Location of an LDS church temple
16307#: app/Elements/TempleCode.php:207
16308msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16309msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16310
16311#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16312#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16313msgid "With sources"
16314msgstr "Med kilder"
16315
16316#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16317#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16318msgid "Without sources"
16319msgstr "Uten kilder"
16320
16321#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16322msgid "Witness"
16323msgstr "Vitne"
16324
16325#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362
16326#: app/Gedcom.php:1394
16327msgid "Witnesses"
16328msgstr "Vitner"
16329
16330#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16331#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16332#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16333msgid "Wives take their husband’s surname."
16334msgstr "Koner får ektemannens etternavn."
16335
16336#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16337#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16338#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16340msgid "World"
16341msgstr "Verden"
16342
16343#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16344msgid "Yahrzeit"
16345msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16346
16347#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16348#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16349msgid "Yahrzeiten"
16350msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
16351
16352#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16353msgid "Year"
16354msgstr "År"
16355
16356#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16357#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16358msgid "Year:"
16359msgstr "År:"
16360
16361#. I18N: Name of a country or state
16362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16363msgid "Yemen"
16364msgstr "Jemen"
16365
16366#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16367#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16368#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16369#, php-format
16370msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16371msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s."
16372
16373#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16374#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16375msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16376msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker."
16377
16378#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16379#, php-format
16380msgid "You are signed in as %s."
16381msgstr "Du er logget inn som %s."
16382
16383#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16384msgid "You can apply for an account using the link below."
16385msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under."
16386
16387#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16389msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16390msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv."
16391
16392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16393#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16394msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16395msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere."
16396
16397#. I18N: %s is a URL
16398#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16399#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16400#, php-format
16401msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16402msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s."
16403
16404#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16405msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16406msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser."
16407
16408#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16409msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16410msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre."
16411
16412#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16413msgid "You can renumber this family tree."
16414msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt."
16415
16416#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16418msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16419msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon.  Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes."
16420
16421#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16422msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16423msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-koder som du ikke benytter."
16424
16425#. I18N: Description of a “Data fix” module
16426#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16427msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16428msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l."
16429
16430#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16431msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16432msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies."
16433
16434#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16435#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16436msgid "You do not have permission to view this page."
16437msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden."
16438
16439#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16440msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16441msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet."
16442
16443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16444msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16445msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?"
16446
16447#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16448msgid "You have signed out."
16449msgstr "Du er logget ut."
16450
16451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16452msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16453msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder."
16454
16455#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16456msgid "You must enter all the administrator account fields."
16457msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen."
16458
16459#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16460msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16461msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem."
16462
16463#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16464msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16465msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger"
16466
16467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16468msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16469msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie."
16470
16471#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16472msgid "You need to be a family member to access this website."
16473msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet."
16474
16475#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16476msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16477msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet."
16478
16479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16480#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16481msgid "You need to create a family tree."
16482msgstr "Du må opprette et slektstre."
16483
16484#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16485#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16486msgid "You need to review the account details."
16487msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene."
16488
16489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16490msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16491msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord."
16492
16493#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16494#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16495msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16496msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:"
16497
16498#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16499msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16500msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje."
16501
16502#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16503#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16504#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16505#, php-format
16506msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16507msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen."
16508
16509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16510msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16511msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt."
16512
16513#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16514#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16515msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16516msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen."
16517
16518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16519msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16520msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees."
16521
16522#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16523msgid "Youngest father"
16524msgstr "Yngste far"
16525
16526#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16527msgid "Youngest female"
16528msgstr "Yngste kvinne"
16529
16530#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16531msgid "Youngest male"
16532msgstr "Yngste mann"
16533
16534#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16535msgid "Youngest mother"
16536msgstr "Yngste mor"
16537
16538#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16539msgid "Your clippings cart is empty."
16540msgstr "Utklippsmappen din er tom."
16541
16542#: resources/views/contact-page.phtml:41
16543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16544msgid "Your name"
16545msgstr "Ditt navn"
16546
16547#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16548msgid "Your password has been updated."
16549msgstr "Ditt passord er oppdatert."
16550
16551#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16552#, php-format
16553msgid "Your registration at %s"
16554msgstr "Din registrering hos %s"
16555
16556#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16557#, php-format
16558msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16559msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest."
16560
16561#. I18N: ZIP = file format
16562#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16563#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16564msgid "ZIP"
16565msgstr "ZIP"
16566
16567#. I18N: Name of a country or state
16568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16569msgid "Zambia"
16570msgstr "Zambia"
16571
16572#. I18N: Name of a country or state
16573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16574msgid "Zimbabwe"
16575msgstr "Zimbabwe"
16576
16577#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16578msgid "Zoom"
16579msgstr "Zoom"
16580
16581#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16582#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16583msgid "Zoom in"
16584msgstr "Zoom inn"
16585
16586#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16587#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16588msgid "Zoom out"
16589msgstr "Zoom ut"
16590
16591#. I18N: Description of a “Data fix” module
16592#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16593msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16594msgstr "_WT_OBJE_SORT koder ble benyttet av eldre versjon av webtrees for å angi ønsket bilde for en person. Et alternativ er å endre rekkefølge på bildene, slik at ønsket bilde kommer øverst på listen."
16595
16596#. I18N: Gedcom ABT dates
16597#: app/Date.php:185
16598#, php-format
16599msgid "about %s"
16600msgstr "omkring %s"
16601
16602#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16603#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16604#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16605#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16606#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16607#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16608msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16609msgid "accept"
16610msgstr "godkjenn"
16611
16612#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16613#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16614#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16615#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16616#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16617#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16618msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16619msgid "accept"
16620msgstr "godkjenn"
16621
16622#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16623#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16624msgid "accepted"
16625msgstr "akseptert"
16626
16627#. I18N: A button label.
16628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16630#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16631#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16632#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16633#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16634msgid "add"
16635msgstr "legg til"
16636
16637#. I18N: A button label.
16638#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16639msgid "add place"
16640msgstr "legg til sted"
16641
16642#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16643#: app/Elements/NameType.php:71
16644msgid "adopted name"
16645msgstr "adoptivnavn"
16646
16647#. I18N: Gedcom AFT dates
16648#: app/Date.php:205
16649#, php-format
16650msgid "after %s"
16651msgstr "etter %s"
16652
16653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16656msgid "age"
16657msgstr "alder"
16658
16659#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16660#: app/Elements/NameType.php:73
16661msgid "also known as"
16662msgstr "også kjent som"
16663
16664#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16665#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16666#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16667#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16675msgid "and"
16676msgstr "og"
16677
16678#: app/Services/RelationshipService.php:781
16679msgctxt "father’s brother’s wife"
16680msgid "aunt"
16681msgstr "onkels hustru"
16682
16683#: app/Services/RelationshipService.php:539
16684msgctxt "father’s sister"
16685msgid "aunt"
16686msgstr "tante"
16687
16688#: app/Services/RelationshipService.php:861
16689msgctxt "mother’s brother’s wife"
16690msgid "aunt"
16691msgstr "onkels hustru"
16692
16693#: app/Services/RelationshipService.php:577
16694msgctxt "mother’s sister"
16695msgid "aunt"
16696msgstr "tante"
16697
16698#: app/Services/RelationshipService.php:913
16699msgctxt "parent’s brother’s wife"
16700msgid "aunt"
16701msgstr "onkels hustru"
16702
16703#: app/Services/RelationshipService.php:595
16704msgctxt "parent’s sister"
16705msgid "aunt"
16706msgstr "tante"
16707
16708#: app/Services/RelationshipService.php:537
16709msgctxt "father’s sibling"
16710msgid "aunt/uncle"
16711msgstr "fars søsken"
16712
16713#: app/Services/RelationshipService.php:575
16714msgctxt "mother’s sibling"
16715msgid "aunt/uncle"
16716msgstr "mors søsken"
16717
16718#: app/Services/RelationshipService.php:593
16719msgctxt "parent’s sibling"
16720msgid "aunt/uncle"
16721msgstr "tante/onkel"
16722
16723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16724msgid "automatic"
16725msgstr "automatisk"
16726
16727#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16728msgid "back to top"
16729msgstr "tilbake til toppen"
16730
16731#. I18N: Gedcom BEF dates
16732#: app/Date.php:201
16733#, php-format
16734msgid "before %s"
16735msgstr "før %s"
16736
16737#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16738#: app/Date.php:217
16739#, php-format
16740msgid "between %s and %s"
16741msgstr "mellom %s og %s"
16742
16743#. I18N: The name given to an individual at their birth
16744#: app/Elements/NameType.php:75
16745msgid "birth name"
16746msgstr "fødenavn"
16747
16748#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16750#, php-format
16751msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16752msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år"
16753
16754#: app/Services/RelationshipService.php:451
16755msgid "brother"
16756msgstr "bror"
16757
16758#: app/Services/RelationshipService.php:719
16759msgctxt "brother’s wife’s brother"
16760msgid "brother-in-law"
16761msgstr "svoger"
16762
16763#: app/Services/RelationshipService.php:545
16764msgctxt "husband’s brother"
16765msgid "brother-in-law"
16766msgstr "svoger"
16767
16768#: app/Services/RelationshipService.php:835
16769msgctxt "husband’s sister’s husband"
16770msgid "brother-in-law"
16771msgstr "svoger"
16772
16773#: app/Services/RelationshipService.php:613
16774msgctxt "sister’s husband"
16775msgid "brother-in-law"
16776msgstr "svoger"
16777
16778#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16779msgctxt "sister’s husband’s brother"
16780msgid "brother-in-law"
16781msgstr "svoger"
16782
16783#: app/Services/RelationshipService.php:625
16784msgctxt "spouse’s brother"
16785msgid "brother-in-law"
16786msgstr "svoger"
16787
16788#: app/Services/RelationshipService.php:643
16789msgctxt "wife’s brother"
16790msgid "brother-in-law"
16791msgstr "svoger"
16792
16793#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16794msgctxt "wife’s sister’s husband"
16795msgid "brother-in-law"
16796msgstr "svoger"
16797
16798#: app/Services/RelationshipService.php:721
16799msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16800msgid "brother/sister-in-law"
16801msgstr "svoger/svigerinne"
16802
16803#: app/Services/RelationshipService.php:555
16804msgctxt "husband’s sibling"
16805msgid "brother/sister-in-law"
16806msgstr "svoger/svigerinne"
16807
16808#: app/Services/RelationshipService.php:607
16809msgctxt "sibling’s spouse"
16810msgid "brother/sister-in-law"
16811msgstr "svoger/svigerinne"
16812
16813#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16814msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16815msgid "brother/sister-in-law"
16816msgstr "svoger/svigerinne"
16817
16818#: app/Services/RelationshipService.php:641
16819msgctxt "spouse’s sibling"
16820msgid "brother/sister-in-law"
16821msgstr "svoger/svigerinne"
16822
16823#: app/Services/RelationshipService.php:653
16824msgctxt "wife’s sibling"
16825msgid "brother/sister-in-law"
16826msgstr "svoger/svigerinne"
16827
16828#. I18N: An option in a list-box
16829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16830msgid "bullet list"
16831msgstr "punktliste"
16832
16833#. I18N: Gedcom CAL dates
16834#: app/Date.php:189
16835#, php-format
16836msgid "calculated %s"
16837msgstr "beregnet %s"
16838
16839#. I18N: A button label.
16840#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16841#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16842#: resources/views/admin/components.phtml:167
16843#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16844#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16845#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16847#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16849#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16852#: resources/views/contact-page.phtml:81
16853#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16854#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16855#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16856#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16857#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16858#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16859#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16860#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16861#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16862#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16863#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16864#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16865#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16866#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16867#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16868#: resources/views/message-page.phtml:69
16869#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16870#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16871#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16872#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16873#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16874#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16875#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16876#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16877#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16878#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16879#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16880#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16881#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16882#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16883#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16884#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16885msgid "cancel"
16886msgstr "Avbryt"
16887
16888#. I18N: Status of child-parent link
16889#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16890msgid "challenged"
16891msgstr "tvilsom"
16892
16893#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16894#: app/Elements/NameType.php:77
16895msgid "change of name"
16896msgstr "navn ved navneforandring"
16897
16898#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16899msgid "child"
16900msgstr "barn"
16901
16902#. I18N: Type of demographic data
16903#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16904msgid "citizen"
16905msgstr "statsborger"
16906
16907#: resources/views/admin/components.phtml:106
16908#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16909#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16910#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16911#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16912#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
16913#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16914#: resources/views/modals/header.phtml:15
16915#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16916#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16917msgid "close"
16918msgstr "lukk"
16919
16920#. I18N: Name of a theme.
16921#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16922msgid "clouds"
16923msgstr "clouds"
16924
16925#. I18N: Name of a theme.
16926#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16927msgid "colors"
16928msgstr "colors"
16929
16930#. I18N: An option in a list-box
16931#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16932msgid "compact list"
16933msgstr "Kompakt liste"
16934
16935#. I18N: A button label.
16936#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16937#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16938#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
16939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
16940#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
16941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
16942#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
16943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
16944#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
16945#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16946#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
16947#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
16948#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16949#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
16950#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16951#: resources/views/register-page.phtml:99
16952#: resources/views/report-select-page.phtml:38
16953msgid "continue"
16954msgstr "fortsett"
16955
16956#. I18N: A button label.
16957#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
16958msgid "create"
16959msgstr "opprett"
16960
16961#. I18N: Type of location hierarchy
16962#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16963msgid "cultural"
16964msgstr "kulturell"
16965
16966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
16967msgid "date periods"
16968msgstr "Perioder"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:428
16971msgid "daughter"
16972msgstr "datter"
16973
16974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16975msgid "daughter of"
16976msgstr "datter av"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:515
16979msgctxt "child’s wife"
16980msgid "daughter-in-law"
16981msgstr "svigerdatter"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:623
16984msgctxt "son’s wife"
16985msgid "daughter-in-law"
16986msgstr "svigerdatter"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16989msgctxt "son’s wife’s father"
16990msgid "daughter-in-law’s father"
16991msgstr "svigerdatters far"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16994msgctxt "son’s wife’s mother"
16995msgid "daughter-in-law’s mother"
16996msgstr "svigerdatters mor"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16999msgctxt "son’s wife’s parent"
17000msgid "daughter-in-law’s parent"
17001msgstr "svigerdatters forelder"
17002
17003#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17005msgid "degrees"
17006msgstr "grader"
17007
17008#. I18N: A button label.
17009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17010#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17011#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17013#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17014#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17015msgid "delete"
17016msgstr "slett"
17017
17018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17020msgctxt "FEMALE"
17021msgid "died"
17022msgstr "døde"
17023
17024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17026msgctxt "MALE"
17027msgid "died"
17028msgstr "døde"
17029
17030#. I18N: Status of child-parent link
17031#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17032msgid "disproven"
17033msgstr "avkreftet"
17034
17035#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17036#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17037#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17038msgid "down"
17039msgstr "ned"
17040
17041#. I18N: A button label.
17042#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17043#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17044#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17045#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17046#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17047#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17048msgid "download"
17049msgstr "last ned"
17050
17051#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17052msgid "d’Aboville number"
17053msgstr "d’Aboville nummer"
17054
17055#: resources/views/admin/components.phtml:137
17056#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17058#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17059#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17060msgid "edit"
17061msgstr "endre"
17062
17063#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17064msgid "eighth cousin"
17065msgstr "nimenning"
17066
17067#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17068msgctxt "FEMALE"
17069msgid "eighth cousin"
17070msgstr "nimenning"
17071
17072#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17073#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17074msgctxt "MALE"
17075msgid "eighth cousin"
17076msgstr "nimenning"
17077
17078#: app/Services/RelationshipService.php:446
17079msgid "elder brother"
17080msgstr "eldre bror"
17081
17082#: app/Services/RelationshipService.php:488
17083msgid "elder sibling"
17084msgstr "eldre søsken"
17085
17086#: app/Services/RelationshipService.php:467
17087msgid "elder sister"
17088msgstr "eldre søster"
17089
17090#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17091msgid "eleventh cousin"
17092msgstr "tolvmenning"
17093
17094#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17095msgctxt "FEMALE"
17096msgid "eleventh cousin"
17097msgstr "tolvmenning"
17098
17099#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17100#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17101msgctxt "MALE"
17102msgid "eleventh cousin"
17103msgstr "tolvmenning"
17104
17105#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17106#: app/Elements/NameType.php:79
17107msgid "estate name"
17108msgstr "gårdsnavn"
17109
17110#. I18N: Gedcom EST dates
17111#: app/Date.php:193
17112#, php-format
17113msgid "estimated %s"
17114msgstr "beregnet %s"
17115
17116#: app/Services/RelationshipService.php:365
17117msgid "ex-husband"
17118msgstr "eks-mann"
17119
17120#: app/Services/RelationshipService.php:412
17121msgid "ex-spouse"
17122msgstr "tidligere ektefelle"
17123
17124#: app/Services/RelationshipService.php:389
17125msgid "ex-wife"
17126msgstr "eks-hustru"
17127
17128#. I18N: A button label.
17129#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17130msgid "export file"
17131msgstr "eksporter fil"
17132
17133#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17135msgid "facts"
17136msgstr "fakta"
17137
17138#: app/Services/RelationshipService.php:351
17139msgid "father"
17140msgstr "far"
17141
17142#: app/Services/RelationshipService.php:551
17143msgctxt "husband’s father"
17144msgid "father-in-law"
17145msgstr "svigerfar"
17146
17147#: app/Services/RelationshipService.php:631
17148msgctxt "spouse’s father"
17149msgid "father-in-law"
17150msgstr "svigerfar"
17151
17152#: app/Services/RelationshipService.php:649
17153msgctxt "wife’s father"
17154msgid "father-in-law"
17155msgstr "svigerfar"
17156
17157#: app/Services/RelationshipService.php:369
17158msgid "fiancé"
17159msgstr "forlovede"
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:416
17162msgid "fiancé(e)"
17163msgstr "forlovede"
17164
17165#: app/Services/RelationshipService.php:393
17166msgid "fiancée"
17167msgstr "forlovede"
17168
17169#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17170msgid "fifteenth cousin"
17171msgstr "sekstenmenning"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17174msgctxt "FEMALE"
17175msgid "fifteenth cousin"
17176msgstr "sekstenmenning"
17177
17178#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17179#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17180msgctxt "MALE"
17181msgid "fifteenth cousin"
17182msgstr "sekstenmenning"
17183
17184#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17185#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17186#, php-format
17187msgid "fifth %s"
17188msgstr "femte %s"
17189
17190#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17191#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17192#, php-format
17193msgctxt "FEMALE"
17194msgid "fifth %s"
17195msgstr "femte %s"
17196
17197#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17198#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17199#, php-format
17200msgctxt "MALE"
17201msgid "fifth %s"
17202msgstr "femte %s"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17205msgid "fifth cousin"
17206msgstr "seksmenning"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17209msgctxt "FEMALE"
17210msgid "fifth cousin"
17211msgstr "seksmenning"
17212
17213#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17214#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17215msgctxt "MALE"
17216msgid "fifth cousin"
17217msgstr "seksmenning"
17218
17219#. I18N: A button label, first page
17220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17221#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17223#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17224msgid "first"
17225msgstr "første"
17226
17227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17228msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17229msgid "first"
17230msgstr "første"
17231
17232#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17233#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17234#, php-format
17235msgid "first %s"
17236msgstr "første %s"
17237
17238#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17239#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17240#, php-format
17241msgctxt "FEMALE"
17242msgid "first %s"
17243msgstr "første %s"
17244
17245#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17246#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17247#, php-format
17248msgctxt "MALE"
17249msgid "first %s"
17250msgstr "første %s"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17253msgid "first cousin"
17254msgstr "søskenbarn"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17257msgctxt "FEMALE"
17258msgid "first cousin"
17259msgstr "kusine"
17260
17261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17262#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17263msgctxt "MALE"
17264msgid "first cousin"
17265msgstr "fetter"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:775
17268msgctxt "father’s brother’s child"
17269msgid "first cousin"
17270msgstr "søskenbarn"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:777
17273msgctxt "father’s brother’s daughter"
17274msgid "first cousin"
17275msgstr "kusine"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:779
17278msgctxt "father’s brother’s son"
17279msgid "first cousin"
17280msgstr "fetter"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:819
17283msgctxt "father’s sister’s child"
17284msgid "first cousin"
17285msgstr "søskenbarn"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:821
17288msgctxt "father’s sister’s daughter"
17289msgid "first cousin"
17290msgstr "kusine"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:825
17293msgctxt "father’s sister’s son"
17294msgid "first cousin"
17295msgstr "fetter"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:855
17298msgctxt "mother’s brother’s child"
17299msgid "first cousin"
17300msgstr "søskenbarn"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:857
17303msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17304msgid "first cousin"
17305msgstr "kusine"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:859
17308msgctxt "mother’s brother’s son"
17309msgid "first cousin"
17310msgstr "fetter"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:905
17313msgctxt "mother’s sister’s child"
17314msgid "first cousin"
17315msgstr "søskenbarn"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:907
17318msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17319msgid "first cousin"
17320msgstr "kusine"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:911
17323msgctxt "mother’s sister’s son"
17324msgid "first cousin"
17325msgstr "fetter"
17326
17327#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17328msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17329msgid "first cousin once removed ascending"
17330msgstr "fars søskenbarn"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17333msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17334msgid "first cousin once removed ascending"
17335msgstr "fars kusine"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17338msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17339msgid "first cousin once removed ascending"
17340msgstr "fars fetter"
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17343msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17344msgid "first cousin once removed ascending"
17345msgstr "fars søskenbarn"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17348msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17349msgid "first cousin once removed ascending"
17350msgstr "fars kusine"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17353msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17354msgid "first cousin once removed ascending"
17355msgstr "fars fetter"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17358msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17359msgid "first cousin once removed ascending"
17360msgstr "fars søskenbarn"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17363msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17364msgid "first cousin once removed ascending"
17365msgstr "fars kusine"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17368msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17369msgid "first cousin once removed ascending"
17370msgstr "fars fetter"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17373msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17374msgid "first cousin once removed ascending"
17375msgstr "fars søskenbarn"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17378msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17379msgid "first cousin once removed ascending"
17380msgstr "fars kusine"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17383msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17384msgid "first cousin once removed ascending"
17385msgstr "fars fetter"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17388msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17389msgid "first cousin once removed ascending"
17390msgstr "mors søskenbarn"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17393msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17394msgid "first cousin once removed ascending"
17395msgstr "mors kusine"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17398msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17399msgid "first cousin once removed ascending"
17400msgstr "mors fetter"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17403msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17404msgid "first cousin once removed ascending"
17405msgstr "mors søskenbarn"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17408msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17409msgid "first cousin once removed ascending"
17410msgstr "mors kusine"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17413msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17414msgid "first cousin once removed ascending"
17415msgstr "mors fetter"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17418msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17419msgid "first cousin once removed ascending"
17420msgstr "mors søskenbarn"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17423msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17424msgid "first cousin once removed ascending"
17425msgstr "mors kusine"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17428msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17429msgid "first cousin once removed ascending"
17430msgstr "mors fetter"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17433msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17434msgid "first cousin once removed ascending"
17435msgstr "mors søskenbarn"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17438msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17439msgid "first cousin once removed ascending"
17440msgstr "mors kusine"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17443msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17444msgid "first cousin once removed ascending"
17445msgstr "mors fetter"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17448msgid "fourteenth cousin"
17449msgstr "femtenmenning"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17452msgctxt "FEMALE"
17453msgid "fourteenth cousin"
17454msgstr "femtenmenning"
17455
17456#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17457#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17458msgctxt "MALE"
17459msgid "fourteenth cousin"
17460msgstr "femtenmenning"
17461
17462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17463#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17464#, php-format
17465msgid "fourth %s"
17466msgstr "fjerde %s"
17467
17468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17469#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17470#, php-format
17471msgctxt "FEMALE"
17472msgid "fourth %s"
17473msgstr "fjerde %s"
17474
17475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17476#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17477#, php-format
17478msgctxt "MALE"
17479msgid "fourth %s"
17480msgstr "fjerde %s"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17483msgid "fourth cousin"
17484msgstr "femmenning"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17487msgctxt "FEMALE"
17488msgid "fourth cousin"
17489msgstr "femmenning"
17490
17491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17492#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17493msgctxt "MALE"
17494msgid "fourth cousin"
17495msgstr "femmenning"
17496
17497#. I18N: from 1700 interval 50 years
17498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17504#, php-format
17505msgid "from %1$s interval %2$s year"
17506msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17507msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall"
17508msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall"
17509
17510#. I18N: Gedcom FROM dates
17511#: app/Date.php:209
17512#, php-format
17513msgid "from %s"
17514msgstr "fra %s"
17515
17516#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17517#: app/Date.php:221
17518#, php-format
17519msgid "from %s to %s"
17520msgstr "fra %s til %s"
17521
17522#. I18N: layout option for the fan chart
17523#: app/Module/FanChartModule.php:520
17524msgid "full circle"
17525msgstr "hel sirkel"
17526
17527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17528msgid "gender"
17529msgstr "Kjønn"
17530
17531#. I18N: Type of location hierarchy
17532#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17533msgid "geographic"
17534msgstr "geografisk"
17535
17536#. I18N: A button label.
17537#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17538msgid "go to new individual"
17539msgstr "Gå til ny person"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:505
17542msgctxt "child’s child"
17543msgid "grandchild"
17544msgstr "barnebarn"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:517
17547msgctxt "daughter’s child"
17548msgid "grandchild"
17549msgstr "barnebarn"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:617
17552msgctxt "son’s child"
17553msgid "grandchild"
17554msgstr "barnebarn"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:507
17557msgctxt "child’s daughter"
17558msgid "granddaughter"
17559msgstr "barnebarn"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:519
17562msgctxt "daughter’s daughter"
17563msgid "granddaughter"
17564msgstr "barnebarn"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:619
17567msgctxt "son’s daughter"
17568msgid "granddaughter"
17569msgstr "barnebarn"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:735
17572msgctxt "child’s daughter’s husband"
17573msgid "granddaughter’s husband"
17574msgstr "barnebarns mann"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:757
17577msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17578msgid "granddaughter’s husband"
17579msgstr "barnebarns mann"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17582msgctxt "son’s daughter’s husband"
17583msgid "granddaughter’s husband"
17584msgstr "barnebarns mann"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:587
17587msgctxt "parent’s father"
17588msgid "grandfather"
17589msgstr "bestefar"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:589
17592msgctxt "parent’s mother"
17593msgid "grandmother"
17594msgstr "bestemor"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:591
17597msgctxt "parent’s parent"
17598msgid "grandparent"
17599msgstr "besteforelder"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:511
17602msgctxt "child’s son"
17603msgid "grandson"
17604msgstr "barnebarn"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:523
17607msgctxt "daughter’s son"
17608msgid "grandson"
17609msgstr "barnebarn"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:621
17612msgctxt "son’s son"
17613msgid "grandson"
17614msgstr "barnebarn"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:745
17617msgctxt "child’s son’s wife"
17618msgid "grandson’s wife"
17619msgstr "barnebarns hustru"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:773
17622msgctxt "daughter’s son’s wife"
17623msgid "grandson’s wife"
17624msgstr "barnebarns hustru"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17627msgctxt "son’s son’s wife"
17628msgid "grandson’s wife"
17629msgstr "barnebarns hustru"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17637#, php-format
17638msgid "great ×%s aunt"
17639msgstr "%s× grandtante"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17647#, php-format
17648msgid "great ×%s aunt/uncle"
17649msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken"
17650
17651#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17652#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17653#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17654#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17656#, php-format
17657msgid "great ×%s grandchild"
17658msgstr "%s× tip-oldebarn"
17659
17660#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17661#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17662#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17663#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17664#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17665#, php-format
17666msgid "great ×%s granddaughter"
17667msgstr "%s× tip-oldebarn"
17668
17669#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17676#, php-format
17677msgid "great ×%s grandfather"
17678msgstr "%s× tippoldefar"
17679
17680#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17684#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17687#, php-format
17688msgid "great ×%s grandmother"
17689msgstr "%s× tippoldemor"
17690
17691#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17692#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17698#, php-format
17699msgid "great ×%s grandparent"
17700msgstr "%s× tip-oldeforelder"
17701
17702#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17703#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17704#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17705#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17706#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17707#, php-format
17708msgid "great ×%s grandson"
17709msgstr "%s× tip-oldebarn"
17710
17711#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17715#, php-format
17716msgid "great ×%s nephew"
17717msgstr "%s× grandnevø"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17722#, php-format
17723msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17724msgid "great ×%s nephew"
17725msgstr "%s× grandnevø"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17730#, php-format
17731msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17732msgid "great ×%s nephew"
17733msgstr "%s× grandnevø"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17738#, php-format
17739msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17740msgid "great ×%s nephew"
17741msgstr "%s× grandnevø"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17746#, php-format
17747msgid "great ×%s nephew/niece"
17748msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17753#, php-format
17754msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17755msgid "great ×%s nephew/niece"
17756msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17761#, php-format
17762msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17763msgid "great ×%s nephew/niece"
17764msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17769#, php-format
17770msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17771msgid "great ×%s nephew/niece"
17772msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17777#, php-format
17778msgid "great ×%s niece"
17779msgstr "%s× grandniese"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17784#, php-format
17785msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17786msgid "great ×%s niece"
17787msgstr "%s× grandniese"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17792#, php-format
17793msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17794msgid "great ×%s niece"
17795msgstr "%s× grandniese"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17800#, php-format
17801msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17802msgid "great ×%s niece"
17803msgstr "%s× grandniese"
17804
17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17811#, php-format
17812msgid "great ×%s uncle"
17813msgstr "%s× grandonkel"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17816#, php-format
17817msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17818msgid "great ×%s uncle"
17819msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17822#, php-format
17823msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17824msgid "great ×%s uncle"
17825msgstr "%s× grandonkel"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17828#, php-format
17829msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17830msgid "great ×%s uncle"
17831msgstr "%s× grandonkel"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17834msgid "great ×4 aunt"
17835msgstr "tipptippoldeforelders søster"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17838msgid "great ×4 aunt/uncle"
17839msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17842msgid "great ×4 grandchild"
17843msgstr "3. tippoldebarn"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17846msgid "great ×4 granddaughter"
17847msgstr "3. tippoldebarn"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17850msgid "great ×4 grandfather"
17851msgstr "3× tippoldefar"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17854msgid "great ×4 grandmother"
17855msgstr "3× tippoldemor"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17858msgid "great ×4 grandparent"
17859msgstr "3× tippoldeforelder"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17862msgid "great ×4 grandson"
17863msgstr "3. tippoldebarn"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17866msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17867msgid "great ×4 nephew"
17868msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17871msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17872msgid "great ×4 nephew"
17873msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17876msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17877msgid "great ×4 nephew"
17878msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17881msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17882msgid "great ×4 nephew/niece"
17883msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17886msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17887msgid "great ×4 nephew/niece"
17888msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17891msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17892msgid "great ×4 nephew/niece"
17893msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17896msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17897msgid "great ×4 niece"
17898msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17901msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17902msgid "great ×4 niece"
17903msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17906msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17907msgid "great ×4 niece"
17908msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17911msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17912msgid "great ×4 uncle"
17913msgstr "tipp-tippoldefars bror"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17916msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17917msgid "great ×4 uncle"
17918msgstr "tipp-tippoldemors bror"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17921msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17922msgid "great ×4 uncle"
17923msgstr "tipptippoldeforelders bror"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17926msgid "great ×5 aunt"
17927msgstr "3. tippoldeforelders søster"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17930msgid "great ×5 aunt/uncle"
17931msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17934msgid "great ×5 grandchild"
17935msgstr "4. tippoldebarn"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17938msgid "great ×5 granddaughter"
17939msgstr "4. tippoldebarn"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17942msgid "great ×5 grandfather"
17943msgstr "4× tippoldefar"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17946msgid "great ×5 grandmother"
17947msgstr "4× tippoldemor"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17950msgid "great ×5 grandparent"
17951msgstr "4× tippoldeforelder"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17954msgid "great ×5 grandson"
17955msgstr "4. tippoldebarn"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17958msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17959msgid "great ×5 nephew"
17960msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17963msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17964msgid "great ×5 nephew"
17965msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17968msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17969msgid "great ×5 nephew"
17970msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17973msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17974msgid "great ×5 nephew/niece"
17975msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17978msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17979msgid "great ×5 nephew/niece"
17980msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17983msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17984msgid "great ×5 nephew/niece"
17985msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17988msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17989msgid "great ×5 niece"
17990msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17993msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17994msgid "great ×5 niece"
17995msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17998msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17999msgid "great ×5 niece"
18000msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18003msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18004msgid "great ×5 uncle"
18005msgstr "3. tippoldefars bror"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18008msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18009msgid "great ×5 uncle"
18010msgstr "3. tippoldemors bror"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18013msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18014msgid "great ×5 uncle"
18015msgstr "3. tippoldeforelders bror"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18018msgid "great ×6 aunt"
18019msgstr "4. tippoldeforelders søster"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18022msgid "great ×6 aunt/uncle"
18023msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18026msgid "great ×6 grandchild"
18027msgstr "5. tippoldebarn"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18030msgid "great ×6 granddaughter"
18031msgstr "5. tippoldebarn"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18034msgid "great ×6 grandfather"
18035msgstr "5× tippoldefar"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18038msgid "great ×6 grandmother"
18039msgstr "5× tippoldemor"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18042msgid "great ×6 grandparent"
18043msgstr "5× tippoldeforelder"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18046msgid "great ×6 grandson"
18047msgstr "5. tippoldebarn"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18050msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18051msgid "great ×6 uncle"
18052msgstr "4. tippoldefars bror"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18055msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18056msgid "great ×6 uncle"
18057msgstr "4. tippoldemors bror"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18060msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18061msgid "great ×6 uncle"
18062msgstr "4. tippoldeforelders bror"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18065msgid "great ×7 aunt"
18066msgstr "5. tippoldeforelders søster"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18069msgid "great ×7 aunt/uncle"
18070msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18073msgid "great ×7 grandchild"
18074msgstr "6. tippoldebarn"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18077msgid "great ×7 granddaughter"
18078msgstr "6. tippoldebarn"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18081msgid "great ×7 grandfather"
18082msgstr "6× tippoldefar"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18085msgid "great ×7 grandmother"
18086msgstr "6× tippoldemor"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18089msgid "great ×7 grandparent"
18090msgstr "6× tippoldeforelder"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18093msgid "great ×7 grandson"
18094msgstr "6. tippoldebarn"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18097msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18098msgid "great ×7 uncle"
18099msgstr "5. tippoldefars bror"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18102msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18103msgid "great ×7 uncle"
18104msgstr "5. tippoldemors bror"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18107msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18108msgid "great ×7 uncle"
18109msgstr "5. tippoldeforelders bror"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18112msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18113msgid "great-aunt"
18114msgstr "grandonkels hustru"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:793
18117msgctxt "father’s father’s sister"
18118msgid "great-aunt"
18119msgstr "farfars søster"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18122msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18123msgid "great-aunt"
18124msgstr "grandonkels hustru"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:805
18127msgctxt "father’s mother’s sister"
18128msgid "great-aunt"
18129msgstr "farmors søster"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18132msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18133msgid "great-aunt"
18134msgstr "grandonkels hustru"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:817
18137msgctxt "father’s parent’s sister"
18138msgid "great-aunt"
18139msgstr "besteforelders søster"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18142msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18143msgid "great-aunt"
18144msgstr "grandonkels hustru"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:873
18147msgctxt "mother’s father’s sister"
18148msgid "great-aunt"
18149msgstr "grandtante"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18152msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18153msgid "great-aunt"
18154msgstr "grandonkels hustru"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:891
18157msgctxt "mother’s mother’s sister"
18158msgid "great-aunt"
18159msgstr "mormors søster"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18162msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18163msgid "great-aunt"
18164msgstr "grandonkels hustru"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:903
18167msgctxt "mother’s parent’s sister"
18168msgid "great-aunt"
18169msgstr "besteforelders søster"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18172msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18173msgid "great-aunt"
18174msgstr "grandonkels hustru"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:925
18177msgctxt "parent’s father’s sister"
18178msgid "great-aunt"
18179msgstr "grandtante"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18182msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18183msgid "great-aunt"
18184msgstr "grandonkels hustru"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:937
18187msgctxt "parent’s mother’s sister"
18188msgid "great-aunt"
18189msgstr "grandtante"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18192msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18193msgid "great-aunt"
18194msgstr "grandonkels hustru"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:949
18197msgctxt "parent’s parent’s sister"
18198msgid "great-aunt"
18199msgstr "besteforelders søster"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:791
18202msgctxt "father’s father’s sibling"
18203msgid "great-aunt/uncle"
18204msgstr "farfars søsken"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18207msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18208msgid "great-aunt/uncle"
18209msgstr "besteforelders søskens hustru"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:803
18212msgctxt "father’s mother’s sibling"
18213msgid "great-aunt/uncle"
18214msgstr "farmors søsken"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18217msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18218msgid "great-aunt/uncle"
18219msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:815
18222msgctxt "father’s parent’s sibling"
18223msgid "great-aunt/uncle"
18224msgstr "besteforelders søsken"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18227msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18228msgid "great-aunt/uncle"
18229msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:871
18232msgctxt "mother’s father’s sibling"
18233msgid "great-aunt/uncle"
18234msgstr "morfars søsken"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18237msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18238msgid "great-aunt/uncle"
18239msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:889
18242msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18243msgid "great-aunt/uncle"
18244msgstr "mormors søsken"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18247msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18248msgid "great-aunt/uncle"
18249msgstr "mormors søskens ektefelle"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:901
18252msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18253msgid "great-aunt/uncle"
18254msgstr "besteforelders søsken"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18257msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18258msgid "great-aunt/uncle"
18259msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:923
18262msgctxt "parent’s father’s sibling"
18263msgid "great-aunt/uncle"
18264msgstr "besteforelders søsken"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18267msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18268msgid "great-aunt/uncle"
18269msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:935
18272msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18273msgid "great-aunt/uncle"
18274msgstr "besteforelders søsken"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18277msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18278msgid "great-aunt/uncle"
18279msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:947
18282msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18283msgid "great-aunt/uncle"
18284msgstr "besteforelders søsken"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18287msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18288msgid "great-aunt/uncle"
18289msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:725
18292msgctxt "child’s child’s child"
18293msgid "great-grandchild"
18294msgstr "oldebarn"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:731
18297msgctxt "child’s daughter’s child"
18298msgid "great-grandchild"
18299msgstr "oldebarn"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:739
18302msgctxt "child’s son’s child"
18303msgid "great-grandchild"
18304msgstr "oldebarn"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:747
18307msgctxt "daughter’s child’s child"
18308msgid "great-grandchild"
18309msgstr "oldebarn"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:753
18312msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18313msgid "great-grandchild"
18314msgstr "oldebarn"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:767
18317msgctxt "daughter’s son’s child"
18318msgid "great-grandchild"
18319msgstr "oldebarn"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18322msgctxt "son’s child’s child"
18323msgid "great-grandchild"
18324msgstr "oldebarn"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18327msgctxt "son’s daughter’s child"
18328msgid "great-grandchild"
18329msgstr "oldebarn"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18332msgctxt "son’s son’s child"
18333msgid "great-grandchild"
18334msgstr "oldebarn"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:727
18337msgctxt "child’s child’s daughter"
18338msgid "great-granddaughter"
18339msgstr "oldebarn"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:733
18342msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18343msgid "great-granddaughter"
18344msgstr "oldebarn"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:741
18347msgctxt "child’s son’s daughter"
18348msgid "great-granddaughter"
18349msgstr "oldebarn"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:749
18352msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18353msgid "great-granddaughter"
18354msgstr "oldebarn"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:755
18357msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18358msgid "great-granddaughter"
18359msgstr "oldebarn"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:769
18362msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18363msgid "great-granddaughter"
18364msgstr "oldebarn"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18367msgctxt "son’s child’s daughter"
18368msgid "great-granddaughter"
18369msgstr "oldebarn"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18372msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18373msgid "great-granddaughter"
18374msgstr "oldebarn"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18377msgctxt "son’s son’s daughter"
18378msgid "great-granddaughter"
18379msgstr "oldebarn"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:785
18382msgctxt "father’s father’s father"
18383msgid "great-grandfather"
18384msgstr "oldefar"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:797
18387msgctxt "father’s mother’s father"
18388msgid "great-grandfather"
18389msgstr "oldefar"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:809
18392msgctxt "father’s parent’s father"
18393msgid "great-grandfather"
18394msgstr "oldefar"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:865
18397msgctxt "mother’s father’s father"
18398msgid "great-grandfather"
18399msgstr "oldefar"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:883
18402msgctxt "mother’s mother’s father"
18403msgid "great-grandfather"
18404msgstr "oldefar"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:895
18407msgctxt "mother’s parent’s father"
18408msgid "great-grandfather"
18409msgstr "oldefar"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:917
18412msgctxt "parent’s father’s father"
18413msgid "great-grandfather"
18414msgstr "oldefar"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:929
18417msgctxt "parent’s mother’s father"
18418msgid "great-grandfather"
18419msgstr "oldefar"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:941
18422msgctxt "parent’s parent’s father"
18423msgid "great-grandfather"
18424msgstr "oldefar"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:787
18427msgctxt "father’s father’s mother"
18428msgid "great-grandmother"
18429msgstr "oldemor"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:799
18432msgctxt "father’s mother’s mother"
18433msgid "great-grandmother"
18434msgstr "oldemor"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:811
18437msgctxt "father’s parent’s mother"
18438msgid "great-grandmother"
18439msgstr "oldemor"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:867
18442msgctxt "mother’s father’s mother"
18443msgid "great-grandmother"
18444msgstr "oldemor"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:885
18447msgctxt "mother’s mother’s mother"
18448msgid "great-grandmother"
18449msgstr "oldemor"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:897
18452msgctxt "mother’s parent’s mother"
18453msgid "great-grandmother"
18454msgstr "oldemor"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:919
18457msgctxt "parent’s father’s mother"
18458msgid "great-grandmother"
18459msgstr "oldemor"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:931
18462msgctxt "parent’s mother’s mother"
18463msgid "great-grandmother"
18464msgstr "oldemor"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:943
18467msgctxt "parent’s parent’s mother"
18468msgid "great-grandmother"
18469msgstr "oldemor"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:789
18472msgctxt "father’s father’s parent"
18473msgid "great-grandparent"
18474msgstr "oldeforelder"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:801
18477msgctxt "father’s mother’s parent"
18478msgid "great-grandparent"
18479msgstr "oldeforelder"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:813
18482msgctxt "father’s parent’s parent"
18483msgid "great-grandparent"
18484msgstr "oldeforelder"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:869
18487msgctxt "mother’s father’s parent"
18488msgid "great-grandparent"
18489msgstr "oldeforelder"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:887
18492msgctxt "mother’s mother’s parent"
18493msgid "great-grandparent"
18494msgstr "oldeforelder"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:899
18497msgctxt "mother’s parent’s parent"
18498msgid "great-grandparent"
18499msgstr "oldeforelder"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:921
18502msgctxt "parent’s father’s parent"
18503msgid "great-grandparent"
18504msgstr "oldeforelder"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:933
18507msgctxt "parent’s mother’s parent"
18508msgid "great-grandparent"
18509msgstr "oldeforelder"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:945
18512msgctxt "parent’s parent’s parent"
18513msgid "great-grandparent"
18514msgstr "oldeforelder"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:729
18517msgctxt "child’s child’s son"
18518msgid "great-grandson"
18519msgstr "oldebarn"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:737
18522msgctxt "child’s daughter’s son"
18523msgid "great-grandson"
18524msgstr "oldebarn"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:743
18527msgctxt "child’s son’s son"
18528msgid "great-grandson"
18529msgstr "oldebarn"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:751
18532msgctxt "daughter’s child’s son"
18533msgid "great-grandson"
18534msgstr "oldebarn"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:759
18537msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18538msgid "great-grandson"
18539msgstr "oldebarn"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:771
18542msgctxt "daughter’s son’s son"
18543msgid "great-grandson"
18544msgstr "oldebarn"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18547msgctxt "son’s child’s son"
18548msgid "great-grandson"
18549msgstr "oldebarn"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18552msgctxt "son’s daughter’s son"
18553msgid "great-grandson"
18554msgstr "oldebarn"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18557msgctxt "son’s son’s son"
18558msgid "great-grandson"
18559msgstr "oldebarn"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18562msgid "great-great-aunt"
18563msgstr "oldeforelders søster"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18566msgid "great-great-aunt/uncle"
18567msgstr "oldeforelders søsken"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18570msgid "great-great-grandchild"
18571msgstr "tippoldebarn"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18574msgid "great-great-granddaughter"
18575msgstr "tippoldebarn"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18578msgid "great-great-grandfather"
18579msgstr "tippoldefar"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18582msgid "great-great-grandmother"
18583msgstr "tippoldemor"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18586msgid "great-great-grandparent"
18587msgstr "tippoldeforelder"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18590msgid "great-great-grandson"
18591msgstr "tippoldebarn"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18594msgid "great-great-great-aunt"
18595msgstr "tippoldeforelders søster"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18598msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18599msgstr "tippoldeforelders søsken"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18602msgid "great-great-great-grandchild"
18603msgstr "tipptippoldebarn"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18606msgid "great-great-great-granddaughter"
18607msgstr "tipptippoldebarn"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18610msgid "great-great-great-grandfather"
18611msgstr "tipp-tippoldefar"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18614msgid "great-great-great-grandmother"
18615msgstr "tipp-tippoldemor"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18618msgid "great-great-great-grandparent"
18619msgstr "tipp-tippoldeforelder"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18622msgid "great-great-great-grandson"
18623msgstr "tipptippoldebarn"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18626msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18627msgid "great-great-great-nephew"
18628msgstr "tippoldebarn av søsken"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18631msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18632msgid "great-great-great-nephew"
18633msgstr "tippoldebarn av søsken"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18636msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18637msgid "great-great-great-nephew"
18638msgstr "tippoldebarn av søsken"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18641msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18642msgid "great-great-great-nephew/niece"
18643msgstr "tippoldebarn av søsken"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18646msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18647msgid "great-great-great-nephew/niece"
18648msgstr "tippoldebarn av søsken"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18651msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18652msgid "great-great-great-nephew/niece"
18653msgstr "tippoldebarn av søsken"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18656msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18657msgid "great-great-great-niece"
18658msgstr "tippoldebarn av søsken"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18661msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18662msgid "great-great-great-niece"
18663msgstr "tippoldebarn av søsken"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18666msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18667msgid "great-great-great-niece"
18668msgstr "tippoldebarn av søsken"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18671msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18672msgid "great-great-great-uncle"
18673msgstr "tippoldefars bror"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18676msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18677msgid "great-great-great-uncle"
18678msgstr "tippoldemors bror"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18681msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18682msgid "great-great-great-uncle"
18683msgstr "tippoldeforelders bror"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18686msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18687msgid "great-great-nephew"
18688msgstr "oldebarn av søsken"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18691msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18692msgid "great-great-nephew"
18693msgstr "oldebarn av søsken"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18696msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18697msgid "great-great-nephew"
18698msgstr "oldebarn av søsken"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18701msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18702msgid "great-great-nephew/niece"
18703msgstr "oldebarn av søsken"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18706msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18707msgid "great-great-nephew/niece"
18708msgstr "oldebarn av søsken"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18711msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18712msgid "great-great-nephew/niece"
18713msgstr "oldebarn av søsken"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18716msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18717msgid "great-great-niece"
18718msgstr "oldebarn av søsken"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18721msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18722msgid "great-great-niece"
18723msgstr "oldebarn av søsken"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18726msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18727msgid "great-great-niece"
18728msgstr "oldebarn av søsken"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18731msgctxt "great-grandfather’s brother"
18732msgid "great-great-uncle"
18733msgstr "oldefars bror"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18736msgctxt "great-grandmother’s brother"
18737msgid "great-great-uncle"
18738msgstr "oldemors bror"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18741msgctxt "great-grandparent’s brother"
18742msgid "great-great-uncle"
18743msgstr "oldeforelders bror"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:674
18746msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18747msgid "great-nephew"
18748msgstr "grandnevø"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:694
18751msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18752msgid "great-nephew"
18753msgstr "grandnevø"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:712
18756msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18757msgid "great-nephew"
18758msgstr "grandnevø"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:994
18761msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18762msgid "great-nephew"
18763msgstr "grandnevø"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18766msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18767msgid "great-nephew"
18768msgstr "grandnevø"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18771msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18772msgid "great-nephew"
18773msgstr "grandnevø"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:677
18776msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18777msgid "great-nephew"
18778msgstr "grandnevø"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:697
18781msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18782msgid "great-nephew"
18783msgstr "grandnevø"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:715
18786msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18787msgid "great-nephew"
18788msgstr "grandnevø"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:997
18791msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18792msgid "great-nephew"
18793msgstr "grandnevø"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18796msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18797msgid "great-nephew"
18798msgstr "grandnevø"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18801msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18802msgid "great-nephew"
18803msgstr "grandnevø"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:963
18806msgctxt "sibling’s child’s son"
18807msgid "great-nephew"
18808msgstr "grandnevø"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:971
18811msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18812msgid "great-nephew"
18813msgstr "grandnevø"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:977
18816msgctxt "sibling’s son’s son"
18817msgid "great-nephew"
18818msgstr "grandnevø"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:662
18821msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18822msgid "great-nephew/niece"
18823msgstr "grandnevø/-niese"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:680
18826msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18827msgid "great-nephew/niece"
18828msgstr "grandnevø/-niese"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:700
18831msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18832msgid "great-nephew/niece"
18833msgstr "grandnevø/-niese"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:982
18836msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18837msgid "great-nephew/niece"
18838msgstr "grandnevø/-niese"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18841msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18842msgid "great-nephew/niece"
18843msgstr "grandnevø/-niese"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18846msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18847msgid "great-nephew/niece"
18848msgstr "grandnevø/-niese"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:665
18851msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18852msgid "great-nephew/niece"
18853msgstr "grandnevø/-niese"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:683
18856msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18857msgid "great-nephew/niece"
18858msgstr "grandnevø/-niese"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:703
18861msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18862msgid "great-nephew/niece"
18863msgstr "grandnevø/-niese"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:985
18866msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18867msgid "great-nephew/niece"
18868msgstr "grandnevø/-niese"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18871msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18872msgid "great-nephew/niece"
18873msgstr "grandnevø/-niese"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18876msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18877msgid "great-nephew/niece"
18878msgstr "grandnevø/-niese"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:959
18881msgctxt "sibling’s child’s child"
18882msgid "great-nephew/niece"
18883msgstr "grandnevø/-niese"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:965
18886msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18887msgid "great-nephew/niece"
18888msgstr "grandnevø/-niese"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:973
18891msgctxt "sibling’s son’s child"
18892msgid "great-nephew/niece"
18893msgstr "grandnevø/-niese"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:668
18896msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18897msgid "great-niece"
18898msgstr "grandniese"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:686
18901msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18902msgid "great-niece"
18903msgstr "grandniese"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:706
18906msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18907msgid "great-niece"
18908msgstr "grandniese"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:988
18911msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18912msgid "great-niece"
18913msgstr "grandniese"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18916msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18917msgid "great-niece"
18918msgstr "grandniese"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18921msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18922msgid "great-niece"
18923msgstr "grandniese"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:671
18926msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18927msgid "great-niece"
18928msgstr "grandniese"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:689
18931msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18932msgid "great-niece"
18933msgstr "grandniese"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:709
18936msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18937msgid "great-niece"
18938msgstr "grandniese"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:991
18941msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18942msgid "great-niece"
18943msgstr "grandniese"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18946msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18947msgid "great-niece"
18948msgstr "grandniese"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18951msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18952msgid "great-niece"
18953msgstr "grandniese"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:961
18956msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18957msgid "great-niece"
18958msgstr "grandniese"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:967
18961msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18962msgid "great-niece"
18963msgstr "grandniese"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:975
18966msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18967msgid "great-niece"
18968msgstr "grandniese"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:783
18971msgctxt "father’s father’s brother"
18972msgid "great-uncle"
18973msgstr "grandonkel"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18976msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18977msgid "great-uncle"
18978msgstr "grandtantes ektemann"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:795
18981msgctxt "father’s mother’s brother"
18982msgid "great-uncle"
18983msgstr "grandonkel"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18986msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18987msgid "great-uncle"
18988msgstr "grandtantes ektemann"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:807
18991msgctxt "father’s parent’s brother"
18992msgid "great-uncle"
18993msgstr "grandonkel"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18996msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18997msgid "great-uncle"
18998msgstr "grandtantes ektemann"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:863
19001msgctxt "mother’s father’s brother"
19002msgid "great-uncle"
19003msgstr "grandonkel"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19006msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19007msgid "great-uncle"
19008msgstr "grandtantes ektemann"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:881
19011msgctxt "mother’s mother’s brother"
19012msgid "great-uncle"
19013msgstr "grandonkel"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19016msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19017msgid "great-uncle"
19018msgstr "grandtantes ektemann"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:893
19021msgctxt "mother’s parent’s brother"
19022msgid "great-uncle"
19023msgstr "grandonkel"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19026msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19027msgid "great-uncle"
19028msgstr "grandtantes ektemann"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:915
19031msgctxt "parent’s father’s brother"
19032msgid "great-uncle"
19033msgstr "grandonkel"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19036msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19037msgid "great-uncle"
19038msgstr "grandtantes ektemann"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:927
19041msgctxt "parent’s mother’s brother"
19042msgid "great-uncle"
19043msgstr "grandonkel"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19046msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19047msgid "great-uncle"
19048msgstr "grandtantes ektemann"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:939
19051msgctxt "parent’s parent’s brother"
19052msgid "great-uncle"
19053msgstr "grandonkel"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19056msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19057msgid "great-uncle"
19058msgstr "grandtantes ektemann"
19059
19060#. I18N: layout option for the fan chart
19061#: app/Module/FanChartModule.php:516
19062msgid "half circle"
19063msgstr "halvsirkel"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:541
19066msgctxt "father’s son"
19067msgid "half-brother"
19068msgstr "halvbror"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:579
19071msgctxt "mother’s son"
19072msgid "half-brother"
19073msgstr "halvbror"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:597
19076msgctxt "parent’s son"
19077msgid "half-brother"
19078msgstr "halvbror"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:527
19081msgctxt "father’s child"
19082msgid "half-sibling"
19083msgstr "halvsøsken"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:563
19086msgctxt "mother’s child"
19087msgid "half-sibling"
19088msgstr "halvsøsken"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:583
19091msgctxt "parent’s child"
19092msgid "half-sibling"
19093msgstr "halvsøsken"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:529
19096msgctxt "father’s daughter"
19097msgid "half-sister"
19098msgstr "halvsøster"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:565
19101msgctxt "mother’s daughter"
19102msgid "half-sister"
19103msgstr "halvsøster"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:585
19106msgctxt "parent’s daughter"
19107msgid "half-sister"
19108msgstr "halvsøster"
19109
19110#. I18N: reflexive pronoun
19111#: app/Services/RelationshipService.php:244
19112msgid "herself"
19113msgstr "henne selv"
19114
19115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19116#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19117#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19118#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19119#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19120#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19121#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19122#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19123#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19124#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19125#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19126#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19127#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19128#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19129#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19130#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19131#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19132#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19133#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19134#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19135#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19136#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19137#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19138#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19139#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19147#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19149#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19150#: resources/views/login-page.phtml:45
19151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19152#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19153#: resources/views/register-page.phtml:74
19154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19155#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19156#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19158msgid "hide"
19159msgstr "skjul"
19160
19161#. I18N: reflexive pronoun
19162#: app/Services/RelationshipService.php:241
19163msgid "himself"
19164msgstr "han selv"
19165
19166#. I18N: Type of demographic data
19167#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19168msgid "household"
19169msgstr "husholdning"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:367
19172msgid "husband"
19173msgstr "ektemann"
19174
19175#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19176#: app/Elements/NameType.php:81
19177msgid "immigration name"
19178msgstr "navn ved immigrasjon"
19179
19180#. I18N: A button label.
19181#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19182msgid "import file"
19183msgstr "importer fil"
19184
19185#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19186msgid "infant"
19187msgstr "Spedbarn"
19188
19189#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19190msgid "inline note"
19191msgstr "innlemmet notat"
19192
19193#. I18N: Gedcom INT dates
19194#: app/Date.php:197
19195#, php-format
19196msgid "interpreted %s (%s)"
19197msgstr "antatt %s (%s)"
19198
19199#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19200#: resources/views/search-trees.phtml:52
19201msgid "invert selection"
19202msgstr "Invertér"
19203
19204#. I18N: a month in the French republican calendar
19205#: app/Date/FrenchDate.php:173
19206msgctxt "GENITIVE"
19207msgid "jours complementaires"
19208msgstr "jours complémentaires"
19209
19210#. I18N: a month in the French republican calendar
19211#: app/Date/FrenchDate.php:267
19212msgctxt "INSTRUMENTAL"
19213msgid "jours complementaires"
19214msgstr "jours complémentaires"
19215
19216#. I18N: a month in the French republican calendar
19217#: app/Date/FrenchDate.php:220
19218msgctxt "LOCATIVE"
19219msgid "jours complementaires"
19220msgstr "jours complémentaires"
19221
19222#. I18N: a month in the French republican calendar
19223#: app/Date/FrenchDate.php:126
19224msgctxt "NOMINATIVE"
19225msgid "jours complementaires"
19226msgstr "jours complémentaires"
19227
19228#. I18N: A button label, last page
19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19230#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19232#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19233msgid "last"
19234msgstr "siste"
19235
19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19237msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19238msgid "last"
19239msgstr "siste"
19240
19241#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19243msgid "left"
19244msgstr "venstre"
19245
19246#. I18N: Layout option for lists of names
19247#. I18N: An option in a list-box
19248#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19249#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19250#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19251#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19252#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19253msgid "list"
19254msgstr "liste"
19255
19256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19257#, php-format
19258msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19259msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s"
19260
19261#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19262#: app/Elements/NameType.php:83
19263msgid "maiden name"
19264msgstr "pikenavn"
19265
19266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19267msgid "managers"
19268msgstr "forvaltere"
19269
19270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19271#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19272msgid "markdown"
19273msgstr "markdown"
19274
19275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19276msgctxt "FEMALE"
19277msgid "married"
19278msgstr "gift"
19279
19280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19281msgctxt "MALE"
19282msgid "married"
19283msgstr "gift"
19284
19285#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19286#: app/Elements/NameType.php:85
19287msgid "married name"
19288msgstr "navn som gift"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:567
19291msgctxt "mother’s father"
19292msgid "maternal grandfather"
19293msgstr "morfar"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:571
19296msgctxt "mother’s mother"
19297msgid "maternal grandmother"
19298msgstr "mormor"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:573
19301msgctxt "mother’s parent"
19302msgid "maternal grandparent"
19303msgstr "mormor/morfar"
19304
19305#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19306#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19307msgid "matrilineal"
19308msgstr "morens"
19309
19310#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19311#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19312#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19313#, php-format
19314msgid "maximum %s day"
19315msgid_plural "maximum %s days"
19316msgstr[0] "maks %s dag"
19317msgstr[1] "maks %s dager"
19318
19319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19324msgid "members"
19325msgstr "medlemmer"
19326
19327#. I18N: Name of a theme.
19328#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19329msgid "minimal"
19330msgstr "minimal"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:349
19333msgid "mother"
19334msgstr "mor"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:553
19337msgctxt "husband’s mother"
19338msgid "mother-in-law"
19339msgstr "svigermor"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:633
19342msgctxt "spouse’s mother"
19343msgid "mother-in-law"
19344msgstr "svigermor"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:651
19347msgctxt "wife’s mother"
19348msgid "mother-in-law"
19349msgstr "svigermor"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:639
19352msgctxt "spouse’s parent"
19353msgid "mother/father-in-law"
19354msgstr "svigermor/-far"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:501
19357msgctxt "brother’s son"
19358msgid "nephew"
19359msgstr "nevø"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:853
19362msgctxt "husband’s brother’s son"
19363msgid "nephew"
19364msgstr "nevø"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:849
19367msgctxt "husband’s sibling’s son"
19368msgid "nephew"
19369msgstr "nevø"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:851
19372msgctxt "husband’s sister’s son"
19373msgid "nephew"
19374msgstr "nevø"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:605
19377msgctxt "sibling’s son"
19378msgid "nephew"
19379msgstr "nevø"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:615
19382msgctxt "sister’s son"
19383msgid "nephew"
19384msgstr "nevø"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19387msgctxt "wife’s brother’s son"
19388msgid "nephew"
19389msgstr "nevø"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19392msgctxt "wife’s sibling’s son"
19393msgid "nephew"
19394msgstr "nevø"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19397msgctxt "wife’s sister’s son"
19398msgid "nephew"
19399msgstr "nevø"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:691
19402msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19403msgid "nephew-in-law"
19404msgstr "brordatters ektemann"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:969
19407msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19408msgid "nephew-in-law"
19409msgstr "søskendatters ektemann"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19412msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19413msgid "nephew-in-law"
19414msgstr "søsterdatters ektemann"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:497
19417msgctxt "brother’s child"
19418msgid "nephew/niece"
19419msgstr "nevø/niese"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:841
19422msgctxt "husband’s brother’s child"
19423msgid "nephew/niece"
19424msgstr "nevø/niese"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:837
19427msgctxt "husband’s sibling’s child"
19428msgid "nephew/niece"
19429msgstr "nevø/niese"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:839
19432msgctxt "husband’s sister’s child"
19433msgid "nephew/niece"
19434msgstr "nevø/niese"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:601
19437msgctxt "sibling’s child"
19438msgid "nephew/niece"
19439msgstr "nevø/niese"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:609
19442msgctxt "sister’s child"
19443msgid "nephew/niece"
19444msgstr "nevø/niese"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19447msgctxt "wife’s brother’s child"
19448msgid "nephew/niece"
19449msgstr "nevø/niese"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19452msgctxt "wife’s sibling’s child"
19453msgid "nephew/niece"
19454msgstr "nevø/niese"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19457msgctxt "wife’s sister’s child"
19458msgid "nephew/niece"
19459msgstr "nevø/niese"
19460
19461#. I18N: A button label, next page
19462#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19463#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19464#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19465#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19466#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19467#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19469#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19475msgid "next"
19476msgstr "neste"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:499
19479msgctxt "brother’s daughter"
19480msgid "niece"
19481msgstr "niese"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:847
19484msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19485msgid "niece"
19486msgstr "niese"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:843
19489msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19490msgid "niece"
19491msgstr "niese"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:845
19494msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19495msgid "niece"
19496msgstr "niese"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:603
19499msgctxt "sibling’s daughter"
19500msgid "niece"
19501msgstr "niese"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:611
19504msgctxt "sister’s daughter"
19505msgid "niece"
19506msgstr "niese"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19509msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19510msgid "niece"
19511msgstr "niese"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19514msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19515msgid "niece"
19516msgstr "niese"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19519msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19520msgid "niece"
19521msgstr "niese"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:717
19524msgctxt "brother’s son’s wife"
19525msgid "niece-in-law"
19526msgstr "brorsønns hustru"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:979
19529msgctxt "sibling’s son’s wife"
19530msgid "niece-in-law"
19531msgstr "nevø's hustru"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19534msgctxt "sisters’s son’s wife"
19535msgid "niece-in-law"
19536msgstr "søstersønns hustru"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19539msgid "ninth cousin"
19540msgstr "timenning"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19543msgctxt "FEMALE"
19544msgid "ninth cousin"
19545msgstr "timenning"
19546
19547#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19548#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19549msgctxt "MALE"
19550msgid "ninth cousin"
19551msgstr "timenning"
19552
19553#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19554#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19555#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19556#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19558#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19559#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19560#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19568#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19569#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19570#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19571#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19572#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19575#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19577#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19578#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19579#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19580#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19581#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19588msgid "no"
19589msgstr "nei"
19590
19591#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19592#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19593#: app/Services/EmailService.php:207
19594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19595msgid "none"
19596msgstr "ingen"
19597
19598#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19599msgctxt "Surname tradition"
19600msgid "none"
19601msgstr "ingen"
19602
19603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19604msgid "numbers"
19605msgstr "antall"
19606
19607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19611#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19612#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19620msgid "of"
19621msgstr "av"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:353
19624msgid "parent"
19625msgstr "forelder"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:423
19628msgid "partner"
19629msgstr "partner"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:400
19632msgctxt "FEMALE"
19633msgid "partner"
19634msgstr "partner"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:376
19637msgctxt "MALE"
19638msgid "partner"
19639msgstr "partner"
19640
19641#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19642msgctxt "Surname tradition"
19643msgid "paternal"
19644msgstr "farens"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:531
19647msgctxt "father’s father"
19648msgid "paternal grandfather"
19649msgstr "farfar"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:533
19652msgctxt "father’s mother"
19653msgid "paternal grandmother"
19654msgstr "farmor"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:535
19657msgctxt "father’s parent"
19658msgid "paternal grandparent"
19659msgstr "farmor/farfar"
19660
19661#. I18N: A system where children take their father’s surname
19662#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19663msgid "patrilineal"
19664msgstr "farens"
19665
19666#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19668msgid "pending"
19669msgstr "ventende"
19670
19671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19672msgid "percentage"
19673msgstr "prosent"
19674
19675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19676#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19677msgid "plain text"
19678msgstr "ren tekst"
19679
19680#. I18N: Type of location hierarchy
19681#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19682msgid "political"
19683msgstr "politisk"
19684
19685#. I18N: A button label, previous page
19686#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19687#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19688#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19689#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19690#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19691#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19693#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19697msgid "previous"
19698msgstr "forrige"
19699
19700#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19701#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19702msgid "primary evidence"
19703msgstr "førstehåndskilde"
19704
19705#. I18N: Status of child-parent link
19706#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19707msgid "proven"
19708msgstr "bekreftet"
19709
19710#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19711#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19712msgid "questionable evidence"
19713msgstr "usikker kilde"
19714
19715#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19717msgid "records"
19718msgstr "registreringer"
19719
19720#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19721#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19722#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19723#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19724#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19725msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19726msgid "reject"
19727msgstr "avvis"
19728
19729#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19730#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19731#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19732#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19733#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19734msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19735msgid "reject"
19736msgstr "avvis"
19737
19738#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19739#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19740msgid "rejected"
19741msgstr "avvist"
19742
19743#. I18N: Type of location hierarchy
19744#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19745msgid "religious"
19746msgstr "religiøst"
19747
19748#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19749#: app/Elements/NameType.php:87
19750msgid "religious name"
19751msgstr "religiøst navn"
19752
19753#. I18N: A button label.
19754#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19755msgid "replace"
19756msgstr "erstatt"
19757
19758#. I18N: A button label.
19759#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19760#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19762#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19763#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19764msgid "reset"
19765msgstr "nullstill"
19766
19767#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19768#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19769msgid "right"
19770msgstr "høyre"
19771
19772#. I18N: A button label.
19773#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19774#: resources/views/admin/components.phtml:162
19775#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19776#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19777#: resources/views/admin/modules.phtml:280
19778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19779#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19780#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19781#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19785#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19787#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19788#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19789#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19790#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19791#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19792#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19793#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19794#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19795#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19796#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19797#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19798#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19799#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19800#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19801#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19802#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19803#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19804#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19805#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19806#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19807#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19808#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19809#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19810#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19811#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19812#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19813#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19814#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19815#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19816#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19817#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19819#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19820msgid "save"
19821msgstr "lagre"
19822
19823#. I18N: A button label.
19824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19825#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19826#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19827#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19828#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19829#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19830msgid "search"
19831msgstr "søk"
19832
19833#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19834#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19835#, php-format
19836msgid "second %s"
19837msgstr "andre %s"
19838
19839#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19840#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19841#, php-format
19842msgctxt "FEMALE"
19843msgid "second %s"
19844msgstr "andre %s"
19845
19846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19847#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19848#, php-format
19849msgctxt "MALE"
19850msgid "second %s"
19851msgstr "andre %s"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19854msgid "second cousin"
19855msgstr "tremenning"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19858msgctxt "FEMALE"
19859msgid "second cousin"
19860msgstr "tremenning"
19861
19862#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19863#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19864msgctxt "MALE"
19865msgid "second cousin"
19866msgstr "tremenning"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19869msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19870msgid "second cousin"
19871msgstr "tremenning"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19874msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19875msgid "second cousin"
19876msgstr "tremenning"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19879msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19880msgid "second cousin"
19881msgstr "tremenning"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19884msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19885msgid "second cousin"
19886msgstr "tremenning"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19889msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19890msgid "second cousin"
19891msgstr "tremenning"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19894msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19895msgid "second cousin"
19896msgstr "tremenning"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19899msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19900msgid "second cousin"
19901msgstr "tremenning"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19904msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19905msgid "second cousin"
19906msgstr "tremenning"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19909msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19910msgid "second cousin"
19911msgstr "tremenning"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19914msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19915msgid "second cousin"
19916msgstr "tremenning"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19919msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19920msgid "second cousin"
19921msgstr "tremenning"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19924msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19925msgid "second cousin"
19926msgstr "tremenning"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19929msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19930msgid "second cousin"
19931msgstr "tremenning"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19934msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19935msgid "second cousin"
19936msgstr "tremenning"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19939msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19940msgid "second cousin"
19941msgstr "tremenning"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19944msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19945msgid "second cousin"
19946msgstr "tremenning"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19949msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19950msgid "second cousin"
19951msgstr "tremenning"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19954msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19955msgid "second cousin"
19956msgstr "tremenning"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19959msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19960msgid "second cousin"
19961msgstr "tremenning"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19964msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19965msgid "second cousin"
19966msgstr "tremenning"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19969msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19970msgid "second cousin"
19971msgstr "tremenning"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19974msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19975msgid "second cousin"
19976msgstr "tremenning"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19979msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19980msgid "second cousin"
19981msgstr "tremenning"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19984msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19985msgid "second cousin"
19986msgstr "tremenning"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19989msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19990msgid "second cousin"
19991msgstr "tremenning"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19994msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19995msgid "second cousin"
19996msgstr "tremenning"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19999msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20000msgid "second cousin"
20001msgstr "tremenning"
20002
20003#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20004#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20005msgid "secondary evidence"
20006msgstr "annenhåndskilde"
20007
20008#. I18N: select all (of a list of options)
20009#: resources/views/search-trees.phtml:45
20010msgid "select all"
20011msgstr "velg alle"
20012
20013#. I18N: select none (of a list of options)
20014#: resources/views/search-trees.phtml:48
20015msgid "select none"
20016msgstr "velg ingen"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:346
20019msgid "self"
20020msgstr "selv"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20023msgid "seventh cousin"
20024msgstr "åttemenning"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20027msgctxt "FEMALE"
20028msgid "seventh cousin"
20029msgstr "åttemenning"
20030
20031#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20032#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20033msgctxt "MALE"
20034msgid "seventh cousin"
20035msgstr "åttemenning"
20036
20037#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20038msgid "shared note"
20039msgstr "delt notat"
20040
20041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20042#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20050#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20052#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20053#: resources/views/login-page.phtml:45
20054#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20055#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20056#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20057#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20058#: resources/views/register-page.phtml:74
20059#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20060#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20062#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20063msgid "show"
20064msgstr "vis"
20065
20066#. I18N: An option in a list-box
20067#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20068msgid "show changes made in webtrees"
20069msgstr "vis endringer gjort i webtrees"
20070
20071#. I18N: An option in a list-box
20072#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20073msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20074msgstr "vis endringer registrert i slektsdata"
20075
20076#. I18N: button label
20077#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20078#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20080#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20082#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20083msgid "show more"
20084msgstr "vis mer"
20085
20086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20087msgid "show the chart"
20088msgstr "Vis diagram"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:493
20091msgid "sibling"
20092msgstr "søsken"
20093
20094#. I18N: A button label.
20095#: resources/views/login-page.phtml:55
20096#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20097msgid "sign in"
20098msgstr "logg inn"
20099
20100#. I18N: A button label.
20101#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20102msgid "sign out"
20103msgstr "logg ut"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:472
20106msgid "sister"
20107msgstr "søster"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:503
20110msgctxt "brother’s wife"
20111msgid "sister-in-law"
20112msgstr "svigerinne"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:723
20115msgctxt "brother’s wife’s sister"
20116msgid "sister-in-law"
20117msgstr "svigerinne"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:833
20120msgctxt "husband’s brother’s wife"
20121msgid "sister-in-law"
20122msgstr "svigerinne"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:557
20125msgctxt "husband’s sister"
20126msgid "sister-in-law"
20127msgstr "svigerinne"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20130msgctxt "sister’s husband’s sister"
20131msgid "sister-in-law"
20132msgstr "svigerinne"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:635
20135msgctxt "spouse’s sister"
20136msgid "sister-in-law"
20137msgstr "svigerinne"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20140msgctxt "wife’s brother’s wife"
20141msgid "sister-in-law"
20142msgstr "svigerinne"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:655
20145msgctxt "wife’s sister"
20146msgid "sister-in-law"
20147msgstr "svigerinne"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20150msgid "sixth cousin"
20151msgstr "syvmenning"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20154msgctxt "FEMALE"
20155msgid "sixth cousin"
20156msgstr "syvmenning"
20157
20158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20159#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20160msgctxt "MALE"
20161msgid "sixth cousin"
20162msgstr "syvmenning"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:426
20165msgid "son"
20166msgstr "sønn"
20167
20168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20169msgid "son of"
20170msgstr "sønn av"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:509
20173msgctxt "child’s husband"
20174msgid "son-in-law"
20175msgstr "svigersønn"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:521
20178msgctxt "daughter’s husband"
20179msgid "son-in-law"
20180msgstr "svigersønn"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:761
20183msgctxt "daughter’s husband’s father"
20184msgid "son-in-law’s father"
20185msgstr "svigersønns far"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:763
20188msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20189msgid "son-in-law’s mother"
20190msgstr "svigersønns mor"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:765
20193msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20194msgid "son-in-law’s parent"
20195msgstr "svigersønns forelder"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:513
20198msgctxt "child’s spouse"
20199msgid "son/daughter-in-law"
20200msgstr "svigersønn/-datter"
20201
20202#. I18N: An option in a list-box
20203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20204#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20205msgid "sort by date"
20206msgstr "sorter etter dato"
20207
20208#. I18N: A button label.
20209#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20211#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20212#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20215#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20217msgid "sort by date of birth"
20218msgstr "sorter etter fødselsdato"
20219
20220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20222#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20224msgid "sort by date of death"
20225msgstr "sorter etter dødsdato"
20226
20227#. I18N: A button label.
20228#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20230msgid "sort by date of marriage"
20231msgstr "sorter etter bryllupsdato"
20232
20233#. I18N: An option in a list-box
20234#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20235msgid "sort by date, newest first"
20236msgstr "sorter etter dato, nyeste først"
20237
20238#. I18N: An option in a list-box
20239#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20240msgid "sort by date, oldest first"
20241msgstr "sorter etter dato, eldste først"
20242
20243#. I18N: An option in a list-box
20244#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20245#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20247#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20249#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20250#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20256msgid "sort by name"
20257msgstr "sorter etter navn"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:414
20260msgid "spouse"
20261msgstr "ektefelle"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:831
20264msgctxt "father’s wife’s son"
20265msgid "step-brother"
20266msgstr "stebror"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:879
20269msgctxt "mother’s husband’s son"
20270msgid "step-brother"
20271msgstr "stebror"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:957
20274msgctxt "parent’s spouse’s son"
20275msgid "step-brother"
20276msgstr "stebror"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:547
20279msgctxt "husband’s child"
20280msgid "step-child"
20281msgstr "stesønn/-datter"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:627
20284msgctxt "spouse’s child"
20285msgid "step-child"
20286msgstr "stebarn"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:645
20289msgctxt "wife’s child"
20290msgid "step-child"
20291msgstr "stebarn"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:549
20294msgctxt "husband’s daughter"
20295msgid "step-daughter"
20296msgstr "stedatter"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:629
20299msgctxt "spouse’s daughter"
20300msgid "step-daughter"
20301msgstr "stedatter"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:647
20304msgctxt "wife’s daughter"
20305msgid "step-daughter"
20306msgstr "stedatter"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:569
20309msgctxt "mother’s husband"
20310msgid "step-father"
20311msgstr "stefar"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:543
20314msgctxt "father’s wife"
20315msgid "step-mother"
20316msgstr "stemor"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:599
20319msgctxt "parent’s spouse"
20320msgid "step-parent"
20321msgstr "steforelder"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:827
20324msgctxt "father’s wife’s child"
20325msgid "step-sibling"
20326msgstr "stesøsken"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:875
20329msgctxt "mother’s husband’s child"
20330msgid "step-sibling"
20331msgstr "stesøsken"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:953
20334msgctxt "parent’s spouse’s child"
20335msgid "step-sibling"
20336msgstr "stesøsken"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:829
20339msgctxt "father’s wife’s daughter"
20340msgid "step-sister"
20341msgstr "stesøster"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:877
20344msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20345msgid "step-sister"
20346msgstr "stesøster"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:955
20349msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20350msgid "step-sister"
20351msgstr "stesøster"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:559
20354msgctxt "husband’s son"
20355msgid "step-son"
20356msgstr "stesønn"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:637
20359msgctxt "spouse’s son"
20360msgid "step-son"
20361msgstr "stesønn"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:657
20364msgctxt "wife’s son"
20365msgid "step-son"
20366msgstr "stesønn"
20367
20368#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20369msgid "stillborn"
20370msgstr "Dødfødt"
20371
20372#. I18N: Layout option for lists of names
20373#. I18N: An option in a list-box
20374#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20375#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20376#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20377#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20378#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20379msgid "table"
20380msgstr "tabell"
20381
20382#. I18N: Layout option for lists of names
20383#. I18N: An option in a list-box
20384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20385#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20386msgid "tag cloud"
20387msgstr "Tag cloud"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20390msgid "tenth cousin"
20391msgstr "ellevemenning"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20394msgctxt "FEMALE"
20395msgid "tenth cousin"
20396msgstr "ellevemenning"
20397
20398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20399#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20400msgctxt "MALE"
20401msgid "tenth cousin"
20402msgstr "ellevemenning"
20403
20404#. I18N: [you should check that:] ...
20405#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20406msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20407msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte"
20408
20409#. I18N: [you should check that:] ...
20410#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20411msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20412msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem"
20413
20414#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20415#: app/Services/RelationshipService.php:247
20416msgid "themself"
20417msgstr "seg selv"
20418
20419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20420#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20421#, php-format
20422msgid "third %s"
20423msgstr "tredje %s"
20424
20425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20426#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20427#, php-format
20428msgctxt "FEMALE"
20429msgid "third %s"
20430msgstr "tredje %s"
20431
20432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20433#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20434#, php-format
20435msgctxt "MALE"
20436msgid "third %s"
20437msgstr "tredje %s"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20440msgid "third cousin"
20441msgstr "firmenning"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20444msgctxt "FEMALE"
20445msgid "third cousin"
20446msgstr "firmenning"
20447
20448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20449#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20450msgctxt "MALE"
20451msgid "third cousin"
20452msgstr "firmenning"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20455msgid "thirteenth cousin"
20456msgstr "fjortenmenning"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20459msgctxt "FEMALE"
20460msgid "thirteenth cousin"
20461msgstr "fjortenmenning"
20462
20463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20464#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20465msgctxt "MALE"
20466msgid "thirteenth cousin"
20467msgstr "fjortenmenning"
20468
20469#. I18N: layout option for the fan chart
20470#: app/Module/FanChartModule.php:518
20471msgid "three-quarter circle"
20472msgstr "trekvart-sirkel"
20473
20474#. I18N: Gedcom TO dates
20475#: app/Date.php:213
20476#, php-format
20477msgid "to %s"
20478msgstr "til %s"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20481msgid "twelfth cousin"
20482msgstr "trettenmenning"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20485msgctxt "FEMALE"
20486msgid "twelfth cousin"
20487msgstr "trettenmenning"
20488
20489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20490#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20491msgctxt "MALE"
20492msgid "twelfth cousin"
20493msgstr "trettenmenning"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:438
20496msgid "twin brother"
20497msgstr "tvillingbror"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:480
20500msgid "twin sibling"
20501msgstr "tvilling"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:459
20504msgid "twin sister"
20505msgstr "tvillingsøster"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:525
20508msgctxt "father’s brother"
20509msgid "uncle"
20510msgstr "onkel"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:823
20513msgctxt "father’s sister’s husband"
20514msgid "uncle"
20515msgstr "tantes ektemann"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:561
20518msgctxt "mother’s brother"
20519msgid "uncle"
20520msgstr "onkel"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:909
20523msgctxt "mother’s sister’s husband"
20524msgid "uncle"
20525msgstr "tantes ektemann"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:581
20528msgctxt "parent’s brother"
20529msgid "uncle"
20530msgstr "onkel"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:951
20533msgctxt "parent’s sister’s husband"
20534msgid "uncle"
20535msgstr "tantes ektemann"
20536
20537#: app/Place.php:249
20538msgid "unknown"
20539msgstr "ukjent"
20540
20541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20542msgctxt "unknown family"
20543msgid "unknown"
20544msgstr "Ukjent"
20545
20546#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20547msgid "unlimited"
20548msgstr "ubegrenset"
20549
20550#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20551#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20552msgid "unreliable evidence"
20553msgstr "upålitelig kilde"
20554
20555#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20556#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20557#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20558msgid "up"
20559msgstr "opp"
20560
20561#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20562msgid "update"
20563msgstr "Oppdater"
20564
20565#. I18N: A button label.
20566#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20567msgid "upload"
20568msgstr "last opp"
20569
20570#. I18N: A button label.
20571#: resources/views/branches-page.phtml:49
20572#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20573#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20574#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20575#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20576#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20577#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20578#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20579#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20580#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20582#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20583#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20584msgid "view"
20585msgstr "vis"
20586
20587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20592msgid "visitors"
20593msgstr "besøkende"
20594
20595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20597msgctxt "FEMALE"
20598msgid "was born"
20599msgstr "ble født"
20600
20601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20603msgctxt "MALE"
20604msgid "was born"
20605msgstr "ble født"
20606
20607#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20608msgid "webtrees"
20609msgstr "webtrees"
20610
20611#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20612msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20613msgstr "webtrees kan ikke opprette miniatyrbilder for dette filformatet."
20614
20615#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20616msgid "webtrees does not recognise this file format."
20617msgstr "webtrees gjenkjenner ikke dette filformatet."
20618
20619#: app/Services/MessageService.php:129
20620msgid "webtrees message"
20621msgstr "webtrees beskjed"
20622
20623#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20624msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20625msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data."
20626
20627#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20629msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20630msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet."
20631
20632#: app/Services/MessageService.php:226
20633msgid "webtrees sends emails with no storage"
20634msgstr "webtrees sender epost uten å lagre"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:391
20637msgid "wife"
20638msgstr "hustru"
20639
20640#. I18N: Name of a theme.
20641#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20642msgid "xenea"
20643msgstr "xenea"
20644
20645#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20646msgid "years"
20647msgstr "år"
20648
20649#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20650#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20651#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20652#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20653#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20654#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20657#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20658#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20666#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20667#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20668#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20669#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20670#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20671#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20672#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20673#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20674#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20678#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20679#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20686msgid "yes"
20687msgstr "ja"
20688
20689#. I18N: [you should check that:] ...
20690#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20691msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20692msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin"
20693
20694#: app/Services/RelationshipService.php:442
20695msgid "younger brother"
20696msgstr "yngre bror"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:484
20699msgid "younger sibling"
20700msgstr "yngre søsken"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:463
20703msgid "younger sister"
20704msgstr "yngre søster"
20705
20706#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20707#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20708#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20710#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20711#, php-format
20712msgid "±%s year"
20713msgid_plural "±%s years"
20714msgstr[0] "±%s år"
20715msgstr[1] "±%s år"
20716
20717#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20718#, php-format
20719msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20720msgstr "“%1$s” skal være “%2$s”."
20721
20722#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20723#, php-format
20724msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20725msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappen."
20726
20727#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20728#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20729#: app/Services/MapDataService.php:199
20730#, php-format
20731msgid "“%s” has been deleted."
20732msgstr "“%s 1” er slettet."
20733
20734#. I18N: Description of a “Data fix” module
20735#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20736msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20737msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen."
20738
20739#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20740#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20741msgid "…"
20742msgstr "…"
20743
20744#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20745#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20746#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20747#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20748msgctxt "Unknown given name"
20749msgid "…"
20750msgstr "…"
20751
20752#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20753#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20754#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20755#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20756#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20757msgctxt "Unknown surname"
20758msgid "…"
20759msgstr "…"
20760
20761#~ msgid " per gender"
20762#~ msgstr " etter kjønn"
20763
20764#~ msgid " per time period"
20765#~ msgstr " etter tidsperiode"
20766
20767#, php-format
20768#~ msgid "#%s"
20769#~ msgstr "nr %s"
20770
20771#, php-format
20772#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20773#~ msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s."
20774
20775#, php-format
20776#~ msgid "%1$s does not exist."
20777#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke."
20778
20779#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20780#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20781#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20782#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20783
20784#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20785#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20786#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s."
20787#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s."
20788
20789#~ msgid "%s day ago"
20790#~ msgid_plural "%s days ago"
20791#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20792#~ msgstr[1] "%s dager siden"
20793
20794#~ msgid "%s hour ago"
20795#~ msgid_plural "%s hours ago"
20796#~ msgstr[0] "%s time siden"
20797#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20798
20799#~ msgid "%s individual is private."
20800#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20801#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20802#~ msgstr[1] "%s personer er private."
20803
20804#, php-format
20805#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20806#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20807#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s"
20808#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s"
20809
20810#, php-format
20811#~ msgid "%s individual with events in %s"
20812#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20813#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s"
20814#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s"
20815
20816#, php-format
20817#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20818#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20819#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s"
20820#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s"
20821
20822#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20823#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
20824
20825#, php-format
20826#~ msgid "%s location has been imported."
20827#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20828#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert."
20829#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert."
20830
20831#~ msgid "%s minute ago"
20832#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20833#~ msgstr[0] "%s minutt siden"
20834#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
20835
20836#~ msgid "%s month ago"
20837#~ msgid_plural "%s months ago"
20838#~ msgstr[0] "%s måned siden"
20839#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
20840
20841#~ msgid "%s second ago"
20842#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20843#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
20844#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
20845
20846#~ msgid "%s year ago"
20847#~ msgid_plural "%s years ago"
20848#~ msgstr[0] "%s år siden"
20849#~ msgstr[1] "%s år siden"
20850
20851#, php-format
20852#~ msgid "(aged less than %s)"
20853#~ msgstr "(yngre enn %s)"
20854
20855#, php-format
20856#~ msgid "(aged more than %s)"
20857#~ msgstr "(eldre enn %s)"
20858
20859#~ msgid "(in childhood)"
20860#~ msgstr "(i barndommen)"
20861
20862#~ msgid "(in infancy)"
20863#~ msgstr "(som spebarn)"
20864
20865#~ msgid "(stillborn)"
20866#~ msgstr "(dødfødt)"
20867
20868#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20869#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule."
20870
20871#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20872#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig."
20873
20874#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20875#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde."
20876
20877#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20878#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>"
20879
20880#, php-format
20881#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20882#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20883
20884#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20885#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)."
20886
20887#, php-format
20888#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20889#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn."
20890
20891#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20892#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt."
20893
20894#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20895#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet."
20896
20897#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20898#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge."
20899
20900#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20901#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse."
20902
20903#~ msgid "A.M."
20904#~ msgstr "Formiddag"
20905
20906#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20907#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
20908
20909#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20910#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
20911
20912#~ msgid "Acadia"
20913#~ msgstr "Acadia"
20914
20915#~ msgid "Add a blank row"
20916#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
20917
20918#~ msgid "Add a brother or sister"
20919#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster"
20920
20921#~ msgid "Add a child to this family"
20922#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie"
20923
20924#~ msgid "Add a geographic location"
20925#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn"
20926
20927#~ msgid "Add a husband to this family"
20928#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien"
20929
20930#~ msgid "Add a restriction"
20931#~ msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon"
20932
20933#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20934#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser"
20935
20936#~ msgid "Add a shared note"
20937#~ msgstr "Legg til et nytt delt notat"
20938
20939#~ msgid "Add a son or daughter"
20940#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter"
20941
20942#~ msgid "Add a wife to this family"
20943#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien"
20944
20945#~ msgid "Add an associate"
20946#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse"
20947
20948#~ msgid "Add an event"
20949#~ msgstr "Legg til en hendelse"
20950
20951#~ msgid "Add another individual to the chart"
20952#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet"
20953
20954#~ msgid "Add links"
20955#~ msgstr "Legg til en lenke"
20956
20957#~ msgid "Add married names"
20958#~ msgstr "Legg til navn som gift"
20959
20960#~ msgid "Add missing married names"
20961#~ msgstr "Legg til navn som gift"
20962
20963#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20964#~ msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler"
20965
20966#~ msgid "Add to favorites"
20967#~ msgstr "Legg til favoritter"
20968
20969#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20970#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder"
20971
20972#~ msgctxt "FEMALE"
20973#~ msgid "Adopted by both parents"
20974#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
20975
20976#~ msgctxt "MALE"
20977#~ msgid "Adopted by both parents"
20978#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
20979
20980#~ msgctxt "FEMALE"
20981#~ msgid "Adopted by father"
20982#~ msgstr "Adoptert av far"
20983
20984#~ msgctxt "MALE"
20985#~ msgid "Adopted by father"
20986#~ msgstr "Adoptert av far"
20987
20988#~ msgctxt "FEMALE"
20989#~ msgid "Adopted by mother"
20990#~ msgstr "Adoptert av mor"
20991
20992#~ msgctxt "MALE"
20993#~ msgid "Adopted by mother"
20994#~ msgstr "Adoptert av mor"
20995
20996#~ msgid "Advanced"
20997#~ msgstr "Avansert"
20998
20999#~ msgid "Advanced fact preferences"
21000#~ msgstr "Avanserte faktainnstillinger"
21001
21002#~ msgid "Advanced name facts"
21003#~ msgstr "Avanserte navnefakta"
21004
21005#~ msgid "Advanced place name facts"
21006#~ msgstr "Avanserte stednavnfakta"
21007
21008#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21009#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
21010
21011#~ msgid "Age of item"
21012#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel"
21013
21014#~ msgid "Age related to birth year"
21015#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
21016
21017#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21018#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent"
21019
21020#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21021#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser"
21022
21023#~ msgid "All family facts"
21024#~ msgstr "Alle slektsfakta"
21025
21026#~ msgid "All files have read and write permission."
21027#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse."
21028
21029#~ msgid "All individual facts"
21030#~ msgstr "Alle personfakta"
21031
21032#~ msgid "All repository facts"
21033#~ msgstr "Alle arkivfakta"
21034
21035#~ msgid "All source facts"
21036#~ msgstr "Alle kildefakta"
21037
21038#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21039#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)"
21040
21041#~ msgctxt "FEMALE"
21042#~ msgid "Also known as"
21043#~ msgstr "Også kjent som"
21044
21045#~ msgctxt "MALE"
21046#~ msgid "Also known as"
21047#~ msgstr "Også kjent som"
21048
21049#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21050#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest."
21051
21052#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21053#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver."
21054
21055#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21056#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv."
21057
21058#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21059#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen."
21060
21061#~ msgid "An unknown error occurred"
21062#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått"
21063
21064#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21065#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen."
21066
21067#~ msgid "Approval of account at %s"
21068#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s"
21069
21070#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21071#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?"
21072
21073#~ msgid "Associates"
21074#~ msgstr "Vise i tillegg"
21075
21076#, fuzzy
21077#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21078#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er"
21079
21080#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21081#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger"
21082
21083#~ msgid "Available blocks"
21084#~ msgstr "Tilgjengelige blokker"
21085
21086#~ msgid "Basic"
21087#~ msgstr "Grunnleggende"
21088
21089#~ msgid "Batch update"
21090#~ msgstr "Masseoppdatering"
21091
21092#~ msgid "Bearing"
21093#~ msgstr "Kurs"
21094
21095#~ msgid "Body"
21096#~ msgstr "Melding"
21097
21098#~ msgid "Booklet"
21099#~ msgstr "Hefte"
21100
21101#~ msgid "Brit milah of a brother"
21102#~ msgstr "Brors Brit Mila"
21103
21104#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21105#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21106
21107#~ msgctxt "daughter’s son"
21108#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21109#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21110
21111#~ msgctxt "son’s son"
21112#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21113#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21114
21115#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21116#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila"
21117
21118#~ msgid "Brit milah of a son"
21119#~ msgstr "Sønns Brit Mila"
21120
21121#~ msgid "British West Indies"
21122#~ msgstr "Britisk Vestindia"
21123
21124#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21125#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21126
21127#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21128#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21129
21130#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21131#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket."
21132
21133#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21134#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21135#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard."
21136#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard."
21137
21138#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21139#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard."
21140
21141#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21142#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv."
21143
21144#~ msgid "Cannot create"
21145#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen"
21146
21147#~ msgid "Cape Colony"
21148#~ msgstr "Kappkolonien"
21149
21150#~ msgid "Case insensitive"
21151#~ msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver"
21152
21153#~ msgid "Catalonia"
21154#~ msgstr "Catalonia"
21155
21156#~ msgid "Caution!"
21157#~ msgstr "Obs!"
21158
21159#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21160#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21161
21162#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21163#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21164
21165#~ msgid "Cemeteries"
21166#~ msgstr "Gravsteder"
21167
21168#~ msgid "Center map here"
21169#~ msgstr "Sentrer kart her"
21170
21171#~ msgid "Change"
21172#~ msgstr "Endre"
21173
21174#~ msgid "Change flag"
21175#~ msgstr "Endre flagg"
21176
21177#~ msgid "Change language"
21178#~ msgstr "Endre språk"
21179
21180#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21181#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»"
21182
21183#~ msgid "Channel Islands"
21184#~ msgstr "Kanaløyene"
21185
21186#~ msgid "Check file permissions…"
21187#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…"
21188
21189#~ msgid "Check for custom modules…"
21190#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…"
21191
21192#~ msgid "Check for custom themes…"
21193#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…"
21194
21195#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21196#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen."
21197
21198#~ msgid "Check the settings and try again."
21199#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen."
21200
21201#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21202#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av."
21203
21204#~ msgid "Choose: "
21205#~ msgstr "Velg: "
21206
21207#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21208#~ msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)"
21209
21210#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21211#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode."
21212
21213#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21214#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene"
21215
21216#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21217#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten"
21218
21219#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21220#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette"
21221
21222#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21223#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet"
21224
21225#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21226#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen."
21227
21228#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21229#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
21230
21231#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21232#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode."
21233
21234#~ msgid "Columns per page"
21235#~ msgstr "Kolonner pr. side"
21236
21237#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21238#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-filen"
21239
21240#~ msgid "Concatenation"
21241#~ msgstr "Sammensetning"
21242
21243#~ msgid "Configure"
21244#~ msgstr "Konfigurer"
21245
21246#~ msgid "Confirm password"
21247#~ msgstr "Bekreft passord"
21248
21249#~ msgid "Continue adding"
21250#~ msgstr "Fortsett med å legge til"
21251
21252#~ msgid "Continued"
21253#~ msgstr "Fortsetter"
21254
21255#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21256#~ msgstr "Endre CEME-kode til GEDCOM 5.5.1"
21257
21258#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21259#~ msgstr "Endre NAME:_XXX poster til GEDCOM 5.5.1"
21260
21261#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21262#~ msgstr "Endre _PRIM-kode til GEDCOM 5.5.1"
21263
21264#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21265#~ msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
21266
21267#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21268#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn."
21269
21270#~ msgid "Count"
21271#~ msgstr "Antall"
21272
21273#~ msgid "Countries"
21274#~ msgstr "Land"
21275
21276#~ msgid "Counts "
21277#~ msgstr "Antall "
21278
21279#~ msgid "County"
21280#~ msgstr "Fylke"
21281
21282#~ msgid "Create a family"
21283#~ msgstr "Opprett en familie"
21284
21285#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21286#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer"
21287
21288#~ msgid "Create a website access rule"
21289#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet"
21290
21291#~ msgid "Current"
21292#~ msgstr "Nåværende valg"
21293
21294#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21295#~ msgstr "Egentilpassede GEDCOM under-koder"
21296
21297#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21298#~ msgstr "Egentilpasset GEDCOM-kode"
21299
21300#~ msgid "Custom fact"
21301#~ msgstr "Egendefinert faktum"
21302
21303#~ msgid "Custom tags"
21304#~ msgstr "Egendefinerte koder"
21305
21306#~ msgid "Custom theme"
21307#~ msgstr "Tilpasset tema"
21308
21309#~ msgid "Czechoslovakia"
21310#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
21311
21312#~ msgid "Dashboard"
21313#~ msgstr "Hovedtavle"
21314
21315#~ msgid "Database and table names"
21316#~ msgstr "Database og tabellnavn"
21317
21318#~ msgid "Default"
21319#~ msgstr "Standardvalg"
21320
21321#~ msgid "Default map type"
21322#~ msgstr "Standard karttype"
21323
21324#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21325#~ msgstr "Standard utseende for anetavle"
21326
21327#~ msgid "Default pedigree generations"
21328#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle"
21329
21330#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21331#~ msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres."
21332
21333#~ msgid "Delete old files…"
21334#~ msgstr "Slett gamle filer…"
21335
21336#~ msgid "Delete temporary files…"
21337#~ msgstr "Slette midlertidige filer…"
21338
21339#~ msgid "Description unavailable"
21340#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig"
21341
21342#~ msgid "Desired password"
21343#~ msgstr "Ønsket passord"
21344
21345#~ msgid "Desired username"
21346#~ msgstr "Ønsket brukernavn"
21347
21348#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21349#~ msgstr "Døde som spebarn: unntak"
21350
21351#~ msgid "Disable these modules"
21352#~ msgstr "Deaktiver disse modulene"
21353
21354#~ msgid "Disable these themes"
21355#~ msgstr "Deaktiver disse temaene"
21356
21357#~ msgid "Display all"
21358#~ msgstr "Vis alle"
21359
21360#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21361#~ msgstr "Vis egentilpassede GEDCOM-koder"
21362
21363#~ msgid "Display map coordinates"
21364#~ msgstr "Vis kartkoordinater"
21365
21366#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21367#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn."
21368
21369#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21370#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder."
21371
21372#~ msgid "Do not use maps"
21373#~ msgstr "Bruk ikke kart"
21374
21375#~ msgid "Down"
21376#~ msgstr "Ned"
21377
21378#~ msgid "Download geographic data"
21379#~ msgstr "Last ned geografiske data"
21380
21381#~ msgid "Earliest birth year"
21382#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21383
21384#~ msgid "Earliest death year"
21385#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21386
21387#~ msgid "Edit a website access rule"
21388#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet"
21389
21390#~ msgid "Edit media"
21391#~ msgstr "Endre media"
21392
21393#~ msgid "Edit the details"
21394#~ msgstr "Rediger detaljer"
21395
21396#~ msgid "Edit the media object"
21397#~ msgstr "Rediger medieobjekt"
21398
21399#~ msgid "Edit the note"
21400#~ msgstr "Endre notat"
21401
21402#~ msgid "Edit the repository"
21403#~ msgstr "Rediger arkiv"
21404
21405#~ msgid "Edit the source"
21406#~ msgstr "Rediger kilde"
21407
21408#~ msgid "Editing restriction"
21409#~ msgstr "Redigeringsbegrensning"
21410
21411#~ msgid "Eire"
21412#~ msgstr "Irland"
21413
21414#~ msgid "Elevation"
21415#~ msgstr "Observasjonsvinkel"
21416
21417#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21418#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i &laquo;From:&raquo;-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består &laquo;From:&raquo;-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at &laquo;From:&raquo;-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>."
21419
21420#~ msgid "Embedded variable"
21421#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel"
21422
21423#~ msgid "End IP address"
21424#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
21425
21426#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21427#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID"
21428
21429#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21430#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til."
21431
21432#~ msgid "Enter report values"
21433#~ msgstr "Oppsett av rapport"
21434
21435#~ msgid "Exact text"
21436#~ msgstr "Eksakt tekst"
21437
21438#~ msgid "FAQ position"
21439#~ msgstr "FAQ-plassering"
21440
21441#~ msgid "FAQ visibility"
21442#~ msgstr "FAQ-synlighet"
21443
21444#~ msgid "Facts for repository records"
21445#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringer"
21446
21447#~ msgid "Facts for source records"
21448#~ msgstr "Fakta for kilderegistreringer"
21449
21450#~ msgid "Family ID prefix"
21451#~ msgstr "Familie ID prefiks"
21452
21453#~ msgid "Family group information"
21454#~ msgstr "Familieopplysninger"
21455
21456#~ msgid "Family list"
21457#~ msgstr "Familieliste"
21458
21459#~ msgid "File containing places (CSV)"
21460#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)"
21461
21462#~ msgid "Find a fact or event"
21463#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse"
21464
21465#~ msgid "Find a family"
21466#~ msgstr "Finn familie"
21467
21468#~ msgid "Find a media object"
21469#~ msgstr "Finn medieobjekt"
21470
21471#~ msgid "Find a place"
21472#~ msgstr "Finn sted"
21473
21474#~ msgid "Find a repository"
21475#~ msgstr "Finn arkiv"
21476
21477#~ msgid "Find a shared note"
21478#~ msgstr "Finn notat"
21479
21480#~ msgid "Find an individual"
21481#~ msgstr "Finn person"
21482
21483#, php-format
21484#~ msgid "Flag of %s"
21485#~ msgstr "Flagg til %s"
21486
21487#~ msgid "From"
21488#~ msgstr "Fra"
21489
21490#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21491#~ msgstr "GEDCOM under-kode"
21492
21493#~ msgid "Gender icon on charts"
21494#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer"
21495
21496#~ msgid "Get an API key from Google."
21497#~ msgstr "Få en API kode fra Google."
21498
21499#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21500#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil."
21501
21502#~ msgid "Google Street View™"
21503#~ msgstr "Google Street View™"
21504
21505#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21506#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag.  Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode."
21507
21508#~ msgid "Google™ maps preferences"
21509#~ msgstr "Innstillinger for Google™ maps"
21510
21511#~ msgid "Grandparents"
21512#~ msgstr "Besteforeldre"
21513
21514#~ msgid "Head of household"
21515#~ msgstr "Familiens overhode"
21516
21517#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21518#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises."
21519
21520#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21521#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart."
21522
21523#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21524#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet."
21525
21526#~ msgid "Hide"
21527#~ msgstr "Skjul"
21528
21529#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21530#~ msgstr "Skjul/vis GEDCOM-koder i endringsskjema"
21531
21532#~ msgid "Highest population"
21533#~ msgstr "Høyeste befolkning"
21534
21535#~ msgid "Historical facts"
21536#~ msgstr "Historiske fakta"
21537
21538#~ msgid "House"
21539#~ msgstr "Hus"
21540
21541#~ msgid "Hybrid"
21542#~ msgstr "Hybrid"
21543
21544#~ msgid "Icon"
21545#~ msgstr "Ikon"
21546
21547#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21548#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>"
21549
21550#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21551#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet."
21552
21553#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21554#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt."
21555
21556#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21557#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
21558
21559#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21560#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen."
21561
21562#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21563#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises."
21564
21565#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21566#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>."
21567
21568#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21569#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden."
21570
21571#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21572#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes."
21573
21574#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21575#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne."
21576
21577#~ msgid "Import Options."
21578#~ msgstr "Valg for import."
21579
21580#~ msgid "Import all places from a family tree"
21581#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre"
21582
21583#~ msgid "Include fully matched places"
21584#~ msgstr "Inkluder identiske steder"
21585
21586#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21587#~ msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)"
21588
21589#~ msgid "Individual ID prefix"
21590#~ msgstr "Prefix for Person-ID"
21591
21592#~ msgid "Individual distribution"
21593#~ msgstr "Geografisk utbredelse"
21594
21595#~ msgid "Individual list"
21596#~ msgstr "Personliste"
21597
21598#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21599#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto."
21600
21601#~ msgid "Installation folder"
21602#~ msgstr "Installasjonsmappe"
21603
21604#~ msgid "Instructions for Google mail"
21605#~ msgstr "Innstillinger for Google mail"
21606
21607#~ msgid "Interred"
21608#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21609
21610#~ msgctxt "FEMALE"
21611#~ msgid "Interred"
21612#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21613
21614#~ msgctxt "MALE"
21615#~ msgid "Interred"
21616#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21617
21618#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21619#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format"
21620
21621#~ msgid "Keep"
21622#~ msgstr "Behold"
21623
21624#~ msgid "Keep link in list"
21625#~ msgstr "Behold lenke i listen"
21626
21627#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21628#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram"
21629
21630#~ msgid "LDS temple"
21631#~ msgstr "Mormon tempel"
21632
21633#~ msgid "Latest birth year"
21634#~ msgstr "Siste fødselsår"
21635
21636#~ msgid "Latest death year"
21637#~ msgstr "Siste dødsår"
21638
21639#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21640#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes."
21641
21642#~ msgid "Left"
21643#~ msgstr "Venstre"
21644
21645#~ msgctxt "paper size"
21646#~ msgid "Legal"
21647#~ msgstr "Legal"
21648
21649#~ msgid "Level"
21650#~ msgstr "Nivå"
21651
21652#~ msgid "Limit"
21653#~ msgstr "Grense"
21654
21655#~ msgid "Limit display by"
21656#~ msgstr "Nyheter utløper"
21657
21658#~ msgid "Link to an existing media object"
21659#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt"
21660
21661#~ msgid "Linked database ID"
21662#~ msgstr "Lenket database-ID"
21663
21664#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21665#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg"
21666
21667#~ msgid "Login ID"
21668#~ msgstr "Brukernavn"
21669
21670#~ msgid "Longevity versus time"
21671#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
21672
21673#~ msgid "Lost password request"
21674#~ msgstr "Nytt passord"
21675
21676#~ msgid "Lowest population"
21677#~ msgstr "Laveste befolkning"
21678
21679#~ msgid "Mailing name"
21680#~ msgstr "Personnavn i postadresse"
21681
21682#~ msgid "Main section blocks"
21683#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen"
21684
21685#~ msgid "Manage family trees "
21686#~ msgstr "Organiser familietrær "
21687
21688#~ msgid "Manage the links"
21689#~ msgstr "Behandle lenker"
21690
21691#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21692#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn."
21693
21694#~ msgid "Map provider"
21695#~ msgstr "Kartleverandør"
21696
21697#~ msgid "Marriage status"
21698#~ msgstr "Ekteskapsstatus"
21699
21700#~ msgid "Marriage type unknown"
21701#~ msgstr "Vielsetype ukjent"
21702
21703#~ msgid "Married surname"
21704#~ msgstr "Etternavn som gift"
21705
21706#~ msgid "Match calendar"
21707#~ msgstr "Match kalender"
21708
21709#~ msgid "Max"
21710#~ msgstr "Maks"
21711
21712#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21713#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere"
21714
21715#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21716#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle"
21717
21718#~ msgid "Media ID prefix"
21719#~ msgstr "Medie ID prefiks"
21720
21721#~ msgid "Media contains"
21722#~ msgstr "Media inneholder"
21723
21724#, php-format
21725#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21726#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet."
21727
21728#~ msgid "Medical condition"
21729#~ msgstr "Medisinsk tilstand"
21730
21731#~ msgid "Memory limit"
21732#~ msgstr "Minnebegrensning"
21733
21734#~ msgid "Midnight"
21735#~ msgstr "Midnatt"
21736
21737#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21738#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder."
21739
21740#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21741#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»"
21742
21743#~ msgid "Moderate pending changes"
21744#~ msgstr "Behandle ventende endringer"
21745
21746#~ msgid "More news articles"
21747#~ msgstr "Flere nyhetsartikler"
21748
21749#~ msgid "Move left"
21750#~ msgstr "Flytt mot venstre"
21751
21752#~ msgid "Move right"
21753#~ msgstr "Flytt mot høyre"
21754
21755#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21756#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s"
21757
21758#~ msgid "MySQL variables"
21759#~ msgstr "MySQL variabler"
21760
21761#~ msgid "Name contains"
21762#~ msgstr "Navn inneholder"
21763
21764#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21765#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)"
21766
21767#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21768#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)"
21769
21770#~ msgid "Neighborhood"
21771#~ msgstr "Nabolag"
21772
21773#~ msgid "Netherlands Antilles"
21774#~ msgstr "De nederlandske antiller"
21775
21776#~ msgid "Neutral Zone"
21777#~ msgstr "Nøytral sone"
21778
21779#~ msgctxt "FEMALE"
21780#~ msgid "Never married"
21781#~ msgstr "Aldri gift"
21782
21783#~ msgctxt "MALE"
21784#~ msgid "Never married"
21785#~ msgstr "Aldri gift"
21786
21787#~ msgid "No ancestors in the database."
21788#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen."
21789
21790#~ msgid "No custom modules are enabled."
21791#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert."
21792
21793#~ msgid "No custom themes are enabled."
21794#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert."
21795
21796#~ msgid "No limit"
21797#~ msgstr "Aldri"
21798
21799#~ msgid "No map data exists for this individual"
21800#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
21801
21802#~ msgid "No mappable items"
21803#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste"
21804
21805#~ msgid "No media file was provided."
21806#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt."
21807
21808#~ msgid "No places found"
21809#~ msgstr "Ingen steder funnet"
21810
21811#~ msgid "No places have been found."
21812#~ msgstr "Ingen steder ble funnet."
21813
21814#~ msgid "Nobody at all"
21815#~ msgstr "Ingen"
21816
21817#~ msgid "Noon"
21818#~ msgstr "Middag"
21819
21820#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21821#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde"
21822
21823#~ msgctxt "FEMALE"
21824#~ msgid "Not married"
21825#~ msgstr "Ikke gift"
21826
21827#~ msgctxt "MALE"
21828#~ msgid "Not married"
21829#~ msgstr "Ikke gift"
21830
21831#~ msgid "Note ID prefix"
21832#~ msgstr "Notat ID prefiks"
21833
21834#~ msgid "Number of generations"
21835#~ msgstr "Antall generasjoner"
21836
21837#~ msgid "Number of items"
21838#~ msgstr "Antall artikler"
21839
21840#~ msgid "Number of items to show"
21841#~ msgstr "Antall som skal vises"
21842
21843#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21844#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: "
21845
21846#~ msgid "Oldest at bottom"
21847#~ msgstr "Eldste nederst"
21848
21849#~ msgid "Oldest at top"
21850#~ msgstr "Eldste øverst"
21851
21852#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21853#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks"
21854
21855#~ msgid "Order"
21856#~ msgstr "Rekkefølge"
21857
21858#~ msgid "Other folder… please type in"
21859#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn"
21860
21861#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21862#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene."
21863
21864#~ msgid "Others"
21865#~ msgstr "Andre"
21866
21867#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21868#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
21869
21870#~ msgid "Own charts"
21871#~ msgstr "Egne diagrammer"
21872
21873#~ msgid "P.M."
21874#~ msgstr "Ettermiddag"
21875
21876#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21877#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
21878
21879#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21880#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på."
21881
21882#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21883#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
21884
21885#~ msgid "PHP time limit"
21886#~ msgstr "PHP tidsbegrensning"
21887
21888#~ msgid "Parent"
21889#~ msgstr "Forelder"
21890
21891#~ msgid "Passwords do not match."
21892#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke."
21893
21894#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21895#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn."
21896
21897#~ msgid "Pedigree of %s"
21898#~ msgstr "%ss anetre"
21899
21900#~ msgid "Phonetic"
21901#~ msgstr "Fonetisk"
21902
21903#~ msgid "Phonetic title"
21904#~ msgstr "Tittel (fonetisk)"
21905
21906#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21907#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:"
21908
21909#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21910#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s"
21911
21912#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21913#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees."
21914
21915#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21916#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent"
21917
21918#~ msgid "Place check"
21919#~ msgstr "Stedsjekk"
21920
21921#~ msgid "Place contains"
21922#~ msgstr "Stedsnavn inneholder"
21923
21924#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21925#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…"
21926
21927#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21928#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…"
21929
21930#~ msgid "Places found"
21931#~ msgstr "Antall steder funnet"
21932
21933#~ msgid "Places in %s"
21934#~ msgstr "Steder i %s"
21935
21936#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21937#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen."
21938
21939#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21940#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet"
21941
21942#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21943#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall"
21944
21945#~ msgid "Please enter a message subject."
21946#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
21947
21948#~ msgid "Please enter more than one character."
21949#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav."
21950
21951#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21952#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes."
21953
21954#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21955#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen."
21956
21957#~ msgid "Precision"
21958#~ msgstr "Presisjon"
21959
21960#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21961#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad"
21962
21963#~ msgid "Prefixes"
21964#~ msgstr "Prefiks"
21965
21966#~ msgid "Presentation style"
21967#~ msgstr "Presentasjon"
21968
21969#~ msgid "Privacy restriction"
21970#~ msgstr "Personvern"
21971
21972#~ msgid "Publisher"
21973#~ msgstr "Utgiver"
21974
21975#~ msgid "Quick repository facts"
21976#~ msgstr "Raske arkivfakta"
21977
21978#~ msgid "Quick source facts"
21979#~ msgstr "Raske kildefakta"
21980
21981#~ msgid "README documentation"
21982#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon"
21983
21984#~ msgid "Rada"
21985#~ msgstr "Rada"
21986
21987#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21988#~ msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?"
21989
21990#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21991#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type."
21992
21993#~ msgid "Redraw map"
21994#~ msgstr "Tegn kart på nytt"
21995
21996#~ msgid "Religious name"
21997#~ msgstr "Religiøst navn"
21998
21999#~ msgctxt "FEMALE"
22000#~ msgid "Religious name"
22001#~ msgstr "Religiøst navn"
22002
22003#~ msgctxt "MALE"
22004#~ msgid "Religious name"
22005#~ msgstr "Religiøst navn"
22006
22007#~ msgid "Remove flag"
22008#~ msgstr "Slett flagg"
22009
22010#~ msgid "Remove link from list"
22011#~ msgstr "Slett lenke fra listen"
22012
22013#~ msgid "Repositories found"
22014#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet"
22015
22016#~ msgid "Repository ID prefix"
22017#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
22018
22019#~ msgid "Repository contains"
22020#~ msgstr "Arkiv inneholder"
22021
22022#~ msgid "Reset to initial map state"
22023#~ msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling"
22024
22025#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22026#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent."
22027
22028#~ msgid "Resulting value"
22029#~ msgstr "Sluttverdi"
22030
22031#~ msgid "Right"
22032#~ msgstr "Høyre"
22033
22034#~ msgid "Right section blocks"
22035#~ msgstr "Blokker i kolonne"
22036
22037#~ msgid "Romanized title"
22038#~ msgstr "Tittel (latinsk form)"
22039
22040#~ msgid "Rule"
22041#~ msgstr "Regel"
22042
22043#~ msgid "Satellite"
22044#~ msgstr "Satelitt"
22045
22046#~ msgid "Search engine"
22047#~ msgstr "Søkemotor"
22048
22049#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22050#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten."
22051
22052#~ msgid "Search globally"
22053#~ msgstr "Søk globalt"
22054
22055#~ msgid "Search locally"
22056#~ msgstr "Søk lokalt"
22057
22058#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22059#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den."
22060
22061#~ msgid "Select chart type"
22062#~ msgstr "Velg diagramtype"
22063
22064#~ msgid "Select events"
22065#~ msgstr "Velg hendelser"
22066
22067#~ msgid "Select flag"
22068#~ msgstr "Velg flagg"
22069
22070#~ msgid "Select the desired count interval"
22071#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet"
22072
22073#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22074#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer."
22075
22076#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22077#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken"
22078
22079#~ msgid "Send broadcast messages"
22080#~ msgstr "Send melding til alle"
22081
22082#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22083#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
22084
22085#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22086#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)"
22087
22088#~ msgid "Session timeout"
22089#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt"
22090
22091#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22092#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22093
22094#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22095#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere."
22096
22097#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22098#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22099
22100#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22101#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN."
22102
22103#~ msgid "Shared note contains"
22104#~ msgstr "Delt notat inneholder"
22105
22106#~ msgid "Shared notes found"
22107#~ msgstr "Delte notater funnet"
22108
22109#~ msgid "Short version"
22110#~ msgstr "Kort versjon"
22111
22112#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22113#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom"
22114
22115#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22116#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner"
22117
22118#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22119#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner"
22120
22121#~ msgid "Show all tags"
22122#~ msgstr "Vis alle merkelapper"
22123
22124#~ msgid "Show chart details by default"
22125#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard"
22126
22127#~ msgid "Show common surnames"
22128#~ msgstr "Vise vanligste etternavn"
22129
22130#~ msgid "Show counts before or after name"
22131#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn"
22132
22133#~ msgid "Show cousins"
22134#~ msgstr "Vis søskenbarn"
22135
22136#~ msgid "Show date differences"
22137#~ msgstr "Vis datoforskjeller"
22138
22139#~ msgid "Show details"
22140#~ msgstr "Vis detaljer"
22141
22142#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22143#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side."
22144
22145#~ msgid "Show images"
22146#~ msgstr "Vis bilder"
22147
22148#~ msgid "Show inactive places"
22149#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk"
22150
22151#~ msgid "Show lifespans"
22152#~ msgstr "Vis livsløp"
22153
22154#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22155#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse"
22156
22157#~ msgid "Show only the selected tags"
22158#~ msgstr "Finn bare valgte koder"
22159
22160#~ msgid "Show places in hierarchy"
22161#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå"
22162
22163#~ msgid "Show related individuals/families"
22164#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier"
22165
22166#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22167#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google™ maps-tjenesten."
22168
22169#~ msgid "Sicily"
22170#~ msgstr "Sicilia"
22171
22172#~ msgid "Sign-in URL"
22173#~ msgstr "URL for innlogging"
22174
22175#~ msgid "Signed-in as "
22176#~ msgstr "Logget inn som "
22177
22178#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22179#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt."
22180
22181#~ msgid "Site preferences"
22182#~ msgstr "Nettstedinnstillinger"
22183
22184#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22185#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)"
22186
22187#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22188#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»."
22189
22190#~ msgid "Source ID prefix"
22191#~ msgstr "Kilde ID prefiks"
22192
22193#~ msgid "Source contains"
22194#~ msgstr "Kilde inneholder"
22195
22196#~ msgid "Spouse census date"
22197#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår"
22198
22199#~ msgid "Spouse census place"
22200#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling"
22201
22202#~ msgid "Spouse note"
22203#~ msgstr "Notat for ektefelle"
22204
22205#~ msgid "Standard"
22206#~ msgstr "Standard"
22207
22208#~ msgid "Start IP address"
22209#~ msgstr "IP-adresse, start"
22210
22211#~ msgid "Start at parents"
22212#~ msgstr "Start med foreldre"
22213
22214#~ msgid "Statistics chart"
22215#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker"
22216
22217#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22218#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren"
22219
22220#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22221#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren"
22222
22223#~ msgid "Subdivision"
22224#~ msgstr "Område"
22225
22226#~ msgid "Suffixes"
22227#~ msgstr "Suffiks"
22228
22229#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22230#~ msgstr "Støtte for ikkestandardiserte GEDCOM-koder."
22231
22232#~ msgid "System settings"
22233#~ msgstr "Systeminnstillinger"
22234
22235#~ msgid "Tag"
22236#~ msgstr "Merkelapp"
22237
22238#~ msgid "Terrain"
22239#~ msgstr "Terreng"
22240
22241#~ msgid "The FAQ list is empty."
22242#~ msgstr "Listen med spørsmål &amp; svar er tom."
22243
22244#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22245#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter."
22246
22247#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22248#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:"
22249
22250#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22251#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking."
22252
22253#~ msgid "The database reported the following error message:"
22254#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:"
22255
22256#~ msgid "The details of this family are private."
22257#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private."
22258
22259#~ msgid "The details of this individual are private."
22260#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private."
22261
22262#~ msgid "The file %s could not be updated."
22263#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres."
22264
22265#~ msgid "The file %s has been created."
22266#~ msgstr "Filen %s ble opprettet."
22267
22268#, php-format
22269#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22270#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes."
22271
22272#~ msgid "The following places have been changed:"
22273#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:"
22274
22275#~ msgid "The following places would be changed:"
22276#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:"
22277
22278#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22279#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)."
22280
22281#~ msgid "The media file %s does not exist."
22282#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke."
22283
22284#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22285#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre."
22286
22287#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22288#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt."
22289
22290#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22291#~ msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til."
22292
22293#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22294#~ msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til."
22295
22296#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22297#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s."
22298
22299#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22300#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt."
22301
22302#~ msgid "The passwords do not match."
22303#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
22304
22305#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22306#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet  “%s 1” har blitt oppdatert."
22307
22308#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22309#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge."
22310
22311#~ msgid "The problem"
22312#~ msgstr "Problemet"
22313
22314#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22315#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s."
22316
22317#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22318#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen."
22319
22320#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22321#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes."
22322
22323#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22324#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView."
22325
22326#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22327#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt."
22328
22329#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22330#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s."
22331
22332#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22333#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s."
22334
22335#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22336#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke."
22337
22338#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22339#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer."
22340
22341#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22342#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt."
22343
22344#~ msgid "The version of %s is too new."
22345#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
22346
22347#~ msgid "The version of %s is too old."
22348#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel."
22349
22350#~ msgid "The website access rule has been created."
22351#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet."
22352
22353#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22354#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet."
22355
22356#~ msgid "The website access rule has been updated."
22357#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert."
22358
22359#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22360#~ msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her."
22361
22362#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22363#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn."
22364
22365#~ msgid "Theme menu"
22366#~ msgstr "Meny for valg av tema"
22367
22368#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22369#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå."
22370
22371#, php-format
22372#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22373#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”."
22374
22375#, php-format
22376#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22377#~ msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”."
22378
22379#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22380#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side."
22381
22382#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22383#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s."
22384
22385#, php-format
22386#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22387#~ msgstr "Dette kan skyldes en feil i %s"
22388
22389#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22390#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere."
22391
22392#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22393#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
22394
22395#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22396#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn."
22397
22398#~ msgid "This family remained childless"
22399#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien"
22400
22401#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22402#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet."
22403
22404#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22405#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>"
22406
22407#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22408#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
22409
22410#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22411#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet."
22412
22413#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22414#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet."
22415
22416#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22417#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
22418
22419#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22420#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling."
22421
22422#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22423#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes."
22424
22425#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22426#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer."
22427
22428#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22429#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>."
22430
22431#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22432#~ msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen."
22433
22434#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22435#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen."
22436
22437#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22438#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen."
22439
22440#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22441#~ msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen."
22442
22443#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22444#~ msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>."
22445
22446#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22447#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen."
22448
22449#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22450#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen."
22451
22452#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22453#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden."
22454
22455#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22456#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100."
22457
22458#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22459#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data."
22460
22461#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22462#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner."
22463
22464#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22465#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees."
22466
22467#~ msgid "This media file does not exist."
22468#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke."
22469
22470#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22471#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig."
22472
22473#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22474#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes."
22475
22476#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22477#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post."
22478
22479#~ msgid "This message will be sent to %s"
22480#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s"
22481
22482#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22483#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1."
22484
22485#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22486#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk."
22487
22488#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22489#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene."
22490
22491#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22492#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående."
22493
22494#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22495#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører."
22496
22497#~ msgid "This place has no coordinates"
22498#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater"
22499
22500#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22501#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
22502
22503#, php-format
22504#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22505#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
22506
22507#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22508#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
22509
22510#, php-format
22511#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22512#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
22513
22514#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22515#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS."
22516
22517#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22518#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste."
22519
22520#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22521#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt."
22522
22523#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22524#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator."
22525
22526#, php-format
22527#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22528#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den."
22529
22530#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22531#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
22532
22533#, php-format
22534#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22535#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
22536
22537#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22538#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer."
22539
22540#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22541#~ msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her."
22542
22543#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22544#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»."
22545
22546#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22547#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder."
22548
22549#~ msgid "Thumbnail to upload"
22550#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting"
22551
22552#~ msgid "Title in Hebrew"
22553#~ msgstr "Tittel på hebraisk"
22554
22555#~ msgid "To"
22556#~ msgstr "Til"
22557
22558#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22559#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt."
22560
22561#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22562#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren."
22563
22564#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22565#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>."
22566
22567#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22568#~ msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes."
22569
22570#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22571#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt."
22572
22573#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22574#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
22575
22576#~ msgid "Top level"
22577#~ msgstr "Toppnivå"
22578
22579#, php-format
22580#~ msgid "Total families: %s"
22581#~ msgstr "Antall familier: %s"
22582
22583#, php-format
22584#~ msgid "Total individuals: %s"
22585#~ msgstr "Antall personer: %s"
22586
22587#~ msgid "Total number of users"
22588#~ msgstr "Totalt antall brukere"
22589
22590#~ msgid "Total places: %s"
22591#~ msgstr "Antall steder: %s"
22592
22593#~ msgid "Total sources: %s"
22594#~ msgstr "Antall kilder: %s"
22595
22596#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22597#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet."
22598
22599#~ msgid "Transylvania"
22600#~ msgstr "Transilvania"
22601
22602#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22603#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki"
22604
22605#~ msgid "Type the password again."
22606#~ msgstr "Skriv passordet en gang til."
22607
22608#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22609#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22610
22611#~ msgid "Types of error"
22612#~ msgstr "Typer feil"
22613
22614#~ msgid "USA"
22615#~ msgstr "USA"
22616
22617#~ msgid "USSR"
22618#~ msgstr "Sovjetunionen"
22619
22620#~ msgid "UTC"
22621#~ msgstr "UTC"
22622
22623#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22624#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil."
22625
22626#~ msgid "Unable to find record with ID"
22627#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID"
22628
22629#~ msgid "Unique family facts"
22630#~ msgstr "Entydige familiefakta"
22631
22632#~ msgid "Unique individual facts"
22633#~ msgstr "Unike personfakta"
22634
22635#~ msgid "Unique repository facts"
22636#~ msgstr "Unike arkivfakta"
22637
22638#~ msgid "Unique source facts"
22639#~ msgstr "Unike kildefakta"
22640
22641#~ msgid "Unlink the media object"
22642#~ msgstr "Fjern kobling til media"
22643
22644#~ msgid "Up"
22645#~ msgstr "Opp"
22646
22647#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22648#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre"
22649
22650#~ msgid "Upgrade anyway"
22651#~ msgstr "Oppdater likevel"
22652
22653#~ msgid "Upload"
22654#~ msgstr "Last opp"
22655
22656#~ msgid "Upload geographic data"
22657#~ msgstr "Last opp geografiske data"
22658
22659#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22660#~ msgstr "Bruk Google™ maps for stedshierarkiet"
22661
22662#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22663#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger"
22664
22665#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22666#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID"
22667
22668#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22669#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder"
22670
22671#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22672#~ msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider."
22673
22674#~ msgid "Use this value"
22675#~ msgstr "Bruk denne verdien"
22676
22677#~ msgid "User preferences"
22678#~ msgstr "Brukerinnstillinger"
22679
22680#~ msgid "User-agent string"
22681#~ msgstr "Brukeragent-streng"
22682
22683#~ msgid "Users who are signed in"
22684#~ msgstr "Brukere som er logget inn"
22685
22686#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22687#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet."
22688
22689#~ msgid "Verification code"
22690#~ msgstr "Kontrollkode"
22691
22692#~ msgid "View"
22693#~ msgstr "Vis"
22694
22695#~ msgid "View all records found in this place"
22696#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet"
22697
22698#~ msgid "View the archive"
22699#~ msgstr "Vis arkiv"
22700
22701#~ msgid "View the details"
22702#~ msgstr "Vis detaljer"
22703
22704#~ msgid "View the notes"
22705#~ msgstr "Vis notater"
22706
22707#~ msgid "View the statistics as graphs"
22708#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format"
22709
22710#~ msgid "View this individual"
22711#~ msgstr "Vis person"
22712
22713#~ msgid "View this source"
22714#~ msgstr "Vis kilder"
22715
22716#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22717#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren."
22718
22719#~ msgid "Website URL"
22720#~ msgstr "Nettstedets URL"
22721
22722#~ msgid "Website access rules"
22723#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet"
22724
22725#~ msgid "Website and META tag settings"
22726#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger"
22727
22728#~ msgid "West Africa"
22729#~ msgstr "Vest-Afrika"
22730
22731#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22732#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke."
22733
22734#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22735#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster."
22736
22737#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22738#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt."
22739
22740#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22741#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?"
22742
22743#~ msgid "Whole words only"
22744#~ msgstr "Bare hele ord"
22745
22746#~ msgid "Width"
22747#~ msgstr "Bredde"
22748
22749#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22750#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder"
22751
22752#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22753#~ msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn"
22754
22755#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22756#~ msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn"
22757
22758#~ msgid "Wildcards"
22759#~ msgstr "Jokertegn"
22760
22761#~ msgid "XREF prefixes"
22762#~ msgstr "XREF prefiks"
22763
22764#~ msgid "Year input box"
22765#~ msgstr "Års-felt"
22766
22767#~ msgid "Yes"
22768#~ msgstr "Ja"
22769
22770#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22771#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet."
22772
22773#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22774#~ msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen."
22775
22776#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22777#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
22778
22779#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22780#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
22781
22782#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22783#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen."
22784
22785#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22786#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet."
22787
22788#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22789#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv."
22790
22791#~ msgid "You have not created any journal items."
22792#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå."
22793
22794#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22795#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»."
22796
22797#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22798#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
22799
22800#~ msgid "You must change this before you can continue."
22801#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette."
22802
22803#~ msgid "You must enter a name"
22804#~ msgstr "Du må skrive inn et navn"
22805
22806#~ msgid "You must enter a real name."
22807#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt."
22808
22809#~ msgid "You must enter a username."
22810#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn."
22811
22812#~ msgid "You must provide a repository name."
22813#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet."
22814
22815#~ msgid "You must provide a source title"
22816#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden"
22817
22818#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22819#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView."
22820
22821#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22822#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
22823
22824#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22825#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:"
22826
22827#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22828#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
22829
22830#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22831#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
22832
22833#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22834#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene."
22835
22836#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22837#~ msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen."
22838
22839#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22840#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon."
22841
22842#~ msgid "Yugoslavia"
22843#~ msgstr "Jugoslavia"
22844
22845#~ msgid "ZIP (includes media files)"
22846#~ msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)"
22847
22848#~ msgid "Zaire"
22849#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"
22850
22851#~ msgid "Zip file(s)"
22852#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
22853
22854#~ msgid "Zoom in here"
22855#~ msgstr "Zoom inn her"
22856
22857#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22858#~ msgstr "Zoom inn/ut."
22859
22860#~ msgid "Zoom level"
22861#~ msgstr "Zoomfaktor"
22862
22863#~ msgid "Zoom level of map"
22864#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
22865
22866#~ msgid "Zoom out here"
22867#~ msgstr "Zoom ut her"
22868
22869#~ msgid "Zoom="
22870#~ msgstr "Zoom="
22871
22872#~ msgid "a URL"
22873#~ msgstr "en URL"
22874
22875#~ msgid "a file on the server"
22876#~ msgstr "en fil på serveren"
22877
22878#~ msgid "a file on your computer"
22879#~ msgstr "en fil på din datamaskin"
22880
22881#~ msgid "a.m."
22882#~ msgstr "formiddag"
22883
22884#~ msgctxt "FEMALE"
22885#~ msgid "adopted name"
22886#~ msgstr "adoptivnavn"
22887
22888#~ msgctxt "MALE"
22889#~ msgid "adopted name"
22890#~ msgstr "adoptivnavn"
22891
22892#~ msgid "adoption"
22893#~ msgstr "adopsjon"
22894
22895#~ msgid "after"
22896#~ msgstr "etter"
22897
22898#~ msgid "allow"
22899#~ msgstr "tillat"
22900
22901#~ msgctxt "FEMALE"
22902#~ msgid "also known as"
22903#~ msgstr "også kjent som"
22904
22905#~ msgctxt "MALE"
22906#~ msgid "also known as"
22907#~ msgstr "også kjent som"
22908
22909#~ msgid "always"
22910#~ msgstr "alltid"
22911
22912#~ msgid "before"
22913#~ msgstr "før"
22914
22915#~ msgid "birth"
22916#~ msgstr "fødsel"
22917
22918#~ msgctxt "FEMALE"
22919#~ msgid "birth name"
22920#~ msgstr "fødenavn"
22921
22922#~ msgctxt "MALE"
22923#~ msgid "birth name"
22924#~ msgstr "fødenavn"
22925
22926#~ msgid "burial"
22927#~ msgstr "begravelse"
22928
22929#~ msgid "by"
22930#~ msgstr "av"
22931
22932#~ msgid "census added"
22933#~ msgstr "folketelling lagt til"
22934
22935#~ msgid "century"
22936#~ msgstr "århundrede"
22937
22938#~ msgctxt "FEMALE"
22939#~ msgid "change of name"
22940#~ msgstr "navn ved navneforandring"
22941
22942#~ msgctxt "MALE"
22943#~ msgid "change of name"
22944#~ msgstr "navn ved navneforandring"
22945
22946#~ msgid "children"
22947#~ msgstr "barn"
22948
22949#~ msgid "creating thumbnails of images"
22950#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder"
22951
22952#~ msgid "death"
22953#~ msgstr "død"
22954
22955#~ msgid "deny"
22956#~ msgstr "avvis"
22957
22958#~ msgid "east"
22959#~ msgstr "øst"
22960
22961#~ msgctxt "FEMALE"
22962#~ msgid "estate name"
22963#~ msgstr "gårdsnavn"
22964
22965#~ msgctxt "MALE"
22966#~ msgid "estate name"
22967#~ msgstr "gårdsnavn"
22968
22969#~ msgid "ex-partner"
22970#~ msgstr "eks-partner"
22971
22972#~ msgctxt "FEMALE"
22973#~ msgid "ex-partner"
22974#~ msgstr "eks-partner"
22975
22976#~ msgctxt "MALE"
22977#~ msgid "ex-partner"
22978#~ msgstr "eks-partner"
22979
22980#~ msgid "file upload capability"
22981#~ msgstr "filopplastingsevne"
22982
22983#~ msgid "half-year after marriage"
22984#~ msgstr "halvår etter vielse"
22985
22986#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22987#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
22988
22989#~ msgctxt "FEMALE"
22990#~ msgid "immigration name"
22991#~ msgstr "navn ved immigrasjon"
22992
22993#~ msgctxt "MALE"
22994#~ msgid "immigration name"
22995#~ msgstr "navn ved immigrasjon"
22996
22997#~ msgid "import"
22998#~ msgstr "importér"
22999
23000#~ msgid "interval %s year"
23001#~ msgid_plural "interval %s years"
23002#~ msgstr[0] "ett års intervall"
23003#~ msgstr[1] "%s års intervall"
23004
23005#~ msgid "interval one child"
23006#~ msgstr "ettbarnsintervall"
23007
23008#~ msgid "interval two children"
23009#~ msgstr "tobarnsintervall"
23010
23011#~ msgid "less than"
23012#~ msgstr "mindre enn"
23013
23014#~ msgid "link"
23015#~ msgstr "lenke"
23016
23017#~ msgid "marriage"
23018#~ msgstr "ekteskap"
23019
23020#~ msgctxt "FEMALE"
23021#~ msgid "married name"
23022#~ msgstr "navn som gift"
23023
23024#~ msgctxt "MALE"
23025#~ msgid "married name"
23026#~ msgstr "navn som gift"
23027
23028#~ msgid "maximum"
23029#~ msgstr "maksimum"
23030
23031#~ msgid "midnight"
23032#~ msgstr "midnatt"
23033
23034#~ msgid "minimum"
23035#~ msgstr "minimum"
23036
23037#~ msgid "month"
23038#~ msgstr "måned"
23039
23040#~ msgid "months after marriage"
23041#~ msgstr "måneder etter vielse"
23042
23043#~ msgid "months before and after marriage"
23044#~ msgstr "måneder før og etter vielse"
23045
23046#~ msgid "never"
23047#~ msgstr "aldri"
23048
23049#~ msgid "noon"
23050#~ msgstr "middag"
23051
23052#~ msgid "north"
23053#~ msgstr "nord"
23054
23055#~ msgid "over"
23056#~ msgstr "over"
23057
23058#~ msgid "overall"
23059#~ msgstr "Kombinert"
23060
23061#~ msgid "p.m."
23062#~ msgstr "ettermiddag"
23063
23064#~ msgid "pixels"
23065#~ msgstr "pixler"
23066
23067#~ msgid "preview"
23068#~ msgstr "Forhåndsvisning"
23069
23070#~ msgid "quarters after marriage"
23071#~ msgstr "kvartaler etter vielse"
23072
23073#~ msgctxt "FEMALE"
23074#~ msgid "religious name"
23075#~ msgstr "religiøst navn"
23076
23077#~ msgctxt "MALE"
23078#~ msgid "religious name"
23079#~ msgstr "religiøst navn"
23080
23081#~ msgid "reporting"
23082#~ msgstr "rapportering"
23083
23084#~ msgid "robot"
23085#~ msgstr "søkerobot"
23086
23087#~ msgid "sort by filename"
23088#~ msgstr "sorter etter filnavn"
23089
23090#~ msgid "sort by title"
23091#~ msgstr "sorter etter tittel"
23092
23093#~ msgid "south"
23094#~ msgstr "sør"
23095
23096#~ msgid "ssl"
23097#~ msgstr "ssl"
23098
23099#~ msgid "this record does not exist"
23100#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke"
23101
23102#~ msgid "tls"
23103#~ msgstr "tls"
23104
23105#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23106#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s."
23107
23108#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23109#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere."
23110
23111#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23112#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer."
23113
23114#~ msgid "webtrees reply address"
23115#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23116
23117#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23118#~ msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding."
23119
23120#~ msgid "webtrees wiki"
23121#~ msgstr "webtrees wiki"
23122
23123#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23124#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen"
23125
23126#~ msgid "west"
23127#~ msgstr "vest"
23128
23129#, php-format
23130#~ msgid "“%s”"
23131#~ msgstr "«%s»"
23132
23133#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23134#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter."
23135