xref: /webtrees/resources/lang/nb/messages.po (revision 28065790528836a647ac70c4321a0fa40e002ae8)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-04-29 08:55+0000\n"
7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\n"
9"Language: nb\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " i "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund."
90msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2436
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2414
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2391
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s punkter"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
128#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388
129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408
131#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
133#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
135#, php-format
136msgid "%1$s: %2$s"
137msgstr "%1$s: %2$s"
138
139#. I18N: A range of numbers
140#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
141#, php-format
142msgid "%1$s–%2$s"
143msgstr "%1$s–%2$s"
144
145#: app/Services/RelationshipService.php:2204
146#, php-format
147msgid "%1$s’s %2$s"
148msgstr "%1$ss %2$s"
149
150#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
151#: app/I18N.php:616
152msgid "%H:%i:%s"
153msgstr "%G:%i:%s"
154
155#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:261
157msgid "%j %F %Y"
158msgstr "%j. %F %Y"
159
160#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
161#, php-format
162msgid "%s BCE"
163msgstr "%s Fvt"
164
165#. I18N: size of file in KB
166#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
167#: app/Services/MediaFileService.php:95
168#, php-format
169msgid "%s KB"
170msgstr "%s KB"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
173#, php-format
174msgid "%s and her ancestors"
175msgstr "%s og hennes aner"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
178#, php-format
179msgid "%s and his ancestors"
180msgstr "%s og hans aner"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
183#, php-format
184msgid "%s and the individuals that reference it."
185msgstr "%s og personer knyttet til den."
186
187#. I18N: %s is a family (husband + wife)
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
189#, php-format
190msgid "%s and their children"
191msgstr "%s og deres barn"
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
195#, php-format
196msgid "%s and their descendants"
197msgstr "%s og deres etterkommere"
198
199#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
200#, php-format
201msgid "%s anonymous signed-in user"
202msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
203msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker"
204msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere"
205
206#: resources/views/family-page-children.phtml:19
207#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
208#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
209#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
210#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
211#, php-format
212msgid "%s child"
213msgid_plural "%s children"
214msgstr[0] "%s barn"
215msgstr[1] "%s barn"
216
217#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
218#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
219#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
220#, php-format
221msgid "%s day"
222msgid_plural "%s days"
223msgstr[0] "%s dag"
224msgstr[1] "%s dager"
225
226#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
230#, php-format
231msgid "%s does not exist."
232msgstr "%s eksisterer ikke."
233
234#: resources/views/calendar-list.phtml:23
235#, php-format
236msgid "%s family"
237msgid_plural "%s families"
238msgstr[0] "%s familie"
239msgstr[1] "%s familier"
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
247msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte."
248
249#: resources/views/admin/locations.phtml:109
250#, php-format
251msgid "%s family tree"
252msgid_plural "%s family trees"
253msgstr[0] "%s slektstre"
254msgstr[1] "%s slektstrær"
255
256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
258#, php-format
259msgid "%s grandchild"
260msgid_plural "%s grandchildren"
261msgstr[0] "%s barnebarn"
262msgstr[1] "%s barnebarn"
263
264#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
266#: resources/views/calendar-list.phtml:18
267#, php-format
268msgid "%s individual"
269msgid_plural "%s individuals"
270msgstr[0] "%s person"
271msgstr[1] "%s personer"
272
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
276#, php-format
277msgid "%s individual has been updated."
278msgid_plural "%s individuals have been updated."
279msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
280msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte."
281
282#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
283#, php-format
284msgid "%s message"
285msgid_plural "%s messages"
286msgstr[0] "%s melding"
287msgstr[1] "%s meldinger"
288
289#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
293#, php-format
294msgid "%s month"
295msgid_plural "%s months"
296msgstr[0] "%s måned"
297msgstr[1] "%s måneder"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
300#, php-format
301msgid "%s note has been updated."
302msgid_plural "%s notes have been updated."
303msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
304msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte."
305
306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309
307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313
308#, php-format
309msgid "%s occurs too many times."
310msgstr "%s forekommer for mange ganger."
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
313#: app/Services/RelationshipService.php:2151
314#, php-format
315msgid "%s once removed ascending"
316msgstr "%s en generasjon tilbake"
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2156
320#, php-format
321msgid "%s once removed descending"
322msgstr "%s en generasjon frem"
323
324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
325#, php-format
326msgid "%s repository has been updated."
327msgid_plural "%s repositories have been updated."
328msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
329msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert."
330
331#. I18N: %s is a person's name
332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
334#, php-format
335msgid "%s sent you the following message."
336msgstr "%s sendte deg denne meldingen."
337
338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
339#, php-format
340msgid "%s signed-in user"
341msgid_plural "%s signed-in users"
342msgstr[0] "%s innlogget bruker"
343msgstr[1] "%s innloggede brukere"
344
345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
346#, php-format
347msgid "%s source has been updated."
348msgid_plural "%s sources have been updated."
349msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert."
350msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte."
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Services/RelationshipService.php:2169
354#, php-format
355msgid "%s three times removed ascending"
356msgstr "%s tre generasjoner tilbake"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2174
360#, php-format
361msgid "%s three times removed descending"
362msgstr "%s tre generasjoner frem"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2160
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "%s to generasjoner tilbake"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2165
372#, php-format
373msgid "%s twice removed descending"
374msgstr "%s to generasjoner frem"
375
376#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
377#, php-format
378msgid "%s week"
379msgid_plural "%s weeks"
380msgstr[0] "%s uke"
381msgstr[1] "%s uker"
382
383#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
384#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
389#, php-format
390msgid "%s year"
391msgid_plural "%s years"
392msgstr[0] "%s år"
393msgstr[1] "%s år"
394
395#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
397#, php-format
398msgid "%s year anniversary"
399msgstr "%s årsdag"
400
401#: app/Services/RelationshipService.php:2354
402#, php-format
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "%s menning"
405
406#: app/Services/RelationshipService.php:2318
407#, php-format
408msgctxt "FEMALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s menning"
411
412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
413#: app/Services/RelationshipService.php:2281
414#, php-format
415msgctxt "MALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "%s menning"
418
419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
420#: app/Date/JulianDate.php:98
421#, php-format
422msgid "%s&nbsp;BCE"
423msgstr "%s&nbsp;FVT"
424
425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;CE"
429msgstr "%s&nbsp;VT"
430
431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
433#, php-format
434msgid "%s+"
435msgstr "%s+"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
438#, php-format
439msgid "%s, her ancestors and their families"
440msgstr "%s, hennes aner og deres familier"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
443#, php-format
444msgid "%s, her parents and siblings"
445msgstr "%s, hennes foreldre og søsken"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and children"
450msgstr "%s, hennes ektefeller og barn"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and descendants"
455msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
458#, php-format
459msgid "%s, his ancestors and their families"
460msgstr "%s, hans aner og deres familier"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
463#, php-format
464msgid "%s, his parents and siblings"
465msgstr "%s, hans foreldre og søsken"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and children"
470msgstr "%s, hans ektefeller og barn"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and descendants"
475msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere"
476
477#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
479#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
480msgid "&lt;select&gt;"
481msgstr "&lt;velg&gt;"
482
483#: resources/views/fact-date.phtml:120
484#, php-format
485msgid "(%s after death)"
486msgstr "(%s etter dødsfall)"
487
488#. I18N: The current age of a living individual
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
490#, php-format
491msgid "(age %s)"
492msgstr "(%s gammel)"
493
494#. I18N: The age of an individual at a given date
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
496#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
497#: resources/views/fact-date.phtml:102
498#, php-format
499msgid "(aged %s)"
500msgstr "(%s gammel)"
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
505#: resources/views/fact-date.phtml:98
506#, php-format
507msgctxt "Female"
508msgid "(aged %s)"
509msgstr "(%s gammel)"
510
511#. I18N: The age of an individual at a given date
512#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
513#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
514#: resources/views/fact-date.phtml:94
515#, php-format
516msgctxt "Male"
517msgid "(aged %s)"
518msgstr "(%s gammel)"
519
520#. I18N: %s is a number
521#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
522#, php-format
523msgid "(filtered from %s total entries)"
524msgstr "(utvalgt av totalt %s)"
525
526#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
528msgid "(includes media files)"
529msgstr "(inkluderer mediefiler)"
530
531#: resources/views/fact-date.phtml:116
532msgid "(on the date of death)"
533msgstr "(på dødsdagen)"
534
535#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
536#: app/I18N.php:334
537msgid ", "
538msgstr ", "
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "10th"
543msgstr "10."
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "11th"
548msgstr "11."
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "12th"
553msgstr "12."
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "13th"
558msgstr "13."
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "14th"
563msgstr "14."
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "15th"
568msgstr "15."
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "16th"
573msgstr "16."
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "17th"
578msgstr "17."
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "18th"
583msgstr "18."
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "19th"
588msgstr "19."
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "1st"
593msgstr "1."
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "20th"
598msgstr "20."
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "21st"
603msgstr "21."
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "2nd"
608msgstr "2."
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "3rd"
613msgstr "3."
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "4th"
618msgstr "4."
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "5th"
623msgstr "5."
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "6th"
628msgstr "6."
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "7th"
633msgstr "7."
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "8th"
638msgstr "8."
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "9th"
643msgstr "9."
644
645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
647msgid "<default theme>"
648msgstr "<standardtema>"
649
650#: resources/views/register-page.phtml:26
651msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
652msgstr "<p>Merknas: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>respektere personvern til nålevende personer registrert på dette nettstedet;</li><li>og i tekstfeltet nedenfor, forklare hvem du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personer du mener bør legges til på dette nettstedet.</li></ul>"
653
654#. I18N: URL = web address
655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
656msgid "A URL"
657msgstr "En URL"
658
659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
661msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
662msgstr "Et diagram som viser slektskap mellom to personer."
663
664#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
665#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
666msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
667msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok."
668
669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
672msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre."
673
674#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
677msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre."
678
679#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
681msgid "A chart of an individual’s ancestors."
682msgstr "Et diagram over en persons aner."
683
684#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
686msgid "A chart of an individual’s descendants."
687msgstr "Et diagram over en persons etterkommere."
688
689#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
690#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
691msgid "A chart of individuals’ lifespans."
692msgstr "Et diagram over en persons tidslinje."
693
694#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
695msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
696msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk."
697
698#. I18N: Description of a “Data fix” module
699#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
701msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering."
702
703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
704#: app/Module/FanChartModule.php:149
705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
706msgstr "Et viftediagram over en persons aner."
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
713msgid "A file on the server"
714msgstr "En fil på serveren"
715
716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
721msgid "A file on your computer"
722msgstr "En fil på din datamaskin"
723
724#. I18N: Description of the “My page” module
725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
726msgid "A greeting message and useful links for a user."
727msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren."
728
729#. I18N: Description of the “Home page” module
730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
731msgid "A greeting message for site visitors."
732msgstr "Velkomsthilsen til besøkende."
733
734#. I18N: Description of the “Contact information” module
735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
736msgid "A link to the site contacts."
737msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner."
738
739#. I18N: Description of the “webtrees” module
740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
741msgid "A link to the webtrees home page."
742msgstr "En lenke til webtrees startside."
743
744#. I18N: Description of the “Branches” module
745#: app/Module/BranchesListModule.php:112
746msgid "A list of branches of a family."
747msgstr "En liste over grener av en familie."
748
749#. I18N: Description of the “Pending changes” module
750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
751msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
752msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost."
753
754#. I18N: Description of the “Families” module
755#: app/Module/FamilyListModule.php:54
756msgid "A list of families."
757msgstr "En liste over familier."
758
759#. I18N: Description of the “FAQ” module
760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
761msgid "A list of frequently asked questions and answers."
762msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar."
763
764#. I18N: Description of the “Individuals” module
765#: app/Module/IndividualListModule.php:105
766msgid "A list of individuals."
767msgstr "En liste over personer."
768
769#. I18N: Description of the “Locations” module
770#: app/Module/LocationListModule.php:78
771msgid "A list of locations."
772msgstr "En liste over stedsnavn."
773
774#. I18N: Description of the “Media objects” module
775#: app/Module/MediaListModule.php:98
776msgid "A list of media objects."
777msgstr "En liste over medieobjekt."
778
779#. I18N: Description of the “Recent changes” module
780#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
781msgid "A list of records that have been updated recently."
782msgstr "Liste over nylig endrede poster."
783
784#. I18N: Description of the “Repositories” module
785#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
786msgid "A list of repositories."
787msgstr "En liste over arkiver."
788
789#. I18N: Description of the “Shared notes” module
790#: app/Module/NoteListModule.php:75
791msgid "A list of shared notes."
792msgstr "En liste over delte notater."
793
794#. I18N: Description of the “Sources” module
795#: app/Module/SourceListModule.php:77
796msgid "A list of sources."
797msgstr "En liste over kilder."
798
799#. I18N: Description of the “Submitters” module
800#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
801msgid "A list of submitters."
802msgstr "En liste over bidragsytere."
803
804#. I18N: Description of “Research tasks” module
805#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
806msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
807msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet."
808
809#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
810#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
811msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
812msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid."
813
814#. I18N: Description of the “On this day” module
815#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
816msgid "A list of the anniversaries that occur today."
817msgstr "En liste med dagens jubileer."
818
819#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
821msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
822msgstr "Liste over nært forestående hendelser."
823
824#. I18N: Description of the “Top given names” module
825#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
826msgid "A list of the most popular given names."
827msgstr "Liste over mest brukte fornavn."
828
829#. I18N: Description of the “Top surnames” module
830#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
831msgid "A list of the most popular surnames."
832msgstr "Liste over de vanligste etternavn."
833
834#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
835#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
836msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
837msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger."
838
839#. I18N: Description of the “Who is online” module
840#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
841msgid "A list of users and visitors who are currently online."
842msgstr "Liste over innloggede brukere."
843
844#: resources/views/help/media-object.phtml:8
845msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
846msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server."
847
848#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
849#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
850#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
851#, php-format
852msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
853msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)."
854
855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
857#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
858msgid "A new version of webtrees is available."
859msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
862#, php-format
863msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
864msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”."
865
866#. I18N: Description of the “Journal” module
867#: app/Module/UserJournalModule.php:66
868msgid "A private area to record notes or keep a journal."
869msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal."
870
871#. I18N: %s is a server name/URL
872#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
873#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
874#, php-format
875msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
876msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s."
877
878#. I18N: Description of the “Pedigree” module
879#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
882msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre."
883
884#. I18N: Description of the “Ancestors” module
885#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
887msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
888msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil."
889
890#. I18N: Description of the “Descendants” module
891#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
893msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
894msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil."
895
896#. I18N: Description of the “Individual” module
897#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s details."
900msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person."
901
902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
903msgid "A report of facts which are supported by a given source."
904msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde."
905
906#. I18N: Description of the “Family” module
907#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
909msgid "A report of family members and their details."
910msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie."
911
912#. I18N: Description of the “Deaths” module
913#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
915msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted."
916
917#. I18N: Description of the “Occupations” module
918#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who had a given occupation."
921msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke."
922
923#. I18N: Description of the “Births” module
924#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
926msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode."
927
928#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
929#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
932msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted."
933
934#. I18N: Description of the “Marriages” module
935#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
938msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted."
939
940#. I18N: Description of the “Changes” module
941#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
942#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
943msgid "A report of recent and pending changes."
944msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer."
945
946#. I18N: Description of the “Related families”
947#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
949msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
950msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person."
951
952#. I18N: Description of the “Related individuals” module
953#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
955msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
956msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person."
957
958#. I18N: Description of the “Source” module
959#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
960msgid "A report of the information provided by a source."
961msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde."
962
963#. I18N: Description of the “Missing data”
964#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
966msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
967msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie."
968
969#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
970#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
972msgid "A report of vital records for a given date or place."
973msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted."
974
975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
976msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
977msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre."
978
979#. I18N: Description of the “Family navigator” module
980#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
981msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
982msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt."
983
984#. I18N: Description of the “Extra information” module
985#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
986msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
987msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person."
988
989#. I18N: Description of the “Descendants” module
990#: app/Module/DescendancyModule.php:71
991msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
992msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere."
993
994#. I18N: Description of the “Families” module
995#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
996msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
997msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie."
998
999#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1001msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1002msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person."
1003
1004#. I18N: Description of the “Media” module
1005#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1006msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1007msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person."
1008
1009#. I18N: Description of the “Notes” module
1010#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1011msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1012msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person."
1013
1014#. I18N: Description of the “Sources” module
1015#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1016msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1017msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person."
1018
1019#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1020#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1021msgid "A timeline displaying individual events."
1022msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser."
1023
1024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1025msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1026msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av."
1027
1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1044msgctxt "paper size"
1045msgid "A3"
1046msgstr "A3"
1047
1048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1053#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1064msgctxt "paper size"
1065msgid "A4"
1066msgstr "A4"
1067
1068#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1071#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1072#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1073msgid "API key"
1074msgstr "API kode"
1075
1076#. I18N: Location of an LDS church temple
1077#: app/Elements/TempleCode.php:53
1078msgid "Aba, Nigeria"
1079msgstr "Aba, Nigeria"
1080
1081#: app/Date/JalaliDate.php:280
1082msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1083msgid "Aban"
1084msgstr "Aban"
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:153
1088msgctxt "GENITIVE"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Aban"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:243
1094msgctxt "INSTRUMENTAL"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Aban"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:198
1100msgctxt "LOCATIVE"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "Aban"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:108
1106msgctxt "NOMINATIVE"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "Aban"
1109
1110#. I18N: A configuration setting
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1114msgid "Abbreviate place names"
1115msgstr "Forkorte stedsnavn"
1116
1117#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369
1118#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1120msgid "Abbreviation"
1121msgstr "Forkortelse"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1125msgid "Accept"
1126msgstr "Godkjenn"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1129msgid "Accept all changes"
1130msgstr "Godkjenn alle endringer"
1131
1132#: resources/views/admin/components.phtml:42
1133#: resources/views/admin/components.phtml:105
1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1135msgid "Access level"
1136msgstr "Nivå for rettigheter"
1137
1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1139msgid "Access to family trees"
1140msgstr "Tilgang til slektstrær"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1143msgid "Account approval and email verification"
1144msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse"
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:54
1148msgid "Accra, Ghana"
1149msgstr "Accra, Ghana"
1150
1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1152msgid "Action"
1153msgstr "Handling"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:205
1157msgctxt "GENITIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "Adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:309
1163msgctxt "INSTRUMENTAL"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:257
1169msgctxt "LOCATIVE"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:153
1175msgctxt "NOMINATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:203
1181msgctxt "GENITIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "Adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:307
1187msgctxt "INSTRUMENTAL"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:255
1193msgctxt "LOCATIVE"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:151
1199msgctxt "NOMINATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:223
1205msgctxt "GENITIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "Adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:327
1211msgctxt "INSTRUMENTAL"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:275
1217msgctxt "LOCATIVE"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:171
1223msgctxt "NOMINATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1229msgid "Add"
1230msgstr "Legg til"
1231
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1240#, php-format
1241msgid "Add %s to the clippings cart"
1242msgstr "Legg %s i utklippsmappen"
1243
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1245msgid "Add a brother"
1246msgstr "Legg til en bror"
1247
1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1251msgid "Add a child"
1252msgstr "Legg til et nytt barn"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1256msgid "Add a child to create a one-parent family"
1257msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1262msgid "Add a daughter"
1263msgstr "Legg til en datter"
1264
1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1268msgid "Add a fact"
1269msgstr "Tilføy faktum"
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1275msgid "Add a father"
1276msgstr "Legg til en ny far"
1277
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1280msgid "Add a favorite"
1281msgstr "Legg til en ny favoritt"
1282
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1289msgid "Add a husband"
1290msgstr "Legg til en ny ektemann"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1294msgid "Add a husband using an existing individual"
1295msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person"
1296
1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1298msgid "Add a journal entry"
1299msgstr "Legg til nytt notat"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1304msgid "Add a media file"
1305msgstr "Legg til mediefil"
1306
1307#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1310msgid "Add a media object"
1311msgstr "Legg til et nytt medieobjekt"
1312
1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1317msgid "Add a mother"
1318msgstr "Legg til en ny mor"
1319
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1321msgid "Add a name"
1322msgstr "Legg til nytt navn"
1323
1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1325msgid "Add a news article"
1326msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel"
1327
1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1329msgid "Add a note"
1330msgstr "Legg til nytt notat"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1333msgid "Add a sibling"
1334msgstr "Legg til et søsken"
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1337msgid "Add a sister"
1338msgstr "Legg til en søster"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1343msgid "Add a son"
1344msgstr "Legg til en sønn"
1345
1346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1347msgid "Add a source citation"
1348msgstr "Legg til en ny kildehenvisning"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1351msgid "Add a spouse"
1352msgstr "Legg til en ny ektefelle"
1353
1354#: app/Module/StoriesModule.php:292
1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1357msgid "Add a story"
1358msgstr "Legg til notat"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1362msgid "Add a user"
1363msgstr "Opprett ny bruker"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1371msgid "Add a wife"
1372msgstr "Legg til en ny hustru"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1376msgid "Add a wife using an existing individual"
1377msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person"
1378
1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1382msgid "Add an FAQ"
1383msgstr "Legg til FAQ-element"
1384
1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1386msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1387msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1388
1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1390msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1391msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1392
1393#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1394msgid "Add from clipboard"
1395msgstr "Legg til fra utklippstavle"
1396
1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1398msgid "Add historic events to an individual’s page."
1399msgstr "Legg til historiske hendelser til personside."
1400
1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1402msgid "Add individuals"
1403msgstr "Legg til personer"
1404
1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1406msgid "Add marriage details"
1407msgstr "Legg til detaljer om vielsen"
1408
1409#. I18N: Name of a module
1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1411msgid "Add missing death records"
1412msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer"
1413
1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1415msgid "Add more blocks from the following list."
1416msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste."
1417
1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1419msgid "Add more fields"
1420msgstr "Legg til flere felter"
1421
1422#. I18N: Description of the “Stories” module
1423#: app/Module/StoriesModule.php:75
1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1425msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet."
1426
1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1428msgid "Add new, and update existing records"
1429msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterende poster"
1430
1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1433msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift"
1434
1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1437msgid "Add styling and scripts to every page."
1438msgstr "Legg til kode og script til hver side."
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1442msgid "Add to TITLE header tag"
1443msgstr "META tag: Undertittel"
1444
1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1447msgid "Add to the clippings cart"
1448msgstr "Legg til i utklippsmappen"
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1452msgid "Add unique identifiers"
1453msgstr "Ligg til unike identifikatorer"
1454
1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1456msgid "Add unlinked records"
1457msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster"
1458
1459#. I18N: Description of the “HTML” module
1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1461msgid "Add your own text and graphics."
1462msgstr "Legg inn egne tekster og bilder."
1463
1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1465msgid "Add/edit a journal/news entry"
1466msgstr "Legg til/rediger notat"
1467
1468#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311
1469#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321
1470#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343
1471#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355
1472msgid "Additional information"
1473msgstr "Utfyllende informasjon"
1474
1475#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1476#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517
1477#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1480msgid "Address"
1481msgstr "Adresse"
1482
1483#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1484#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Adresselinje 1"
1487
1488#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1489#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519
1490msgid "Address line 2"
1491msgstr "Adresselinje 2"
1492
1493#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
1494#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219
1495msgid "Address line 3"
1496msgstr "Adresselinje 3"
1497
1498#: resources/views/admin/tags.phtml:261
1499msgid "Addresses"
1500msgstr "Adresser"
1501
1502#. I18N: Location of an LDS church temple
1503#: app/Elements/TempleCode.php:55
1504msgid "Adelaide, Australia"
1505msgstr "Adelaide, Australia"
1506
1507#: app/Gedcom.php:1256
1508msgid "Administrative ID"
1509msgstr "Administrativ ID"
1510
1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1513msgid "Administrator"
1514msgstr "Administrator"
1515
1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1517msgid "Administrator account"
1518msgstr "Administratorkonto"
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1521msgid "Administrator comments on user"
1522msgstr "Kommentar fra admin til bruker"
1523
1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1525msgid "Administrators"
1526msgstr "Administratorer"
1527
1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1529msgctxt "Female pedigree"
1530msgid "Adopted"
1531msgstr "Adoptert"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1534msgctxt "Male pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adoptert"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1539msgctxt "Pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adoptert"
1542
1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1544msgid "Adopted by both parents"
1545msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932
1548msgid "Adopted by father"
1549msgstr "Adoptert av far"
1550
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Adoptert av mor"
1554
1555#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514
1556msgid "Adopted name"
1557msgstr "Adoptivnavn"
1558
1559#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557
1560msgid "Adoption"
1561msgstr "Adopsjon"
1562
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1564msgid "Adoption of a brother"
1565msgstr "Adopsjon av bror"
1566
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1568msgid "Adoption of a child"
1569msgstr "Adopsjon av barn"
1570
1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1572msgid "Adoption of a daughter"
1573msgstr "Adopsjon av datter"
1574
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1578msgid "Adoption of a grandchild"
1579msgstr "Adopsjon av et barnebarn"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1586msgctxt "daughter’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1591msgctxt "son’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1600msgctxt "daughter’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1605msgctxt "son’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1610msgid "Adoption of a half-brother"
1611msgstr "Adopsjon av halvbror"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1614msgid "Adoption of a half-sibling"
1615msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1618msgid "Adoption of a half-sister"
1619msgstr "Adopsjon av halvsøster"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1622msgid "Adoption of a sibling"
1623msgstr "Adopsjon av en søster eller bror"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1626msgid "Adoption of a sister"
1627msgstr "Adopsjon av søster"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1630msgid "Adoption of a son"
1631msgstr "Adopsjon av sønn"
1632
1633#: app/Gedcom.php:556
1634msgid "Adoptive parents"
1635msgstr "Adoptivforeldre"
1636
1637#: app/Gedcom.php:600
1638msgid "Adult christening"
1639msgstr "Voksendåp"
1640
1641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1642#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1643msgid "Advanced search"
1644msgstr "Avansert søk"
1645
1646#. I18N: Name of a country or state
1647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1648msgid "Afghanistan"
1649msgstr "Afganistan"
1650
1651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1652msgid "Africa"
1653msgstr "Afrika"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1656msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1657msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil."
1658
1659#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1660#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1661#: resources/views/fact-date.phtml:137
1662#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1669msgid "Age"
1670msgstr "Alder"
1671
1672#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1673msgid "Age at birth of child"
1674msgstr "Alder ved barns fødsel"
1675
1676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1677msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1678msgstr "Antatt maksimal levetid"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1681msgid "Age between husband and wife"
1682msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1685msgid "Age between siblings"
1686msgstr "Aldersforskjell mellom søsken"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1689msgid "Age between wife and husband"
1690msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1693msgid "Age difference"
1694msgstr "Aldersforskjell"
1695
1696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1698msgid "Age in year of first marriage"
1699msgstr "Alder ved første vielse"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1706msgid "Age in year of marriage"
1707msgstr "Alder ved vielse"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1712msgid "Age interval"
1713msgstr "Aldersintervall"
1714
1715#. I18N: A configuration setting
1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1718msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato"
1719
1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1722msgid "Age related to death year"
1723msgstr "Alder i forhold til dødsår"
1724
1725#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215
1726msgid "Agency"
1727msgstr "Avdeling"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1731msgid "Aland Islands"
1732msgstr "Åland"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1736msgid "Albania"
1737msgstr "Albania"
1738
1739#. I18N: Name of a module
1740#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42
1741msgid "Album"
1742msgstr "Album"
1743
1744#. I18N: Location of an LDS church temple
1745#: app/Elements/TempleCode.php:57
1746msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1747msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1751msgid "Algeria"
1752msgstr "Algerie"
1753
1754#: app/Gedcom.php:560
1755msgid "Alias"
1756msgstr "Alias"
1757
1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1759msgid "Alive"
1760msgstr "I live"
1761
1762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1769#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1773#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1785msgid "All"
1786msgstr "Alle"
1787
1788#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1790msgid "All facts and events"
1791msgstr "Alle fakta og hendelser"
1792
1793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1794msgid "All fields must be completed."
1795msgstr "Alle felt må fylles ut."
1796
1797#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1799msgid "All individuals"
1800msgstr "Alle personer"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1803#: resources/views/admin/components.phtml:28
1804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1805msgid "All modules"
1806msgstr "Alle moduler"
1807
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1810msgid "All records"
1811msgstr "Alle poster"
1812
1813#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1814#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1815msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1816msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder."
1817
1818#. I18N: A configuration setting
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1820msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1821msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster"
1822
1823#. I18N: A configuration setting
1824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1825msgid "Allow visitors to request a new user account"
1826msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto"
1827
1828#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052
1829#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516
1830msgid "Also known as"
1831msgstr "Også kjent som"
1832
1833#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330
1834msgid "Alternative place name"
1835msgstr "Alternativt stedsnavn"
1836
1837#. I18N: Name of a country or state
1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1839msgid "American Samoa"
1840msgstr "Amerikansk Samoa (USA)"
1841
1842#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1843#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1844msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1845msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet."
1846
1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1848msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1849msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn."
1850
1851#. I18N: Description of the “Album” module
1852#: app/Module/AlbumModule.php:53
1853msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1854msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser."
1855
1856#. I18N: Description of the “Charts” module
1857#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1858msgid "An alternative way to display charts."
1859msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på."
1860
1861#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1862#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1863msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1864msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer."
1865
1866#. I18N: Description of the “Theme change” module
1867#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1868msgid "An alternative way to select a new theme."
1869msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema."
1870
1871#. I18N: Description of the “Sign in” module
1872#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1873msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1874msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på."
1875
1876#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1877#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1878msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1879msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere."
1880
1881#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1882msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1883msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre.  For eksempel ved adopsjon."
1884
1885#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1886#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1887msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1888msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere."
1889
1890#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1891#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1892msgid "An unexpected database error occurred."
1893msgstr "En uventet databasefeil har oppstått."
1894
1895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1896msgid "An upgrade is available."
1897msgstr "En oppdatering er tilgjengelig."
1898
1899#. I18N: Name of a module/report
1900#. I18N: Name of a module/chart
1901#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1904msgid "Ancestors"
1905msgstr "Forfedre"
1906
1907#: app/Gedcom.php:561
1908msgid "Ancestors interest"
1909msgstr "Ane interesse"
1910
1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1912msgid "Ancestors of "
1913msgstr "Aner til "
1914
1915#. I18N: %s is an individual’s name
1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1917#, php-format
1918msgid "Ancestors of %s"
1919msgstr "%ss aner"
1920
1921#: app/Gedcom.php:559
1922msgid "Ancestral file number"
1923msgstr "AFN nummer"
1924
1925#. I18N: GEDCOM tag _APID
1926#: app/Gedcom.php:876
1927msgid "Ancestry PID"
1928msgstr "Ancestry PID"
1929
1930#. I18N: GEDCOM tag _APID
1931#: app/Gedcom.php:1050
1932msgid "Ancestry.com source identifier"
1933msgstr "Ancestry.com kildeidentifikator"
1934
1935#. I18N: Location of an LDS church temple
1936#: app/Elements/TempleCode.php:58
1937msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1938msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1939
1940#. I18N: Name of a country or state
1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1942msgid "Andorra"
1943msgstr "Andorra"
1944
1945#. I18N: Name of a country or state
1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1947msgid "Angola"
1948msgstr "Angola"
1949
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1952msgid "Anguilla"
1953msgstr "Anguilla"
1954
1955#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1956#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1959#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1960#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1961msgid "Anniversary"
1962msgstr "Merkedag"
1963
1964#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1965msgid "Anniversary calendar"
1966msgstr "Årsdagskalender"
1967
1968#: app/Gedcom.php:425
1969msgid "Annulment"
1970msgstr "Annullert ekteskap"
1971
1972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1973msgid "Answer"
1974msgstr "Svar"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1978msgid "Antarctica"
1979msgstr "Antarktis"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1983msgid "Antigua and Barbuda"
1984msgstr "Antigua og Barbados"
1985
1986#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1987msgid "Anyone with a user account can access this website."
1988msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet."
1989
1990#. I18N: Location of an LDS church temple
1991#: app/Elements/TempleCode.php:59
1992msgid "Apia, Samoa"
1993msgstr "Apia, Samoa"
1994
1995#: app/Gedcom.php:491
1996msgid "Application ID"
1997msgstr "Applikasjons-ID"
1998
1999#: app/Gedcom.php:508
2000msgid "Application name"
2001msgstr "Applikasjonsnavn"
2002
2003#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2004msgid "Apply privacy settings"
2005msgstr "Anvend innstillinger for personvern"
2006
2007#. I18N: Label for checkbox
2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2010msgid "Apply these preferences to all family trees"
2011msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær"
2012
2013#. I18N: Label for checkbox
2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2016msgid "Apply these preferences to new family trees"
2017msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær"
2018
2019#: resources/views/admin/users.phtml:35
2020msgid "Approved"
2021msgstr "Godkjent"
2022
2023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2024msgid "Approved by administrator"
2025msgstr "Godkjent av administrator"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2028msgctxt "Abbreviation for April"
2029msgid "Apr"
2030msgstr "apr"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2033msgctxt "GENITIVE"
2034msgid "April"
2035msgstr "april"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2038msgctxt "INSTRUMENTAL"
2039msgid "April"
2040msgstr "april"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2043msgctxt "LOCATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "april"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2050msgctxt "NOMINATIVE"
2051msgid "April"
2052msgstr "april"
2053
2054#. I18N: The name of a colour-scheme
2055#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2056msgid "Aqua Marine"
2057msgstr "Havblå"
2058
2059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2060#, php-format
2061msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2062msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenken til “%s”?"
2063
2064#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2065#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2066msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2067msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2068
2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2071msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2072msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake."
2073
2074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2075#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2076#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2077#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2078#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2081#: resources/views/media-page-menu.phtml:79
2082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2086#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2087#, php-format
2088msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2089msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2090
2091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2092msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2093msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?"
2094
2095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2096msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2097msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?"
2098
2099#. I18N: Name of a country or state
2100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2101msgid "Argentina"
2102msgstr "Argentina"
2103
2104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2108#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2120msgctxt "font name"
2121msgid "Arial"
2122msgstr "Arial"
2123
2124#. I18N: Name of a country or state
2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2126msgid "Armenia"
2127msgstr "Armenia"
2128
2129#. I18N: Name of a country or state
2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2131msgid "Aruba"
2132msgstr "Aruba"
2133
2134#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2135msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2136msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet."
2137
2138#. I18N: The name of a colour-scheme
2139#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2140msgid "Ash"
2141msgstr "Aske"
2142
2143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2144msgid "Asia"
2145msgstr "Asia"
2146
2147#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111
2148#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345
2149#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650
2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2151msgid "Associate"
2152msgstr "Forbindelser"
2153
2154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2155msgid "Associate events with this source"
2156msgstr "Koble hendelser til denne kilden"
2157
2158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2159msgid "Associated events"
2160msgstr "Tilknyttede hendelser"
2161
2162#. I18N: Location of an LDS church temple
2163#: app/Elements/TempleCode.php:61
2164msgid "Asuncion, Paraguay"
2165msgstr "Asunción, Paraguay"
2166
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2169msgid "At sea"
2170msgstr "Til sjøs"
2171
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/Elements/TempleCode.php:62
2174msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2175msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2178msgid "Attendant"
2179msgstr "Deltakere"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2182msgctxt "FEMALE"
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Deltakere"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2187msgctxt "MALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Deltakere"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2192msgid "Attending"
2193msgstr "Observatør"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Observatør"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Observatør"
2204
2205#. I18N: Type of media object
2206#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471
2207msgid "Audio"
2208msgstr "Audio"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2211msgctxt "Abbreviation for August"
2212msgid "Aug"
2213msgstr "aug"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2216msgctxt "GENITIVE"
2217msgid "August"
2218msgstr "august"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2221msgctxt "INSTRUMENTAL"
2222msgid "August"
2223msgstr "august"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2226msgctxt "LOCATIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "august"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2233msgctxt "NOMINATIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "august"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2239msgid "Australia"
2240msgstr "Australia"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2244msgid "Austria"
2245msgstr "Østerrike"
2246
2247#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2248#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2249msgid "Author"
2250msgstr "Opphavsperson"
2251
2252#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559
2253#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564
2254#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663
2255#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669
2256#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673
2257msgid "Author of last change"
2258msgstr "Bruker som har gjort siste endring"
2259
2260#. I18N: Automatic suggestions when you type
2261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2263msgid "Autocomplete"
2264msgstr "Autofullfør"
2265
2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2267msgid "Automatically accept changes made by this user"
2268msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk"
2269
2270#. I18N: A configuration setting
2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2272msgid "Automatically expand notes"
2273msgstr "Utvid notater automatisk"
2274
2275#. I18N: A configuration setting
2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2277msgid "Automatically expand sources"
2278msgstr "Utvid kilder automatisk"
2279
2280#. I18N: a month in the Jewish calendar
2281#: app/Date/JewishDate.php:215
2282msgctxt "GENITIVE"
2283msgid "Av"
2284msgstr "Av"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:319
2288msgctxt "INSTRUMENTAL"
2289msgid "Av"
2290msgstr "Av"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:267
2294msgctxt "LOCATIVE"
2295msgid "Av"
2296msgstr "Av"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:163
2300msgctxt "NOMINATIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Av"
2303
2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2306#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2307#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2308msgid "Average age"
2309msgstr "Gjennomsnittsalder"
2310
2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2318msgid "Average age at death"
2319msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2322msgid "Average age at marriage"
2323msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2326msgid "Average age in century of marriage"
2327msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2330msgid "Average age related to death century"
2331msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2334msgid "Average number"
2335msgstr "Gjennomsnittlig antall"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2342msgid "Average number of children per family"
2343msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie"
2344
2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2349msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé."
2350
2351#: app/Date/JalaliDate.php:281
2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "Azar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:155
2358msgctxt "GENITIVE"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:245
2364msgctxt "INSTRUMENTAL"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:200
2370msgctxt "LOCATIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:110
2376msgctxt "NOMINATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2382msgid "Azerbaijan"
2383msgstr "Aserbajdsjan"
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2387msgid "Azores"
2388msgstr "Azorene"
2389
2390#: app/Date/JalaliDate.php:283
2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2392msgid "Bah"
2393msgstr "Bah."
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2397msgid "Bahamas"
2398msgstr "Bahamas"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:159
2402msgctxt "GENITIVE"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "Bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:249
2408msgctxt "INSTRUMENTAL"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:204
2414msgctxt "LOCATIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:114
2420msgctxt "NOMINATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2426msgid "Bahrain"
2427msgstr "Bahrain"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2431msgid "Bangladesh"
2432msgstr "Bangladesh"
2433
2434#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186
2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2436msgid "Baptism"
2437msgstr "Bekjennelsesdåp"
2438
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2440msgid "Baptism of a brother"
2441msgstr "Brors bekjennelsesdåp"
2442
2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2444msgid "Baptism of a child"
2445msgstr "Barns bekjennelsesdåp"
2446
2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2448msgid "Baptism of a daughter"
2449msgstr "Datters bekjennelsesdåp"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2456msgid "Baptism of a grandchild"
2457msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2458
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2464msgctxt "daughter’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2467
2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2469msgctxt "son’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2478msgctxt "daughter’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2481
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2483msgctxt "son’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2486
2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2488msgid "Baptism of a half-brother"
2489msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2492msgid "Baptism of a half-sibling"
2493msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2496msgid "Baptism of a half-sister"
2497msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2500msgid "Baptism of a sibling"
2501msgstr "Søskens bekjennelsesdåp"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2504msgid "Baptism of a sister"
2505msgstr "Søsters bekjennelsesdåp"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2508msgid "Baptism of a son"
2509msgstr "Sønns bekjennelsesdåp"
2510
2511#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2512msgid "Bar mitzvah"
2513msgstr "Bar mitzvah"
2514
2515#. I18N: Name of a country or state
2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2517msgid "Barbados"
2518msgstr "Barbados"
2519
2520#: app/Gedcom.php:1132
2521msgid "Base GEDCOM tag"
2522msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2523
2524#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2525msgid "Bat mitzvah"
2526msgstr "Bat mitzvah"
2527
2528#. I18N: Location of an LDS church temple
2529#: app/Elements/TempleCode.php:73
2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2532
2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2534msgid "Begins with"
2535msgstr "Begynner med"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2539msgid "Belarus"
2540msgstr "Hviterussland"
2541
2542#. I18N: The name of a colour-scheme
2543#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2544msgid "Belgian Chocolate"
2545msgstr "Belgisk sjokolade"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2549msgid "Belgium"
2550msgstr "Belgia"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2554msgid "Belize"
2555msgstr "Belize"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2559msgid "Benin"
2560msgstr "Benin"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2564msgid "Bermuda"
2565msgstr "Bermuda"
2566
2567#. I18N: Location of an LDS church temple
2568#: app/Elements/TempleCode.php:191
2569msgid "Bern, Switzerland"
2570msgstr "Bern, Sveits"
2571
2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2573msgid "Best man"
2574msgstr "Forlover til brudgommen"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2578msgid "Bhutan"
2579msgstr "Bhutan"
2580
2581#: app/Gedcom.php:1610
2582msgid "Bibliography"
2583msgstr "Bibliografi"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/Elements/TempleCode.php:64
2587msgid "Billings, Montana, United States"
2588msgstr "Billings, Montana, USA"
2589
2590#: app/Gedcom.php:744
2591msgid "Binary data object"
2592msgstr "Binært dataobjekt"
2593
2594#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2595msgid "Bing™ maps"
2596msgstr "Bing Kart™"
2597
2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2599msgid "Bing™ webmaster tools"
2600msgstr "Bing™ webmaster tools"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/Elements/TempleCode.php:65
2604msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2605msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2606
2607#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2608#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Fødsel"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2736msgctxt "Female pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Fødsel"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2741msgctxt "Male pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Fødsel"
2744
2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2746msgctxt "Pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Fødsel"
2749
2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2751msgid "Birth by country"
2752msgstr "Fødsler etter land"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2756msgid "Birth date range end"
2757msgstr "Seneste fødselsdato"
2758
2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2761msgid "Birth date range start"
2762msgstr "Tidligste fødselssdato"
2763
2764#: app/Gedcom.php:913
2765msgid "Birth name"
2766msgstr "Fødenavn"
2767
2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2769msgid "Birth of a brother"
2770msgstr "Brors fødsel"
2771
2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2774msgid "Birth of a child"
2775msgstr "Barns fødsel"
2776
2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2778msgid "Birth of a daughter"
2779msgstr "Datters fødsel"
2780
2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2785msgid "Birth of a grandchild"
2786msgstr "Barnebarns fødsel"
2787
2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Barnebarns fødsel"
2791
2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2793msgctxt "daughter’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Barnebarns fødsel"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2798msgctxt "son’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Barnebarns fødsel"
2801
2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Barnebarns fødsel"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2807msgctxt "daughter’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Barnebarns fødsel"
2810
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2812msgctxt "son’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Barnebarns fødsel"
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2817msgid "Birth of a half-brother"
2818msgstr "Halvbrors fødsel"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2821msgid "Birth of a half-sibling"
2822msgstr "Halvsøskens fødsel"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2825msgid "Birth of a half-sister"
2826msgstr "Halvsøsters fødsel"
2827
2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Søskens fødsel"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Søsters fødsel"
2836
2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Sønns fødsel"
2840
2841#: app/Gedcom.php:581
2842msgid "Birth parents"
2843msgstr "Fødeforeldre"
2844
2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Fødselssteder"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "Sted for fødsel inneholder"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Fødsler"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Fødsler etter århundre"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/Elements/TempleCode.php:66
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2870
2871#: app/Gedcom.php:583
2872msgid "Blessing"
2873msgstr "Velsignet/Navnefest"
2874
2875#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2876msgid "Block"
2877msgstr "Blokk"
2878
2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2883msgid "Blocks"
2884msgstr "Blokker"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2888msgid "Blue Lagoon"
2889msgstr "Blå lagune"
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2893msgid "Blue Marine"
2894msgstr "Blå marine"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:67
2898msgid "Bogota, Colombia"
2899msgstr "Bogotá, Colombia"
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/Elements/TempleCode.php:68
2903msgid "Boise, Idaho, United States"
2904msgstr "Boise, Idaho, USA"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2908msgid "Bolivia"
2909msgstr "Bolivia"
2910
2911#. I18N: Type of media object
2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2913msgid "Book"
2914msgstr "Bok"
2915
2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2918msgid "Born in the covenant"
2919msgstr "Født i sekten"
2920
2921#. I18N: Name of a country or state
2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2923msgid "Bosnia and Herzegovina"
2924msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:69
2928msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2929msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2932msgid "Both alive"
2933msgstr "Begge i live"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2936msgid "Both dead"
2937msgstr "Begge døde"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2941msgid "Botswana"
2942msgstr "Botswana"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:70
2946msgid "Bountiful, Utah, United States"
2947msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2951msgid "Bouvet Island"
2952msgstr "Bouvetøya"
2953
2954#. I18N: Name of a module/list
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2957msgid "Branches"
2958msgstr "Grener"
2959
2960#. I18N: %s is a surname
2961#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2962#, php-format
2963msgid "Branches of the %s family"
2964msgstr "Grener av familien %s"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2968msgid "Brazil"
2969msgstr "Brasil"
2970
2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2972msgid "Bridesmaid"
2973msgstr "Forlover til bruden"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:71
2977msgid "Brigham City, Utah, United States"
2978msgstr "Brigham City, Utah, USA"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:72
2982msgid "Brisbane, Australia"
2983msgstr "Brisbane, Australia"
2984
2985#: app/Gedcom.php:934
2986msgid "Brit milah"
2987msgstr "Brit Mila"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2991msgid "British Indian Ocean Territory"
2992msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2996msgid "British Virgin Islands"
2997msgstr "Jomfruøyene (UK)"
2998
2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3001msgid "Brother"
3002msgstr "Bror"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:151
3006msgctxt "GENITIVE"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "Brumaire"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:245
3012msgctxt "INSTRUMENTAL"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumaire"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:198
3018msgctxt "LOCATIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumaire"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:103
3024msgctxt "NOMINATIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumaire"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3030msgid "Brunei Darussalam"
3031msgstr "Brunei"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:63
3035msgid "Buenos Aires, Argentina"
3036msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3040msgid "Bulgaria"
3041msgstr "Bulgaria"
3042
3043#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3048msgid "Burial"
3049msgstr "Begravelse"
3050
3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3052msgid "Burial of a brother"
3053msgstr "Brors begravelse"
3054
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3056msgid "Burial of a child"
3057msgstr "Begravelse av et barn"
3058
3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3060msgid "Burial of a daughter"
3061msgstr "Datters begravelse"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3064msgid "Burial of a father"
3065msgstr "Fars begravelse"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3070msgid "Burial of a grandchild"
3071msgstr "Barnebarns begravelse"
3072
3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3074msgid "Burial of a granddaughter"
3075msgstr "Barnebarns begravelse"
3076
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3078msgctxt "daughter’s daughter"
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Barnebarns begravelse"
3081
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3083msgctxt "son’s daughter"
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Barnebarns begravelse"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3088msgid "Burial of a grandfather"
3089msgstr "Bestefars begravelse"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3092msgid "Burial of a grandmother"
3093msgstr "Bestemors begravelse"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3098msgid "Burial of a grandparent"
3099msgstr "Besteforelders begravelse"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3102msgid "Burial of a grandson"
3103msgstr "Barnebarns begravelse"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3106msgctxt "daughter’s son"
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Barnebarns begravelse"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3111msgctxt "son’s son"
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Barnebarns begravelse"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3116msgid "Burial of a half-brother"
3117msgstr "Halvbrors begravelse"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3120msgid "Burial of a half-sibling"
3121msgstr "Halvsøskens begravelse"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3124msgid "Burial of a half-sister"
3125msgstr "Halvsøsters begravelse"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3128msgid "Burial of a husband"
3129msgstr "Ektemanns begravelse"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3132msgid "Burial of a maternal grandfather"
3133msgstr "Morfars begravelse"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3136msgid "Burial of a maternal grandmother"
3137msgstr "Mormors begravelse"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3140msgid "Burial of a mother"
3141msgstr "Mors begravelse"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3144msgid "Burial of a parent"
3145msgstr "Forelders begravelse"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3148msgid "Burial of a paternal grandfather"
3149msgstr "Farfars begravelse"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3152msgid "Burial of a paternal grandmother"
3153msgstr "Farmors begravelse"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3156msgid "Burial of a sibling"
3157msgstr "Søskens begravelse"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3160msgid "Burial of a sister"
3161msgstr "Søsters begravelse"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3164msgid "Burial of a son"
3165msgstr "Sønns begravelse"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3168msgid "Burial of a spouse"
3169msgstr "Ektefellses begravelse"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3172msgid "Burial of a wife"
3173msgstr "Hustrus begravelse"
3174
3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3176msgid "Burial place contains"
3177msgstr "Sted for begravelse inneholder"
3178
3179#. I18N: Name of a module/report
3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3183msgid "Burials"
3184msgstr "Begravelser"
3185
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3188msgid "Burkina Faso"
3189msgstr "Burkina Faso"
3190
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3193msgid "Burundi"
3194msgstr "Burundi"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3197msgid "Buyer"
3198msgstr "Kjøper"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3201msgctxt "FEMALE"
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Kjøper"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3206msgctxt "MALE"
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Kjøper"
3209
3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3212msgid "By default, SMTP works on port 25."
3213msgstr "Som standard bruker SMTP port 25."
3214
3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3217msgid "CKEditor™"
3218msgstr "CKEditor™"
3219
3220#. I18N: Name of a module.
3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3222msgid "CSS and JS"
3223msgstr "CSS og JS"
3224
3225#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3227msgid "Calculating…"
3228msgstr "Behandler…"
3229
3230#. I18N: Name of a module
3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3233msgid "Calendar"
3234msgstr "Kalender"
3235
3236#. I18N: A configuration setting
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3240msgid "Calendar conversion"
3241msgstr "Kalenderkonvertering"
3242
3243#. I18N: Location of an LDS church temple
3244#: app/Elements/TempleCode.php:74
3245msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3246msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3247
3248#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3249msgid "Call number"
3250msgstr "Katalognummer"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3254msgid "Cambodia"
3255msgstr "Kambodsja"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3259msgid "Cameroon"
3260msgstr "Kamerun"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:75
3264msgid "Campinas, Brazil"
3265msgstr "Campinas, Brasil"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3269msgid "Canada"
3270msgstr "Canada"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3274msgid "Cape Verde"
3275msgstr "Kapp Verde"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/Elements/TempleCode.php:76
3279msgid "Caracas, Venezuela"
3280msgstr "Caracas, Venezuela"
3281
3282#. I18N: Type of media object
3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3284msgid "Card"
3285msgstr "Kort"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/Elements/TempleCode.php:56
3289msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3290msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3291
3292#: app/Gedcom.php:589
3293msgid "Caste"
3294msgstr "Kaste"
3295
3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3297msgid "Categories"
3298msgstr "Kategorier"
3299
3300#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462
3301msgid "Category"
3302msgstr "Kategori"
3303
3304#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224
3305msgid "Cause"
3306msgstr "Årsak"
3307
3308#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055
3309msgid "Cause of death"
3310msgstr "Dødsårsak"
3311
3312#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3313#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3314#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3315msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3316msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig."
3317
3318#. I18N: Name of a country or state
3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3320msgid "Cayman Islands"
3321msgstr "Caymanøyene"
3322
3323#. I18N: Location of an LDS church temple
3324#: app/Elements/TempleCode.php:77
3325msgid "Cebu City, Philippines"
3326msgstr "Cebu by, Filippinene"
3327
3328#: app/Gedcom.php:1549
3329msgid "Cemetery"
3330msgstr "Gravsted"
3331
3332#: app/Gedcom.php:590
3333msgid "Census"
3334msgstr "Folketelling"
3335
3336#. I18N: Name of a module
3337#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3338msgid "Census assistant"
3339msgstr "Folketellingshjelp"
3340
3341#: app/Gedcom.php:591
3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3343msgid "Census date"
3344msgstr "Dato for folketelling"
3345
3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3347msgid "Census date and place"
3348msgstr "Dato og sted for folketelling"
3349
3350#: app/Gedcom.php:592
3351msgid "Census place"
3352msgstr "Sted for folketelling"
3353
3354#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3355msgid "Census transcript"
3356msgstr "Avskrift av folketelling"
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3360msgid "Central African Republic"
3361msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3362
3363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3366#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3369#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3370#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3374#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3377#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3378#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3379#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3382msgid "Century"
3383msgstr "Århundre"
3384
3385#. I18N: Type of media object
3386#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3387msgid "Certificate"
3388msgstr "Sertifikat"
3389
3390#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346
3391msgid "Certificate number"
3392msgstr "Sertifikatnummer"
3393
3394#. I18N: Name of a country or state
3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3396msgid "Chad"
3397msgstr "Tsjad"
3398
3399#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3400#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3401msgid "Change family members"
3402msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3403
3404#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3405msgid "Change the “Home page” blocks"
3406msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»"
3407
3408#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3409msgid "Change the “My page” blocks"
3410msgstr "Endre blokker på «Min side»"
3411
3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3414#, php-format
3415msgid "Changed by %1$s"
3416msgstr "Endret av %1$s"
3417
3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3420#, php-format
3421msgid "Changed on %1$s"
3422msgstr "Endret %1$s"
3423
3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3426#, php-format
3427msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3428msgstr "Endret %1$s av %2$s"
3429
3430#. I18N: Name of a module/report
3431#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3433#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3435#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3436#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3437msgid "Changes"
3438msgstr "Endringer"
3439
3440#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3441#, php-format
3442msgid "Changes in the last %s day"
3443msgid_plural "Changes in the last %s days"
3444msgstr[0] "Endringer siste dag"
3445msgstr[1] "Endringer de siste %s dager"
3446
3447#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3448#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3449msgid "Changes log"
3450msgstr "Endringslogg"
3451
3452#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
3454msgid "Character encoding"
3455msgstr "Tegnsett"
3456
3457#: app/Gedcom.php:477
3458msgid "Character set"
3459msgstr "Tegnsett"
3460
3461#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3462#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3463msgid "Chart"
3464msgstr "Diagram"
3465
3466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3467msgid "Chart preferences"
3468msgstr "Diagraminnstillinger"
3469
3470#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3474msgid "Chart type"
3475msgstr "Diagramtype"
3476
3477#. I18N: Name of a module/block
3478#. I18N: Name of a module
3479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3481#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3483#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3484#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3486msgid "Charts"
3487msgstr "Diagram"
3488
3489#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319
3490#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3491msgid "Check for errors"
3492msgstr "Søk etter feil"
3493
3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3495msgid "Check for pending changes…"
3496msgstr "Søker etter ventende endringer…"
3497
3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3499msgid "Checking server capacity"
3500msgstr "Undersøker serverkapasitet"
3501
3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3503msgid "Checking server configuration"
3504msgstr "Sjekker serverinnstillinger"
3505
3506#. I18N: Location of an LDS church temple
3507#: app/Elements/TempleCode.php:78
3508msgid "Chicago, Illinois, United States"
3509msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3510
3511#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3514msgid "Child"
3515msgstr "Barn"
3516
3517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3519msgid "Child of "
3520msgstr "Barn av "
3521
3522#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3524#, php-format
3525msgid "Child of %s"
3526msgstr "Barn av %s"
3527
3528#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3532#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3535#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3538msgid "Children"
3539msgstr "Barn"
3540
3541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3542msgid "Children in family"
3543msgstr "Barn i familien"
3544
3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3547msgid "Children of "
3548msgstr "Barn av "
3549
3550#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3551#: app/SurnameTradition.php:99
3552msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3553msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn."
3554
3555#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3556#: app/SurnameTradition.php:93
3557msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3558msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren."
3559
3560#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition.php:96
3562msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3563msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren."
3564
3565#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3567#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3568#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3570#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3571msgid "Children take their father’s surname."
3572msgstr "Barn får farens etternavn."
3573
3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:90
3576msgid "Children take their mother’s surname."
3577msgstr "Barn får morens etternavn."
3578
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3581msgid "Chile"
3582msgstr "Chile"
3583
3584#. I18N: Name of a country or state
3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3586msgid "China"
3587msgstr "Kina"
3588
3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3590msgid "Choose a report to run"
3591msgstr "Velg utskriftstype"
3592
3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3596msgid "Choose relatives"
3597msgstr "Velg slektninger"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3600msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3601msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3602
3603#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3607msgid "Christening"
3608msgstr "Dåp"
3609
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3611msgid "Christening of a brother"
3612msgstr "Brors dåp"
3613
3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3615msgid "Christening of a child"
3616msgstr "Barns dåp"
3617
3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3619msgid "Christening of a daughter"
3620msgstr "Datters dåp"
3621
3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3625msgid "Christening of a grandchild"
3626msgstr "Barnebarns dåp"
3627
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Barnebarns dåp"
3631
3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3633msgctxt "daughter’s daughter"
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Barnebarns dåp"
3636
3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3638msgctxt "son’s daughter"
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "Barnebarns dåp"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Barnebarns dåp"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3647msgctxt "daughter’s son"
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Barnebarns dåp"
3650
3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3652msgctxt "son’s son"
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "Barnebarns dåp"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3657msgid "Christening of a half-brother"
3658msgstr "Halvbrors dåp"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3661msgid "Christening of a half-sibling"
3662msgstr "Halvsøskens dåp"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3665msgid "Christening of a half-sister"
3666msgstr "Halvsøsters dåp"
3667
3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3669msgid "Christening of a sibling"
3670msgstr "Søskens dåp"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3673msgid "Christening of a sister"
3674msgstr "Søsters dåp"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3677msgid "Christening of a son"
3678msgstr "Sønns dåp"
3679
3680#. I18N: Name of a country or state
3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3682msgid "Christmas Island"
3683msgstr "Christmasøya"
3684
3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3686msgid "Circumciser"
3687msgstr "Omskjærer"
3688
3689#: app/Gedcom.php:1054
3690msgid "Circumcision"
3691msgstr "Omskjæring"
3692
3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3694msgid "Citation"
3695msgstr "Kildetilvisning"
3696
3697#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
3698#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108
3699#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283
3700#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3705msgid "Citation details"
3706msgstr "Kildehenvisning"
3707
3708#: app/Gedcom.php:1583
3709msgid "Citizenship"
3710msgstr "Statsborgerskap"
3711
3712#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
3713#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520
3714msgid "City"
3715msgstr "By"
3716
3717#. I18N: Location of an LDS church temple
3718#: app/Elements/TempleCode.php:79
3719msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3720msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3721
3722#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3723msgid "Civil marriage"
3724msgstr "Borgerlig vielse"
3725
3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "Sorenskriver"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3731msgctxt "FEMALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "Sorenskriver"
3734
3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3736msgctxt "MALE"
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "Sorenskriver"
3739
3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3742msgid "Clean up data folder"
3743msgstr "Rydde i Datamappen"
3744
3745#. I18N: Name of a module
3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3747msgid "Clippings cart"
3748msgstr "Utklippsmappe"
3749
3750#. I18N: Type of media object
3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3752msgid "Coat of arms"
3753msgstr "Våpenskjold"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/Elements/TempleCode.php:80
3757msgid "Cochabamba, Bolivia"
3758msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3759
3760#. I18N: Name of a country or state
3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3762msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3763msgstr "Kokosøyene"
3764
3765#. I18N: The name of a colour-scheme
3766#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3767msgid "Coffee and Cream"
3768msgstr "Kaffe og fløte"
3769
3770#: app/Gedcom.php:1323
3771msgid "Cohabitation"
3772msgstr "Samboerskap"
3773
3774#. I18N: The name of a colour-scheme
3775#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3776msgid "Cold Day"
3777msgstr "Kald dag"
3778
3779#. I18N: Name of a country or state
3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3781msgid "Colombia"
3782msgstr "Colombia"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/Elements/TempleCode.php:81
3786msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3787msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:86
3791msgid "Columbia River, Washington, United States"
3792msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:82
3796msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3797msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/Elements/TempleCode.php:83
3801msgid "Columbus, Ohio, United States"
3802msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3803
3804#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543
3805#: app/Gedcom.php:1551
3806msgid "Comment"
3807msgstr "Kommentar"
3808
3809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3811#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3812#: resources/views/register-page.phtml:84
3813msgid "Comments"
3814msgstr "Kommentarer"
3815
3816#: app/Gedcom.php:903
3817msgid "Common law marriage"
3818msgstr "Samboerskap"
3819
3820#. I18N: Description of the “Messages” module
3821#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3822msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3823msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet."
3824
3825#. I18N: Name of a country or state
3826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3827msgid "Comoros"
3828msgstr "Komorene"
3829
3830#. I18N: Name of a module/chart
3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3832msgid "Compact tree"
3833msgstr "Kompakt tre"
3834
3835#. I18N: %s is an individual’s name
3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3837#, php-format
3838msgid "Compact tree of %s"
3839msgstr "Kompakt tre for %s"
3840
3841#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3842msgid "Comparison"
3843msgstr "Sammenligning"
3844
3845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3847#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3850msgid "Completed before 1970; date not available"
3851msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig"
3852
3853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3857msgid "Completed; date unknown"
3858msgstr "Fullført; ukjent dato"
3859
3860#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463
3861msgid "Completion date"
3862msgstr "Fullførelsesdato"
3863
3864#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3865msgid "Confirmation"
3866msgstr "Konfirmasjon"
3867
3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3869msgid "Connection to database server"
3870msgstr "Forbindelse til database-server"
3871
3872#. I18N: Name of a module
3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3875msgid "Contact information"
3876msgstr "Kontaktinformasjon"
3877
3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3879msgid "Contact method"
3880msgstr "Kontaktmetode"
3881
3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3883msgid "Contains"
3884msgstr "Inneholder"
3885
3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3889msgid "Content"
3890msgstr "Innhold"
3891
3892#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3897#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3898#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3900#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3901#: resources/views/admin/components.phtml:28
3902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3904#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3906#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3907#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3908#: resources/views/admin/media.phtml:21
3909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3911#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3912#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3917#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3928#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3929#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3932#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3934#: resources/views/admin/users.phtml:15
3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3940#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3941#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3942#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3943#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3944#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3949msgid "Control panel"
3950msgstr "Kontrollpanel"
3951
3952#. I18N: Name of a module
3953#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3954#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3955#, php-format
3956msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3957msgstr ""
3958
3959#. I18N: Label for option
3960#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3961msgid "Convert to"
3962msgstr "Endre til"
3963
3964#. I18N: Name of a country or state
3965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3966msgid "Cook Islands"
3967msgstr "Cookøyene"
3968
3969#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3970msgid "Cookies"
3971msgstr "Informasjonskapsler"
3972
3973#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208
3974#: app/Gedcom.php:1230
3975msgid "Coordinates"
3976msgstr "Koordinater"
3977
3978#. I18N: Location of an LDS church temple
3979#: app/Elements/TempleCode.php:84
3980msgid "Copenhagen, Denmark"
3981msgstr "København, Danmark"
3982
3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
3986#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
3987#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3988msgid "Copy"
3989msgstr "Kopier"
3990
3991#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3993#, php-format
3994msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3995msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s."
3996
3997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3998msgid "Copy files…"
3999msgstr "Kopiere filer…"
4000
4001#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4002msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4003msgstr "Kopier en posts URL til utklippsmappen"
4004
4005#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506
4006msgid "Copyright"
4007msgstr "Opphavsrett/Copyright"
4008
4009#. I18N: Location of an LDS church temple
4010#: app/Elements/TempleCode.php:85
4011msgid "Cordoba, Argentina"
4012msgstr "Córdoba, Argentina"
4013
4014#: app/Gedcom.php:492
4015msgid "Corporation"
4016msgstr "Firma"
4017
4018#. I18N: Description of a “Data fix” module
4019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4021msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsprogrammer bruker."
4022
4023#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4024msgid "Correspondence"
4025msgstr "Korrespondanse"
4026
4027#. I18N: Name of a country or state
4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4029msgid "Costa Rica"
4030msgstr "Costa Rica"
4031
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4034msgid "Cote d’Ivoire"
4035msgstr "Elfenbenskysten"
4036
4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4039msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen."
4040
4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4043msgid "Count the visits to each page"
4044msgstr "Tell antall besøkende på hver side"
4045
4046#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
4047#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521
4048#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4049msgid "Country"
4050msgstr "Land"
4051
4052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4053msgid "Create"
4054msgstr "Opprett"
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4058msgid "Create a family tree"
4059msgstr "Opprett et nytt slektstre"
4060
4061#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4062#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4063msgid "Create a location"
4064msgstr "Opprett et sted"
4065
4066#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4068#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4069msgid "Create a media object"
4070msgstr "Opprett et nytt medieobjekt"
4071
4072#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4073#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4074msgid "Create a repository"
4075msgstr "Opprett arkiv"
4076
4077#: app/Elements/XrefNote.php:60
4078#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4079msgid "Create a shared note"
4080msgstr "Opprett et nytt delt notat"
4081
4082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4083msgid "Create a shared note using the census assistant"
4084msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent"
4085
4086#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4087msgid "Create a source"
4088msgstr "Opprett en ny kilde"
4089
4090#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4091#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4092msgid "Create a submission"
4093msgstr "Opprett et bidrag"
4094
4095#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4096#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4097msgid "Create a submitter"
4098msgstr "Opprett en bidragsyter"
4099
4100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4101msgid "Create a temporary folder…"
4102msgstr "Opprett en midlertidig mappe…"
4103
4104#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4105msgid "Create a unique filename"
4106msgstr "Opprett et unikt filnavn"
4107
4108#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4109msgid "Create an individual"
4110msgstr "Opprett en ny person"
4111
4112#. I18N: %s is a link/URL
4113#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4114#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4115#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4116#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4117#, php-format
4118msgid "Create maps using %s."
4119msgstr "Opprett kart ved å bruke %s."
4120
4121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4122msgid "Create your own chart"
4123msgstr "Lag ditt eget diagram"
4124
4125#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4126msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4127msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen."
4128
4129#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4130#: app/Gedcom.php:886
4131msgid "Created at"
4132msgstr "Opprettet"
4133
4134#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322
4135#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364
4136#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368
4137msgid "Creation date"
4138msgstr "Opprettelsesdato"
4139
4140#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4146msgid "Cremation"
4147msgstr "Kremasjon"
4148
4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4150msgid "Cremation of a brother"
4151msgstr "Kremering av bror"
4152
4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4154msgid "Cremation of a child"
4155msgstr "Kremasjon av et barn"
4156
4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4158msgid "Cremation of a daughter"
4159msgstr "Kremasjon av datter"
4160
4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4162msgid "Cremation of a father"
4163msgstr "Kremasjon av faren"
4164
4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4166msgid "Cremation of a grandchild"
4167msgstr "Kremasjon av et barnebarn"
4168
4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4170msgid "Cremation of a granddaughter"
4171msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4172
4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4174msgctxt "daughter’s daughter"
4175msgid "Cremation of a granddaughter"
4176msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4177
4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4179msgctxt "son’s daughter"
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4182
4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4184msgid "Cremation of a grandfather"
4185msgstr "Kremering av bestefar"
4186
4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4188msgid "Cremation of a grandmother"
4189msgstr "Kremasjon av bestemor"
4190
4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4194msgid "Cremation of a grandparent"
4195msgstr "Kremasjon av en besteforelder"
4196
4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4198msgid "Cremation of a grandson"
4199msgstr "Kremering av barnebarn"
4200
4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4202msgctxt "daughter’s son"
4203msgid "Cremation of a grandson"
4204msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4205
4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4207msgctxt "son’s son"
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4212msgid "Cremation of a half-brother"
4213msgstr "Kremering av halvbror"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4216msgid "Cremation of a half-sibling"
4217msgstr "Kremasjon av et halvsøsken"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4220msgid "Cremation of a half-sister"
4221msgstr "Kremasjon av halvsøster"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4224msgid "Cremation of a husband"
4225msgstr "Kremering av ektemann"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4228msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4229msgstr "Kremasjon av morfar"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4232msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4233msgstr "Kremasjon av mormor"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4236msgid "Cremation of a mother"
4237msgstr "Kremasjon av moren"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4240msgid "Cremation of a parent"
4241msgstr "Forelders kremasjon"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4244msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4245msgstr "Kremasjon av farfar"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4248msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4249msgstr "Kremasjon av farmor"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4252msgid "Cremation of a sibling"
4253msgstr "Kremasjon av et søsken"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4256msgid "Cremation of a sister"
4257msgstr "Kremasjon av søster"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4260msgid "Cremation of a son"
4261msgstr "Kremering av bror"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4264msgid "Cremation of a spouse"
4265msgstr "Kremasjon av ektefelle"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4268msgid "Cremation of a wife"
4269msgstr "Kremasjon av hustru"
4270
4271#. I18N: Name of a country or state
4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4273msgid "Croatia"
4274msgstr "Kroatia"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4278msgid "Cuba"
4279msgstr "Cuba"
4280
4281#. I18N: Location of an LDS church temple
4282#: app/Elements/TempleCode.php:87
4283msgid "Curitiba, Brazil"
4284msgstr "Curitiba, Brasil"
4285
4286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4287msgid "Custom"
4288msgstr "Egendefinert"
4289
4290#: resources/views/admin/tags.phtml:933
4291msgid "Custom GEDCOM tags"
4292msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder"
4293
4294#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213
4295msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4296msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder frarådes. Prøv å bruke kun standard GEDCOM-koder."
4297
4298#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4299msgid "Custom event"
4300msgstr "Egendefinert hendelse"
4301
4302#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4303msgid "Custom module"
4304msgstr "Tilpasset modul"
4305
4306#. I18N: A configuration setting
4307#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4308msgid "Custom welcome text"
4309msgstr "Egendefinert velkomsttekst"
4310
4311#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4312msgid "Customize this page"
4313msgstr "Endre utseende på denne siden"
4314
4315#. I18N: Name of a country or state
4316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4317msgid "Cyprus"
4318msgstr "Kypros"
4319
4320#. I18N: Name of a country or state
4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4322msgid "Czech Republic"
4323msgstr "Den tsjekkiske republikk"
4324
4325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4327msgid "DKIM digital signature"
4328msgstr "DKIM digital signatur"
4329
4330#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603
4331msgid "DNA markers"
4332msgstr "DNA-profil"
4333
4334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4335#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4336#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4337msgid "Daitch-Mokotoff"
4338msgstr "Daitch-Mokotoff"
4339
4340#. I18N: Location of an LDS church temple
4341#: app/Elements/TempleCode.php:88
4342msgid "Dallas, Texas, United States"
4343msgstr "Dallas, Texas, USA"
4344
4345#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543
4346#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796
4347#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243
4348#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654
4349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4350msgid "Data"
4351msgstr "Data"
4352
4353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4354msgid "Data controller"
4355msgstr "Dataadministrasjon"
4356
4357#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4358#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4359msgid "Data fix"
4360msgstr "Dataretting"
4361
4362#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4363#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4364#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4367#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4368#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4369msgid "Data fixes"
4370msgstr "Datarettinger"
4371
4372#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4373msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4374msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres."
4375
4376#. I18N: A configuration setting
4377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4378msgid "Data folder"
4379msgstr "Datamappe"
4380
4381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4385msgid "Database connection"
4386msgstr "Databaseforbindelse"
4387
4388#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4392msgid "Database name"
4393msgstr "Databasenavn"
4394
4395#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4398msgid "Database password"
4399msgstr "Database passord"
4400
4401#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4402msgid "Database type"
4403msgstr "Databasetype"
4404
4405#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4408msgid "Database user account"
4409msgstr "Databasens brukernavn"
4410
4411#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524
4412#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096
4413#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236
4414#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261
4415#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384
4416#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468
4417#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4418#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4419#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4420#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4421#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4427#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4430#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4431#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4432msgid "Date"
4433msgstr "Dato"
4434
4435#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4436msgid "Date differences"
4437msgstr "Datoforskjeller"
4438
4439#: app/Gedcom.php:565
4440msgid "Date of LDS baptism"
4441msgstr "Dato for mormondåp"
4442
4443#: app/Gedcom.php:704
4444msgid "Date of LDS child sealing"
4445msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4446
4447#: app/Gedcom.php:606
4448msgid "Date of LDS confirmation"
4449msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon"
4450
4451#: app/Gedcom.php:626
4452msgid "Date of LDS endowment"
4453msgstr "Dato for LDS endowment"
4454
4455#: app/Gedcom.php:459
4456msgid "Date of LDS spouse sealing"
4457msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4458
4459#: app/Gedcom.php:555
4460msgid "Date of adoption"
4461msgstr "Dato for adopsjon"
4462
4463#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4464msgid "Date of baptism"
4465msgstr "Dato for dåp"
4466
4467#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4468msgid "Date of bar mitzvah"
4469msgstr "Dato for bar mitzvah"
4470
4471#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4472msgid "Date of bat mitzvah"
4473msgstr "Dato for bat mitzvah"
4474
4475#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4479msgid "Date of birth"
4480msgstr "Fødselsdato"
4481
4482#: app/Gedcom.php:584
4483msgid "Date of blessing"
4484msgstr "Dato for velsignelse"
4485
4486#: app/Gedcom.php:935
4487msgid "Date of brit milah"
4488msgstr "Dato for Brit Mila"
4489
4490#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4491msgid "Date of burial"
4492msgstr "Begravelsesdato"
4493
4494#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4495msgid "Date of christening"
4496msgstr "Dato for dåp"
4497
4498#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4499msgid "Date of confirmation"
4500msgstr "Konfirmasjonsdato"
4501
4502#: app/Gedcom.php:612
4503msgid "Date of cremation"
4504msgstr "Dato for kremering"
4505
4506#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4509msgid "Date of death"
4510msgstr "Dato for død"
4511
4512#: app/Gedcom.php:432
4513msgid "Date of divorce"
4514msgstr "Dato for skilsmisse"
4515
4516#: app/Gedcom.php:623
4517msgid "Date of emigration"
4518msgstr "Emigrasjonsdato"
4519
4520#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4521msgid "Date of engagement"
4522msgstr "Forlovelsesdato"
4523
4524#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
4525#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102
4526#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277
4527#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655
4528msgid "Date of entry in original source"
4529msgstr "Innførelsesdato i original kilde"
4530
4531#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203
4532msgid "Date of event"
4533msgstr "Dato for hendelse"
4534
4535#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4536msgid "Date of first communion"
4537msgstr "Dato for første altergang"
4538
4539#: app/Gedcom.php:649
4540msgid "Date of immigration"
4541msgstr "Immigrasjonsdato"
4542
4543#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
4544#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
4545#: app/Gedcom.php:1199
4546msgid "Date of last change"
4547msgstr "Dato for siste endring"
4548
4549#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4551msgid "Date of marriage"
4552msgstr "Dato for vielse"
4553
4554#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4555msgid "Date of marriage banns"
4556msgstr "Dato for lysning"
4557
4558#: app/Gedcom.php:677
4559msgid "Date of naturalization"
4560msgstr "Dato for Statsborgerskap"
4561
4562#: app/Gedcom.php:687
4563msgid "Date of ordination"
4564msgstr "Dato for ordinasjon"
4565
4566#: app/Gedcom.php:695
4567msgid "Date of residence"
4568msgstr "Dato for bosted"
4569
4570#: resources/views/help/date.phtml:105
4571msgid "Date period"
4572msgstr "Tidsperiode"
4573
4574#: resources/views/help/date.phtml:98
4575msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4576msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode."
4577
4578#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67
4579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4580msgid "Date range"
4581msgstr "Tidsrom"
4582
4583#: resources/views/help/date.phtml:60
4584msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4585msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom."
4586
4587#: resources/views/admin/users.phtml:31
4588msgid "Date registered"
4589msgstr "Dato registert"
4590
4591#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4592msgid "Date sent"
4593msgstr "Dato sendt"
4594
4595#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4597#, php-format
4598msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4599msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske."
4600
4601#: resources/views/help/date.phtml:22
4602msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4603msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse."
4604
4605#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4609msgid "Daughter"
4610msgstr "Datter"
4611
4612#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4613#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4614#, php-format
4615msgid "Daughter of %s"
4616msgstr "%ss datter"
4617
4618#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4619msgid "Day"
4620msgstr "Dag"
4621
4622#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4623msgid "Day not set"
4624msgstr "Dag ikke angitt"
4625
4626#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4627#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4628#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4629msgid "Day:"
4630msgstr "Dag:"
4631
4632#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4634msgid "Dead"
4635msgstr "Døde"
4636
4637#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4638#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4642#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4645#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4646#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4763msgid "Death"
4764msgstr "Død"
4765
4766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4767msgid "Death by country"
4768msgstr "Dødsfall etter land"
4769
4770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4771#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4772msgid "Death date range end"
4773msgstr "Seneste dødsdato"
4774
4775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4776#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4777msgid "Death date range start"
4778msgstr "Tidligste dødsdato"
4779
4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4781msgid "Death of a brother"
4782msgstr "Brors død"
4783
4784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4786msgid "Death of a child"
4787msgstr "Barns død"
4788
4789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4790msgid "Death of a daughter"
4791msgstr "Datters død"
4792
4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4794#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4795msgid "Death of a father"
4796msgstr "Fars død"
4797
4798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4802msgid "Death of a grandchild"
4803msgstr "Barnebarns død"
4804
4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4806msgid "Death of a granddaughter"
4807msgstr "Barnebarns død"
4808
4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4810msgctxt "daughter’s daughter"
4811msgid "Death of a granddaughter"
4812msgstr "Barnebarns død"
4813
4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4815msgctxt "son’s daughter"
4816msgid "Death of a granddaughter"
4817msgstr "Barnebarns død"
4818
4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4820msgid "Death of a grandfather"
4821msgstr "Bestefars død"
4822
4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4824msgid "Death of a grandmother"
4825msgstr "Bestemors død"
4826
4827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4831msgid "Death of a grandparent"
4832msgstr "Besteforelders død"
4833
4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4835msgid "Death of a grandson"
4836msgstr "Barnebarns død"
4837
4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4839msgctxt "daughter’s son"
4840msgid "Death of a grandson"
4841msgstr "Barnebarns død"
4842
4843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4844msgctxt "son’s son"
4845msgid "Death of a grandson"
4846msgstr "Barnebarns død"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4849msgid "Death of a half-brother"
4850msgstr "Halvbrors død"
4851
4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4853msgid "Death of a half-sibling"
4854msgstr "Halvsøskens død"
4855
4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4857msgid "Death of a half-sister"
4858msgstr "Halvsøsters død"
4859
4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4861msgid "Death of a husband"
4862msgstr "Ektemanns død"
4863
4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4865msgid "Death of a maternal grandfather"
4866msgstr "Morfars død"
4867
4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4869msgid "Death of a maternal grandmother"
4870msgstr "Mormors død"
4871
4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4873#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4874msgid "Death of a mother"
4875msgstr "Mors død"
4876
4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4879#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4880msgid "Death of a parent"
4881msgstr "Forelders død"
4882
4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4884msgid "Death of a paternal grandfather"
4885msgstr "Farfars død"
4886
4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4888msgid "Death of a paternal grandmother"
4889msgstr "Farmors død"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4893msgid "Death of a sibling"
4894msgstr "Søskens død"
4895
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4897msgid "Death of a sister"
4898msgstr "Søsters død"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4901msgid "Death of a son"
4902msgstr "Sønns død"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4906msgid "Death of a spouse"
4907msgstr "Ektefellses død"
4908
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4910msgid "Death of a wife"
4911msgstr "Hustrus død"
4912
4913#: app/Gedcom.php:996
4914msgid "Death of one spouse"
4915msgstr "Ektefelles død"
4916
4917#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4918msgid "Death place contains"
4919msgstr "Sted for dødsfall inneholder"
4920
4921#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4922msgid "Death places"
4923msgstr "Dødssteder"
4924
4925#. I18N: Name of a module/report
4926#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4928#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4929#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4930msgid "Deaths"
4931msgstr "Dødsfall"
4932
4933#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4934#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4935msgid "Deaths by century"
4936msgstr "Dødsfall etter århundre"
4937
4938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4939msgctxt "Abbreviation for December"
4940msgid "Dec"
4941msgstr "des"
4942
4943#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4944#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4947msgid "Decade of birth"
4948msgstr "Tiår for fødsel"
4949
4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4952msgid "Decade of death"
4953msgstr "Tiår for dødsfall"
4954
4955#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4956#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4957msgid "Decade of marriage"
4958msgstr "Tiår for vielse"
4959
4960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4961msgctxt "GENITIVE"
4962msgid "December"
4963msgstr "desember"
4964
4965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4966msgctxt "INSTRUMENTAL"
4967msgid "December"
4968msgstr "desember"
4969
4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4971msgctxt "LOCATIVE"
4972msgid "December"
4973msgstr "desember"
4974
4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4977#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4978msgctxt "NOMINATIVE"
4979msgid "December"
4980msgstr "desember"
4981
4982#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4983#: app/Date/FrenchDate.php:319
4984msgid "Decidi"
4985msgstr "Decidi"
4986
4987#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4988msgid "Default chart"
4989msgstr "Standard diagram"
4990
4991#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4992msgid "Default family tree"
4993msgstr "Standardslektstre"
4994
4995#. I18N: A configuration setting
4996#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4998#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4999msgid "Default individual"
5000msgstr "Standard person"
5001
5002#. I18N: A configuration setting
5003#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5004msgid "Default theme"
5005msgstr "Standardtema"
5006
5007#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140
5008#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
5009msgid "Definition"
5010msgstr "Definisjon"
5011
5012#: app/Gedcom.php:1056
5013msgid "Degree"
5014msgstr "Akademisk grad"
5015
5016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5020#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5021#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5032msgctxt "font name"
5033msgid "DejaVu"
5034msgstr "DejaVu"
5035
5036#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5037#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5039#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5040#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5041#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5042#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5043#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5044#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5045#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5046#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5047#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5048#: resources/views/media-page-menu.phtml:81
5049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5050#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5051#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5052#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5053#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5054#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5056#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5057#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5058#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5059msgid "Delete"
5060msgstr "Slett"
5061
5062#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5064msgid "Delete inactive users"
5065msgstr "Slett inaktive brukere"
5066
5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5068msgid "Delete selected messages"
5069msgstr "Slett merkede meldinger"
5070
5071#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5072msgid "Delete the preferences for this module."
5073msgstr "Slett innstillingene for denne modulen."
5074
5075#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5076#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5077msgid "Delete this name"
5078msgstr "Slett navn"
5079
5080#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5081msgid "Delete unused locations"
5082msgstr "Slett ubrukte steder"
5083
5084#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5085msgid "Delete your account"
5086msgstr "Slett din brukerkonto"
5087
5088#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5089msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5090msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?"
5091
5092#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5093msgid "Deleting…"
5094msgstr "Sletter…"
5095
5096#. I18N: Name of a country or state
5097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5098msgid "Democratic Republic of the Congo"
5099msgstr "Kongo"
5100
5101#: app/Gedcom.php:1260
5102msgid "Demographic data"
5103msgstr "Demografiske data"
5104
5105#. I18N: Name of a country or state
5106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5107msgid "Denmark"
5108msgstr "Danmark"
5109
5110#. I18N: Location of an LDS church temple
5111#: app/Elements/TempleCode.php:89
5112msgid "Denver, Colorado, United States"
5113msgstr "Denver, Colorado, USA"
5114
5115#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5116msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5117msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk."
5118
5119#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5120msgid "Descendant generations"
5121msgstr "Generasjoner etterkommere"
5122
5123#. I18N: Name of a module/chart
5124#. I18N: Name of a module/sidebar
5125#. I18N: Name of a module/report
5126#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5127#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5128#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5135msgid "Descendants"
5136msgstr "Etterkommere"
5137
5138#: app/Gedcom.php:618
5139msgid "Descendants interest"
5140msgstr "Interesse for etterkommere"
5141
5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5143msgid "Descendants of "
5144msgstr "Etterkommere etter "
5145
5146#. I18N: %s is an individual’s name
5147#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5148#, php-format
5149msgid "Descendants of %s"
5150msgstr "Etterkommere av %s"
5151
5152#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173
5153#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500
5154#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50
5155#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272
5156#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409
5157#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732
5158#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890
5159#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5160msgid "Description"
5161msgstr "Beskrivelse"
5162
5163#. I18N: A configuration setting
5164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5165msgid "Description META tag"
5166msgstr "META tag: Beskrivelse"
5167
5168#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883
5169msgid "Destination"
5170msgstr "Mottakende system"
5171
5172#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5173#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5174#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5176#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5177msgid "Details"
5178msgstr "Detaljer"
5179
5180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5181msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5182msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre."
5183
5184#. I18N: Location of an LDS church temple
5185#: app/Elements/TempleCode.php:90
5186msgid "Detroit, Michigan, United States"
5187msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5188
5189#: app/Date/JalaliDate.php:282
5190msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5191msgid "Dey"
5192msgstr "Dey"
5193
5194#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5195#: app/Date/JalaliDate.php:157
5196msgctxt "GENITIVE"
5197msgid "Dey"
5198msgstr "Dey"
5199
5200#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5201#: app/Date/JalaliDate.php:247
5202msgctxt "INSTRUMENTAL"
5203msgid "Dey"
5204msgstr "Dey"
5205
5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5207#: app/Date/JalaliDate.php:202
5208msgctxt "LOCATIVE"
5209msgid "Dey"
5210msgstr "Dey"
5211
5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5213#: app/Date/JalaliDate.php:112
5214msgctxt "NOMINATIVE"
5215msgid "Dey"
5216msgstr "Dey"
5217
5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5219#: app/Date/HijriDate.php:164
5220msgctxt "GENITIVE"
5221msgid "Dhu al-Hijjah"
5222msgstr "Dhu al-Hijjah"
5223
5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5225#: app/Date/HijriDate.php:254
5226msgctxt "INSTRUMENTAL"
5227msgid "Dhu al-Hijjah"
5228msgstr "Dhu al-Hijjah"
5229
5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5231#: app/Date/HijriDate.php:209
5232msgctxt "LOCATIVE"
5233msgid "Dhu al-Hijjah"
5234msgstr "Dhu al-Hijjah"
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5237#: app/Date/HijriDate.php:119
5238msgctxt "NOMINATIVE"
5239msgid "Dhu al-Hijjah"
5240msgstr "Dhu al-Hijjah"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5243#: app/Date/HijriDate.php:162
5244msgctxt "GENITIVE"
5245msgid "Dhu al-Qi’dah"
5246msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5249#: app/Date/HijriDate.php:252
5250msgctxt "INSTRUMENTAL"
5251msgid "Dhu al-Qi’dah"
5252msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5255#: app/Date/HijriDate.php:207
5256msgctxt "LOCATIVE"
5257msgid "Dhu al-Qi’dah"
5258msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5261#: app/Date/HijriDate.php:117
5262msgctxt "NOMINATIVE"
5263msgid "Dhu al-Qi’dah"
5264msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5265
5266#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5267#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5268#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5269msgid "Died as a child: exempt"
5270msgstr "Død som barn: unntak"
5271
5272#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5273msgid "Differences"
5274msgstr "Forskjeller"
5275
5276#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5278msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5279msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene."
5280
5281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5286msgid "Direct line ancestors"
5287msgstr "Aner i direkte linje"
5288
5289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5294msgid "Direct line ancestors and their families"
5295msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier"
5296
5297#. I18N: %s is a number of records per page
5298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5299#, php-format
5300msgid "Display %s"
5301msgstr "Vis %s"
5302
5303#. I18N: Description of the “Favorites” module
5304#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5305msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5306msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider."
5307
5308#. I18N: Description of the “Favorites” module
5309#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5310msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5311msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider."
5312
5313#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192
5314#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5315msgid "Divorce"
5316msgstr "Skilsmisse"
5317
5318#: app/Gedcom.php:433
5319msgid "Divorce filed"
5320msgstr "Skilsmissebegjæring"
5321
5322#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5323#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5324msgid "Divorces by century"
5325msgstr "Antall skilsmisser etter århundre"
5326
5327#. I18N: Name of a country or state
5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5329msgid "Djibouti"
5330msgstr "Djibouti"
5331
5332#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5333#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5334msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5335msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5336
5337#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5338#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5339msgid "Do not seal: unauthorized"
5340msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5341
5342#. I18N: Type of media object
5343#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5344msgid "Document"
5345msgstr "Dokument"
5346
5347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5348msgid "Domain name"
5349msgstr "Nettstednavn"
5350
5351#. I18N: Name of a country or state
5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5353msgid "Dominica"
5354msgstr "Samveldet Dominica"
5355
5356#. I18N: Name of a country or state
5357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5358msgid "Dominican Republic"
5359msgstr "Den Dominikanske Republikk"
5360
5361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5362#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5363#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5364msgid "Download"
5365msgstr "Last ned"
5366
5367#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5368#, php-format
5369msgid "Download %s…"
5370msgstr "Laste ned %s…"
5371
5372#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5373msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5374msgstr "Last ned en .ICS-fil som inneholder en merkedag"
5375
5376#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5377msgid "Download file"
5378msgstr "Last ned fil"
5379
5380#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5381msgid "Drag the blocks to change their position."
5382msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon."
5383
5384#. I18N: Location of an LDS church temple
5385#: app/Elements/TempleCode.php:91
5386msgid "Draper, Utah, United States"
5387msgstr "Draper, Utah, USA"
5388
5389#. I18N: The second day in the French republican calendar
5390#: app/Date/FrenchDate.php:303
5391msgid "Duodi"
5392msgstr "Duodi"
5393
5394#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5395#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5396#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5397#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5398msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5399msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede."
5400
5401#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5402#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5403#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5404#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5405msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5406msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn."
5407
5408#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5409msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5410msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke."
5411
5412#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5413msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5414msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto."
5415
5416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5418#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5419#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5420msgid "Earliest birth"
5421msgstr "Tidligste fødsel"
5422
5423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5425#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5426#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5427msgid "Earliest death"
5428msgstr "Tidligste dødsfall"
5429
5430#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5431msgid "Earliest divorce"
5432msgstr "Tidligste skilsmisse"
5433
5434#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5435msgid "Earliest marriage"
5436msgstr "Tidligste vielse"
5437
5438#. I18N: Name of a country or state
5439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5440msgid "Ecuador"
5441msgstr "Ecuador"
5442
5443#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5444#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5445#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5446#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5447#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5448#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5449#: resources/views/admin/users.phtml:24
5450#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5451#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5452#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5453#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
5455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5457#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5460#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5461#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5462#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5463#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5464#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5465msgid "Edit"
5466msgstr "Endre"
5467
5468#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5469#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5470msgid "Edit a media file"
5471msgstr "Endre en mediefil"
5472
5473#. I18N: Options for editing
5474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5475msgid "Edit preferences"
5476msgstr "Redigeringsinnstillinger"
5477
5478#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5479msgid "Edit the FAQ"
5480msgstr "Rediger FAQ-element"
5481
5482#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5483#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5484#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5485#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5486msgid "Edit the gender"
5487msgstr "Endre kjønn"
5488
5489#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5490#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5491#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5492#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5493msgid "Edit the name"
5494msgstr "Endre navn"
5495
5496#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5497#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5499#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5500#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5501#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5502msgid "Edit the raw GEDCOM"
5503msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen"
5504
5505#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5506msgid "Edit the shared note"
5507msgstr "Endre delt notat"
5508
5509#: app/Module/StoriesModule.php:302
5510#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5511msgid "Edit the story"
5512msgstr "Rediger notat"
5513
5514#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5515msgid "Edit the user"
5516msgstr "Endre bruker"
5517
5518#: app/Services/TreeService.php:226
5519msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5520msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne."
5521
5522#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5523#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5524msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5525msgstr "Endre i alle GEDCOM-koder"
5526
5527#. I18N: Listbox entry; name of a role
5528#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5532msgid "Editor"
5533msgstr "Redigerer(editor)"
5534
5535#. I18N: Location of an LDS church temple
5536#: app/Elements/TempleCode.php:92
5537msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5538msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5539
5540#: app/Gedcom.php:620
5541msgid "Education"
5542msgstr "Utdannelse"
5543
5544#. I18N: Name of a country or state
5545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5546msgid "Egypt"
5547msgstr "Egypt"
5548
5549#. I18N: Name of a country or state
5550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5551msgid "El Salvador"
5552msgstr "El Salvador"
5553
5554#. I18N: Type of media object
5555#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5556msgid "Electronic"
5557msgstr "Elektronisk"
5558
5559#. I18N: a month in the Jewish calendar
5560#: app/Date/JewishDate.php:217
5561msgctxt "GENITIVE"
5562msgid "Elul"
5563msgstr "Elul"
5564
5565#. I18N: a month in the Jewish calendar
5566#: app/Date/JewishDate.php:321
5567msgctxt "INSTRUMENTAL"
5568msgid "Elul"
5569msgstr "Elul"
5570
5571#. I18N: a month in the Jewish calendar
5572#: app/Date/JewishDate.php:269
5573msgctxt "LOCATIVE"
5574msgid "Elul"
5575msgstr "Elul"
5576
5577#. I18N: a month in the Jewish calendar
5578#: app/Date/JewishDate.php:165
5579msgctxt "NOMINATIVE"
5580msgid "Elul"
5581msgstr "Elul"
5582
5583#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5584#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5585msgid "Email"
5586msgstr "E-post"
5587
5588#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
5589#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525
5590#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584
5591#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5593#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5594#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5595#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5596#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5597#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5598#: resources/views/register-page.phtml:48
5599#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5600msgid "Email address"
5601msgstr "Epostadresse"
5602
5603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5604msgid "Email verified"
5605msgstr "Epost bekreftet"
5606
5607#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201
5608msgid "Emigration"
5609msgstr "Emigrasjon"
5610
5611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5612msgid "Employee"
5613msgstr "Arbeidstaker"
5614
5615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5616msgctxt "FEMALE"
5617msgid "Employee"
5618msgstr "Arbeidstaker"
5619
5620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5621msgctxt "MALE"
5622msgid "Employee"
5623msgstr "Arbeidstaker"
5624
5625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684
5626#: app/Gedcom.php:699
5627msgid "Employer"
5628msgstr "Arbeidgiver"
5629
5630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5631msgctxt "FEMALE"
5632msgid "Employer"
5633msgstr "Arbeidgiver"
5634
5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5636msgctxt "MALE"
5637msgid "Employer"
5638msgstr "Arbeidgiver"
5639
5640#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5641msgid "Empty the clipboard"
5642msgstr "Tøm utklippsmappe"
5643
5644#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5645msgid "Empty the clippings cart"
5646msgstr "Fjern alt i mappen"
5647
5648#: resources/views/admin/components.phtml:40
5649#: resources/views/admin/components.phtml:86
5650#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5651msgid "Enabled"
5652msgstr "Aktivert"
5653
5654#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5656msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5657msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden."
5658
5659#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5660msgid "End year"
5661msgstr "Slutt år"
5662
5663#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5664msgid "Ending range of change dates"
5665msgstr "Vis endringer til og med"
5666
5667#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5668#: app/Elements/TempleCode.php:93
5669msgid "Endowment House"
5670msgstr "Endowment House"
5671
5672#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5673msgid "Engagement"
5674msgstr "Forlovelse"
5675
5676#. I18N: Name of a country or state
5677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5678msgid "England"
5679msgstr "England"
5680
5681#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5682msgid "Enter an optional note about this favorite"
5683msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)"
5684
5685#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5686msgid "Entire record"
5687msgstr "Hele posten"
5688
5689#. I18N: Name of a country or state
5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5691msgid "Equatorial Guinea"
5692msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5693
5694#. I18N: Name of a country or state
5695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5696msgid "Eritrea"
5697msgstr "Eritrea"
5698
5699#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5700#, php-format
5701msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5702msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå."
5703
5704#: app/Date/JalaliDate.php:284
5705msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5706msgid "Esf"
5707msgstr "Esf."
5708
5709#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5710#: app/Date/JalaliDate.php:161
5711msgctxt "GENITIVE"
5712msgid "Esfand"
5713msgstr "Esfand"
5714
5715#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5716#: app/Date/JalaliDate.php:251
5717msgctxt "INSTRUMENTAL"
5718msgid "Esfand"
5719msgstr "Esfand"
5720
5721#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5722#: app/Date/JalaliDate.php:206
5723msgctxt "LOCATIVE"
5724msgid "Esfand"
5725msgstr "Esfand"
5726
5727#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5728#: app/Date/JalaliDate.php:116
5729msgctxt "NOMINATIVE"
5730msgid "Esfand"
5731msgstr "Esfand"
5732
5733#. I18N: Name of a mapping organisation
5734#: app/Module/EsriMaps.php:38
5735msgid "Esri/ArcGIS"
5736msgstr "Esri/ArcGIS"
5737
5738#: app/Gedcom.php:917
5739msgid "Estate name"
5740msgstr "Eiendomsnavn"
5741
5742#. I18N: A configuration setting
5743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5744msgid "Estimated dates for birth and death"
5745msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5746
5747#. I18N: Name of a country or state
5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5749msgid "Estonia"
5750msgstr "Estland"
5751
5752#. I18N: Name of a country or state
5753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5754msgid "Ethiopia"
5755msgstr "Etiopia"
5756
5757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5758msgid "Europe"
5759msgstr "Europa"
5760
5761#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546
5762#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761
5763#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202
5764#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643
5765#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5769msgid "Event"
5770msgstr "Hendelse"
5771
5772#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175
5773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5774#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5775#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5776#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5777#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5778msgid "Events"
5779msgstr "Hendelser"
5780
5781#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5782msgid "Events in countries"
5783msgstr "Hendelser i land"
5784
5785#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5786msgid "Events of close relatives"
5787msgstr "Hendelser for nære slektninger"
5788
5789#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5790msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5791msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer."
5792
5793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5794msgid "Exact"
5795msgstr "Eksakt"
5796
5797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5798msgid "Exact date"
5799msgstr "Eksakt dato"
5800
5801#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5802#, php-format
5803msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5804msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift"
5805
5806#: resources/views/admin/media.phtml:73
5807msgid "Exclude subfolders"
5808msgstr "Ekskluder undermapper"
5809
5810#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5811#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5812#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5813#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5814#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5815msgid "Excluded from this submission"
5816msgstr "Utelat fra denne innsendelsen"
5817
5818#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5819#: resources/views/register-page.phtml:88
5820msgid "Explain why you are requesting an account."
5821msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto."
5822
5823#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5824msgid "Export"
5825msgstr "Eksport"
5826
5827#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5828msgid "Export a GEDCOM file"
5829msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil"
5830
5831#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5832msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5833msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…"
5834
5835#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5836#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5837msgid "Export preferences"
5838msgstr "Eksportinnstillinger"
5839
5840#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5842msgid "Extend privacy to dead individuals"
5843msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer"
5844
5845#. I18N: “External files” are stored on other computers
5846#: resources/views/admin/media.phtml:45
5847msgid "External files"
5848msgstr "Eksterne filer"
5849
5850#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605
5851msgid "External link"
5852msgstr "Ekstern lenke"
5853
5854#: resources/views/admin/media.phtml:77
5855msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5856msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn."
5857
5858#. I18N: Name of a module/sidebar
5859#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348
5860#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5861msgid "Extra information"
5862msgstr "Ekstra informasjon"
5863
5864#: app/Gedcom.php:938
5865msgid "Eye color"
5866msgstr "Øyenfarge"
5867
5868#. I18N: Name of a theme.
5869#: app/Module/FabTheme.php:39
5870msgid "F.A.B."
5871msgstr "F.A.B."
5872
5873#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5874#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5875msgid "FAQ"
5876msgstr "FAQ"
5877
5878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5879#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5880msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5881msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv."
5882
5883#. I18N: https://foko.genealogy.net
5884#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332
5885#: app/Gedcom.php:1334
5886msgid "FOKO country"
5887msgstr "FOKO land"
5888
5889#: app/Gedcom.php:635
5890msgid "Fact"
5891msgstr "Fakta"
5892
5893#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5894#: app/Gedcom.php:1061
5895msgid "Fact 1"
5896msgstr "Fakta 1"
5897
5898#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035
5899#: app/Gedcom.php:1062
5900msgid "Fact 10"
5901msgstr "Fakta 10"
5902
5903#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036
5904#: app/Gedcom.php:1063
5905msgid "Fact 11"
5906msgstr "Fakta 11"
5907
5908#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037
5909#: app/Gedcom.php:1064
5910msgid "Fact 12"
5911msgstr "Fakta 12"
5912
5913#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038
5914#: app/Gedcom.php:1065
5915msgid "Fact 13"
5916msgstr "Fakta 13"
5917
5918#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039
5919#: app/Gedcom.php:1066
5920msgid "Fact 2"
5921msgstr "Fakta 2"
5922
5923#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040
5924#: app/Gedcom.php:1067
5925msgid "Fact 3"
5926msgstr "Fakta 3"
5927
5928#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041
5929#: app/Gedcom.php:1068
5930msgid "Fact 4"
5931msgstr "Fakta 4"
5932
5933#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042
5934#: app/Gedcom.php:1069
5935msgid "Fact 5"
5936msgstr "Fakta 5"
5937
5938#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043
5939#: app/Gedcom.php:1070
5940msgid "Fact 6"
5941msgstr "Fakta 6"
5942
5943#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044
5944#: app/Gedcom.php:1071
5945msgid "Fact 7"
5946msgstr "Fakta 7"
5947
5948#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045
5949#: app/Gedcom.php:1072
5950msgid "Fact 8"
5951msgstr "Fakta 8"
5952
5953#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046
5954#: app/Gedcom.php:1073
5955msgid "Fact 9"
5956msgstr "Fakta 9"
5957
5958#. I18N: A configuration setting
5959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5960msgid "Fact icons"
5961msgstr "Faktaikoner"
5962
5963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5964msgid "Fact or event"
5965msgstr "Faktum eller hendelse"
5966
5967#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5969#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5970#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5971#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34
5972#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5975msgid "Facts and events"
5976msgstr "Fakta og hendelser"
5977
5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5979msgid "Facts for family records"
5980msgstr "Fakta for familieregistreringer"
5981
5982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5983msgid "Facts for individual records"
5984msgstr "Fakta for personregistreringer"
5985
5986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5987msgid "Facts for new families"
5988msgstr "Fakta for nye familier"
5989
5990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5991msgid "Facts for new individuals"
5992msgstr "Fakta for nye personer"
5993
5994#. I18N: Name of a country or state
5995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5996msgid "Falkland Islands"
5997msgstr "Falklandsøyene"
5998
5999#. I18N: Name of a module/list
6000#. I18N: Name of a module
6001#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6002#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6003#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6004#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6005#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6006#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6010#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6011#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6012#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6013#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6014#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6015#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6016#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6017#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6018#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6019#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6020#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6021#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6022#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6023#: resources/views/search-results.phtml:48
6024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6026msgid "Families"
6027msgstr "Familier"
6028
6029#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6030#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6031msgid "Families with sources"
6032msgstr "Familier med kilder"
6033
6034#. I18N: Name of a module/report
6035#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014
6036#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
6037#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6039#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6040#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6041#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6043#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6044#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6050msgid "Family"
6051msgstr "Familie"
6052
6053#: app/Gedcom.php:637
6054msgid "Family as a child"
6055msgstr "Familie som barn"
6056
6057#: app/Gedcom.php:640
6058msgid "Family as a spouse"
6059msgstr "Familie som ektefelle"
6060
6061#. I18N: Name of a module/chart
6062#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6063msgid "Family book"
6064msgstr "Familiebok"
6065
6066#. I18N: %s is an individual’s name
6067#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6068#, php-format
6069msgid "Family book of %s"
6070msgstr "%ss slektsbok"
6071
6072#: app/Gedcom.php:426
6073msgid "Family census"
6074msgstr "Folketelling for familie"
6075
6076#: resources/views/admin/tags.phtml:965
6077msgid "Family facts and events"
6078msgstr "Familiefakta og hendelser"
6079
6080#: app/Gedcom.php:844
6081msgid "Family file"
6082msgstr "Familiefil"
6083
6084#. I18N: Name of a module/sidebar
6085#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6086msgid "Family navigator"
6087msgstr "Familienavigasjon"
6088
6089#. I18N: Description of the “News” module
6090#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6091msgid "Family news and site announcements."
6092msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet."
6093
6094#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6095#, php-format
6096msgid "Family of %s"
6097msgstr "Familie til %s"
6098
6099#: app/Gedcom.php:455
6100msgid "Family residence"
6101msgstr "Bosted for familie"
6102
6103#: app/Gedcom.php:1113
6104msgid "Family status"
6105msgstr "Familiestatus"
6106
6107#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6111#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6114#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6117#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6118#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6119#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6120msgid "Family tree"
6121msgstr "Slektstre"
6122
6123#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6124#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6125msgid "Family tree clippings cart"
6126msgstr "Utklippsmappe"
6127
6128#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6130msgid "Family tree title"
6131msgstr "Navn på slektstre"
6132
6133#. I18N: Name of a module
6134#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6137#: resources/views/search-trees.phtml:17
6138msgid "Family trees"
6139msgstr "Slektstrær"
6140
6141#. I18N: %s is the spouse name
6142#: app/Individual.php:920
6143#, php-format
6144msgid "Family with %s"
6145msgstr "Familie med %s"
6146
6147#: app/Individual.php:850
6148msgid "Family with adoptive parents"
6149msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6150
6151#: app/Individual.php:851
6152msgid "Family with foster parents"
6153msgstr "Familie med fosterforeldre"
6154
6155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6157msgid "Family with husband"
6158msgstr "Familie med ektemann"
6159
6160#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6163msgid "Family with parents"
6164msgstr "Familie med foreldre"
6165
6166#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6167#: app/Individual.php:855
6168msgid "Family with rada parents"
6169msgstr "Familie med amme/pleieforeldre"
6170
6171#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6172#: app/Individual.php:853
6173msgid "Family with sealing parents"
6174msgstr "Familie med beseglede foreldre"
6175
6176#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6177msgid "Family with spouse"
6178msgstr "Familie med ektefelle"
6179
6180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6183msgid "Family with the most children"
6184msgstr "Familie med flest barn"
6185
6186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6188msgid "Family with wife"
6189msgstr "Familie med hustru"
6190
6191#. I18N: familysearch.org
6192#: app/Gedcom.php:964
6193msgid "FamilySearch ID"
6194msgstr "FamilySearch ID"
6195
6196#. I18N: Name of a module/chart
6197#: app/Module/FanChartModule.php:138
6198msgid "Fan chart"
6199msgstr "Viftediagram"
6200
6201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6202#: app/Module/FanChartModule.php:184
6203#, php-format
6204msgid "Fan chart of %s"
6205msgstr "Viftediagram for %s"
6206
6207#: app/Date/JalaliDate.php:273
6208msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6209msgid "Far"
6210msgstr "Far."
6211
6212#. I18N: Name of a country or state
6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6214msgid "Faroe Islands"
6215msgstr "Færøyene"
6216
6217#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6218#: app/Date/JalaliDate.php:139
6219msgctxt "GENITIVE"
6220msgid "Farvardin"
6221msgstr "Farvardin"
6222
6223#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6224#: app/Date/JalaliDate.php:229
6225msgctxt "INSTRUMENTAL"
6226msgid "Farvardin"
6227msgstr "Farvardin"
6228
6229#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6230#: app/Date/JalaliDate.php:184
6231msgctxt "LOCATIVE"
6232msgid "Farvardin"
6233msgstr "Farvardin"
6234
6235#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6236#: app/Date/JalaliDate.php:94
6237msgctxt "NOMINATIVE"
6238msgid "Farvardin"
6239msgstr "Farvardin"
6240
6241#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6248msgid "Father"
6249msgstr "Far"
6250
6251#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6252#, php-format
6253msgid "Father: %s"
6254msgstr "Far: %s"
6255
6256#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6257msgid "Father’s age"
6258msgstr "Fars alder"
6259
6260#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6261#: app/Individual.php:881
6262#, php-format
6263msgid "Father’s family with %s"
6264msgstr "Fars familie med %s"
6265
6266#. I18N: A step-family.
6267#: app/Individual.php:885
6268msgid "Father’s family with an unknown individual"
6269msgstr "Fars familie med en ukjent person"
6270
6271#. I18N: Name of a module
6272#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6273#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6274msgid "Favorites"
6275msgstr "Favoritter"
6276
6277#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781
6278#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526
6279msgid "Fax"
6280msgstr "Fax"
6281
6282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6283msgctxt "Abbreviation for February"
6284msgid "Feb"
6285msgstr "feb"
6286
6287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6288msgctxt "GENITIVE"
6289msgid "February"
6290msgstr "februar"
6291
6292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6293msgctxt "INSTRUMENTAL"
6294msgid "February"
6295msgstr "februar"
6296
6297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6298msgctxt "LOCATIVE"
6299msgid "February"
6300msgstr "februar"
6301
6302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6305msgctxt "NOMINATIVE"
6306msgid "February"
6307msgstr "februar"
6308
6309#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6310msgid "Female"
6311msgstr "Kvinne"
6312
6313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6315#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6316#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6317#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6318#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6319#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6326#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6327#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6328#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6329#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6330msgid "Females"
6331msgstr "Kvinner"
6332
6333#. I18N: Name of a country or state
6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6335msgid "Fiji"
6336msgstr "Fiji"
6337
6338#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6339#: app/MediaFile.php:316
6340msgid "File size"
6341msgstr "Filstørrelse"
6342
6343#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6344msgid "File successfully uploaded"
6345msgstr "Fil opplastet"
6346
6347#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483
6348#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6349#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6350#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6352msgid "Filename"
6353msgstr "Filnavn"
6354
6355#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6357msgid "Filename on server"
6358msgstr "Filnavn på server"
6359
6360#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6361#, php-format
6362msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6363msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»."
6364
6365#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6366#, php-format
6367msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6368msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»."
6369
6370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6371msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6372msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem."
6373
6374#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6375#, php-format
6376msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6377msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes."
6378
6379#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6380#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6381msgid "Filter"
6382msgstr "Filter"
6383
6384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6385msgid "Find a source"
6386msgstr "Finn kilde"
6387
6388#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6389#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6390#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6391#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6392msgid "Find a special character"
6393msgstr "Finn spesialtegn"
6394
6395#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6396msgid "Find all possible relationships"
6397msgstr "Finn alle mulige slektskap"
6398
6399#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6400msgid "Find any relationship"
6401msgstr "Finn relasjon"
6402
6403#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6404#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6405msgid "Find duplicates"
6406msgstr "Finn duplikat"
6407
6408#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6409msgid "Find other relationships"
6410msgstr "Finn andre slektskap"
6411
6412#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6413#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6414msgid "Find relationships via ancestors"
6415msgstr "Finn slektskap via aner"
6416
6417#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6418#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6419msgid "Find the closest relationships"
6420msgstr "Finn nærmeste slektskap"
6421
6422#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6423#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6424msgid "Find unrelated individuals"
6425msgstr "Finn ikkerelaterte personer"
6426
6427#. I18N: Name of a country or state
6428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6429msgid "Finland"
6430msgstr "Finland"
6431
6432#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6433msgid "First communion"
6434msgstr "Første altergang"
6435
6436#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6437msgid "First event"
6438msgstr "Første hendelse"
6439
6440#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6441msgid "First record"
6442msgstr "Første post"
6443
6444#. I18N: Name of a module
6445#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6446msgid "Fix name slashes and spaces"
6447msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn"
6448
6449#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6450msgid "Flag"
6451msgstr "Flagg"
6452
6453#. I18N: Name of a country or state
6454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6455msgid "Flanders"
6456msgstr "Flandern"
6457
6458#. I18N: a month in the French republican calendar
6459#: app/Date/FrenchDate.php:163
6460msgctxt "GENITIVE"
6461msgid "Floreal"
6462msgstr "Floréal"
6463
6464#. I18N: a month in the French republican calendar
6465#: app/Date/FrenchDate.php:257
6466msgctxt "INSTRUMENTAL"
6467msgid "Floreal"
6468msgstr "Floréal"
6469
6470#. I18N: a month in the French republican calendar
6471#: app/Date/FrenchDate.php:210
6472msgctxt "LOCATIVE"
6473msgid "Floreal"
6474msgstr "Floréal"
6475
6476#. I18N: a month in the French republican calendar
6477#: app/Date/FrenchDate.php:116
6478msgctxt "NOMINATIVE"
6479msgid "Floreal"
6480msgstr "Floréal"
6481
6482#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6483#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6484msgid "Folder"
6485msgstr "Mappe"
6486
6487#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6488msgid "Folder name on server"
6489msgstr "Mappenavn på server"
6490
6491#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6492#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6493msgid "Follow this link to verify your email address."
6494msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din."
6495
6496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6500#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6501#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6512msgid "Font"
6513msgstr "Skrifttype"
6514
6515#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6516#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6517msgid "Footer"
6518msgstr "Undertekst"
6519
6520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6522#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6523#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6524msgid "Footers"
6525msgstr "Undertekster"
6526
6527#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
6529#, php-format
6530msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6531msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s."
6532
6533#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6534msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6535msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)."
6536
6537#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6538msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6539msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død."
6540
6541#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6542#, php-format
6543msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6544msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6545
6546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6547#: resources/views/admin/tags.phtml:981
6548#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6549#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6550#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6551#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6552#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6553#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6554#, php-format
6555msgid "For more information, see %s."
6556msgstr "For mer informasjon, se %s."
6557
6558#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6559#, php-format
6560msgid "For technical support and information contact %s."
6561msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6562
6563#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6564#, php-format
6565msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6566msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6567
6568#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6570msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6571msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv."
6572
6573#: resources/views/login-page.phtml:60
6574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6575msgid "Forgot password?"
6576msgstr "Glemt passord?"
6577
6578#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533
6579#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207
6580#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6581#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6582#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6583#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6584msgid "Format"
6585msgstr "Format"
6586
6587#. I18N: A configuration setting
6588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6589msgid "Format text and notes"
6590msgstr "Formatering av tekst og notater"
6591
6592#. I18N: Location of an LDS church temple
6593#: app/Elements/TempleCode.php:94
6594msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6595msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6596
6597#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6598msgctxt "Female pedigree"
6599msgid "Foster"
6600msgstr "Fosterbarn"
6601
6602#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6603msgctxt "Male pedigree"
6604msgid "Foster"
6605msgstr "Fosterbarn"
6606
6607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6608msgctxt "Pedigree"
6609msgid "Foster"
6610msgstr "Fosterbarn"
6611
6612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6613msgid "Foster child"
6614msgstr "Fosterbarn"
6615
6616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6617msgid "Foster father"
6618msgstr "Fosterfar"
6619
6620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6621msgid "Foster mother"
6622msgstr "Fostermor"
6623
6624#. I18N: Name of a country or state
6625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6626msgid "France"
6627msgstr "Frankrike"
6628
6629#. I18N: Location of an LDS church temple
6630#: app/Elements/TempleCode.php:95
6631msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6632msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6633
6634#. I18N: Location of an LDS church temple
6635#: app/Elements/TempleCode.php:96
6636msgid "Freiburg, Germany"
6637msgstr "Freiburg, Tyskland"
6638
6639#. I18N: The French calendar
6640#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6641#: resources/views/help/date.phtml:217
6642msgid "French"
6643msgstr "Fransk"
6644
6645#. I18N: Name of a country or state
6646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6647msgid "French Guiana"
6648msgstr "Fransk Guyana"
6649
6650#. I18N: Name of a country or state
6651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6652msgid "French Polynesia"
6653msgstr "Fransk Polynesia"
6654
6655#. I18N: Name of a country or state
6656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6657msgid "French Southern Territories"
6658msgstr "Franske sørlige territorier"
6659
6660#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6661#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6662#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6663#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6664msgid "Frequently asked questions"
6665msgstr "Vanlige spørsmål"
6666
6667#. I18N: Location of an LDS church temple
6668#: app/Elements/TempleCode.php:97
6669msgid "Fresno, California, United States"
6670msgstr "Fresno, California, USA"
6671
6672#. I18N: abbreviation for Friday
6673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6675msgid "Fri"
6676msgstr "fre"
6677
6678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6679msgid "Friday"
6680msgstr "fredag"
6681
6682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6683msgid "Friend"
6684msgstr "Venn"
6685
6686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6687msgctxt "FEMALE"
6688msgid "Friend"
6689msgstr "Venninne"
6690
6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6692msgctxt "MALE"
6693msgid "Friend"
6694msgstr "Venn"
6695
6696#. I18N: a month in the French republican calendar
6697#: app/Date/FrenchDate.php:153
6698msgctxt "GENITIVE"
6699msgid "Frimaire"
6700msgstr "Frimaire"
6701
6702#. I18N: a month in the French republican calendar
6703#: app/Date/FrenchDate.php:247
6704msgctxt "INSTRUMENTAL"
6705msgid "Frimaire"
6706msgstr "Frimaire"
6707
6708#. I18N: a month in the French republican calendar
6709#: app/Date/FrenchDate.php:200
6710msgctxt "LOCATIVE"
6711msgid "Frimaire"
6712msgstr "Frimaire"
6713
6714#. I18N: a month in the French republican calendar
6715#: app/Date/FrenchDate.php:105
6716msgctxt "NOMINATIVE"
6717msgid "Frimaire"
6718msgstr "Frimaire"
6719
6720#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6721#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6722#: resources/views/message-page.phtml:29
6723msgctxt "Email sender"
6724msgid "From"
6725msgstr "Fra"
6726
6727#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6728#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6729msgctxt "Start of date range"
6730msgid "From"
6731msgstr "Fra"
6732
6733#. I18N: a month in the French republican calendar
6734#: app/Date/FrenchDate.php:171
6735msgctxt "GENITIVE"
6736msgid "Fructidor"
6737msgstr "Fructidor"
6738
6739#. I18N: a month in the French republican calendar
6740#: app/Date/FrenchDate.php:265
6741msgctxt "INSTRUMENTAL"
6742msgid "Fructidor"
6743msgstr "Fructidor"
6744
6745#. I18N: a month in the French republican calendar
6746#: app/Date/FrenchDate.php:218
6747msgctxt "LOCATIVE"
6748msgid "Fructidor"
6749msgstr "Fructidor"
6750
6751#. I18N: a month in the French republican calendar
6752#: app/Date/FrenchDate.php:124
6753msgctxt "NOMINATIVE"
6754msgid "Fructidor"
6755msgstr "Fructidor"
6756
6757#. I18N: Location of an LDS church temple
6758#: app/Elements/TempleCode.php:98
6759msgid "Fukuoka, Japan"
6760msgstr "Fukuoka, Japan"
6761
6762#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555
6763msgid "Funeral"
6764msgstr "Bisettelse"
6765
6766#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6767msgid "GEDCOM"
6768msgstr "GEDCOM"
6769
6770#. I18N: A configuration setting
6771#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6773msgid "GEDCOM errors"
6774msgstr "GEDCOM feil"
6775
6776#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6777msgid "GEDCOM file"
6778msgstr "GEDCOMfil"
6779
6780#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
6781#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
6782#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
6783#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
6784#: resources/views/admin/tags.phtml:891
6785msgid "GEDCOM tag"
6786msgstr "GEDCOM-kode"
6787
6788#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6790msgid "GEDCOM tags"
6791msgstr "GEDCOM-koder"
6792
6793#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6794#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975
6795msgid "GEDCOM-L"
6796msgstr "GEDCOM-L"
6797
6798#. I18N: GEDZIP = file format
6799#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6800msgid "GEDZIP"
6801msgstr "GEDZIP"
6802
6803#. I18N: https://gov.genealogy.net
6804#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265
6805#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
6806msgid "GOV identifier"
6807msgstr "GOV identifikator"
6808
6809#: app/Gedcom.php:1255
6810msgid "GOV identifier type"
6811msgstr "GOV identifikatortype"
6812
6813#. I18N: Name of a country or state
6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6815msgid "Gabon"
6816msgstr "Gabon"
6817
6818#. I18N: Name of a country or state
6819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6820msgid "Gambia"
6821msgstr "Gambia"
6822
6823#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169
6824#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6830msgid "Gender"
6831msgstr "Kjønn"
6832
6833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6834msgid "Genealogy"
6835msgstr "Genealogi"
6836
6837#. I18N: A configuration setting
6838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6839msgid "Genealogy contact"
6840msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål"
6841
6842#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6843#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6844msgid "Genealogy data"
6845msgstr "Slektsdata"
6846
6847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6849msgid "General"
6850msgstr "Generelt"
6851
6852#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6853#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6854msgid "General search"
6855msgstr "Generelt søk"
6856
6857#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6858#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6859msgid "Generate sitemap files for search engines."
6860msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer."
6861
6862#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6863#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6864#, php-format
6865msgid "Generated by %s"
6866msgstr "Laget av %s"
6867
6868#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6869msgid "Generation"
6870msgstr "Generasjon"
6871
6872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6874msgid "Generation "
6875msgstr "Generasjon "
6876
6877#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6878#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6879#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6880#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6881#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6882#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6883#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6888msgid "Generations"
6889msgstr "Generasjoner"
6890
6891#: app/Gedcom.php:838
6892msgid "Generations of ancestors"
6893msgstr "Generasjoner af forfedre"
6894
6895#: app/Gedcom.php:843
6896msgid "Generations of descendants"
6897msgstr "Generasjoner av etterkommere"
6898
6899#. I18N: https://www.geonames.org
6900#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6901#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6902msgid "GeoNames"
6903msgstr "GeoNames"
6904
6905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6907msgid "Geographic area"
6908msgstr "Geografisk område"
6909
6910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6915#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6916msgid "Geographic data"
6917msgstr "Geografiske data"
6918
6919#. I18N: find latitude/longitude for a place
6920#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6922msgid "Geolocation"
6923msgstr "Geolokalisasjon"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6927msgid "Georgia"
6928msgstr "Georgia"
6929
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6932msgid "Germany"
6933msgstr "Tyskland"
6934
6935#. I18N: a month in the French republican calendar
6936#: app/Date/FrenchDate.php:161
6937msgctxt "GENITIVE"
6938msgid "Germinal"
6939msgstr "Germinal"
6940
6941#. I18N: a month in the French republican calendar
6942#: app/Date/FrenchDate.php:255
6943msgctxt "INSTRUMENTAL"
6944msgid "Germinal"
6945msgstr "Germinal"
6946
6947#. I18N: a month in the French republican calendar
6948#: app/Date/FrenchDate.php:208
6949msgctxt "LOCATIVE"
6950msgid "Germinal"
6951msgstr "Germinal"
6952
6953#. I18N: a month in the French republican calendar
6954#. I18N: a month in the French republican calendar
6955#: app/Date/FrenchDate.php:114
6956msgctxt "NOMINATIVE"
6957msgid "Germinal"
6958msgstr "Germinal"
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6962msgid "Ghana"
6963msgstr "Ghana"
6964
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6967msgid "Gibraltar"
6968msgstr "Gibraltar"
6969
6970#. I18N: Location of an LDS church temple
6971#: app/Elements/TempleCode.php:99
6972msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6973msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
6974
6975#. I18N: Location of an LDS church temple
6976#: app/Elements/TempleCode.php:100
6977msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6978msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
6979
6980#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6982msgid "Given name"
6983msgstr "Fornavn"
6984
6985#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
6986#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6987#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6988#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6990msgid "Given names"
6991msgstr "Fornavn"
6992
6993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6994msgid "Godchild"
6995msgstr "Gudbarn"
6996
6997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6999msgid "Goddaughter"
7000msgstr "Guddatter"
7001
7002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7004msgid "Godfather"
7005msgstr "Gudfar"
7006
7007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7009msgid "Godmother"
7010msgstr "Gudmor"
7011
7012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7013msgid "Godparent"
7014msgstr "Gudforeldre"
7015
7016#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166
7017#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351
7018msgid "Godparents"
7019msgstr "Gudforeldre"
7020
7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7023msgid "Godson"
7024msgstr "Gudsønn"
7025
7026#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7027msgid "Google™ analytics"
7028msgstr "Google™ analytics"
7029
7030#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7031msgid "Google™ maps"
7032msgstr "Google™ maps"
7033
7034#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7035msgid "Google™ webmaster tools"
7036msgstr "Google™ webmaster tools"
7037
7038#: app/Gedcom.php:644
7039msgid "Graduation"
7040msgstr "Uteksaminert"
7041
7042#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7043msgid "Greatest age at death"
7044msgstr "Høyeste alder ved død"
7045
7046#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7047msgid "Greatest age between siblings"
7048msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
7049
7050#. I18N: Name of a country or state
7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7052msgid "Greece"
7053msgstr "Hellas"
7054
7055#. I18N: The name of a colour-scheme
7056#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7057msgid "Green Beam"
7058msgstr "Grønn stråle"
7059
7060#. I18N: Name of a country or state
7061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7062msgid "Greenland"
7063msgstr "Grønland"
7064
7065#. I18N: The gregorian calendar
7066#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7067msgid "Gregorian"
7068msgstr "Gregoriansk"
7069
7070#. I18N: Name of a country or state
7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7072msgid "Grenada"
7073msgstr "Grenada"
7074
7075#. I18N: Location of an LDS church temple
7076#: app/Elements/TempleCode.php:101
7077msgid "Guadalajara, Mexico"
7078msgstr "Guadalajara, Mexico"
7079
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7082msgid "Guadeloupe"
7083msgstr "Guadeloupe"
7084
7085#. I18N: Name of a country or state
7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7087msgid "Guam"
7088msgstr "Guam"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7091msgid "Guardian"
7092msgstr "Formynder"
7093
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7095msgctxt "FEMALE"
7096msgid "Guardian"
7097msgstr "Formynder"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7100msgctxt "MALE"
7101msgid "Guardian"
7102msgstr "Formynder"
7103
7104#. I18N: Name of a country or state
7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7106msgid "Guatemala"
7107msgstr "Guatemala"
7108
7109#. I18N: Location of an LDS church temple
7110#: app/Elements/TempleCode.php:102
7111msgid "Guatemala City, Guatemala"
7112msgstr "Guatemala, Guatemala"
7113
7114#. I18N: Location of an LDS church temple
7115#: app/Elements/TempleCode.php:103
7116msgid "Guayaquil, Ecuador"
7117msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7118
7119#. I18N: Name of a country or state
7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7121msgid "Guernsey"
7122msgstr "Guernsey"
7123
7124#. I18N: Name of a country or state
7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7126msgid "Guinea"
7127msgstr "Guinea"
7128
7129#. I18N: Name of a country or state
7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7131msgid "Guinea-Bissau"
7132msgstr "Guinea-Bissau"
7133
7134#. I18N: Name of a country or state
7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7136msgid "Guyana"
7137msgstr "Guyana"
7138
7139#. I18N: Name of a module
7140#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7141msgid "HTML"
7142msgstr "HTML"
7143
7144#: app/Gedcom.php:940
7145msgid "Hair color"
7146msgstr "Hårfarge"
7147
7148#. I18N: Name of a country or state
7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7150msgid "Haiti"
7151msgstr "Haiti"
7152
7153#. I18N: Location of an LDS church temple
7154#: app/Elements/TempleCode.php:105
7155msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7156msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7157
7158#. I18N: Location of an LDS church temple
7159#: app/Elements/TempleCode.php:147
7160msgid "Hamilton, New Zealand"
7161msgstr "Hamilton, New Zealand"
7162
7163#. I18N: Location of an LDS church temple
7164#: app/Elements/TempleCode.php:106
7165msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7166msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7167
7168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7169msgid "He "
7170msgstr "Han "
7171
7172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7173msgid "He died"
7174msgstr "Han døde"
7175
7176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7178msgid "He married"
7179msgstr "Han giftet seg med"
7180
7181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7182msgid "He resided at"
7183msgstr "han bodde i"
7184
7185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7186msgid "He was born"
7187msgstr "Han ble født"
7188
7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7190msgid "He was buried"
7191msgstr "Han ble gravlagt"
7192
7193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7194msgid "He was christened"
7195msgstr "Han ble døpt"
7196
7197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7198msgid "He was cremated"
7199msgstr "Han ble kremert"
7200
7201#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7202#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7203msgid "Header"
7204msgstr "Toppfelt"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7208msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7209msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
7210
7211#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7212msgid "Hebrew"
7213msgstr "Hebraisk"
7214
7215#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922
7216msgid "Hebrew name"
7217msgstr "Hebraisk navn"
7218
7219#: app/Gedcom.php:941
7220msgid "Height"
7221msgstr "Høyde"
7222
7223#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7224#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7225#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7226#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7227#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7228#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7229#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7230#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7231#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7232#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7233#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7234#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7235#, php-format
7236msgid "Hello %s…"
7237msgstr "Hei %s …"
7238
7239#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7240#, php-format
7241msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7242msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto."
7243
7244#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7245#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7246#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7247#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7248msgid "Hello administrator…"
7249msgstr "Hei administrator …"
7250
7251#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7252#: resources/views/help/link.phtml:13
7253msgid "Help"
7254msgstr "Hjelp"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/Elements/TempleCode.php:108
7258msgid "Helsinki, Finland"
7259msgstr "Helsingfors, Finland"
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7263#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7265#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7266#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7272#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7277msgctxt "font name"
7278msgid "Helvetica"
7279msgstr "Helvetica"
7280
7281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7282msgid "Her occupation was"
7283msgstr "Hennes yrke var"
7284
7285#. I18N: https://wego.here.com
7286#: app/Module/HereMaps.php:82
7287msgid "Here maps"
7288msgstr "Here kart"
7289
7290#. I18N: Location of an LDS church temple
7291#: app/Elements/TempleCode.php:109
7292msgid "Hermosillo, Mexico"
7293msgstr "Hermosillo, Mexico"
7294
7295#. I18N: a month in the Jewish calendar
7296#: app/Date/JewishDate.php:195
7297msgctxt "GENITIVE"
7298msgid "Heshvan"
7299msgstr "Heshvan"
7300
7301#. I18N: a month in the Jewish calendar
7302#: app/Date/JewishDate.php:299
7303msgctxt "INSTRUMENTAL"
7304msgid "Heshvan"
7305msgstr "Heshvan"
7306
7307#. I18N: a month in the Jewish calendar
7308#: app/Date/JewishDate.php:247
7309msgctxt "LOCATIVE"
7310msgid "Heshvan"
7311msgstr "Heshvan"
7312
7313#. I18N: a month in the Jewish calendar
7314#: app/Date/JewishDate.php:143
7315msgctxt "NOMINATIVE"
7316msgid "Heshvan"
7317msgstr "Heshvan"
7318
7319#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
7320#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
7321#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
7322#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
7323#: resources/views/admin/tags.phtml:892
7324msgid "Hide GEDCOM tags"
7325msgstr "Skjul GEDCOM-koder"
7326
7327#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7328#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7329#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7331msgid "Hide from everyone"
7332msgstr "Gjem for alle"
7333
7334#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7335#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7337#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7338#: resources/views/login-page.phtml:46
7339#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7340#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7341#: resources/views/register-page.phtml:75
7342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7345#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7346msgid "Hide password"
7347msgstr "Skjul passord"
7348
7349#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7350msgid "Hide unused locations"
7351msgstr "Skjul ubrukte stedsnavn"
7352
7353#: app/Gedcom.php:1269
7354msgid "Hierarchical relationship"
7355msgstr "Hierarkisk relasjon"
7356
7357#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184
7358#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329
7359#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561
7360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7362msgid "Highlighted image"
7363msgstr "Uthevet bilde"
7364
7365#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7366#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7367#: resources/views/help/date.phtml:185
7368msgid "Hijri"
7369msgstr "Hijri"
7370
7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7372msgid "His occupation was"
7373msgstr "Hans yrke var"
7374
7375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7377#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7378#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7379#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7380#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7381#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7382msgid "Historic events"
7383msgstr "Historiske hendelser"
7384
7385#. I18N: Name of a module
7386#. I18N: A configuration setting
7387#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7389msgid "Hit counters"
7390msgstr "Tellere for sidevisning"
7391
7392#: app/Gedcom.php:1556
7393msgid "Holocaust"
7394msgstr "Holocaust"
7395
7396#. I18N: Name of a module
7397#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7399#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7400#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7401msgid "Home page"
7402msgstr "Startside"
7403
7404#. I18N: Name of a country or state
7405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7406msgid "Honduras"
7407msgstr "Honduras"
7408
7409#. I18N: Location of an LDS church temple
7410#. I18N: Name of a country or state
7411#: app/Elements/TempleCode.php:110
7412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7413msgid "Hong Kong"
7414msgstr "Hong Kong"
7415
7416#. I18N: Name of a module/chart
7417#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7418#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7419msgid "Hourglass chart"
7420msgstr "Timeglassdiagram"
7421
7422#. I18N: %s is an individual’s name
7423#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7424#, php-format
7425msgid "Hourglass chart of %s"
7426msgstr "Timeglassdiagram for %s"
7427
7428#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
7429msgid "House number"
7430msgstr "Husnummer"
7431
7432#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7433msgid "Household"
7434msgstr "Husholdning"
7435
7436#. I18N: Location of an LDS church temple
7437#: app/Elements/TempleCode.php:111
7438msgid "Houston, Texas, United States"
7439msgstr "Houston, Texas, USA"
7440
7441#. I18N: Configuration option
7442#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7443msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7444msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slektskap"
7445
7446#. I18N: Name of a country or state
7447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7448msgid "Hungary"
7449msgstr "Ungarn"
7450
7451#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439
7452#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7453#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7454#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7455#: resources/views/fact-date.phtml:138
7456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7457#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7467msgid "Husband"
7468msgstr "Ektemann"
7469
7470#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7471msgid "Husband’s age"
7472msgstr "Mannens alder"
7473
7474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7475#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7476msgid "IP address"
7477msgstr "IP-adresse"
7478
7479#. I18N: Name of a country or state
7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7481msgid "Iceland"
7482msgstr "Island"
7483
7484#: app/SurnameTradition.php:97
7485msgctxt "Surname tradition"
7486msgid "Icelandic"
7487msgstr "Islandsk"
7488
7489#. I18N: Location of an LDS church temple
7490#: app/Elements/TempleCode.php:112
7491msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7492msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7493
7494#: app/Gedcom.php:646
7495msgid "Identification number"
7496msgstr "Identifikasjonsnummer"
7497
7498#: resources/views/admin/tags.phtml:775
7499msgid "Identifiers"
7500msgstr "Identifikatorer"
7501
7502#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7503msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7504msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted."
7505
7506#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7507#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7508msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7509msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer."
7510
7511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7512msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7513msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt."
7514
7515#: resources/views/help/name.phtml:22
7516#, php-format
7517msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7518msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7519
7520#: resources/views/help/name.phtml:19
7521#, php-format
7522msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7523msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7524
7525#: resources/views/help/name.phtml:28
7526#, php-format
7527msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7528msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils &quot;Kroknese&quot; /Olsen/<%s>."
7529
7530#: resources/views/help/name.phtml:25
7531#, php-format
7532msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7533msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7534
7535#: resources/views/help/name.phtml:16
7536#, php-format
7537msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7538msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>"
7539
7540#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7541msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7542msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet."
7543
7544#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7545msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7546msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes."
7547
7548#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7550msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7551msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen."
7552
7553#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7555msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7556msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt."
7557
7558#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7560msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7561msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere."
7562
7563#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7564msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7565msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:"
7566
7567#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7568msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7569msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7570
7571#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7572msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7573msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt."
7574
7575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113
7576msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7577msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom."
7578
7579#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7580#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7581msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7582msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen."
7583
7584#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7585#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7586msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7587msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten."
7588
7589#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7590msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7591msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper."
7592
7593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98
7594msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7595msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen."
7596
7597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7598msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7599msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye."
7600
7601#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7603msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7604msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye."
7605
7606#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7608msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7609msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige."
7610
7611#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7612msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7613msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider."
7614
7615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7616msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7617msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden."
7618
7619#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7620msgid "Image dimensions"
7621msgstr "Dimensjoner"
7622
7623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7624msgid "Images without watermarks"
7625msgstr "Bilder uten vannmerker"
7626
7627#: app/Gedcom.php:648
7628msgid "Immigration"
7629msgstr "Immigrasjon"
7630
7631#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7632#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7633msgid "Import"
7634msgstr "Importér"
7635
7636#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7637msgid "Import a GEDCOM file"
7638msgstr "Importer en GEDCOM-fil"
7639
7640#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7642msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7643msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1"
7644
7645#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7646msgid "Import geographic data"
7647msgstr "Importer geografiske data"
7648
7649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77
7650msgid "Import preferences"
7651msgstr "Importinnstillinger"
7652
7653#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7654#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7655msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7656msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»."
7657
7658#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7659msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7660msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme."
7661
7662#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7663msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7664msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske."
7665
7666#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7668msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7669msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag."
7670
7671#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7673msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7674msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen."
7675
7676#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7677msgid "In this month…"
7678msgstr "I denne måned…"
7679
7680#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7681msgid "In this year…"
7682msgstr "Familiehendelser i år…"
7683
7684#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7685#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7686msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7687msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”."
7688
7689#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7690msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7691msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt."
7692
7693#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7694msgid "Include aliases"
7695msgstr "Inkluder alias"
7696
7697#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7698msgid "Include associates"
7699msgstr "Inkluder tilsluttede personer"
7700
7701#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7702#, php-format
7703msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7704msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift"
7705
7706#. I18N: Label for check-box
7707#: resources/views/admin/media.phtml:68
7708#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7709msgid "Include subfolders"
7710msgstr "Inkluder undermapper"
7711
7712#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7713msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7714msgstr "Inkluder  <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> kodene."
7715
7716#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7717msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7718msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> kodene."
7719
7720#. I18N: Label for a configuration option
7721#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7722msgid "Include the individual’s immediate family"
7723msgstr "Inkludér personens nærmeste familie"
7724
7725#. I18N: Name of a country or state
7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7727msgid "India"
7728msgstr "India"
7729
7730#. I18N: Location of an LDS church temple
7731#: app/Elements/TempleCode.php:113
7732msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7733msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7734
7735#. I18N: Name of a module/report
7736#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032
7737#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
7738#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7739#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7741#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7742#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7743#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7744#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7745#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7746#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7747#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7748#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7749#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7750#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7751#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7752#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7753#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7754#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7755#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7757#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7758#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7759#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7760#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7761#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7771msgid "Individual"
7772msgstr "Person"
7773
7774#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7775msgid "Individual 1"
7776msgstr "Person 1"
7777
7778#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7779msgid "Individual 2"
7780msgstr "Person 2"
7781
7782#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7783msgid "Individual distribution chart"
7784msgstr "Utbredelse av personer"
7785
7786#: resources/views/admin/tags.phtml:945
7787msgid "Individual facts and events"
7788msgstr "Personfakta og hendelser"
7789
7790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7791msgid "Individual page"
7792msgstr "Personside"
7793
7794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7795msgid "Individual pages"
7796msgstr "Personsider"
7797
7798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7799#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7800msgid "Individual record"
7801msgstr "Personregistrering"
7802
7803#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7806msgid "Individual who lived the longest"
7807msgstr "Person som har levd lengst"
7808
7809#. I18N: Name of a module/list
7810#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7811#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7812#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7813#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7814#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7822#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7823#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7824#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7825#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7826#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7827#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7828#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7829#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7831#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7833#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7834#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7835#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7836#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7839#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7840#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7841#: resources/views/search-results.phtml:37
7842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7844msgid "Individuals"
7845msgstr "Personer"
7846
7847#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7848#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7849msgid "Individuals with sources"
7850msgstr "Personer med kilder"
7851
7852#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7853#, php-format
7854msgid "Individuals with surname %s"
7855msgstr "Personer med etternavn %s"
7856
7857#. I18N: Name of a country or state
7858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7859msgid "Indonesia"
7860msgstr "Indonesia"
7861
7862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7863msgid "Informant"
7864msgstr "Informant"
7865
7866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7867msgctxt "FEMALE"
7868msgid "Informant"
7869msgstr "Hjemmelsmann"
7870
7871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7872msgctxt "MALE"
7873msgid "Informant"
7874msgstr "Hjemmelsmann"
7875
7876#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7877#: app/Gedcom.php:880
7878msgid "Initiatory"
7879msgstr "Initiatory (LDS)"
7880
7881#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280
7882msgid "Inline-source records are discouraged."
7883msgstr "Innlemmede kildeposter frarådes."
7884
7885#. I18N: Name of a module
7886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7887#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7888msgid "Interactive tree"
7889msgstr "Interaktivt tre"
7890
7891#. I18N: %s is an individual’s name
7892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7893#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7894#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7895#, php-format
7896msgid "Interactive tree of %s"
7897msgstr "Interaktivt tre for %s"
7898
7899#: app/Gedcom.php:942
7900msgid "Interment"
7901msgstr "Jordfesting"
7902
7903#: app/Services/MessageService.php:224
7904msgid "Internal messaging"
7905msgstr "interne meldinger"
7906
7907#: app/Services/MessageService.php:225
7908msgid "Internal messaging with emails"
7909msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost"
7910
7911#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7912msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7913msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke startkode."
7914
7915#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7916msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7917msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke sluttkode."
7918
7919#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196
7920msgid "Invalid GEDCOM level number."
7921msgstr "Ugyldig GEDCOM-nivå."
7922
7923#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7924msgid "Invalid GEDCOM record"
7925msgstr "Ukjent GEDCOM-post"
7926
7927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190
7928msgid "Invalid GEDCOM record."
7929msgstr "Ugyldig GEDCOM-post."
7930
7931#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216
7932msgid "Invalid GEDCOM tag."
7933msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode."
7934
7935#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283
7936msgid "Invalid GEDCOM value."
7937msgstr "Ugyldig GEDCOM-verdi."
7938
7939#: app/Date.php:224
7940msgid "Invalid date"
7941msgstr "Ugyldig dato"
7942
7943#. I18N: Name of a country or state
7944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7945msgid "Iran"
7946msgstr "Iran"
7947
7948#. I18N: Name of a country or state
7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7950msgid "Iraq"
7951msgstr "Irak"
7952
7953#. I18N: Name of a country or state
7954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7955msgid "Ireland"
7956msgstr "Irland"
7957
7958#. I18N: Name of a country or state
7959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7960msgid "Isle of Man"
7961msgstr "Isle of Man"
7962
7963#. I18N: Name of a country or state
7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7965msgid "Israel"
7966msgstr "Israel"
7967
7968#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7969msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7970msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent."
7971
7972#: resources/views/admin/tags.phtml:938
7973msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7974msgstr "Det anbefales å ikke bruke egendefinerte GEDCOM-koder. Slike data kan gå tapt ved overføring til andre slektsprogrammer."
7975
7976#. I18N: Name of a country or state
7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7978msgid "Italy"
7979msgstr "Italia"
7980
7981#. I18N: a month in the Jewish calendar
7982#: app/Date/JewishDate.php:209
7983msgctxt "GENITIVE"
7984msgid "Iyar"
7985msgstr "Iyar"
7986
7987#. I18N: a month in the Jewish calendar
7988#: app/Date/JewishDate.php:313
7989msgctxt "INSTRUMENTAL"
7990msgid "Iyar"
7991msgstr "Iyar"
7992
7993#. I18N: a month in the Jewish calendar
7994#: app/Date/JewishDate.php:261
7995msgctxt "LOCATIVE"
7996msgid "Iyar"
7997msgstr "Iyar"
7998
7999#. I18N: a month in the Jewish calendar
8000#: app/Date/JewishDate.php:157
8001msgctxt "NOMINATIVE"
8002msgid "Iyar"
8003msgstr "Iyar"
8004
8005#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8006#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8007#: resources/views/help/date.phtml:201
8008msgid "Jalali"
8009msgstr "Jalali"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8013msgid "Jamaica"
8014msgstr "Jamaica"
8015
8016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8017msgctxt "Abbreviation for January"
8018msgid "Jan"
8019msgstr "jan"
8020
8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8022msgctxt "GENITIVE"
8023msgid "January"
8024msgstr "januar"
8025
8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8027msgctxt "INSTRUMENTAL"
8028msgid "January"
8029msgstr "januar"
8030
8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8032msgctxt "LOCATIVE"
8033msgid "January"
8034msgstr "januar"
8035
8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8039msgctxt "NOMINATIVE"
8040msgid "January"
8041msgstr "januar"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8045msgid "Japan"
8046msgstr "Japan"
8047
8048#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8049#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8050#: resources/views/help/date.phtml:169
8051msgid "Jewish"
8052msgstr "Jødisk"
8053
8054#. I18N: Location of an LDS church temple
8055#: app/Elements/TempleCode.php:114
8056msgid "Johannesburg, South Africa"
8057msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
8058
8059#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8060#: app/Services/TreeService.php:225
8061msgid "John /DOE/"
8062msgstr "Ole /Olsen/"
8063
8064#: app/Gedcom.php:1324
8065msgid "Joint family name"
8066msgstr "Felles familienavn"
8067
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8070msgid "Jordan"
8071msgstr "Jordan"
8072
8073#. I18N: Location of an LDS church temple
8074#: app/Elements/TempleCode.php:115
8075msgid "Jordan River, Utah, United States"
8076msgstr "Jordan River, Utah, USA"
8077
8078#. I18N: Name of a module
8079#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8080msgid "Journal"
8081msgstr "Journal"
8082
8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8084msgctxt "Abbreviation for July"
8085msgid "Jul"
8086msgstr "jul"
8087
8088#. I18N: The julian calendar
8089#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8090#: resources/views/help/date.phtml:153
8091msgid "Julian"
8092msgstr "Juliansk"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8095msgctxt "GENITIVE"
8096msgid "July"
8097msgstr "juli"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8100msgctxt "INSTRUMENTAL"
8101msgid "July"
8102msgstr "juli"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8105msgctxt "LOCATIVE"
8106msgid "July"
8107msgstr "juli"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8111#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8112msgctxt "NOMINATIVE"
8113msgid "July"
8114msgstr "juli"
8115
8116#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8117#: app/Date/HijriDate.php:150
8118msgctxt "GENITIVE"
8119msgid "Jumada al-awwal"
8120msgstr "Jumada al-awwal"
8121
8122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8123#: app/Date/HijriDate.php:240
8124msgctxt "INSTRUMENTAL"
8125msgid "Jumada al-awwal"
8126msgstr "Jumada al-awwal"
8127
8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8129#: app/Date/HijriDate.php:195
8130msgctxt "LOCATIVE"
8131msgid "Jumada al-awwal"
8132msgstr "Jumada al-awwal"
8133
8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8135#: app/Date/HijriDate.php:105
8136msgctxt "NOMINATIVE"
8137msgid "Jumada al-awwal"
8138msgstr "Jumada al-awwal"
8139
8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8141#: app/Date/HijriDate.php:152
8142msgctxt "GENITIVE"
8143msgid "Jumada al-thani"
8144msgstr "Jumada al-thani"
8145
8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8147#: app/Date/HijriDate.php:242
8148msgctxt "INSTRUMENTAL"
8149msgid "Jumada al-thani"
8150msgstr "Jumada al-thani"
8151
8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8153#: app/Date/HijriDate.php:197
8154msgctxt "LOCATIVE"
8155msgid "Jumada al-thani"
8156msgstr "Jumada al-thani"
8157
8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8159#: app/Date/HijriDate.php:107
8160msgctxt "NOMINATIVE"
8161msgid "Jumada al-thani"
8162msgstr "Jumada al-thani"
8163
8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8165msgctxt "Abbreviation for June"
8166msgid "Jun"
8167msgstr "jun"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8170msgctxt "GENITIVE"
8171msgid "June"
8172msgstr "juni"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8175msgctxt "INSTRUMENTAL"
8176msgid "June"
8177msgstr "juni"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8180msgctxt "LOCATIVE"
8181msgid "June"
8182msgstr "juni"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8187msgctxt "NOMINATIVE"
8188msgid "June"
8189msgstr "juni"
8190
8191#. I18N: Location of an LDS church temple
8192#: app/Elements/TempleCode.php:116
8193msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8194msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8195
8196#. I18N: Name of a country or state
8197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8198msgid "Kazakhstan"
8199msgstr "Kasakhstan"
8200
8201#. I18N: A configuration setting
8202#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
8203msgid "Keep media objects"
8204msgstr "Behold medieobjekt"
8205
8206#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8207msgid "Keep open"
8208msgstr "Hold åpen"
8209
8210#. I18N: A configuration setting
8211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8212#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8213#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8214msgid "Keep the existing “last change” information"
8215msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\""
8216
8217#. I18N: Name of a country or state
8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8219msgid "Kenya"
8220msgstr "Kenya"
8221
8222#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8223msgid "Keyword examples"
8224msgstr "Eksempel på nøkkelord"
8225
8226#: app/Date/JalaliDate.php:275
8227msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8228msgid "Khor"
8229msgstr "Khor."
8230
8231#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8232#: app/Date/JalaliDate.php:143
8233msgctxt "GENITIVE"
8234msgid "Khordad"
8235msgstr "Khordad"
8236
8237#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8238#: app/Date/JalaliDate.php:233
8239msgctxt "INSTRUMENTAL"
8240msgid "Khordad"
8241msgstr "Khordad"
8242
8243#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8244#: app/Date/JalaliDate.php:188
8245msgctxt "LOCATIVE"
8246msgid "Khordad"
8247msgstr "Khordad"
8248
8249#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8250#: app/Date/JalaliDate.php:98
8251msgctxt "NOMINATIVE"
8252msgid "Khordad"
8253msgstr "Khordad"
8254
8255#. I18N: Name of a country or state
8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8257msgid "Kiribati"
8258msgstr "Kiribati"
8259
8260#. I18N: a month in the Jewish calendar
8261#: app/Date/JewishDate.php:197
8262msgctxt "GENITIVE"
8263msgid "Kislev"
8264msgstr "Kislev"
8265
8266#. I18N: a month in the Jewish calendar
8267#: app/Date/JewishDate.php:301
8268msgctxt "INSTRUMENTAL"
8269msgid "Kislev"
8270msgstr "Kislev"
8271
8272#. I18N: a month in the Jewish calendar
8273#: app/Date/JewishDate.php:249
8274msgctxt "LOCATIVE"
8275msgid "Kislev"
8276msgstr "kislev"
8277
8278#. I18N: a month in the Jewish calendar
8279#: app/Date/JewishDate.php:145
8280msgctxt "NOMINATIVE"
8281msgid "Kislev"
8282msgstr "kislev"
8283
8284#. I18N: Location of an LDS church temple
8285#: app/Elements/TempleCode.php:117
8286msgid "Kona, Hawaii, United States"
8287msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8291msgid "Korea"
8292msgstr "Sør-Korea"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8296msgid "Kuwait"
8297msgstr "Kuwait"
8298
8299#. I18N: Location of an LDS church temple
8300#: app/Elements/TempleCode.php:118
8301msgid "Kyiv, Ukraine"
8302msgstr "Kiev, Ukraina"
8303
8304#. I18N: Name of a country or state
8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8306msgid "Kyrgyzstan"
8307msgstr "Kirgisistan"
8308
8309#: app/Gedcom.php:564
8310msgid "LDS baptism"
8311msgstr "Mormondåp"
8312
8313#: app/Gedcom.php:703
8314msgid "LDS child sealing"
8315msgstr "Barns besegling (mormon)"
8316
8317#: resources/views/admin/tags.phtml:721
8318msgid "LDS church"
8319msgstr "LDS-kirke"
8320
8321#: app/Gedcom.php:605
8322msgid "LDS confirmation"
8323msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8324
8325#: app/Gedcom.php:625
8326msgid "LDS endowment"
8327msgstr "LDS endowment"
8328
8329#: app/Gedcom.php:458
8330msgid "LDS spouse sealing"
8331msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8332
8333#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033
8334#: app/Gedcom.php:1048
8335msgid "Label"
8336msgstr "Etikett"
8337
8338#: app/Gedcom.php:1391
8339msgid "Label for husband"
8340msgstr "Etikett for ektemann"
8341
8342#: app/Gedcom.php:1393
8343msgid "Label for wife"
8344msgstr "Etikett for hustru"
8345
8346#. I18N: Location of an LDS church temple
8347#: app/Elements/TempleCode.php:107
8348msgid "Laie, Hawaii, United States"
8349msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8350
8351#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8352#: app/Gedcom.php:1587
8353msgid "Land purchase"
8354msgstr "Kjøp av eiendom"
8355
8356#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8357#: app/Gedcom.php:1588
8358msgid "Land sale"
8359msgstr "Salg av eiendom"
8360
8361#. I18N: page orientation
8362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8363#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8364#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8365msgid "Landscape"
8366msgstr "Liggende"
8367
8368#. I18N: A configuration setting
8369#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237
8370#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8371#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8372#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8375#: resources/views/admin/users.phtml:29
8376#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8377#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8378#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8379msgid "Language"
8380msgstr "Språk"
8381
8382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8384#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8385#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8386msgid "Languages"
8387msgstr "Språk"
8388
8389#. I18N: Name of a country or state
8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8391msgid "Laos"
8392msgstr "Laos"
8393
8394#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8395msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8396msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8397
8398#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8399#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8400msgid "Largest families"
8401msgstr "Største familier"
8402
8403#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8404msgid "Largest number of grandchildren"
8405msgstr "Størst antall barnebarn"
8406
8407#. I18N: Location of an LDS church temple
8408#: app/Elements/TempleCode.php:125
8409msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8410msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8411
8412#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
8413#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
8414#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8416#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8417#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8418#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8419#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8421#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8424#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8425#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8426msgid "Last change"
8427msgstr "Siste endring"
8428
8429#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8430msgid "Last email reminder was sent "
8431msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt "
8432
8433#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8434msgid "Last event"
8435msgstr "Seneste hendelse"
8436
8437#: resources/views/admin/users.phtml:33
8438msgid "Last signed in"
8439msgstr "Sist logget inn"
8440
8441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8444#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8445msgid "Latest birth"
8446msgstr "Seneste fødsel"
8447
8448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8452msgid "Latest death"
8453msgstr "Seneste dødsfall"
8454
8455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8456msgid "Latest divorce"
8457msgstr "Seneste skilsmisse"
8458
8459#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8460msgid "Latest marriage"
8461msgstr "Seneste vielse"
8462
8463#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209
8464#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8465#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8466#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8467#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8468#: resources/views/fact-place.phtml:33
8469#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8470msgid "Latitude"
8471msgstr "Breddegrad"
8472
8473#. I18N: Name of a country or state
8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8475msgid "Latvia"
8476msgstr "Latvia"
8477
8478#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8479#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8480#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8481#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8482#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8483#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8484#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8485#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8486#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8487#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8488#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8489msgid "Layout"
8490msgstr "Utseende"
8491
8492#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8493msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8494msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet."
8495
8496#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8497msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8498msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn"
8499
8500#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8502msgid "Leaves"
8503msgstr "Personer uten etterkommere"
8504
8505#. I18N: Name of a country or state
8506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8507msgid "Lebanon"
8508msgstr "Libanon"
8509
8510#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8511#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8512msgid "Legacy URLs"
8513msgstr "Videreføring av URL"
8514
8515#: app/Gedcom.php:1585
8516msgid "Legatee"
8517msgstr "Arving"
8518
8519#: app/Gedcom.php:860
8520msgid "Length"
8521msgstr ""
8522
8523#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8524msgid "Length of marriage"
8525msgstr "Ekteskapets varighet"
8526
8527#. I18N: Name of a country or state
8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8529msgid "Lesotho"
8530msgstr "Lesotho"
8531
8532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8534#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8535#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8536#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8537#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8546#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8548msgctxt "paper size"
8549msgid "Letter"
8550msgstr "Brev"
8551
8552#. I18N: Name of a country or state
8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8554msgid "Liberia"
8555msgstr "Liberia"
8556
8557#. I18N: Name of a country or state
8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8559msgid "Libya"
8560msgstr "Libya"
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8564msgid "Liechtenstein"
8565msgstr "Liechtenstein"
8566
8567#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8568msgid "Lifespan"
8569msgstr "Livsløp"
8570
8571#. I18N: Name of a module/chart
8572#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8573msgid "Lifespans"
8574msgstr "Livsløp"
8575
8576#. I18N: Location of an LDS church temple
8577#: app/Elements/TempleCode.php:120
8578msgid "Lima, Peru"
8579msgstr "Lima, Peru"
8580
8581#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8582msgid "Line endings"
8583msgstr "Linjeskift"
8584
8585#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
8586msgid "Line number"
8587msgstr "Linjenummer"
8588
8589#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8591msgid "Link media objects to facts and events"
8592msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser"
8593
8594#. I18N: You need to:
8595#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8596#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8597msgid "Link the user account to an individual."
8598msgstr "Knytt brukerkontoen til en person."
8599
8600#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8601#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8602msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8603msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn"
8604
8605#: resources/views/media-page-menu.phtml:69
8606#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8607msgid "Link this media object to a family"
8608msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie"
8609
8610#: resources/views/media-page-menu.phtml:74
8611#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8612msgid "Link this media object to a source"
8613msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde"
8614
8615#: resources/views/media-page-menu.phtml:64
8616#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8617msgid "Link this media object to an individual"
8618msgstr "Kople dette medieobjektet til en person"
8619
8620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8621msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8622msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet."
8623
8624#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8625#: resources/views/chart-box.phtml:126
8626msgid "Links"
8627msgstr "Linker"
8628
8629#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8630#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8631msgid "List"
8632msgstr "Liste"
8633
8634#. I18N: Name of a module
8635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8636#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8638#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8639#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8641msgid "Lists"
8642msgstr "Lister"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8646msgid "Lithuania"
8647msgstr "Litauen"
8648
8649#: app/SurnameTradition.php:107
8650msgctxt "Surname tradition"
8651msgid "Lithuanian"
8652msgstr "Litauisk"
8653
8654#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8655msgid "Living"
8656msgstr "Levende"
8657
8658#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8659msgid "Living individuals"
8660msgstr "Nålevende personer"
8661
8662#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8663msgid "Loading…"
8664msgstr "Laster…"
8665
8666#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8667#: resources/views/admin/media.phtml:40
8668msgid "Local files"
8669msgstr "Lokale filer"
8670
8671#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189
8672#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464
8673#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
8674#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8675msgid "Location"
8676msgstr "Stedspost"
8677
8678#. I18N: Name of a module/list
8679#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8680#: app/Module/LocationListModule.php:160
8681#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8682#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8683#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8684#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8685#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8686#: resources/views/search-results.phtml:92
8687msgid "Locations"
8688msgstr "Steder"
8689
8690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8691msgid "Lodger"
8692msgstr "Losjerende"
8693
8694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8695msgctxt "FEMALE"
8696msgid "Lodger"
8697msgstr "Losjerende"
8698
8699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8700msgctxt "MALE"
8701msgid "Lodger"
8702msgstr "Losjerende"
8703
8704#. I18N: Location of an LDS church temple
8705#: app/Elements/TempleCode.php:121
8706msgid "Logan, Utah, United States"
8707msgstr "Logan, Utah, USA"
8708
8709#. I18N: Location of an LDS church temple
8710#: app/Elements/TempleCode.php:122
8711msgid "London, England"
8712msgstr "London, England"
8713
8714#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8716msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8717msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null."
8718
8719#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8720msgid "Longest marriage"
8721msgstr "Lengste ekteskap"
8722
8723#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210
8724#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8725#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8726#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8727#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8728#: resources/views/fact-place.phtml:34
8729#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8730msgid "Longitude"
8731msgstr "Lengdegrad"
8732
8733#. I18N: Location of an LDS church temple
8734#: app/Elements/TempleCode.php:119
8735msgid "Los Angeles, California, United States"
8736msgstr "Los Angeles, California, USA"
8737
8738#. I18N: Location of an LDS church temple
8739#: app/Elements/TempleCode.php:123
8740msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8741msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8742
8743#. I18N: Location of an LDS church temple
8744#: app/Elements/TempleCode.php:124
8745msgid "Lubbock, Texas, United States"
8746msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8747
8748#. I18N: Name of a country or state
8749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8750msgid "Luxembourg"
8751msgstr "Luxembourg"
8752
8753#. I18N: Name of a country or state
8754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8755msgid "Macau"
8756msgstr "Macao"
8757
8758#. I18N: Name of a country or state
8759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8760msgid "Macedonia"
8761msgstr "Makedonia"
8762
8763#. I18N: Name of a country or state
8764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8765msgid "Madagascar"
8766msgstr "Madagaskar"
8767
8768#. I18N: Location of an LDS church temple
8769#: app/Elements/TempleCode.php:126
8770msgid "Madrid, Spain"
8771msgstr "Madrid, Spania"
8772
8773#. I18N: Type of media object
8774#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8775msgid "Magazine"
8776msgstr "Magasin"
8777
8778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8779#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191
8780#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338
8781msgid "Maidenhead location code"
8782msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode"
8783
8784#: app/Services/MessageService.php:227
8785msgid "Mailto link"
8786msgstr "«Mailto»-lenke"
8787
8788#. I18N: Name of a country or state
8789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8790msgid "Malawi"
8791msgstr "Malawi"
8792
8793#. I18N: Name of a country or state
8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8795msgid "Malaysia"
8796msgstr "Malaysia"
8797
8798#. I18N: Name of a country or state
8799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8800msgid "Maldives"
8801msgstr "Maldivene"
8802
8803#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8804msgid "Male"
8805msgstr "Mann"
8806
8807#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8808#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8809#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8810#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8811#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8812#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8813#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8820#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8821#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8822#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8823#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8824msgid "Males"
8825msgstr "Menn"
8826
8827#. I18N: Name of a country or state
8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8829msgid "Mali"
8830msgstr "Mali"
8831
8832#. I18N: Name of a country or state
8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8834msgid "Malta"
8835msgstr "Malta"
8836
8837#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8838#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8839#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8840#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8841#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8842#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8843#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8844#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8845#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8846#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8849#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8850#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8851msgid "Manage family trees"
8852msgstr "Administrere slektstre"
8853
8854#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8856#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8857msgid "Manage media"
8858msgstr "Administrere media"
8859
8860#. I18N: Listbox entry; name of a role
8861#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8862#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8863#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8865msgid "Manager"
8866msgstr "Forvalter"
8867
8868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8869msgid "Managers"
8870msgstr "Forvaltere"
8871
8872#. I18N: Location of an LDS church temple
8873#: app/Elements/TempleCode.php:127
8874msgid "Manaus, Brazil"
8875msgstr "Manaus, Brasil"
8876
8877#. I18N: Location of an LDS church temple
8878#: app/Elements/TempleCode.php:128
8879msgid "Manhattan, New York, United States"
8880msgstr "Manhattan, New York, USA"
8881
8882#. I18N: Location of an LDS church temple
8883#: app/Elements/TempleCode.php:129
8884msgid "Manila, Philippines"
8885msgstr "Manilla,Filippinene"
8886
8887#. I18N: Location of an LDS church temple
8888#: app/Elements/TempleCode.php:130
8889msgid "Manti, Utah, United States"
8890msgstr "Manti, Utah, USA"
8891
8892#. I18N: Type of media object
8893#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8894msgid "Manuscript"
8895msgstr "Manuskript"
8896
8897#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8898msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8899msgstr "Mange slektsprogrammer definerer sine egne GEDCOM-koder, og webtrees vil kunne vise de fleste av disse."
8900
8901#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8903msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8904msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding."
8905
8906#. I18N: Type of media object
8907#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8910msgid "Map"
8911msgstr "Oppsett"
8912
8913#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8914msgid "Map link"
8915msgstr "Kartlenke"
8916
8917#. I18N: Links to maps
8918#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8920msgid "Map links"
8921msgstr "Kartlenker"
8922
8923#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8924#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8926msgid "Map providers"
8927msgstr "Karttilbydere"
8928
8929#. I18N: mapbox.com
8930#: app/Module/MapBox.php:82
8931msgid "Mapbox"
8932msgstr "Mapbox"
8933
8934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8935msgctxt "Abbreviation for March"
8936msgid "Mar"
8937msgstr "mar"
8938
8939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8940msgctxt "GENITIVE"
8941msgid "March"
8942msgstr "mars"
8943
8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8945msgctxt "INSTRUMENTAL"
8946msgid "March"
8947msgstr "mars"
8948
8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8950msgctxt "LOCATIVE"
8951msgid "March"
8952msgstr "mars"
8953
8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8956#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8957msgctxt "NOMINATIVE"
8958msgid "March"
8959msgstr "mars"
8960
8961#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8963msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8964msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte."
8965
8966#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445
8967#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8968#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8969#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8970#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8971#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9021msgid "Marriage"
9022msgstr "Vielse"
9023
9024#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9025msgid "Marriage banns"
9026msgstr "Lysning"
9027
9028#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031
9029msgid "Marriage beginning status"
9030msgstr "Status for begynnelse på ekteskap"
9031
9032#: app/Gedcom.php:905
9033msgid "Marriage bond"
9034msgstr "Ekteskapsløfte"
9035
9036#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9037msgid "Marriage by country"
9038msgstr "Vielser etter land"
9039
9040#: app/Gedcom.php:443
9041msgid "Marriage contract"
9042msgstr "Ekteskapskontrakt"
9043
9044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9045msgid "Marriage date range end"
9046msgstr "Seneste dato for vielse"
9047
9048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9049msgid "Marriage date range start"
9050msgstr "Tidligste dato for vielse"
9051
9052#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030
9053msgid "Marriage ending status"
9054msgstr "Status for slutt på ekteskap"
9055
9056#: app/Gedcom.php:904
9057msgid "Marriage intention"
9058msgstr "Ekteskapsintensjon"
9059
9060#: app/Gedcom.php:444
9061msgid "Marriage license"
9062msgstr "Ekteskapslisens"
9063
9064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9065msgid "Marriage of a brother"
9066msgstr "Brors vielse"
9067
9068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9070msgid "Marriage of a child"
9071msgstr "Barns vielse"
9072
9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9074msgid "Marriage of a daughter"
9075msgstr "Datters vielse"
9076
9077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9078msgid "Marriage of a father"
9079msgstr "Fars vielse"
9080
9081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9085msgid "Marriage of a grandchild"
9086msgstr "Barnebarns vielse"
9087
9088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9089msgid "Marriage of a granddaughter"
9090msgstr "Barnebarns vielse"
9091
9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9093msgctxt "daughter’s daughter"
9094msgid "Marriage of a granddaughter"
9095msgstr "Barnebarns vielse"
9096
9097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9098msgctxt "son’s daughter"
9099msgid "Marriage of a granddaughter"
9100msgstr "Barnebarns vielse"
9101
9102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9103msgid "Marriage of a grandson"
9104msgstr "Barnebarns vielse"
9105
9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9107msgctxt "daughter’s son"
9108msgid "Marriage of a grandson"
9109msgstr "Barnebarns vielse"
9110
9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9112msgctxt "son’s son"
9113msgid "Marriage of a grandson"
9114msgstr "Barnebarns vielse"
9115
9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9117msgid "Marriage of a half-brother"
9118msgstr "Halvbrors vielse"
9119
9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9121msgid "Marriage of a half-sibling"
9122msgstr "Halvsøskens vielse"
9123
9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9125msgid "Marriage of a half-sister"
9126msgstr "Halvsøsters vielse"
9127
9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9129msgid "Marriage of a mother"
9130msgstr "Mors vielse"
9131
9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9134msgid "Marriage of a parent"
9135msgstr "Forelders vielse"
9136
9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9139msgid "Marriage of a sibling"
9140msgstr "Søskens vielse"
9141
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9143msgid "Marriage of a sister"
9144msgstr "Søsters vielse"
9145
9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9147msgid "Marriage of a son"
9148msgstr "Sønns vielse"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9151msgid "Marriage of parents"
9152msgstr "Foreldres vielse"
9153
9154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9155msgid "Marriage place contains"
9156msgstr "Sted for vielse inneholder"
9157
9158#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9159msgid "Marriage places"
9160msgstr "Vielsessteder"
9161
9162#: app/Gedcom.php:449
9163msgid "Marriage settlement"
9164msgstr "Ektepakt"
9165
9166#. I18N: Name of a module/report
9167#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9169#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9171msgid "Marriages"
9172msgstr "Vielser"
9173
9174#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9175#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9176msgid "Marriages by century"
9177msgstr "Antall vielser etter århundre"
9178
9179#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9180#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9183#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9184msgid "Married name"
9185msgstr "Navn som gift"
9186
9187#. I18N: Name of a country or state
9188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9189msgid "Marshall Islands"
9190msgstr "Marshalløyene"
9191
9192#. I18N: Name of a country or state
9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9194msgid "Martinique"
9195msgstr "Martinique"
9196
9197#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9198msgid "Masquerade as this user"
9199msgstr "Figurér som denne brukeren"
9200
9201#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9202msgid "Match both upper and lower case letters."
9203msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver."
9204
9205#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9206msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9207msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord."
9208
9209#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9210msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9211msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord."
9212
9213#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9214msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9215msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9216
9217#. I18N: Name of a country or state
9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9219msgid "Mauritania"
9220msgstr "Mauritania"
9221
9222#. I18N: Name of a country or state
9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9224msgid "Mauritius"
9225msgstr "Mauritius"
9226
9227#. I18N: A configuration setting
9228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9229msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9230msgstr "Maks. antall etternavn på personliste"
9231
9232#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9233#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9234msgid "Maximum upload size: "
9235msgstr "Maks størrelse for opplasting: "
9236
9237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9238msgctxt "Abbreviation for May"
9239msgid "May"
9240msgstr "mai"
9241
9242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9243msgctxt "GENITIVE"
9244msgid "May"
9245msgstr "mai"
9246
9247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9248msgctxt "INSTRUMENTAL"
9249msgid "May"
9250msgstr "mai"
9251
9252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9253msgctxt "LOCATIVE"
9254msgid "May"
9255msgstr "mai"
9256
9257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9260msgctxt "NOMINATIVE"
9261msgid "May"
9262msgstr "mai"
9263
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9266msgid "Mayotte"
9267msgstr "Mayotte"
9268
9269#. I18N: Location of an LDS church temple
9270#: app/Elements/TempleCode.php:131
9271msgid "Medford, Oregon, United States"
9272msgstr "Medford, Oregon, USA"
9273
9274#. I18N: Name of a module
9275#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9276#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9279#: resources/views/admin/media.phtml:102
9280#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9281#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9282msgid "Media"
9283msgstr "Medier"
9284
9285#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9286#: resources/views/admin/media.phtml:98
9287#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9288#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9289#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9290#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9291msgid "Media file"
9292msgstr "Mediefil"
9293
9294#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9295msgid "Media file to upload"
9296msgstr "Mediefil for opplasting"
9297
9298#: resources/views/admin/media.phtml:31
9299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9300msgid "Media files"
9301msgstr "Mediefiler"
9302
9303#. I18N: A configuration setting
9304#: resources/views/admin/media.phtml:61
9305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9306msgid "Media folder"
9307msgstr "Mediemappe"
9308
9309#: resources/views/admin/media.phtml:32
9310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9311msgid "Media folders"
9312msgstr "Mediemapper"
9313
9314#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471
9315#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717
9316#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803
9317#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161
9318#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282
9319#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660
9320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
9321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9322#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9323#: resources/views/admin/media.phtml:106
9324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9325#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9326#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9327#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9328msgid "Media object"
9329msgstr "Medieobjekt"
9330
9331#. I18N: Name of a module/list
9332#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9333#: app/Services/AdminService.php:186
9334#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9336#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9337#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9338#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9339#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9343#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9344#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9345#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9346msgid "Media objects"
9347msgstr "Medieobjekter"
9348
9349#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9350msgid "Media objects found"
9351msgstr "Medieobjekter funnet"
9352
9353#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9354msgid "Media objects per page"
9355msgstr "Medieobjekter pr. side"
9356
9357#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809
9358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9360msgid "Media type"
9361msgstr "Medietype"
9362
9363#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586
9364msgid "Medical"
9365msgstr "Medisinsk registrering"
9366
9367#. I18N: The name of a colour-scheme
9368#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9369msgid "Mediterranio"
9370msgstr "Middelhavet"
9371
9372#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9373msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9374msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9375
9376#: app/Date/JalaliDate.php:279
9377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9378msgid "Mehr"
9379msgstr "Mehr"
9380
9381#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9382#: app/Date/JalaliDate.php:151
9383msgctxt "GENITIVE"
9384msgid "Mehr"
9385msgstr "Mehr"
9386
9387#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9388#: app/Date/JalaliDate.php:241
9389msgctxt "INSTRUMENTAL"
9390msgid "Mehr"
9391msgstr "Mehr"
9392
9393#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9394#: app/Date/JalaliDate.php:196
9395msgctxt "LOCATIVE"
9396msgid "Mehr"
9397msgstr "Mehr"
9398
9399#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9400#: app/Date/JalaliDate.php:106
9401msgctxt "NOMINATIVE"
9402msgid "Mehr"
9403msgstr "Mehr"
9404
9405#. I18N: Location of an LDS church temple
9406#: app/Elements/TempleCode.php:132
9407msgid "Melbourne, Australia"
9408msgstr "Melbourne, Australia"
9409
9410#. I18N: Listbox entry; name of a role
9411#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9412#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9413#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9414#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9416msgid "Member"
9417msgstr "Medlem"
9418
9419#. I18N: Location of an LDS church temple
9420#: app/Elements/TempleCode.php:133
9421msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9422msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9423
9424#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9425#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9426msgid "Menu"
9427msgstr "Meny"
9428
9429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9431#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9432#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9433msgid "Menus"
9434msgstr "Menyer"
9435
9436#. I18N: The name of a colour-scheme
9437#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9438msgid "Mercury"
9439msgstr "Kvikksølv"
9440
9441#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9442msgid "Merge"
9443msgstr "Flett sammen"
9444
9445#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9447msgid "Merge family trees"
9448msgstr "Sammenflett slektstrær"
9449
9450#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9451#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9452#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9453msgid "Merge records"
9454msgstr "Flette poster"
9455
9456#. I18N: Location of an LDS church temple
9457#: app/Elements/TempleCode.php:134
9458msgid "Merida, Mexico"
9459msgstr "Merida, Mexico"
9460
9461#. I18N: Location of an LDS church temple
9462#: app/Elements/TempleCode.php:60
9463msgid "Mesa, Arizona, United States"
9464msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9465
9466#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9467#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9468#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9469#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9470#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9471msgid "Message"
9472msgstr "Melding"
9473
9474#. I18N: Name of a module
9475#. I18N: A configuration setting
9476#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9478msgid "Messages"
9479msgstr "Meldinger"
9480
9481#. I18N: a month in the French republican calendar
9482#: app/Date/FrenchDate.php:167
9483msgctxt "GENITIVE"
9484msgid "Messidor"
9485msgstr "Messidor"
9486
9487#. I18N: a month in the French republican calendar
9488#: app/Date/FrenchDate.php:261
9489msgctxt "INSTRUMENTAL"
9490msgid "Messidor"
9491msgstr "Messidor"
9492
9493#. I18N: a month in the French republican calendar
9494#: app/Date/FrenchDate.php:214
9495msgctxt "LOCATIVE"
9496msgid "Messidor"
9497msgstr "Messidor"
9498
9499#. I18N: a month in the French republican calendar
9500#: app/Date/FrenchDate.php:120
9501msgctxt "NOMINATIVE"
9502msgid "Messidor"
9503msgstr "Messidor"
9504
9505#. I18N: Name of a country or state
9506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9507msgid "Mexico"
9508msgstr "Mexico"
9509
9510#. I18N: Location of an LDS church temple
9511#: app/Elements/TempleCode.php:135
9512msgid "Mexico City, Mexico"
9513msgstr "Mexico by, Mexico"
9514
9515#. I18N: Type of media object
9516#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9517msgid "Microfiche"
9518msgstr "Mikrokort"
9519
9520#. I18N: Type of media object
9521#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9522msgid "Microfilm"
9523msgstr "Mikrofilm"
9524
9525#. I18N: Name of a country or state
9526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9527msgid "Micronesia"
9528msgstr "Mikronesia"
9529
9530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9531msgid "Middle East"
9532msgstr "Midtøsten"
9533
9534#: app/Gedcom.php:1557
9535msgid "Military"
9536msgstr "Militærtjeneste"
9537
9538#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075
9539msgid "Military service"
9540msgstr "Militærtjeneste"
9541
9542#. I18N: Name of a module/report
9543#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9546msgid "Missing data"
9547msgstr "Manglende data"
9548
9549#. I18N: Listbox entry; name of a role
9550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9552msgid "Moderator"
9553msgstr "Moderator"
9554
9555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9556msgid "Moderators"
9557msgstr "Moderatorer"
9558
9559#: resources/views/admin/components.phtml:39
9560#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9561msgid "Module"
9562msgstr "Modul"
9563
9564#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9565msgid "Module administration"
9566msgstr "Moduladministrasjon"
9567
9568#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9570#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9573#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9574#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9575#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9576#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9577#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9578#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9579#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9580#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9581#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9582msgid "Modules"
9583msgstr "Moduler"
9584
9585#. I18N: Name of a country or state
9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9587msgid "Moldova"
9588msgstr "Moldova"
9589
9590#. I18N: abbreviation for Monday
9591#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9592#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9593msgid "Mon"
9594msgstr "man"
9595
9596#. I18N: Name of a country or state
9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9598msgid "Monaco"
9599msgstr "Monaco"
9600
9601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9602msgid "Monday"
9603msgstr "mandag"
9604
9605#. I18N: Name of a country or state
9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9607msgid "Mongolia"
9608msgstr "Mongolia"
9609
9610#. I18N: Name of a country or state
9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9612msgid "Montenegro"
9613msgstr "Montenegro"
9614
9615#. I18N: Location of an LDS church temple
9616#: app/Elements/TempleCode.php:137
9617msgid "Monterrey, Mexico"
9618msgstr "Monterrey, Mexico"
9619
9620#. I18N: Location of an LDS church temple
9621#: app/Elements/TempleCode.php:136
9622msgid "Montevideo, Uruguay"
9623msgstr "Montevideo, Uruguay"
9624
9625#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9631#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9632msgid "Month"
9633msgstr "Måned"
9634
9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9637msgid "Month of birth"
9638msgstr "Fødselsmåned"
9639
9640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9642msgid "Month of birth of first child in a relation"
9643msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold"
9644
9645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9647msgid "Month of death"
9648msgstr "Måned for dødsfall"
9649
9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9652msgid "Month of first marriage"
9653msgstr "Måned for første vielse"
9654
9655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9657msgid "Month of marriage"
9658msgstr "Måned for vielse"
9659
9660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9663msgid "Month:"
9664msgstr "Måned:"
9665
9666#. I18N: Location of an LDS church temple
9667#: app/Elements/TempleCode.php:138
9668msgid "Monticello, Utah, United States"
9669msgstr "Monticello, Utah, USA"
9670
9671#. I18N: Location of an LDS church temple
9672#: app/Elements/TempleCode.php:139
9673msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9674msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9675
9676#. I18N: Name of a country or state
9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9678msgid "Montserrat"
9679msgstr "Montserrat"
9680
9681#: app/Date/JalaliDate.php:277
9682msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9683msgid "Mor"
9684msgstr "Mor."
9685
9686#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9687#: app/Date/JalaliDate.php:147
9688msgctxt "GENITIVE"
9689msgid "Mordad"
9690msgstr "Mordad"
9691
9692#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9693#: app/Date/JalaliDate.php:237
9694msgctxt "INSTRUMENTAL"
9695msgid "Mordad"
9696msgstr "Mordad"
9697
9698#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9699#: app/Date/JalaliDate.php:192
9700msgctxt "LOCATIVE"
9701msgid "Mordad"
9702msgstr "Mordad"
9703
9704#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9705#: app/Date/JalaliDate.php:102
9706msgctxt "NOMINATIVE"
9707msgid "Mordad"
9708msgstr "Mordad"
9709
9710#. I18N: Name of a country or state
9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9712msgid "Morocco"
9713msgstr "Marokko"
9714
9715#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9717msgid "Most SMTP servers require a password."
9718msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord."
9719
9720#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9721#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9722#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9723msgid "Most common surnames"
9724msgstr "Vanligste etternavn"
9725
9726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9727msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9728msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn."
9729
9730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9731msgid "Most mail servers require a valid email address."
9732msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse."
9733
9734#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9736msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9737msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn."
9738
9739#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9741msgid "Most servers do not use secure connections."
9742msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger."
9743
9744#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9745#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9746#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9747msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9748msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server."
9749
9750#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9751msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9752msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433."
9753
9754#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9755msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9756msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306."
9757
9758#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9759msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9760msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432."
9761
9762#. I18N: Name of a module
9763#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9764msgid "Most viewed pages"
9765msgstr "Mest viste sider"
9766
9767#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9774msgid "Mother"
9775msgstr "Mor"
9776
9777#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9778#, php-format
9779msgid "Mother: %s"
9780msgstr "Mor: %s"
9781
9782#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9783msgid "Mother’s age"
9784msgstr "Mors alder"
9785
9786#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9787#: app/Individual.php:891
9788#, php-format
9789msgid "Mother’s family with %s"
9790msgstr "Mors familie med %s"
9791
9792#. I18N: A step-family.
9793#: app/Individual.php:895
9794msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9795msgstr "Mors familie med en ukjent person"
9796
9797#. I18N: Location of an LDS church temple
9798#: app/Elements/TempleCode.php:140
9799msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9800msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9801
9802#: resources/views/admin/components.phtml:46
9803#: resources/views/admin/components.phtml:151
9804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9805msgid "Move down"
9806msgstr "Flytt nedover"
9807
9808#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9809msgid "Move the media object?"
9810msgstr "Flytte medieobjektet?"
9811
9812#: resources/views/admin/components.phtml:45
9813#: resources/views/admin/components.phtml:145
9814#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9815msgid "Move up"
9816msgstr "Flytt oppover"
9817
9818#. I18N: Name of a country or state
9819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9820msgid "Mozambique"
9821msgstr "Mosambik"
9822
9823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9824#: app/Date/HijriDate.php:142
9825msgctxt "GENITIVE"
9826msgid "Muharram"
9827msgstr "Muharram"
9828
9829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9830#: app/Date/HijriDate.php:232
9831msgctxt "INSTRUMENTAL"
9832msgid "Muharram"
9833msgstr "Muharram"
9834
9835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9836#: app/Date/HijriDate.php:187
9837msgctxt "LOCATIVE"
9838msgid "Muharram"
9839msgstr "Muharram"
9840
9841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9842#: app/Date/HijriDate.php:97
9843msgctxt "NOMINATIVE"
9844msgid "Muharram"
9845msgstr "Muharram"
9846
9847#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9848msgid "Multiple marriages"
9849msgstr "Flere ekteskap"
9850
9851#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9852#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9853msgid "My account"
9854msgstr "Min konto"
9855
9856#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9857msgid "My family tree"
9858msgstr "Mitt slektstre"
9859
9860#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9861msgid "My individual record"
9862msgstr "Mine slektsdata"
9863
9864#. I18N: Name of a module
9865#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9866#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9867#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9868#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9869msgid "My page"
9870msgstr "Min side"
9871
9872#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9873msgid "My pages"
9874msgstr "Mine sider"
9875
9876#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9877msgid "My pedigree"
9878msgstr "Mine aner"
9879
9880#. I18N: Name of a country or state
9881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9882msgid "Myanmar"
9883msgstr "Burma(Myanmar)"
9884
9885#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830
9886#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9887#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9888#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9889#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9890#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9891#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9892#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9893#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9896#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9898#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9899#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9900#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9901#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9902#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9912msgid "Name"
9913msgstr "Navn"
9914
9915#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9916msgctxt "Repository"
9917msgid "Name"
9918msgstr "Navn"
9919
9920#: app/Gedcom.php:1554
9921msgid "Name in Hebrew"
9922msgstr "Navn på hebraisk"
9923
9924#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143
9925#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440
9926#: app/Gedcom.php:1524
9927msgid "Name of addressee"
9928msgstr "Navn på adressat"
9929
9930#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9931msgid "Name prefix"
9932msgstr "Navneprefiks"
9933
9934#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668
9935msgid "Name suffix"
9936msgstr "Navnesuffiks"
9937
9938#: resources/views/admin/tags.phtml:39
9939#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9940#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9942#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9943msgid "Names"
9944msgstr "Navn"
9945
9946#: app/Gedcom.php:1078
9947msgid "Namesake"
9948msgstr "Navnebror"
9949
9950#. I18N: Name of a country or state
9951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9952msgid "Namibia"
9953msgstr "Namibia"
9954
9955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9956msgid "Nanny"
9957msgstr "Barnepasser"
9958
9959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9960msgid "Narrative description"
9961msgstr "Fortellende beskrivelse"
9962
9963#. I18N: Location of an LDS church temple
9964#: app/Elements/TempleCode.php:141
9965msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9966msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9967
9968#: app/Gedcom.php:675
9969msgid "Nationality"
9970msgstr "Nasjonalitet"
9971
9972#: app/Gedcom.php:676
9973msgid "Naturalization"
9974msgstr "Statsborgerskap"
9975
9976#. I18N: Name of a country or state
9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9978msgid "Nauru"
9979msgstr "Nauru"
9980
9981#. I18N: Location of an LDS church temple
9982#: app/Elements/TempleCode.php:142
9983msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9984msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA"
9985
9986#. I18N: Location of an LDS church temple
9987#: app/Elements/TempleCode.php:143
9988msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9989msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
9990
9991#. I18N: Name of a country or state
9992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9993msgid "Nepal"
9994msgstr "Nepal"
9995
9996#. I18N: Name of a country or state
9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9998msgid "Netherlands"
9999msgstr "Nederland"
10000
10001#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10002#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10003msgid "Never"
10004msgstr "Aldri"
10005
10006#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946
10007msgid "Never married"
10008msgstr "Aldri gift"
10009
10010#. I18N: Name of a country or state
10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10012msgid "New Caledonia"
10013msgstr "Ny Kaledonia"
10014
10015#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135
10016#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
10017msgid "New GEDCOM tag"
10018msgstr "Ny GEDCOM-kode"
10019
10020#. I18N: Location of an LDS church temple
10021#: app/Elements/TempleCode.php:146
10022msgid "New York, New York, United States"
10023msgstr "New York, New York, USA"
10024
10025#. I18N: Name of a country or state
10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10027msgid "New Zealand"
10028msgstr "New Zealand"
10029
10030#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10031msgid "New data"
10032msgstr "Nye data"
10033
10034#. I18N: %s is a server name/URL
10035#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10036#, php-format
10037msgid "New registration at %s"
10038msgstr "Ny registrering på %s"
10039
10040#. I18N: %s is a server name/URL
10041#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10042#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10043#, php-format
10044msgid "New user at %s"
10045msgstr "Ny bekreftelse fra %s"
10046
10047#. I18N: Location of an LDS church temple
10048#: app/Elements/TempleCode.php:144
10049msgid "Newport Beach, California, United States"
10050msgstr "Newport Beach, California, USA"
10051
10052#. I18N: Name of a module
10053#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10054msgid "News"
10055msgstr "Nyheter"
10056
10057#. I18N: Type of media object
10058#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10059msgid "Newspaper"
10060msgstr "Avis"
10061
10062#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10063msgid "Next email reminder will be sent after "
10064msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter "
10065
10066#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10067#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10068msgid "Next image"
10069msgstr "Neste bilde"
10070
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10073msgid "Nicaragua"
10074msgstr "Nicaragua"
10075
10076#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10077msgid "Nickname"
10078msgstr "Kallenavn"
10079
10080#. I18N: Name of a country or state
10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10082msgid "Niger"
10083msgstr "Niger"
10084
10085#. I18N: Name of a country or state
10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10087msgid "Nigeria"
10088msgstr "Nigeria"
10089
10090#. I18N: a month in the Jewish calendar
10091#: app/Date/JewishDate.php:207
10092msgctxt "GENITIVE"
10093msgid "Nissan"
10094msgstr "Nisan"
10095
10096#. I18N: a month in the Jewish calendar
10097#: app/Date/JewishDate.php:311
10098msgctxt "INSTRUMENTAL"
10099msgid "Nissan"
10100msgstr "Nisan"
10101
10102#. I18N: a month in the Jewish calendar
10103#: app/Date/JewishDate.php:259
10104msgctxt "LOCATIVE"
10105msgid "Nissan"
10106msgstr "Nisan"
10107
10108#. I18N: a month in the Jewish calendar
10109#: app/Date/JewishDate.php:155
10110msgctxt "NOMINATIVE"
10111msgid "Nissan"
10112msgstr "Nisan"
10113
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10116msgid "Niue"
10117msgstr "Niue"
10118
10119#. I18N: a month in the French republican calendar
10120#: app/Date/FrenchDate.php:155
10121msgctxt "GENITIVE"
10122msgid "Nivose"
10123msgstr "Nivôse"
10124
10125#. I18N: a month in the French republican calendar
10126#: app/Date/FrenchDate.php:249
10127msgctxt "INSTRUMENTAL"
10128msgid "Nivose"
10129msgstr "Nivôse"
10130
10131#. I18N: a month in the French republican calendar
10132#: app/Date/FrenchDate.php:202
10133msgctxt "LOCATIVE"
10134msgid "Nivose"
10135msgstr "Nivôse"
10136
10137#. I18N: a month in the French republican calendar
10138#: app/Date/FrenchDate.php:107
10139msgctxt "NOMINATIVE"
10140msgid "Nivose"
10141msgstr "Nivôse"
10142
10143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10144msgid "No"
10145msgstr "Nei"
10146
10147#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10148msgid "No GEDCOM file was received."
10149msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt."
10150
10151#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67
10152msgid "No GEDCOM files found."
10153msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet."
10154
10155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10157msgid "No calendar conversion"
10158msgstr "Ingen konvertering av kalender"
10159
10160#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267
10161#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10162msgid "No children"
10163msgstr "Ingen registrerte barn"
10164
10165#: app/Services/MessageService.php:228
10166msgid "No contact"
10167msgstr "Ingen kontakt"
10168
10169#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10170msgid "No duplicates have been found."
10171msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet."
10172
10173#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10174msgid "No errors have been found."
10175msgstr "Ingen feil funnet."
10176
10177#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10178#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10179#, php-format
10180msgid "No events exist for the next %s day."
10181msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10182msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag."
10183msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager."
10184
10185#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10186msgid "No events exist for today."
10187msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag."
10188
10189#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10190msgid "No events exist for tomorrow."
10191msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen."
10192
10193#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10194msgid "No events for living individuals exist for today."
10195msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag."
10196
10197#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10198msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10199msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen."
10200
10201#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10202#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10203#, php-format
10204msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10205msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10206msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag."
10207msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene."
10208
10209#: resources/views/family-page.phtml:39
10210msgid "No facts exist for this family."
10211msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10212
10213#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10214#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10215#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10216msgid "No file was received. Please try again."
10217msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen."
10218
10219#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10220msgid "No link between the two individuals could be found."
10221msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene."
10222
10223#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10225#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10226msgid "No matching facts found"
10227msgstr "Fant ingen like faktafelt"
10228
10229#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10230#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10231msgid "No news articles have been submitted."
10232msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn."
10233
10234#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10235msgid "No predefined text"
10236msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst"
10237
10238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10239#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10240msgid "No records to display"
10241msgstr "Ingen dataposter å vise"
10242
10243#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10244#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10245#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10246#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10247#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10248msgid "No results found."
10249msgstr "Ingen treff."
10250
10251#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10252msgid "No signed-in and no anonymous users"
10253msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere"
10254
10255#: app/Elements/TempleCode.php:211
10256msgid "No temple - living ordinance"
10257msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel"
10258
10259#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10261#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10262msgid "No upgrade information is available."
10263msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige."
10264
10265#. I18N: The name of a colour-scheme
10266#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10267msgid "Nocturnal"
10268msgstr "Nattlig"
10269
10270#. I18N: https://nominatim.org
10271#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10272msgid "Nominatim"
10273msgstr "Nominatim"
10274
10275#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10276#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10277#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10279#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10282msgid "None"
10283msgstr "Ingen"
10284
10285#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10286#: app/Date/FrenchDate.php:317
10287msgid "Nonidi"
10288msgstr "Nonidi"
10289
10290#. I18N: Name of a country or state
10291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10292msgid "Norfolk Island"
10293msgstr "Norfolkøya"
10294
10295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10296msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10297msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse."
10298
10299#. I18N: Name of a country or state
10300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10301msgid "North Korea"
10302msgstr "Nord-Korea"
10303
10304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10305msgid "Northern America"
10306msgstr "Nordamerika"
10307
10308#. I18N: Name of a country or state
10309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10310msgid "Northern Ireland"
10311msgstr "Nord-Irland"
10312
10313#. I18N: Name of a country or state
10314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10315msgid "Northern Mariana Islands"
10316msgstr "Nord-Marianene"
10317
10318#. I18N: Name of a country or state
10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10320msgid "Norway"
10321msgstr "Norge"
10322
10323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10324msgid "Not approved by an administrator"
10325msgstr "Ikke bekreftet av administrator"
10326
10327#: app/Gedcom.php:945
10328msgid "Not living"
10329msgstr "Lever ikke"
10330
10331#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906
10332#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10333#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10334msgid "Not married"
10335msgstr "Ikke gift"
10336
10337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10338msgid "Not verified by the user"
10339msgstr "Ikke bekreftet av bruker"
10340
10341#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406
10342#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488
10343#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681
10344#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739
10345#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779
10346#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802
10347#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842
10348#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098
10349#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160
10350#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228
10351#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281
10352#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651
10353#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
10354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10355#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10356#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10357#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10359#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10366msgid "Note"
10367msgstr "Notat"
10368
10369#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10370msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10371msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen."
10372
10373#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10374msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10375msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne."
10376
10377#. I18N: Name of a module
10378#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10379#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10381#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10382#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10383#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10384#: resources/views/search-results.phtml:81
10385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10387msgid "Notes"
10388msgstr "Notater"
10389
10390#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10391msgid "Nothing found to cleanup"
10392msgstr "Fant ikke noe å rydde"
10393
10394#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10395msgid "Nothing found."
10396msgstr "Fant ikke noe."
10397
10398#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10399#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10400msgid "Nothing to show"
10401msgstr "Ingenting å vise"
10402
10403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10404msgctxt "Abbreviation for November"
10405msgid "Nov"
10406msgstr "nov"
10407
10408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10409msgctxt "GENITIVE"
10410msgid "November"
10411msgstr "november"
10412
10413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10414msgctxt "INSTRUMENTAL"
10415msgid "November"
10416msgstr "november"
10417
10418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10419msgctxt "LOCATIVE"
10420msgid "November"
10421msgstr "november"
10422
10423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10426msgctxt "NOMINATIVE"
10427msgid "November"
10428msgstr "november"
10429
10430#. I18N: Location of an LDS church temple
10431#: app/Elements/TempleCode.php:145
10432msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10433msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10434
10435#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679
10436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10437#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10439msgid "Number of children"
10440msgstr "Antall barn"
10441
10442#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10443#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10444#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10445msgid "Number of days to show"
10446msgstr "Antall dager som skal vises"
10447
10448#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10449#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10450msgid "Number of families without children"
10451msgstr "Antall familier uten barn"
10452
10453#. I18N: ... to show in a list
10454#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10455msgid "Number of given names"
10456msgstr "Antall fornavn"
10457
10458#: app/Gedcom.php:680
10459msgid "Number of marriages"
10460msgstr "Antall ekteskap"
10461
10462#. I18N: ... to show in a list
10463#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10464msgid "Number of pages"
10465msgstr "Antall sider"
10466
10467#. I18N: ... to show in a list
10468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10469#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10470msgid "Number of surnames"
10471msgstr "Antall etternavn"
10472
10473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10474msgid "Nurse"
10475msgstr "Pleier"
10476
10477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10478msgctxt "FEMALE"
10479msgid "Nurse"
10480msgstr "Pleier"
10481
10482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10483msgctxt "MALE"
10484msgid "Nurse"
10485msgstr "Pleier"
10486
10487#. I18N: Location of an LDS church temple
10488#: app/Elements/TempleCode.php:148
10489msgid "Oakland, California, United States"
10490msgstr "Oakland, California, USA"
10491
10492#. I18N: Location of an LDS church temple
10493#: app/Elements/TempleCode.php:149
10494msgid "Oaxaca, Mexico"
10495msgstr "Oaxaca, Mexico"
10496
10497#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878
10498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10499#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10500msgid "Occupation"
10501msgstr "Yrke"
10502
10503#. I18N: Name of a report
10504#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10507msgid "Occupations"
10508msgstr "Yrker"
10509
10510#. I18N: Name of a country or state
10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10512msgid "Occupied Palestinian Territory"
10513msgstr "Okkuperte Palestinske territorier"
10514
10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10516msgctxt "Abbreviation for October"
10517msgid "Oct"
10518msgstr "okt"
10519
10520#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10521#: app/Date/FrenchDate.php:315
10522msgid "Octidi"
10523msgstr "Octidi"
10524
10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10526msgctxt "GENITIVE"
10527msgid "October"
10528msgstr "oktober"
10529
10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10531msgctxt "INSTRUMENTAL"
10532msgid "October"
10533msgstr "oktober"
10534
10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10536msgctxt "LOCATIVE"
10537msgid "October"
10538msgstr "oktober"
10539
10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10542#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10543msgctxt "NOMINATIVE"
10544msgid "October"
10545msgstr "oktober"
10546
10547#. I18N: Location of an LDS church temple
10548#: app/Elements/TempleCode.php:150
10549msgid "Ogden, Utah, United States"
10550msgstr "Ogden, Utah, USA"
10551
10552#. I18N: Location of an LDS church temple
10553#: app/Elements/TempleCode.php:151
10554msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10555msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10556
10557#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10558msgid "Old data"
10559msgstr "Gammel data"
10560
10561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10562msgid "Old files found"
10563msgstr "Gamle filer funnet"
10564
10565#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10566msgid "Oldest father"
10567msgstr "Eldste far"
10568
10569#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10570msgid "Oldest female"
10571msgstr "Eldste kvinne"
10572
10573#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10574msgid "Oldest living individuals"
10575msgstr "Eldste nålevende person"
10576
10577#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10578msgid "Oldest male"
10579msgstr "Eldste mann"
10580
10581#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10582msgid "Oldest mother"
10583msgstr "Eldste mor"
10584
10585#. I18N: The name of a colour-scheme
10586#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10587msgid "Olivia"
10588msgstr "Olivia"
10589
10590#. I18N: Name of a country or state
10591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10592msgid "Oman"
10593msgstr "Oman"
10594
10595#. I18N: Name of a module
10596#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10597msgid "On this day"
10598msgstr "På denne dag"
10599
10600#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10601msgid "On this day…"
10602msgstr "Årsdag for familiehendelser…"
10603
10604#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10605msgid "Only add new records"
10606msgstr "Kun legge til nye poster"
10607
10608#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10609#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10610msgid "Only managers can edit"
10611msgstr "Bare Forvaltere kan redigere"
10612
10613#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10614msgid "Only update existing records"
10615msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster"
10616
10617#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10618msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10619msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden."
10620
10621#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10622msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10623msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen."
10624
10625#. I18N: https://openrouteservice.org
10626#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10627#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10628msgid "OpenRouteService"
10629msgstr "OpenRouteService"
10630
10631#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10632msgid "OpenStreetMap™"
10633msgstr "OpenStreetMap™"
10634
10635#. I18N: Location of an LDS church temple
10636#: app/Elements/TempleCode.php:152
10637msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10638msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10639
10640#: app/Date/JalaliDate.php:274
10641msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10642msgid "Ord"
10643msgstr "Ord."
10644
10645#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10646#: app/Date/JalaliDate.php:141
10647msgctxt "GENITIVE"
10648msgid "Ordibehesht"
10649msgstr "Ordibehesht"
10650
10651#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10652#: app/Date/JalaliDate.php:231
10653msgctxt "INSTRUMENTAL"
10654msgid "Ordibehesht"
10655msgstr "Ordibehesht"
10656
10657#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10658#: app/Date/JalaliDate.php:186
10659msgctxt "LOCATIVE"
10660msgid "Ordibehesht"
10661msgstr "Ordibehesht"
10662
10663#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10664#: app/Date/JalaliDate.php:96
10665msgctxt "NOMINATIVE"
10666msgid "Ordibehesht"
10667msgstr "Ordibehesht"
10668
10669#: app/Gedcom.php:846
10670msgid "Ordinance"
10671msgstr "Ordinans (mormon)"
10672
10673#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881
10674msgid "Ordination"
10675msgstr "Ordinasjon"
10676
10677#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10678#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10679msgid "Ordnance Survey historic maps"
10680msgstr "Ordnance Survey historiske kart"
10681
10682#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10684msgid "Orientation"
10685msgstr "Plassering"
10686
10687#: app/Gedcom.php:882
10688msgid "Origin"
10689msgstr "Opprinnelse"
10690
10691#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10692#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319
10693#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353
10694msgid "Original text"
10695msgstr "Original tekst"
10696
10697#. I18N: Location of an LDS church temple
10698#: app/Elements/TempleCode.php:153
10699msgid "Orlando, Florida, United States"
10700msgstr "Orlando, Florida, USA"
10701
10702#. I18N: Type of media object
10703#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10704#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10706#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10707#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10709msgid "Other"
10710msgstr "Annet"
10711
10712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10713msgid "Other facts to show in charts"
10714msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer"
10715
10716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10717msgid "Other preferences"
10718msgstr "Andre innstillinger"
10719
10720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10721msgid "Owner"
10722msgstr "Eier"
10723
10724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10725msgctxt "FEMALE"
10726msgid "Owner"
10727msgstr "Eier"
10728
10729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10730msgctxt "MALE"
10731msgid "Owner"
10732msgstr "Eier"
10733
10734#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10735#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10736msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10737msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype."
10738
10739#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10740#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10741msgid "PHP failed to write to disk."
10742msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10743
10744#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10745msgid "PHP information"
10746msgstr "PHP informasjon"
10747
10748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10751#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10752#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10761#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10763msgid "Page"
10764msgstr "Side"
10765
10766#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10767#, php-format
10768msgid "Page %s of %s"
10769msgstr "Side %s av %s"
10770
10771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10775#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10776#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10787msgid "Page size"
10788msgstr "Sidestørrelse"
10789
10790#. I18N: Type of media object
10791#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10792msgid "Painting"
10793msgstr "Maleri"
10794
10795#. I18N: Name of a country or state
10796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10797msgid "Pakistan"
10798msgstr "Pakistan"
10799
10800#. I18N: Name of a country or state
10801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10802msgid "Palau"
10803msgstr "Palau"
10804
10805#. I18N: A colour scheme
10806#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10807msgid "Palette"
10808msgstr "Palett"
10809
10810#. I18N: Location of an LDS church temple
10811#: app/Elements/TempleCode.php:155
10812msgid "Palmyra, New York, United States"
10813msgstr "Palmyra, New York, USA"
10814
10815#. I18N: Name of a country or state
10816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10817msgid "Panama"
10818msgstr "Panama"
10819
10820#. I18N: Location of an LDS church temple
10821#: app/Elements/TempleCode.php:156
10822msgid "Panama City, Panama"
10823msgstr "Panama by, Panama"
10824
10825#. I18N: Location of an LDS church temple
10826#: app/Elements/TempleCode.php:157
10827msgid "Papeete, Tahiti"
10828msgstr "Papeete, Tahiti"
10829
10830#. I18N: Name of a country or state
10831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10832msgid "Papua New Guinea"
10833msgstr "Papua New Guinea"
10834
10835#. I18N: Name of a country or state
10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10837msgid "Paraguay"
10838msgstr "Paraguay"
10839
10840#: app/Gedcom.php:1266
10841msgid "Parent location"
10842msgstr ""
10843
10844#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10845#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10846#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10847#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10848msgid "Parents"
10849msgstr "Foreldre"
10850
10851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10856msgid "Parents and siblings"
10857msgstr "Foreldre og søsken"
10858
10859#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10860msgid "Parent’s age"
10861msgstr "Forelders alder"
10862
10863#. I18N: A configuration setting
10864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10865#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10867#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10868#: resources/views/login-page.phtml:43
10869#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10870#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10871#: resources/views/register-page.phtml:72
10872#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10873msgid "Password"
10874msgstr "Passord"
10875
10876#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10878#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10879#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10880#: resources/views/register-page.phtml:77
10881msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10882msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»."
10883
10884#. I18N: Location of an LDS church temple
10885#: app/Elements/TempleCode.php:158
10886msgid "Payson, Utah, United States"
10887msgstr "Payson, Utah, USA"
10888
10889#. I18N: Name of a module/chart
10890#. I18N: Name of a report
10891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10892#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10893#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10896msgid "Pedigree"
10897msgstr "Anediagram"
10898
10899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10900msgid "Pedigree chart"
10901msgstr "Anediagram"
10902
10903#. I18N: Name of a module
10904#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10905msgid "Pedigree map"
10906msgstr "Anekart"
10907
10908#. I18N: %s is an individual’s name
10909#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10910#, php-format
10911msgid "Pedigree map of %s"
10912msgstr "%s's anekart"
10913
10914#. I18N: %s is an individual’s name
10915#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10916#, php-format
10917msgid "Pedigree tree of %s"
10918msgstr "Anediagram for %s"
10919
10920#. I18N: Name of a module
10921#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10923#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10924#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10928#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10929msgid "Pending changes"
10930msgstr "Ventende endringer"
10931
10932#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10933msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10934msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater."
10935
10936#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947
10937msgid "Permanent number"
10938msgstr "Permanent nummer"
10939
10940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10942msgid "Permanently delete these records?"
10943msgstr "Slett disse postene permanent?"
10944
10945#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10946msgid "Personal data"
10947msgstr "Persondata"
10948
10949#. I18N: Location of an LDS church temple
10950#: app/Elements/TempleCode.php:159
10951msgid "Perth, Australia"
10952msgstr "Perth, Australia"
10953
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10956msgid "Peru"
10957msgstr "Peru"
10958
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10961msgid "Philippines"
10962msgstr "Filippinene"
10963
10964#. I18N: Location of an LDS church temple
10965#: app/Elements/TempleCode.php:160
10966msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10967msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
10968
10969#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784
10970#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527
10971#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10972msgid "Phone"
10973msgstr "Telefonnummer"
10974
10975#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10976msgid "Phonetic algorithm"
10977msgstr "Fonetisk algoritme"
10978
10979#: app/Gedcom.php:652
10980msgid "Phonetic name"
10981msgstr "Fonetisk navn"
10982
10983#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205
10984msgid "Phonetic place"
10985msgstr "Sted (fonetisk)"
10986
10987#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10988#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10989#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10990msgid "Phonetic search"
10991msgstr "Fonetisk søk"
10992
10993#: app/Gedcom.php:659
10994msgid "Phonetic type"
10995msgstr "Fonetisk type"
10996
10997#. I18N: Type of media object
10998#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981
10999msgid "Photo"
11000msgstr "Fotografi"
11001
11002#. I18N: The name of a colour-scheme
11003#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11004msgid "Pink Plastic"
11005msgstr "Rosa plast"
11006
11007#. I18N: Name of a country or state
11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11009msgid "Pitcairn"
11010msgstr "Pitcairnøyene"
11011
11012#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885
11013#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409
11014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11015#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11016#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11017#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11018#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11021#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11022#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11030#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11033msgid "Place"
11034msgstr "Sted"
11035
11036#. I18N: Name of a module/list
11037#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11038#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11039#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11040msgid "Place hierarchy"
11041msgstr "Stedsnavn"
11042
11043#: app/Gedcom.php:1546
11044msgid "Place in Hebrew"
11045msgstr "Stednavn på hebraisk"
11046
11047#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11048msgid "Place list"
11049msgstr "Alle stedsnavn"
11050
11051#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11053msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11054msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>."
11055
11056#: resources/views/help/place.phtml:12
11057msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11058msgstr "Stednavn kan endre seg over tid.  I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc."
11059
11060#: resources/views/help/place.phtml:8
11061msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11062msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”."
11063
11064#: app/Gedcom.php:566
11065msgid "Place of LDS baptism"
11066msgstr "Sted for mormonerdåp"
11067
11068#: app/Gedcom.php:706
11069msgid "Place of LDS child sealing"
11070msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
11071
11072#: app/Gedcom.php:607
11073msgid "Place of LDS confirmation"
11074msgstr "Sted for LDS-konfirmasjon"
11075
11076#: app/Gedcom.php:627
11077msgid "Place of LDS endowment"
11078msgstr "Sted for LDS endowment"
11079
11080#: app/Gedcom.php:460
11081msgid "Place of LDS spouse sealing"
11082msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)"
11083
11084#: app/Gedcom.php:558
11085msgid "Place of adoption"
11086msgstr "Sted for adopsjon"
11087
11088#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11089msgid "Place of baptism"
11090msgstr "Sted for dåp"
11091
11092#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11093msgid "Place of bar mitzvah"
11094msgstr "Sted for bar mitzvah"
11095
11096#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11097msgid "Place of bat mitzvah"
11098msgstr "Sted for bat mitzvah"
11099
11100#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11102msgid "Place of birth"
11103msgstr "Fødselssted"
11104
11105#: app/Gedcom.php:585
11106msgid "Place of blessing"
11107msgstr "Sted for velsignelse"
11108
11109#: app/Gedcom.php:936
11110msgid "Place of brit milah"
11111msgstr "Sted for Brit Mila"
11112
11113#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11114msgid "Place of burial"
11115msgstr "Begravelsessted"
11116
11117#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601
11118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11119msgid "Place of christening"
11120msgstr "Sted for dåp"
11121
11122#. I18N: German Bürgerort
11123#: app/Gedcom.php:1360
11124msgid "Place of citizenship"
11125msgstr "Hjemsted"
11126
11127#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11128msgid "Place of confirmation"
11129msgstr "Konfirmasjonssted"
11130
11131#: app/Gedcom.php:613
11132msgid "Place of cremation"
11133msgstr "Sted for kremering"
11134
11135#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11137msgid "Place of death"
11138msgstr "Sted for dødsfall"
11139
11140#: app/Gedcom.php:624
11141msgid "Place of emigration"
11142msgstr "Emigrasjonssted"
11143
11144#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11145msgid "Place of engagement"
11146msgstr "Forlovelsessted"
11147
11148#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204
11149msgid "Place of event"
11150msgstr "Sted for hendelse"
11151
11152#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11153msgid "Place of first communion"
11154msgstr "Sted for første altergang"
11155
11156#: app/Gedcom.php:650
11157msgid "Place of immigration"
11158msgstr "Immigrasjonssted"
11159
11160#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11162msgid "Place of marriage"
11163msgstr "Sted for vielse"
11164
11165#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11166msgid "Place of marriage banns"
11167msgstr "Sted for lysning"
11168
11169#: app/Gedcom.php:678
11170msgid "Place of naturalization"
11171msgstr "Sted for statsborgerskap"
11172
11173#: app/Gedcom.php:688
11174msgid "Place of ordination"
11175msgstr "Sted for ordinasjon"
11176
11177#: app/Gedcom.php:696
11178msgid "Place of residence"
11179msgstr "Bostedets navn"
11180
11181#. I18N: Name of a module
11182#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169
11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11184#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11185#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11186msgid "Places"
11187msgstr "Steder"
11188
11189#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11190#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11191#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11192msgid "Play"
11193msgstr "Start avspilling"
11194
11195#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11196msgid "Please enter a valid email address."
11197msgstr "Angi en gyldig epostadresse."
11198
11199#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11200#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11201#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11202#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11203msgid "Please try again."
11204msgstr "Vennligst prøv igjen."
11205
11206#. I18N: a month in the French republican calendar
11207#: app/Date/FrenchDate.php:157
11208msgctxt "GENITIVE"
11209msgid "Pluviose"
11210msgstr "Pluviôse"
11211
11212#. I18N: a month in the French republican calendar
11213#: app/Date/FrenchDate.php:251
11214msgctxt "INSTRUMENTAL"
11215msgid "Pluviose"
11216msgstr "Pluviôse"
11217
11218#. I18N: a month in the French republican calendar
11219#: app/Date/FrenchDate.php:204
11220msgctxt "LOCATIVE"
11221msgid "Pluviose"
11222msgstr "Pluviôse"
11223
11224#. I18N: a month in the French republican calendar
11225#: app/Date/FrenchDate.php:109
11226msgctxt "NOMINATIVE"
11227msgid "Pluviose"
11228msgstr "Pluviôse"
11229
11230#. I18N: Name of a country or state
11231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11232msgid "Poland"
11233msgstr "Polen"
11234
11235#: app/SurnameTradition.php:100
11236msgctxt "Surname tradition"
11237msgid "Polish"
11238msgstr "Polsk"
11239
11240#. I18N: A configuration setting
11241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11242#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11243#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11244#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11245msgid "Port number"
11246msgstr "Portnummer"
11247
11248#. I18N: Location of an LDS church temple
11249#: app/Elements/TempleCode.php:162
11250msgid "Portland, Oregon, United States"
11251msgstr "Portland, Oregon, USA"
11252
11253#. I18N: Location of an LDS church temple
11254#: app/Elements/TempleCode.php:154
11255msgid "Porto Alegre, Brazil"
11256msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11257
11258#. I18N: page orientation
11259#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11260#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11262msgid "Portrait"
11263msgstr "Stående"
11264
11265#. I18N: Name of a country or state
11266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11267msgid "Portugal"
11268msgstr "Portugal"
11269
11270#: app/SurnameTradition.php:94
11271msgctxt "Surname tradition"
11272msgid "Portuguese"
11273msgstr "Portugisisk"
11274
11275#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
11276#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
11277#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272
11278#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522
11279msgid "Postal code"
11280msgstr "Postnummer"
11281
11282#. I18N: Name of a module
11283#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11284msgid "Powered by webtrees™"
11285msgstr "Drevet av webtrees™"
11286
11287#. I18N: a month in the French republican calendar
11288#: app/Date/FrenchDate.php:165
11289msgctxt "GENITIVE"
11290msgid "Prairial"
11291msgstr "Prairial"
11292
11293#. I18N: a month in the French republican calendar
11294#: app/Date/FrenchDate.php:259
11295msgctxt "INSTRUMENTAL"
11296msgid "Prairial"
11297msgstr "Prairial"
11298
11299#. I18N: a month in the French republican calendar
11300#: app/Date/FrenchDate.php:212
11301msgctxt "LOCATIVE"
11302msgid "Prairial"
11303msgstr "Prairial"
11304
11305#. I18N: a month in the French republican calendar
11306#: app/Date/FrenchDate.php:118
11307msgctxt "NOMINATIVE"
11308msgid "Prairial"
11309msgstr "Prairial"
11310
11311#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11312msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11313msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator"
11314
11315#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11316msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11317msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto"
11318
11319#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11320msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11321msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto"
11322
11323#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11324#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11325#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11326#: resources/views/admin/components.phtml:61
11327#: resources/views/admin/components.phtml:64
11328#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11329#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11330#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11331#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11332#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11333#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11334#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11335#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11336msgid "Preferences"
11337msgstr "Innstillinger"
11338
11339#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11340#, php-format
11341msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11342msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger."
11343
11344#. I18N: A configuration setting
11345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11346msgid "Preferred contact method"
11347msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11348
11349#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11350#: app/Elements/TempleCode.php:161
11351msgid "President’s Office"
11352msgstr "President's Office"
11353
11354#. I18N: Location of an LDS church temple
11355#: app/Elements/TempleCode.php:163
11356msgid "Preston, England"
11357msgstr "Preston, England"
11358
11359#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11360#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11361#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11362msgid "Preview"
11363msgstr "Forhåndsvisning"
11364
11365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11366msgid "Priest"
11367msgstr "Prest"
11368
11369#. I18N: The first day in the French republican calendar
11370#: app/Date/FrenchDate.php:301
11371msgid "Primidi"
11372msgstr "Primidi"
11373
11374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11375msgid "Print basic events when blank"
11376msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt"
11377
11378#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461
11379msgid "Priority"
11380msgstr "Prioritet"
11381
11382#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11383#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11384msgid "Privacy"
11385msgstr "Personvern"
11386
11387#. I18N: Name of a module
11388#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11389#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11390msgid "Privacy policy"
11391msgstr "Regler for personvern"
11392
11393#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11395msgid "Privacy restrictions"
11396msgstr "Personvernsrestriksjoner"
11397
11398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11399msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11400msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN-kode"
11401
11402#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406
11403#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357
11404#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11405#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11406msgid "Private"
11407msgstr "Privat"
11408
11409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11410msgid "Private key"
11411msgstr "Personlig kode"
11412
11413#: app/Gedcom.php:689
11414msgid "Probate"
11415msgstr "Skifte"
11416
11417#: app/Gedcom.php:690
11418msgid "Property"
11419msgstr "Eiendom"
11420
11421#. I18N: Location of an LDS church temple
11422#: app/Elements/TempleCode.php:164
11423msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11424msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11425
11426#. I18N: Location of an LDS church temple
11427#: app/Elements/TempleCode.php:165
11428msgid "Provo, Utah, United States"
11429msgstr "Provo, Utah, USA"
11430
11431#. I18N: An individual that represents another
11432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11433msgid "Proxy"
11434msgstr "Stedfortreder"
11435
11436#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11437#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11438msgid "Publication"
11439msgstr "Publikasjon"
11440
11441#. I18N: Name of a country or state
11442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11443msgid "Puerto Rico"
11444msgstr "Puerto Rico"
11445
11446#. I18N: Name of a country or state
11447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11448msgid "Qatar"
11449msgstr "Qatar"
11450
11451#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719
11452#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109
11453#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284
11454#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662
11455msgid "Quality of data"
11456msgstr "Datakvalitet"
11457
11458#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11459#: app/Date/FrenchDate.php:307
11460msgid "Quartidi"
11461msgstr "Quartidi"
11462
11463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11464#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11465msgid "Question"
11466msgstr "Spørsmål"
11467
11468#. I18N: Location of an LDS church temple
11469#: app/Elements/TempleCode.php:166
11470msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11471msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11472
11473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11474msgid "Quick family facts"
11475msgstr "Raske familiefakta"
11476
11477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11478msgid "Quick individual facts"
11479msgstr "Raske personfakta"
11480
11481#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11482#: app/Date/FrenchDate.php:309
11483msgid "Quintidi"
11484msgstr "Quintidi"
11485
11486#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11488#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11489msgid "RE: "
11490msgstr "RE: "
11491
11492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11493msgid "Rabbi"
11494msgstr "Rabbiner"
11495
11496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11497#: app/Date/HijriDate.php:146
11498msgctxt "GENITIVE"
11499msgid "Rabi’ al-awwal"
11500msgstr "Rabi' al-awwal"
11501
11502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11503#: app/Date/HijriDate.php:236
11504msgctxt "INSTRUMENTAL"
11505msgid "Rabi’ al-awwal"
11506msgstr "Rabi' al-awwal"
11507
11508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11509#: app/Date/HijriDate.php:191
11510msgctxt "LOCATIVE"
11511msgid "Rabi’ al-awwal"
11512msgstr "Rabi' al-awwal"
11513
11514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11515#: app/Date/HijriDate.php:101
11516msgctxt "NOMINATIVE"
11517msgid "Rabi’ al-awwal"
11518msgstr "Rabi' al-awwal"
11519
11520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11521#: app/Date/HijriDate.php:148
11522msgctxt "GENITIVE"
11523msgid "Rabi’ al-thani"
11524msgstr "Rabi' al-thani"
11525
11526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11527#: app/Date/HijriDate.php:238
11528msgctxt "INSTRUMENTAL"
11529msgid "Rabi’ al-thani"
11530msgstr "Rabi' al-thani"
11531
11532#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11533#: app/Date/HijriDate.php:193
11534msgctxt "LOCATIVE"
11535msgid "Rabi’ al-thani"
11536msgstr "Rabi' al-thani"
11537
11538#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11539#: app/Date/HijriDate.php:103
11540msgctxt "NOMINATIVE"
11541msgid "Rabi’ al-thani"
11542msgstr "Rabi' al-thani"
11543
11544#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11546msgctxt "Female pedigree"
11547msgid "Rada"
11548msgstr "Rada"
11549
11550#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11552msgctxt "Male pedigree"
11553msgid "Rada"
11554msgstr "Rada"
11555
11556#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11558msgctxt "Pedigree"
11559msgid "Rada"
11560msgstr "Rada"
11561
11562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11563#: app/Date/HijriDate.php:154
11564msgctxt "GENITIVE"
11565msgid "Rajab"
11566msgstr "Rajab"
11567
11568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11569#: app/Date/HijriDate.php:244
11570msgctxt "INSTRUMENTAL"
11571msgid "Rajab"
11572msgstr "Rajab"
11573
11574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11575#: app/Date/HijriDate.php:199
11576msgctxt "LOCATIVE"
11577msgid "Rajab"
11578msgstr "Rajab"
11579
11580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11581#: app/Date/HijriDate.php:109
11582msgctxt "NOMINATIVE"
11583msgid "Rajab"
11584msgstr "Rajab"
11585
11586#. I18N: Location of an LDS church temple
11587#: app/Elements/TempleCode.php:167
11588msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11589msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11590
11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11592#: app/Date/HijriDate.php:158
11593msgctxt "GENITIVE"
11594msgid "Ramadan"
11595msgstr "Ramadan"
11596
11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11598#: app/Date/HijriDate.php:248
11599msgctxt "INSTRUMENTAL"
11600msgid "Ramadan"
11601msgstr "Ramadan"
11602
11603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11604#: app/Date/HijriDate.php:203
11605msgctxt "LOCATIVE"
11606msgid "Ramadan"
11607msgstr "Ramadan"
11608
11609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11610#: app/Date/HijriDate.php:113
11611msgctxt "NOMINATIVE"
11612msgid "Ramadan"
11613msgstr "Ramadan"
11614
11615#. I18N: Description of the “Slide show” module
11616#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11617msgid "Random images from the current family tree."
11618msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet."
11619
11620#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11621#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11622#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11623#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11624msgid "Re-order children"
11625msgstr "Endre barns rekkefølge"
11626
11627#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11628#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11629#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11630#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11631msgid "Re-order families"
11632msgstr "Endre rekkefølge på familier"
11633
11634#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11635#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11636#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11637#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11639msgid "Re-order media"
11640msgstr "Endre rekkefølge på media"
11641
11642#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
11643msgid "Re-order media files"
11644msgstr ""
11645
11646#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11647#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11648#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11649msgid "Re-order names"
11650msgstr "Endre rekkefølge på navn"
11651
11652#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11654#: resources/views/admin/users.phtml:27
11655#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11656#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11657#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11658#: resources/views/register-page.phtml:36
11659msgid "Real name"
11660msgstr "Fullt navn"
11661
11662#. I18N: Name of a module
11663#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11664#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11665msgid "Recent changes"
11666msgstr "Siste endringer"
11667
11668#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11669msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11670msgstr "De siste 100 årene"
11671
11672#. I18N: Location of an LDS church temple
11673#: app/Elements/TempleCode.php:168
11674msgid "Recife, Brazil"
11675msgstr "Recife, Brasil"
11676
11677#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11679#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11681#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11682#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11684#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11685msgid "Record"
11686msgstr "Post"
11687
11688#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756
11689#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847
11690#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493
11691#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502
11692msgid "Record ID number"
11693msgstr "Registreringsnummer(ID)"
11694
11695#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834
11696msgid "Record file number"
11697msgstr "Nummer på en registrering i en fil"
11698
11699#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11700#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11701#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11702msgid "Records"
11703msgstr "Registreringer"
11704
11705#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11706#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11707msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11708msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1."
11709
11710#. I18N: Location of an LDS church temple
11711#: app/Elements/TempleCode.php:169
11712msgid "Redlands, California, United States"
11713msgstr "Redlands, California, USA"
11714
11715#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
11716#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
11717msgid "Reference number"
11718msgstr "Referansenummer"
11719
11720#. I18N: Location of an LDS church temple
11721#: app/Elements/TempleCode.php:170
11722msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11723msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11724
11725#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11726msgid "Registered partnership"
11727msgstr "Registrert partnerskap"
11728
11729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11730msgid "Registry officer"
11731msgstr "Sorenskriver"
11732
11733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11734msgctxt "FEMALE"
11735msgid "Registry officer"
11736msgstr "Sorenskriver"
11737
11738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11739msgctxt "MALE"
11740msgid "Registry officer"
11741msgstr "Sorenskriver"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11744#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11745msgid "Regular expression"
11746msgstr "Regulært uttrykk"
11747
11748#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11749msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11750msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning."
11751
11752#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11753#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11754msgid "Reject"
11755msgstr "Avvis"
11756
11757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11758msgid "Reject all changes"
11759msgstr "Avvis alle endringer"
11760
11761#. I18N: Name of a module/report
11762#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11764msgid "Related families"
11765msgstr "Beslektede familier"
11766
11767#. I18N: Name of a report
11768#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11770msgid "Related individuals"
11771msgstr "Nære slektninger"
11772
11773#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112
11774#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638
11775#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398
11776#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11777#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11778msgid "Relationship"
11779msgstr "Forbindelse"
11780
11781#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047
11782#: app/Gedcom.php:1387
11783msgid "Relationship to father"
11784msgstr "Slektskap til far"
11785
11786#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11787msgid "Relationship to me"
11788msgstr "Slektskap til meg"
11789
11790#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049
11791#: app/Gedcom.php:1388
11792msgid "Relationship to mother"
11793msgstr "Slektskap til mor"
11794
11795#: app/Gedcom.php:638
11796msgid "Relationship to parents"
11797msgstr "Slektskap til foreldre"
11798
11799#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11800#, php-format
11801msgid "Relationship: %s"
11802msgstr "Forhold: %s"
11803
11804#. I18N: Name of a module/chart
11805#. I18N: Configuration option
11806#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11809#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11810msgid "Relationships"
11811msgstr "Slektskapsforhold"
11812
11813#. I18N: %s are individual’s names
11814#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11815#, php-format
11816msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11817msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s"
11818
11819#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340
11820msgid "Reliability of the information"
11821msgstr "Informasjonens pålitelighet"
11822
11823#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225
11824#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11826msgid "Religion"
11827msgstr "Religion"
11828
11829#: app/Gedcom.php:686
11830msgid "Religious institution"
11831msgstr "Religiøs institusjon"
11832
11833#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11834msgid "Religious marriage"
11835msgstr "Religiøs vielse"
11836
11837#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11838msgid "Reload map"
11839msgstr "Last kart på ny"
11840
11841#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465
11842msgid "Reminder date"
11843msgstr "Påminnelsesdato"
11844
11845#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11846msgid "Reminder email frequency (days)"
11847msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)"
11848
11849#: app/Gedcom.php:1565
11850msgid "Remote server"
11851msgstr "Ekstern server"
11852
11853#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11854#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11855#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11856#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11857#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11858msgid "Remove"
11859msgstr "Fjern"
11860
11861#. I18N: Name of a module
11862#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11863msgid "Remove duplicate links"
11864msgstr "Fjern dupliserte lenker"
11865
11866#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11867msgid "Remove individual"
11868msgstr "Fjern person"
11869
11870#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11871#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121
11872msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11873msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn"
11874
11875#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11876msgid "Remove this location?"
11877msgstr "Slett dette stedet?"
11878
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/Elements/TempleCode.php:171
11881msgid "Reno, Nevada, United States"
11882msgstr "Reno, Nevada, USA"
11883
11884#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11885msgid "Renumber"
11886msgstr "Renummerér"
11887
11888#. I18N: Renumber the records in a family tree
11889#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11890#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11891#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11892msgid "Renumber family tree"
11893msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre"
11894
11895#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11896msgid "Replace"
11897msgstr "Erstatt"
11898
11899#. I18N: Description of a “Data fix” module
11900#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11901msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11902msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse."
11903
11904#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11905msgid "Replace with"
11906msgstr "Erstatt med"
11907
11908#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11909msgid "Replacement text"
11910msgstr "Erstatningstekst"
11911
11912#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11913#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11914msgid "Reply"
11915msgstr "Svar"
11916
11917#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11918#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11919#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11920#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11921msgid "Report"
11922msgstr "Rapport"
11923
11924#. I18N: Name of a module
11925#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11926#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11928#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11929#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11930msgid "Reports"
11931msgstr "Rapporter"
11932
11933#. I18N: Name of a module/list
11934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11935#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11936#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11939#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11943#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11944#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11945#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11946#: resources/views/search-results.phtml:70
11947msgid "Repositories"
11948msgstr "Arkiver"
11949
11950#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119
11951#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
11952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11953#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11954#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11955#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11956#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11957msgid "Repository"
11958msgstr "Arkiv"
11959
11960#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11961msgid "Repository name"
11962msgstr "Arkivnavn"
11963
11964#. I18N: Name of a country or state
11965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11966msgid "Republic of the Congo"
11967msgstr "Kongo-Brazaville"
11968
11969#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11970#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11971#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11972msgid "Request a new password"
11973msgstr "Be om nytt passord"
11974
11975#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11976#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11977#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11978#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11979msgid "Request a new user account"
11980msgstr "Søk om brukerkonto"
11981
11982#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11983msgid "Research"
11984msgstr "Gransking"
11985
11986#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114
11987#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11988#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11989#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11990msgid "Research task"
11991msgstr "Granskingsoppgave"
11992
11993#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11994#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11995msgid "Research tasks"
11996msgstr "Granskingsoppgaver"
11997
11998#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11999msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12000msgstr "Granskingsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv."
12001
12002#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12003msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12004msgstr "Granskingsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsprogrammer vil forstå den."
12005
12006#: app/Gedcom.php:694
12007msgid "Residence"
12008msgstr "Bosted"
12009
12010#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12011#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12012msgid "Restore the default block layout"
12013msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker"
12014
12015#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12017msgid "Restrict to immediate family"
12018msgstr "Kun for nærmeste slekt"
12019
12020#. I18N: a restriction on viewing data
12021#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697
12022#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664
12023#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670
12024#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674
12025#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12026#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12027msgid "Restriction"
12028msgstr "Restriksjon"
12029
12030#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12031msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12032msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene."
12033
12034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12035msgid "Results"
12036msgstr "Resultater"
12037
12038#: app/Gedcom.php:698
12039msgid "Retirement"
12040msgstr "Pensjonert"
12041
12042#. I18N: Name of a country or state
12043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12044msgid "Reunion"
12045msgstr "Reunion"
12046
12047#. I18N: Location of an LDS church temple
12048#: app/Elements/TempleCode.php:172
12049msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12050msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
12051
12052#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715
12053#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105
12054#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280
12055#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658
12056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12057msgid "Role"
12058msgstr "Rolle"
12059
12060#. I18N: Name of a country or state
12061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12062msgid "Romania"
12063msgstr "Romania"
12064
12065#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12066msgid "Romanized"
12067msgstr "Latinsk form"
12068
12069#: app/Gedcom.php:664
12070msgid "Romanized name"
12071msgstr "Navn (latinsk form)"
12072
12073#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212
12074msgid "Romanized place"
12075msgstr "Sted (latinsk form)"
12076
12077#: app/Gedcom.php:671
12078msgid "Romanized type"
12079msgstr "Type (latinsk form)"
12080
12081#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12083msgid "Roots"
12084msgstr "Stamforeldre"
12085
12086#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358
12087msgid "Rufname"
12088msgstr "Kallenavn"
12089
12090#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12091#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12092#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12093msgid "Russell"
12094msgstr "Russell"
12095
12096#. I18N: Name of a country or state
12097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12098msgid "Russia"
12099msgstr "Russland"
12100
12101#. I18N: Name of a country or state
12102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12103msgid "Rwanda"
12104msgstr "Rwanda"
12105
12106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12107msgid "SMTP mail server"
12108msgstr "SMTP epostserver"
12109
12110#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12111msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12112msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering."
12113
12114#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12115#, php-format
12116msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12117msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd."
12118
12119#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12120#: app/Services/EmailService.php:205
12121msgid "SSL/TLS"
12122msgstr "SSL/TLS"
12123
12124#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12125#: app/Services/EmailService.php:207
12126msgid "STARTTLS"
12127msgstr "STARTTLS"
12128
12129#. I18N: Location of an LDS church temple
12130#: app/Elements/TempleCode.php:173
12131msgid "Sacramento, California, United States"
12132msgstr "Sacramento, California, USA"
12133
12134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12135#: app/Date/HijriDate.php:144
12136msgctxt "GENITIVE"
12137msgid "Safar"
12138msgstr "Safar"
12139
12140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12141#: app/Date/HijriDate.php:234
12142msgctxt "INSTRUMENTAL"
12143msgid "Safar"
12144msgstr "Safar"
12145
12146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12147#: app/Date/HijriDate.php:189
12148msgctxt "LOCATIVE"
12149msgid "Safar"
12150msgstr "Safar"
12151
12152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12153#: app/Date/HijriDate.php:99
12154msgctxt "NOMINATIVE"
12155msgid "Safar"
12156msgstr "Safar"
12157
12158#. I18N: The name of a colour-scheme
12159#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12160msgid "Sage"
12161msgstr "Salvie"
12162
12163#. I18N: Name of a country or state
12164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12165msgid "Saint Helena"
12166msgstr "St. Helena"
12167
12168#. I18N: Name of a country or state
12169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12170msgid "Saint Kitts and Nevis"
12171msgstr "St. Kitts og Nevis"
12172
12173#. I18N: Name of a country or state
12174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12175msgid "Saint Lucia"
12176msgstr "Saint Lucia"
12177
12178#. I18N: Name of a country or state
12179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12180msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12181msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
12182
12183#. I18N: Name of a country or state
12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12185msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12186msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
12187
12188#. I18N: Location of an LDS church temple
12189#: app/Elements/TempleCode.php:183
12190msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12191msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12192
12193#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12194msgid "Same as uploaded file"
12195msgstr "Samme som opplastet fil"
12196
12197#. I18N: Name of a country or state
12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12199msgid "Samoa"
12200msgstr "Samoa"
12201
12202#. I18N: Location of an LDS church temple
12203#: app/Elements/TempleCode.php:176
12204msgid "San Antonio, Texas, United States"
12205msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12206
12207#. I18N: Location of an LDS church temple
12208#: app/Elements/TempleCode.php:177
12209msgid "San Diego, California, United States"
12210msgstr "San Diego, California, USA"
12211
12212#. I18N: Location of an LDS church temple
12213#: app/Elements/TempleCode.php:182
12214msgid "San Jose, Costa Rica"
12215msgstr "San Jose, Costa Rica"
12216
12217#. I18N: Name of a country or state
12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12219msgid "San Marino"
12220msgstr "San Marino"
12221
12222#. I18N: Location of an LDS church temple
12223#: app/Elements/TempleCode.php:174
12224msgid "San Salvador, El Salvador"
12225msgstr "San Salvador, El Salvador"
12226
12227#. I18N: Location of an LDS church temple
12228#: app/Elements/TempleCode.php:175
12229msgid "Santiago, Chile"
12230msgstr "Santiago, Chile"
12231
12232#. I18N: Location of an LDS church temple
12233#: app/Elements/TempleCode.php:178
12234msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12235msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk"
12236
12237#. I18N: Location of an LDS church temple
12238#: app/Elements/TempleCode.php:186
12239msgid "Sao Paulo, Brazil"
12240msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12241
12242#. I18N: Name of a country or state
12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12244msgid "Sao Tome and Principe"
12245msgstr "São Tomé og Príncipe"
12246
12247#. I18N: abbreviation for Saturday
12248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12250msgid "Sat"
12251msgstr "lør"
12252
12253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12254msgid "Saturday"
12255msgstr "lørdag"
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12259msgid "Saudi Arabia"
12260msgstr "Saudi-Arabia"
12261
12262#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131
12263msgid "Schema"
12264msgstr "Skjema"
12265
12266#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645
12267msgid "School or college"
12268msgstr "Skole eller universitet"
12269
12270#. I18N: Name of a country or state
12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12272msgid "Scotland"
12273msgstr "Skottland"
12274
12275#: app/Gedcom.php:1470
12276msgid "Scrapbook"
12277msgstr "Utklippsbok"
12278
12279#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12280#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12281msgctxt "Female pedigree"
12282msgid "Sealing"
12283msgstr "Besegling"
12284
12285#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12286#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12287msgctxt "Male pedigree"
12288msgid "Sealing"
12289msgstr "Besegling"
12290
12291#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12292#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12293msgctxt "Pedigree"
12294msgid "Sealing"
12295msgstr "Besegling"
12296
12297#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12298#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12299msgid "Sealing canceled (divorce)"
12300msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
12301
12302#. I18N: Name of a module
12303#. I18N: A button label.
12304#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12305#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12306#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12307#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12308#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12309#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12310#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12311#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12312#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12313#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12314#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12315msgid "Search"
12316msgstr "Søk"
12317
12318#. I18N: Name of a module
12319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12320#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12321msgid "Search and replace"
12322msgstr "Søk og erstatt"
12323
12324#. I18N: Description of a “Data fix” module
12325#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12326msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12327msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning."
12328
12329#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12331msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12332msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater."
12333
12334#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12335msgid "Search filters"
12336msgstr "Søkefiltre"
12337
12338#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12339#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12340msgid "Search for"
12341msgstr "Søk etter"
12342
12343#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12344msgid "Search for locations in an external database."
12345msgstr "Søk etter lokalisasjoner i en ekstern database."
12346
12347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12348msgid "Search for place names in an external database."
12349msgstr "Søk etter stedsnavn i en ekstern database."
12350
12351#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12352#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12353#, php-format
12354msgid "Search for place names using %s."
12355msgstr "Søk etter stedsnavn ved å bruke %s."
12356
12357#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12358msgid "Search method"
12359msgstr "Søkemetode"
12360
12361#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12362msgid "Search text/pattern"
12363msgstr "Søk tekst/mønster"
12364
12365#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12366msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12367msgstr "Søk etter alle mulige slektskap kan ta lang tid i komplekse trær."
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:179
12371msgid "Seattle, Washington, United States"
12372msgstr "Seattle, Washington, USA"
12373
12374#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12375msgid "Second record"
12376msgstr "Andre post"
12377
12378#. I18N: A configuration setting
12379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12380msgid "Secure connection"
12381msgstr "Sikker forbindelse"
12382
12383#. I18N: A configuration setting
12384#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12385msgid "Security code"
12386msgstr "Sikkerhetskode"
12387
12388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12389#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12390#, php-format
12391msgid "See %s for more information."
12392msgstr "Se %s for ytterligere informasjon."
12393
12394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12397msgid "Select"
12398msgstr "Velg"
12399
12400#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12401msgid "Select a GEDCOM file to import"
12402msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import"
12403
12404#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12405#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12406msgid "Select a date"
12407msgstr "Velg en dato"
12408
12409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12410msgid "Select individuals by place or date"
12411msgstr "Velg individ etter sted eller dato"
12412
12413#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12415msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12416msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil."
12417
12418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12419msgid "Select the desired age interval"
12420msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet"
12421
12422#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12423msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12424msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster."
12425
12426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12427msgid "Select two records to merge."
12428msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen."
12429
12430#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12431msgid "Selector"
12432msgstr "Selector"
12433
12434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12435msgid "Seller"
12436msgstr "Selger"
12437
12438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12439msgctxt "FEMALE"
12440msgid "Seller"
12441msgstr "Selger"
12442
12443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12444msgctxt "MALE"
12445msgid "Seller"
12446msgstr "Selger"
12447
12448#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12449#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12450#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12451#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12452msgid "Send"
12453msgstr "Send"
12454
12455#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12456#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12457#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12458#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12460msgid "Send a message"
12461msgstr "Send melding"
12462
12463#: app/Services/MessageService.php:210
12464msgid "Send a message to all users"
12465msgstr "Send melding til alle brukere"
12466
12467#: app/Services/MessageService.php:211
12468msgid "Send a message to users who have never signed in"
12469msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn"
12470
12471#: app/Services/MessageService.php:212
12472msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12473msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder"
12474
12475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12476msgid "Send a test email using these settings"
12477msgstr "Send en testmail med disse innstillingene"
12478
12479#. I18N: Label for a configuration option
12480#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12481msgid "Send out reminder emails"
12482msgstr "Sende påminnelse med epost"
12483
12484#. I18N: A configuration setting
12485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12486msgid "Sender email"
12487msgstr "Sender email"
12488
12489#. I18N: A configuration setting
12490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12491msgid "Sender name"
12492msgstr "Avsendernavn"
12493
12494#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12496msgid "Sending email"
12497msgstr "Forsendelse av E-post"
12498
12499#. I18N: A configuration setting
12500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12501msgid "Sending server name"
12502msgstr "Avsender-serverens navn"
12503
12504#. I18N: Name of a country or state
12505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12506msgid "Senegal"
12507msgstr "Senegal"
12508
12509#. I18N: Location of an LDS church temple
12510#: app/Elements/TempleCode.php:180
12511msgid "Seoul, Korea"
12512msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12513
12514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12515msgctxt "Abbreviation for September"
12516msgid "Sep"
12517msgstr "sep"
12518
12519#: app/Gedcom.php:908
12520msgid "Separated"
12521msgstr "Separert"
12522
12523#: app/Gedcom.php:1012
12524msgid "Separation"
12525msgstr "Separasjon"
12526
12527#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12528msgctxt "GENITIVE"
12529msgid "September"
12530msgstr "september"
12531
12532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12533msgctxt "INSTRUMENTAL"
12534msgid "September"
12535msgstr "september"
12536
12537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12538msgctxt "LOCATIVE"
12539msgid "September"
12540msgstr "september"
12541
12542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12544#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12545msgctxt "NOMINATIVE"
12546msgid "September"
12547msgstr "september"
12548
12549#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12550#: app/Date/FrenchDate.php:313
12551msgid "Septidi"
12552msgstr "Septidi"
12553
12554#. I18N: Name of a country or state
12555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12556msgid "Serbia"
12557msgstr "Serbia"
12558
12559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12560msgid "Servant"
12561msgstr "Tjener"
12562
12563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12564msgctxt "FEMALE"
12565msgid "Servant"
12566msgstr "Tjenerinne"
12567
12568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12569msgctxt "MALE"
12570msgid "Servant"
12571msgstr "Tjener"
12572
12573#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12575msgid "Server information"
12576msgstr "Serverinformasjon"
12577
12578#. I18N: A configuration setting
12579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12580#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12581#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12582#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12583msgid "Server name"
12584msgstr "Servernavn"
12585
12586#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12587msgid "Set a new password"
12588msgstr "Endre passord"
12589
12590#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12591msgid "Set as default"
12592msgstr "Sett som standard"
12593
12594#. I18N: You need to:
12595#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12596#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12597msgid "Set the access level for each tree."
12598msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre."
12599
12600#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12602msgid "Set the default blocks for new family trees"
12603msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær"
12604
12605#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12607msgid "Set the default blocks for new users"
12608msgstr "Angi standardblokker for nye brukere"
12609
12610#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12612msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12613msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer."
12614
12615#. I18N: You need to:
12616#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12617#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12618msgid "Set the status to “approved”."
12619msgstr "Sett status til \"godkjent\"."
12620
12621#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12623msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12624msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12625
12626#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12627#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12628msgid "Setup wizard for webtrees"
12629msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees"
12630
12631#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12632#: app/Date/FrenchDate.php:311
12633msgid "Sextidi"
12634msgstr "Sextidi"
12635
12636#. I18N: Name of a country or state
12637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12638msgid "Seychelles"
12639msgstr "Seychellene"
12640
12641#: app/Date/JalaliDate.php:278
12642msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12643msgid "Shah"
12644msgstr "Shah."
12645
12646#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12647#: app/Date/JalaliDate.php:149
12648msgctxt "GENITIVE"
12649msgid "Shahrivar"
12650msgstr "Shahrivar"
12651
12652#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12653#: app/Date/JalaliDate.php:239
12654msgctxt "INSTRUMENTAL"
12655msgid "Shahrivar"
12656msgstr "Shahrivar"
12657
12658#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12659#: app/Date/JalaliDate.php:194
12660msgctxt "LOCATIVE"
12661msgid "Shahrivar"
12662msgstr "Shahrivar"
12663
12664#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12665#: app/Date/JalaliDate.php:104
12666msgctxt "NOMINATIVE"
12667msgid "Shahrivar"
12668msgstr "Shahrivar"
12669
12670#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12671#: resources/views/individual-page.phtml:66
12672msgid "Share"
12673msgstr "Del"
12674
12675#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12676msgid "Share the URL"
12677msgstr "Del URL"
12678
12679#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12680msgid "Share the anniversary of an event"
12681msgstr "Del merkedag for en hendelse"
12682
12683#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256
12684#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12685#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12686#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12687msgid "Shared note"
12688msgstr "Delt notat"
12689
12690#. I18N: Name of a module/list
12691#: app/Module/NoteListModule.php:64
12692#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12693#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12694msgid "Shared notes"
12695msgstr "Delte notater"
12696
12697#. I18N: plural noun - things that can be shared
12698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12700msgid "Shares"
12701msgstr "Delinger"
12702
12703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12704#: app/Date/HijriDate.php:160
12705msgctxt "GENITIVE"
12706msgid "Shawwal"
12707msgstr "Shawwal"
12708
12709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12710#: app/Date/HijriDate.php:250
12711msgctxt "INSTRUMENTAL"
12712msgid "Shawwal"
12713msgstr "Shawwal"
12714
12715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12716#: app/Date/HijriDate.php:205
12717msgctxt "LOCATIVE"
12718msgid "Shawwal"
12719msgstr "Shawwal"
12720
12721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12722#: app/Date/HijriDate.php:115
12723msgctxt "NOMINATIVE"
12724msgid "Shawwal"
12725msgstr "Shawwal"
12726
12727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12728#: app/Date/HijriDate.php:156
12729msgctxt "GENITIVE"
12730msgid "Sha’aban"
12731msgstr "Sha'aban"
12732
12733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12734#: app/Date/HijriDate.php:246
12735msgctxt "INSTRUMENTAL"
12736msgid "Sha’aban"
12737msgstr "Sha'aban"
12738
12739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12740#: app/Date/HijriDate.php:201
12741msgctxt "LOCATIVE"
12742msgid "Sha’aban"
12743msgstr "Sha'aban"
12744
12745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12746#: app/Date/HijriDate.php:111
12747msgctxt "NOMINATIVE"
12748msgid "Sha’aban"
12749msgstr "Sha'aban"
12750
12751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12752msgid "She "
12753msgstr "Hun "
12754
12755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12756msgid "She died"
12757msgstr "Hun døde"
12758
12759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12761msgid "She married"
12762msgstr "Hun giftet seg med"
12763
12764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12765msgid "She resided at"
12766msgstr "hun bodde i"
12767
12768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12769msgid "She was born"
12770msgstr "Hun ble født"
12771
12772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12773msgid "She was buried"
12774msgstr "Hun ble gravlagt"
12775
12776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12777msgid "She was christened"
12778msgstr "Hun ble døpt"
12779
12780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12781msgid "She was cremated"
12782msgstr "Hun ble kremert"
12783
12784#. I18N: a month in the Jewish calendar
12785#: app/Date/JewishDate.php:201
12786msgctxt "GENITIVE"
12787msgid "Shevat"
12788msgstr "Shevat"
12789
12790#. I18N: a month in the Jewish calendar
12791#: app/Date/JewishDate.php:305
12792msgctxt "INSTRUMENTAL"
12793msgid "Shevat"
12794msgstr "Shevat"
12795
12796#. I18N: a month in the Jewish calendar
12797#: app/Date/JewishDate.php:253
12798msgctxt "LOCATIVE"
12799msgid "Shevat"
12800msgstr "Shevat"
12801
12802#. I18N: a month in the Jewish calendar
12803#: app/Date/JewishDate.php:149
12804msgctxt "NOMINATIVE"
12805msgid "Shevat"
12806msgstr "Shevat"
12807
12808#. I18N: The name of a colour-scheme
12809#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12810msgid "Shiny Tomato"
12811msgstr "Skinnende tomat"
12812
12813#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12814#: resources/views/help/date.phtml:111
12815msgid "Shortcut"
12816msgstr "Hurtigtast"
12817
12818#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12819msgid "Shortest marriage"
12820msgstr "Korteste ekteskap"
12821
12822#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12823msgid "Show"
12824msgstr "Vis"
12825
12826#. I18N: A configuration setting
12827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12828msgid "Show a download link in the media viewer"
12829msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren"
12830
12831#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12832#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12833msgid "Show a privacy policy."
12834msgstr "Vis personvernerklæring."
12835
12836#. I18N: A configuration setting
12837#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12838msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12839msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto"
12840
12841#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12842msgid "Show all media"
12843msgstr "Vis alle media"
12844
12845#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12846msgid "Show all notes"
12847msgstr "Vis alle notater"
12848
12849#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12850msgid "Show all places in a list"
12851msgstr "Vis alle stedsnavn"
12852
12853#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12854msgid "Show all sources"
12855msgstr "Vis alle kilder"
12856
12857#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12859msgid "Show an age cursor"
12860msgstr "Vis en aldersmarkør"
12861
12862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12863msgid "Show children of ancestors"
12864msgstr "Vis aners barn"
12865
12866#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12867msgid "Show couples where either partner married more than once."
12868msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang."
12869
12870#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12871msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12872msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død."
12873
12874#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12875msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12876msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død."
12877
12878#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12879msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12880msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden."
12881
12882#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12883msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12884msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år."
12885
12886#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12887msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12888msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap."
12889
12890#. I18N: label for yes/no option
12891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12892msgid "Show date of last update"
12893msgstr "Vis dato for siste oppdatering"
12894
12895#. I18N: A configuration setting
12896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12897msgid "Show dead individuals"
12898msgstr "Vis avdøde personer"
12899
12900#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12901msgid "Show divorced couples."
12902msgstr "Vis skilte par."
12903
12904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12905msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12906msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden."
12907
12908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12909msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12910msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år."
12911
12912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12913msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12914msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live."
12915
12916#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12918msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12919msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde."
12920
12921#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12922msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12923msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden."
12924
12925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12926msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12927msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år."
12928
12929#. I18N: A configuration setting
12930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12931msgid "Show list of family trees"
12932msgstr "Vis liste over slektstrær"
12933
12934#. I18N: A configuration setting
12935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12936msgid "Show living individuals"
12937msgstr "Vis levende personer"
12938
12939#. I18N: A configuration setting
12940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12941msgid "Show names of private individuals"
12942msgstr "Vis navn på levende personer"
12943
12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12948msgid "Show notes"
12949msgstr "Vis notater"
12950
12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12952msgid "Show occupations"
12953msgstr "Vis yrker"
12954
12955#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12956#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12957msgid "Show only events of living individuals"
12958msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer"
12959
12960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12961msgid "Show only females."
12962msgstr "Vis kun kvinner."
12963
12964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12965msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12966msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent."
12967
12968#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12969msgid "Show only individuals, events, or all"
12970msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle"
12971
12972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12973msgid "Show only males."
12974msgstr "Vis kun menn."
12975
12976#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12978msgid "Show parents"
12979msgstr "Vis foreldre"
12980
12981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12982#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12984#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12985#: resources/views/login-page.phtml:46
12986#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12987#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12988#: resources/views/register-page.phtml:75
12989#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12990#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12991#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12992#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12993msgid "Show password"
12994msgstr "Vis passord"
12995
12996#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12997msgid "Show pending changes"
12998msgstr "Vis ventende endringer"
12999
13000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13003msgid "Show photos"
13004msgstr "Vis bilder"
13005
13006#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13007msgid "Show place hierarchy"
13008msgstr "Vis stedhierarki"
13009
13010#. I18N: A configuration setting
13011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13012msgid "Show private relationships"
13013msgstr "Vis private slektskapsforhold"
13014
13015#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13016msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13017msgstr "Vis granskingsoppgaver tildelt andre brukere"
13018
13019#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13020msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13021msgstr "Vis granskingsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker"
13022
13023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13024msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13025msgstr "Vis kommende granskingsoppgaver"
13026
13027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13028msgid "Show residences"
13029msgstr "Vis bosteder"
13030
13031#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13032msgid "Show slide show controls"
13033msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie"
13034
13035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13040msgid "Show sources"
13041msgstr "Vis kilder"
13042
13043#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13044#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13046msgid "Show spouses"
13047msgstr "Vis ektefeller"
13048
13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13051msgid "Show statistics charts"
13052msgstr "Vis statistikkdiagrammer"
13053
13054#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13056#, php-format
13057msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13058msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn."
13059
13060#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13062msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13063msgstr "Vis fødested for aner på et kart."
13064
13065#. I18N: label for a yes/no option
13066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13067msgid "Show the date and time"
13068msgstr "Vis dato og tid"
13069
13070#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13071msgid "Show the date and time of update"
13072msgstr "Vis dato og tid for oppdatering"
13073
13074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13075msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13076msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider"
13077
13078#. I18N: A configuration setting
13079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13080msgid "Show the family tree"
13081msgstr "Vis slektstre"
13082
13083#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13084msgid "Show the list of individuals"
13085msgstr "Vis personlisten"
13086
13087#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13088msgid "Show the list of surnames"
13089msgstr "Vis etternavnlisten"
13090
13091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13092#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13093msgid "Show the location of an event on an external map."
13094msgstr "Vis lokalisasjonen for en hendelse på et eksternt kart."
13095
13096#. I18N: Description of the “Places” module
13097#: app/Module/PlacesModule.php:96
13098msgid "Show the location of events on a map."
13099msgstr "Vis sted for hendelser på et kart."
13100
13101#. I18N: label for a yes/no option
13102#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13103msgid "Show the user who made the change"
13104msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen"
13105
13106#. I18N: Label for a configuration option
13107#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13108#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13109#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13110msgid "Show this block for which languages"
13111msgstr "Vis denne blokken for språkene"
13112
13113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13114msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13115msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer."
13116
13117#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13118#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13119#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13120#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13121msgid "Show to managers"
13122msgstr "Vis til forvaltere"
13123
13124#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13125#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13126#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13129#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13130msgid "Show to members"
13131msgstr "Vis til medlemmer"
13132
13133#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13134#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13138#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13139msgid "Show to visitors"
13140msgstr "Vis til besøkende"
13141
13142#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13144msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13145msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen."
13146
13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13149msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13150msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen."
13151
13152#. I18N: %s are placeholders for numbers
13153#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13154#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13156#, php-format
13157msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13158msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s"
13159
13160#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13161msgid "Sibling"
13162msgstr "Søsken"
13163
13164#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13165msgid "Siblings"
13166msgstr "Søsken"
13167
13168#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13169#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13170msgid "Sidebar"
13171msgstr "Sidepanel"
13172
13173#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13175#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13176#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13177msgid "Sidebars"
13178msgstr "Sidepanel"
13179
13180#. I18N: Name of a country or state
13181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13182msgid "Sierra Leone"
13183msgstr "Sierra Leone"
13184
13185#. I18N: Name of a module
13186#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13187#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13188msgid "Sign in"
13189msgstr "Logg inn"
13190
13191#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13192#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13193msgid "Sign out"
13194msgstr "Logg ut"
13195
13196#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13198msgid "Sign-in and registration"
13199msgstr "Innlogging og registrering"
13200
13201#: resources/views/help/date.phtml:136
13202msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13203msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig."
13204
13205#. I18N: Name of a country or state
13206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13207msgid "Singapore"
13208msgstr "Singapore"
13209
13210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13212msgid "Sister"
13213msgstr "Søster"
13214
13215#. I18N: A configuration setting
13216#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13217#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13218#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13219msgid "Site identification code"
13220msgstr "Identifikasjonskode for nettsted"
13221
13222#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13224#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13225msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13226msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt."
13227
13228#. I18N: A configuration setting
13229#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13230#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13231msgid "Site verification code"
13232msgstr "Verifikasjonskode for nettsted"
13233
13234#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13235#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13236msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13237msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder."
13238
13239#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13240#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13241msgid "Sitemaps"
13242msgstr "Nettstedskart"
13243
13244#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13245#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13246msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13247msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13248
13249#. I18N: a month in the Jewish calendar
13250#: app/Date/JewishDate.php:211
13251msgctxt "GENITIVE"
13252msgid "Sivan"
13253msgstr "Sivan"
13254
13255#. I18N: a month in the Jewish calendar
13256#: app/Date/JewishDate.php:315
13257msgctxt "INSTRUMENTAL"
13258msgid "Sivan"
13259msgstr "Sivan"
13260
13261#. I18N: a month in the Jewish calendar
13262#: app/Date/JewishDate.php:263
13263msgctxt "LOCATIVE"
13264msgid "Sivan"
13265msgstr "Sivan"
13266
13267#. I18N: a month in the Jewish calendar
13268#: app/Date/JewishDate.php:159
13269msgctxt "NOMINATIVE"
13270msgid "Sivan"
13271msgstr "Sivan"
13272
13273#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13274#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13275#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13276msgid "Skip to content"
13277msgstr "Gå til innhold"
13278
13279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13280msgid "Slave"
13281msgstr "Slave"
13282
13283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13284msgctxt "FEMALE"
13285msgid "Slave"
13286msgstr "Slavinne"
13287
13288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13289msgctxt "MALE"
13290msgid "Slave"
13291msgstr "Slave"
13292
13293#. I18N: Name of a module
13294#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13295msgid "Slide show"
13296msgstr "Billedserie"
13297
13298#. I18N: Name of a country or state
13299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13300msgid "Slovakia"
13301msgstr "Slovakia"
13302
13303#. I18N: Name of a country or state
13304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13305msgid "Slovenia"
13306msgstr "Slovenia"
13307
13308#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13309msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13310msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13311
13312#. I18N: Location of an LDS church temple
13313#: app/Elements/TempleCode.php:185
13314msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13315msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13316
13317#: app/Gedcom.php:720
13318msgid "Social security number"
13319msgstr "Personnummer"
13320
13321#. I18N: Name of a country or state
13322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13323msgid "Solomon Islands"
13324msgstr "Salomonøyene"
13325
13326#. I18N: Name of a country or state
13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13328msgid "Somalia"
13329msgstr "Somalia"
13330
13331#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13332#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
13333msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13334msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort."
13335
13336#. I18N: Description of a “Data fix” module
13337#: app/Module/FixNameTags.php:95
13338msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13339msgstr "Noen slektsprogrammer lagrer alle navn under en enkelt post, ved å benytte egendefinerte underposter som  _MARNM og  _AKA. Et alternativ er å opprette nye poster for hvert navn."
13340
13341#: resources/views/admin/tags.phtml:34
13342msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13343msgstr "Noen av disse GEDCOM-kodene er skjelden eller aldri brukt."
13344
13345#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13347msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13348msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt."
13349
13350#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13352msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13353msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"."
13354
13355#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13359msgid "Son"
13360msgstr "Sønn"
13361
13362#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13363#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13364#, php-format
13365msgid "Son of %s"
13366msgstr "%ss sønn"
13367
13368#: app/Gedcom.php:1622
13369msgid "Sort date"
13370msgstr "Sorteringsdato"
13371
13372#. I18N: Label for a configuration option
13373#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13374#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13375#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13376#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13377#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13381#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13382#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13385#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13388msgid "Sort order"
13389msgstr "Sorteringsrekkefølge"
13390
13391#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13392#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13393msgid "Sosa"
13394msgstr "Sosa-nummer"
13395
13396#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13397msgid "Sosa-Stradonitz number"
13398msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13399
13400#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13401msgid "Sounds like"
13402msgstr "Høres ut som"
13403
13404#. I18N: Name of a module/report
13405#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242
13406#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262
13407#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274
13408#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
13409#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13411#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13412#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13413#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13415#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13417#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13422#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13425#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13438msgid "Source"
13439msgstr "Kilde"
13440
13441#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710
13442#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100
13443#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639
13444#: app/Gedcom.php:1653
13445msgid "Source citation"
13446msgstr "Kildehenvisning"
13447
13448#: resources/views/admin/tags.phtml:323
13449msgid "Source citations"
13450msgstr "Kildehenvisninger"
13451
13452#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13454msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13455msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder."
13456
13457#. I18N: A configuration setting
13458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13460msgid "Source type"
13461msgstr "Kildetype"
13462
13463#. I18N: Name of a module/list
13464#. I18N: Name of a module
13465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13466#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13467#: app/Services/AdminService.php:183
13468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13469#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13470#: resources/views/admin/tags.phtml:398
13471#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13472#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13473#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13474#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13475#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13479#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13480#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13481#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13482#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13483#: resources/views/search-results.phtml:59
13484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13489msgid "Sources"
13490msgstr "Kilder"
13491
13492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13493msgid "Sources to the events"
13494msgstr "Kilder for hendelser"
13495
13496#. I18N: Name of a country or state
13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13498msgid "South Africa"
13499msgstr "Sør-Afrika"
13500
13501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13502msgid "South America"
13503msgstr "Sør-Amerika"
13504
13505#. I18N: Name of a country or state
13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13507msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13508msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
13509
13510#. I18N: Name of a country or state
13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13512msgid "South Sudan"
13513msgstr "Sør-Sudan"
13514
13515#. I18N: Name of a country or state
13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13517msgid "Spain"
13518msgstr "Spania"
13519
13520#: app/SurnameTradition.php:91
13521msgctxt "Surname tradition"
13522msgid "Spanish"
13523msgstr "Spansk"
13524
13525#. I18N: Location of an LDS church temple
13526#: app/Elements/TempleCode.php:188
13527msgid "Spokane, Washington, United States"
13528msgstr "Spokane, Washington, USA"
13529
13530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13537msgid "Spouse"
13538msgstr "Ektefelle"
13539
13540#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13541#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13542#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13544msgid "Spouses"
13545msgstr "Ektefelle"
13546
13547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13552msgid "Spouses and children"
13553msgstr "Ektefelle og barn"
13554
13555#. I18N: Name of a country or state
13556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13557msgid "Sri Lanka"
13558msgstr "Sri Lanka"
13559
13560#. I18N: Location of an LDS church temple
13561#: app/Elements/TempleCode.php:181
13562msgid "St. George, Utah, United States"
13563msgstr "St. George, Utah, USA"
13564
13565#. I18N: Location of an LDS church temple
13566#: app/Elements/TempleCode.php:184
13567msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13568msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13569
13570#. I18N: Location of an LDS church temple
13571#: app/Elements/TempleCode.php:187
13572msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13573msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13574
13575#: resources/views/admin/tags.phtml:29
13576msgid "Standard GEDCOM tags"
13577msgstr "Standard GEDCOM-koder"
13578
13579#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13580msgid "Start slide show on page load"
13581msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes"
13582
13583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13584msgid "Start year"
13585msgstr "Start år"
13586
13587#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13588msgid "Starting range of change dates"
13589msgstr "Vis endringer gjort fra og med"
13590
13591#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13592msgid "Statcounter™"
13593msgstr "Statcounter™"
13594
13595#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775
13596#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523
13597msgid "State"
13598msgstr "Stat/Fylke"
13599
13600#. I18N: Name of a module
13601#. I18N: Name of a module/chart
13602#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13603#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13607msgid "Statistics"
13608msgstr "Statistikk"
13609
13610#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13611#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120
13612#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392
13613#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13615msgid "Status"
13616msgstr "Status"
13617
13618#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13619#: app/Gedcom.php:708
13620msgid "Status change date"
13621msgstr "Status endringsdato"
13622
13623#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13624#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13625#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13626#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13627msgid "Stillborn: exempt"
13628msgstr "Dødfødt: unntak"
13629
13630#. I18N: Location of an LDS church temple
13631#: app/Elements/TempleCode.php:189
13632msgid "Stockholm, Sweden"
13633msgstr "Stockholm, Sverige"
13634
13635#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13636#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13637#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13638msgid "Stop"
13639msgstr "Stopp avspilling"
13640
13641#. I18N: Name of a module
13642#: app/Module/StoriesModule.php:205
13643#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13644#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13645msgid "Stories"
13646msgstr "Artikler"
13647
13648#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13649msgid "Story"
13650msgstr "Notat"
13651
13652#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13654#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13655msgid "Story title"
13656msgstr "Notattittel"
13657
13658#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327
13659msgid "Street name"
13660msgstr "Gatenavn"
13661
13662#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13663#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13664#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13665#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13666msgid "Subject"
13667msgstr "Emne"
13668
13669#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837
13670#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44
13671#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13672msgid "Submission"
13673msgstr "Del av datasamling"
13674
13675#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13676#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13677#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13678#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13679#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13680msgid "Submitted but not yet cleared"
13681msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent"
13682
13683#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814
13684#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
13685#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13686#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13688msgid "Submitter"
13689msgstr "Bidragsgiver/Avsender"
13690
13691#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13692msgid "Submitter name"
13693msgstr "Navn på bidragsyter"
13694
13695#. I18N: Name of a module/list
13696#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13697#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13699#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13700#: resources/views/admin/tags.phtml:879
13701#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13702#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13703msgid "Submitters"
13704msgstr "Bidragsytere"
13705
13706#. I18N: Name of a country or state
13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13708msgid "Sudan"
13709msgstr "Sudan"
13710
13711#. I18N: abbreviation for Sunday
13712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13713#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13714msgid "Sun"
13715msgstr "søn"
13716
13717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13718msgid "Sunday"
13719msgstr "søndag"
13720
13721#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13723#, php-format
13724msgid "Support and documentation can be found at %s."
13725msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s."
13726
13727#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13728msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13729msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13730
13731#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13732msgid "Support for SQL Server is experimental."
13733msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13734
13735#. I18N: Name of a country or state
13736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13737msgid "Suriname"
13738msgstr "Surinam"
13739
13740#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673
13741#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13742#: resources/views/branches-page.phtml:27
13743#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13744#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13746#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13748#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13749msgid "Surname"
13750msgstr "Etternavn"
13751
13752#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13753msgid "Surname distribution chart"
13754msgstr "Utbredelse etter etternavn"
13755
13756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13757msgid "Surname list style"
13758msgstr "Utseende på liste over etternavn"
13759
13760#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13761msgid "Surname option"
13762msgstr "Alternativ for etternavn"
13763
13764#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13765msgid "Surname prefix"
13766msgstr "Prefiks for etternavn"
13767
13768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13769msgid "Surname tradition"
13770msgstr "Tradisjon for etternavn"
13771
13772#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13776msgid "Surnames"
13777msgstr "Etternavn"
13778
13779#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13780#: app/SurnameTradition.php:113
13781msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13782msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus."
13783
13784#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13785#: app/SurnameTradition.php:106
13786msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13787msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn."
13788
13789#. I18N: Location of an LDS church temple
13790#: app/Elements/TempleCode.php:190
13791msgid "Suva, Fiji"
13792msgstr "Suva, Fiji"
13793
13794#. I18N: Name of a country or state
13795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13796msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13797msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13798
13799#. I18N: Reverse the order of two individuals
13800#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13801msgid "Swap individuals"
13802msgstr "Bytt om individer"
13803
13804#. I18N: Name of a country or state
13805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13806msgid "Swaziland"
13807msgstr "Swaziland"
13808
13809#. I18N: Name of a country or state
13810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13811msgid "Sweden"
13812msgstr "Sverige"
13813
13814#. I18N: Name of a country or state
13815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13816msgid "Switzerland"
13817msgstr "Sveits"
13818
13819#. I18N: Location of an LDS church temple
13820#: app/Elements/TempleCode.php:192
13821msgid "Sydney, Australia"
13822msgstr "Sydney, Australia"
13823
13824#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13825msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13826msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer"
13827
13828#. I18N: Name of a country or state
13829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13830msgid "Syria"
13831msgstr "Syria"
13832
13833#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13834#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13835msgid "Tab"
13836msgstr "Fane"
13837
13838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13842msgid "Table prefix"
13843msgstr "Tabellprefiks"
13844
13845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13848#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13849#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13855#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13857#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13860msgctxt "paper size"
13861msgid "Tabloid"
13862msgstr "Tabloid"
13863
13864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13866#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13867#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13868msgid "Tabs"
13869msgstr "Faner"
13870
13871#. I18N: Location of an LDS church temple
13872#: app/Elements/TempleCode.php:193
13873msgid "Taipei, Taiwan"
13874msgstr "Taipei, Taiwan"
13875
13876#. I18N: Name of a country or state
13877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13878msgid "Taiwan"
13879msgstr "Taiwan"
13880
13881#. I18N: Name of a country or state
13882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13883msgid "Tajikistan"
13884msgstr "Tadsjikistan"
13885
13886#. I18N: Location of an LDS church temple
13887#: app/Elements/TempleCode.php:194
13888msgid "Tampico, Mexico"
13889msgstr "Tampico, Mexico"
13890
13891#. I18N: a month in the Jewish calendar
13892#: app/Date/JewishDate.php:213
13893msgctxt "GENITIVE"
13894msgid "Tamuz"
13895msgstr "Tamuz"
13896
13897#. I18N: a month in the Jewish calendar
13898#: app/Date/JewishDate.php:317
13899msgctxt "INSTRUMENTAL"
13900msgid "Tamuz"
13901msgstr "Tamuz"
13902
13903#. I18N: a month in the Jewish calendar
13904#: app/Date/JewishDate.php:265
13905msgctxt "LOCATIVE"
13906msgid "Tamuz"
13907msgstr "Tamuz"
13908
13909#. I18N: a month in the Jewish calendar
13910#: app/Date/JewishDate.php:161
13911msgctxt "NOMINATIVE"
13912msgid "Tamuz"
13913msgstr "Tamuz"
13914
13915#. I18N: Name of a country or state
13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13917msgid "Tanzania"
13918msgstr "Tanzania"
13919
13920#. I18N: The name of a colour-scheme
13921#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13922msgid "Teal Top"
13923msgstr "Teal Top"
13924
13925#. I18N: A configuration setting
13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13927msgid "Technical help contact"
13928msgstr "For teknisk hjelp, kontakt"
13929
13930#. I18N: Location of an LDS church temple
13931#: app/Elements/TempleCode.php:195
13932msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13933msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13934
13935#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13936msgid "Templates"
13937msgstr "Maler"
13938
13939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13940#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630
13941#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849
13942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13943msgid "Temple"
13944msgstr "Mormoner kirkekode"
13945
13946#. I18N: a month in the Jewish calendar
13947#: app/Date/JewishDate.php:199
13948msgctxt "GENITIVE"
13949msgid "Tevet"
13950msgstr "Tevet"
13951
13952#. I18N: a month in the Jewish calendar
13953#: app/Date/JewishDate.php:303
13954msgctxt "INSTRUMENTAL"
13955msgid "Tevet"
13956msgstr "Tevet"
13957
13958#. I18N: a month in the Jewish calendar
13959#: app/Date/JewishDate.php:251
13960msgctxt "LOCATIVE"
13961msgid "Tevet"
13962msgstr "Tevet"
13963
13964#. I18N: a month in the Jewish calendar
13965#: app/Date/JewishDate.php:147
13966msgctxt "NOMINATIVE"
13967msgid "Tevet"
13968msgstr "Tevet"
13969
13970#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713
13971#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103
13972#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278
13973#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656
13974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13975#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13976msgid "Text"
13977msgstr "Tekst"
13978
13979#: app/Gedcom.php:1495
13980msgid "Text direction"
13981msgstr ""
13982
13983#. I18N: Name of a country or state
13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13985msgid "Thailand"
13986msgstr "Thailand"
13987
13988#: resources/views/help/name.phtml:8
13989msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13990msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet."
13991
13992#: resources/views/help/surname.phtml:8
13993msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13994msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma."
13995
13996#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
13997#, php-format
13998msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13999msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert."
14000
14001#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14002msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14003msgstr "GEDCOM-standarden tilbyr flere felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-koder."
14004
14005#. I18N: Location of an LDS church temple
14006#: app/Elements/TempleCode.php:104
14007msgid "The Hague, Netherlands"
14008msgstr "Haag, Nederland"
14009
14010#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14011#, php-format
14012msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14013msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert."
14014
14015#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14016#, php-format
14017msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14018msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert."
14019
14020#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14021#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14022msgid "The PHP temporary folder is missing."
14023msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP."
14024
14025#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14026#, php-format
14027msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14028msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert."
14029
14030#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14031#, php-format
14032msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14033msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert."
14034
14035#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14036msgid "The URL was copied to the clipboard"
14037msgstr "URL ble kopiert til utklippsmappen"
14038
14039#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14040#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14041#, php-format
14042msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14043msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s"
14044
14045#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14046msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14047msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord."
14048
14049#. I18N: Description of the “Calendar” module
14050#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14051msgid "The calendar menu."
14052msgstr "Kalendermeny."
14053
14054#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14056#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14057#, php-format
14058msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14059msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent."
14060
14061#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14062#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14063#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14064#, php-format
14065msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14066msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist."
14067
14068#. I18N: Description of the “Charts” module
14069#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14070msgid "The charts menu."
14071msgstr "Diagrammeny."
14072
14073#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14074msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14075msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil."
14076
14077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14078msgid "The date and time of the last update"
14079msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
14080
14081#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14082#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14083#, php-format
14084msgid "The details for “%s” have been updated."
14085msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert."
14086
14087#. I18N: %s is a filename
14088#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14089#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14090#, php-format
14091msgid "The family tree has been exported to %s."
14092msgstr "Slektstre eksportert til %s."
14093
14094#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14095#, php-format
14096msgid "The family tree “%s” already exists."
14097msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede."
14098
14099#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14100#, php-format
14101msgid "The family tree “%s” has been created."
14102msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet."
14103
14104#. I18N: %s is the name of a family tree
14105#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14106#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14107#, php-format
14108msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14109msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet."
14110
14111#. I18N: %s is the name of a family tree
14112#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14113#, php-format
14114msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14115msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet."
14116
14117#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14118msgid "The family trees have been merged successfully."
14119msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket."
14120
14121#. I18N: Description of the “Family trees” module
14122#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14123msgid "The family trees menu."
14124msgstr "Familietremeny."
14125
14126#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14127#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14128#, php-format
14129msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14130msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem."
14131
14132#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14133#, php-format
14134msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14135msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn."
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14138#, php-format
14139msgid "The file %s could not be created."
14140msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
14141
14142#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14143#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14144#, php-format
14145msgid "The file %s could not be deleted."
14146msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14147
14148#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14149#, php-format
14150msgid "The file %s has been deleted."
14151msgstr "Filen %s ble slettet."
14152
14153#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14154#, php-format
14155msgid "The file %s has been uploaded."
14156msgstr "Filen %s ble lastet opp."
14157
14158#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14159#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14160msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14161msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen."
14162
14163#. I18N: %s is a filename
14164#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14165#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14166#, php-format
14167msgid "The file “%s” does not exist."
14168msgstr "Filen «%s» finnes ikke."
14169
14170#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14171msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14172msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv."
14173
14174#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14175#, php-format
14176msgid "The folder %s could not be deleted."
14177msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14180#, php-format
14181msgid "The folder %s has been created."
14182msgstr "Mappen %s ble opprettet."
14183
14184#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14185#, php-format
14186msgid "The folder %s has been deleted."
14187msgstr "Mappen %s ble slettet."
14188
14189#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14190msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14191msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14192
14193#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14194#, php-format
14195msgid "The folder “%s” does not exist."
14196msgstr "Mappen “%s” finnes ikke."
14197
14198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14199msgid "The following facts and events were found in both records."
14200msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster."
14201
14202#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14205#, php-format
14206msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14207msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s."
14208
14209#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14210msgid "The following list shows typical requirements."
14211msgstr "Følgende liste viser typiske krav."
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14214msgid "The help text has not been written for this item."
14215msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet."
14216
14217#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14219msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14220msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden."
14221
14222#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14224msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14225msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt."
14226
14227#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14228#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14229#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14230#, php-format
14231msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14232msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet."
14233
14234#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14235#, php-format
14236msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14237msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
14238
14239#. I18N: Description of the “Lists” module
14240#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14241msgid "The lists menu."
14242msgstr "Listemeny."
14243
14244#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14246msgid "The location has been created"
14247msgstr "Stedet er opprettet"
14248
14249#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14250msgid "The location of this place is not known."
14251msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent."
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14254#, php-format
14255msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14256msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s."
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14259#, php-format
14260msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14261msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s."
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14264msgid "The media object has been created"
14265msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet"
14266
14267#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14268msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14269msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre."
14270
14271#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14272#, php-format
14273msgid "The message was not sent to %s."
14274msgstr "Meldingen ble ikke sendt %s."
14275
14276#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14277#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14278#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14279msgid "The message was not sent."
14280msgstr "Meldingen ble ikke sendt."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14283#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14284#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14285#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14286#, php-format
14287msgid "The message was successfully sent to %s."
14288msgstr "Melding sendt til %s."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14292#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14293#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14294#, php-format
14295msgid "The module “%s” has been disabled."
14296msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14299#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14300#, php-format
14301msgid "The module “%s” has been enabled."
14302msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
14303
14304#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14306msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14307msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til."
14308
14309#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14311msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14312msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til."
14313
14314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14315msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14316msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14319msgid "The note has been created"
14320msgstr "Notatet er blitt opprettet"
14321
14322#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14323#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14324#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14325#, php-format
14326msgid "The parameter “%s” is missing."
14327msgstr "Parameteren “%s” mangler."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14330msgid "The password needs to be at least six characters long."
14331msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn."
14332
14333#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14334#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14335msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14336msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14339#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14340msgid "The password reset link has expired."
14341msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått."
14342
14343#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14344#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14345msgid "The place hierarchy."
14346msgstr "Stedhierarki."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14349#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14350msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14351msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14355msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14356msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14359#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14360#, php-format
14361msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14362msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14365#, php-format
14366msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14367msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet."
14368
14369#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14370#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14371#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14372#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14373#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14374#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14376#, php-format
14377msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14378msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
14379
14380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14384msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14385msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database."
14386
14387#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174
14388msgid "The problem"
14389msgstr "Problemet"
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14392#, php-format
14393msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14394msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen."
14395
14396#. I18N: Description of the “Reports” module
14397#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14398msgid "The reports menu."
14399msgstr "Rapportmeny."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14402msgid "The repository has been created"
14403msgstr "Arkivet er blitt opprettet"
14404
14405#. I18N: Description of the “Search” module
14406#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14407msgid "The search menu."
14408msgstr "Søkemeny."
14409
14410#: app/Services/SearchService.php:1161
14411msgid "The search returned too many results."
14412msgstr "Søket ga for mange resultater."
14413
14414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14415msgid "The server configuration is OK."
14416msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
14417
14418#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14419msgid "The server could not understand this request."
14420msgstr "Serveren kunne ikke oppfatte forespørselen."
14421
14422#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14423msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14424msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14427#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14429msgid "The server’s time limit has been reached."
14430msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd."
14431
14432#. I18N: Description of “Statistics” module
14433#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14434msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14435msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv."
14436
14437#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171
14438msgid "The solution"
14439msgstr "Løsningen"
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14442msgid "The source has been created"
14443msgstr "Kilden er blitt opprettet"
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14446msgid "The submission has been created"
14447msgstr "Innsendelsen er opprettet"
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14450msgid "The submitter has been created"
14451msgstr "Innsenderen er blitt opprettet"
14452
14453#: resources/views/help/name.phtml:13
14454#, php-format
14455msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14456msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14457
14458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14460#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14461msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14462msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato."
14463
14464#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14465#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14466#, php-format
14467msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14468msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14469msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»."
14470msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14473msgid "The upgrade is complete."
14474msgstr "Oppdateringen er fullført."
14475
14476#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14477#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14478msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14479msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14482#, php-format
14483msgid "The user %s has been deleted."
14484msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet."
14485
14486#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14487#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14488msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14489msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14492#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14493msgid "The username or password is incorrect."
14494msgstr "Feil brukernavn eller passord."
14495
14496#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14498msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14499msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14520#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14521#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14522#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14523msgid "The website preferences have been updated."
14524msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte."
14525
14526#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14527#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14528msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14529msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet."
14530
14531#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14532#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14533#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14535msgid "Theme"
14536msgstr "Tema"
14537
14538#. I18N: Name of a module
14539#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14540msgid "Theme change"
14541msgstr "Temaveksler"
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14545#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14546#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14547msgid "Themes"
14548msgstr "Tema"
14549
14550#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14551msgid "There are no facts for this individual."
14552msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14555msgid "There are no links to this media object."
14556msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet."
14557
14558#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14559msgid "There are no media objects for this individual."
14560msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen."
14561
14562#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14563msgid "There are no notes for this individual."
14564msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen."
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14567#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14568msgid "There are no pending changes."
14569msgstr "Det er ingen ventende endringer."
14570
14571#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14572msgid "There are no research tasks in this family tree."
14573msgstr "Det er ingen granskingsoppgaver knyttet til slektstreet."
14574
14575#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14576msgid "There are no source citations for this individual."
14577msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen."
14578
14579#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14580#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14581#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14582msgid "There are pending changes for you to moderate."
14583msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning."
14584
14585#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14586#, php-format
14587msgid "There have been no changes within the last %s day."
14588msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14589msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag."
14590msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene."
14591
14592#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14593#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14594#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14595#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14596#: app/Services/MediaFileService.php:226
14597msgid "There was an error uploading your file."
14598msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din."
14599
14600#. I18N: a month in the French republican calendar
14601#: app/Date/FrenchDate.php:169
14602msgctxt "GENITIVE"
14603msgid "Thermidor"
14604msgstr "Thermidor"
14605
14606#. I18N: a month in the French republican calendar
14607#: app/Date/FrenchDate.php:263
14608msgctxt "INSTRUMENTAL"
14609msgid "Thermidor"
14610msgstr "Thermidor"
14611
14612#. I18N: a month in the French republican calendar
14613#: app/Date/FrenchDate.php:216
14614msgctxt "LOCATIVE"
14615msgid "Thermidor"
14616msgstr "Thermidor"
14617
14618#. I18N: a month in the French republican calendar
14619#: app/Date/FrenchDate.php:122
14620msgctxt "NOMINATIVE"
14621msgid "Thermidor"
14622msgstr "Thermidor"
14623
14624#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14625msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14626msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke."
14627
14628#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14629#, php-format
14630msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14631msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s."
14632
14633#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14634msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14635msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14638msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14639msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator."
14640
14641#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14642msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14643msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost."
14644
14645#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14646msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14647msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer."
14648
14649#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14651#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14652#: resources/views/register-page.phtml:53
14653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14654msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14655msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet."
14656
14657#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14658msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14659msgstr "Faktisk hendelse, men manglende detaljer."
14660
14661#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14662msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14663msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14664
14665#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14666msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14667msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14668
14669#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14670#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14671#, php-format
14672msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14673msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14674
14675#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14676msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14677msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator."
14678
14679#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14680#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14681#, php-format
14682msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14683msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14684
14685#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14686#, php-format
14687msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14688msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14689msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre."
14690msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre."
14691
14692#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14693msgid "This family tree has no images to display."
14694msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder."
14695
14696#. I18N: do not translate the #keywords#
14697#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14698msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14699msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14700
14701#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14702#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14703#, php-format
14704msgid "This family tree was last updated on %s."
14705msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s."
14706
14707#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302
14708msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14709msgstr "Dette filnavnet er ikke kompatibelt med GEDZIP filformat."
14710
14711#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14713msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14714msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet."
14715
14716#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14718msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14719msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14720
14721#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14722msgid "This form has expired. Try again."
14723msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen."
14724
14725#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14726msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14727msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende."
14728
14729#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14730msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14731msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14732
14733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14734#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14735#, php-format
14736msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14737msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14738
14739#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14740msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14741msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator."
14742
14743#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14744#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14745#, php-format
14746msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14747msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14748
14749#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14751#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14752msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14753msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt."
14754
14755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14756#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14757#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14758#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14759#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14760#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14761#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14762#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14763#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14764#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14765#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14766#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14767#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14768#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14769#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14770#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14771#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14772#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14773#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14774#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14775msgid "This information is not available."
14776msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig."
14777
14778#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14779#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14780#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14782#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14783#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14784#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14785#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14786#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14787#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14788#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14792msgid "This information is private and cannot be shown."
14793msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises."
14794
14795#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14796msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14797msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator."
14798
14799#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14802#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14805msgid "This is case sensitive."
14806msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)."
14807
14808#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14810#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14811msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14812msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige."
14813
14814#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14816msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14817msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver."
14818
14819#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14821#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14822#: resources/views/register-page.phtml:41
14823#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14824msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14825msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet."
14826
14827#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14828msgid "This link is valid for one hour."
14829msgstr "Denne lenken er aktiv i en time."
14830
14831#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14832msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14833msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert."
14834
14835#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14836msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14837msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14838
14839#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14840msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14841msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14842
14843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14844#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14845#, php-format
14846msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14847msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14848
14849#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14850msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14851msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14852
14853#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14854#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14855#, php-format
14856msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14857msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14858
14859#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14860#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14861#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14862#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14863msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14864msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): "
14865
14866#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14867msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14868msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt."
14869
14870#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14873msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14874msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren."
14875
14876#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14877msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14878msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14879
14880#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14881msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14882msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14883
14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14885#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14886#, php-format
14887msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14888msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14889
14890#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14891msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14892msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator."
14893
14894#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14895#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14896#, php-format
14897msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14898msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14899
14900#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14902msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14903msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer."
14904
14905#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14907msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14908msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer."
14909
14910#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14912msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14913msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram."
14914
14915#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14917msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14918msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent."
14919
14920#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14922msgid "This option will make it easier for users to download images."
14923msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder."
14924
14925#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14927msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14928msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer."
14929
14930#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14932msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14933msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten."
14934
14935#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14936#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14937msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14938msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp."
14939
14940#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14941#, php-format
14942msgid "This page has been viewed %s time."
14943msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14944msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang."
14945msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger."
14946
14947#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14948msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14949msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv."
14950
14951#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14952#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14953msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14954msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den."
14955
14956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14957msgid "This record does not exist."
14958msgstr "Denne posten eksisterer ikke."
14959
14960#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14961msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14962msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator."
14963
14964#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14965#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14966#, php-format
14967msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14968msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den."
14969
14970#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14971msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14972msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator."
14973
14974#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14975#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14976#, php-format
14977msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14978msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem."
14979
14980#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
14981msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14982msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14983
14984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14985msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14986msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning."
14987
14988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14989msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14990msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere."
14991
14992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14993msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14994msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler."
14995
14996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14997msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14998msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren."
14999
15000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15001msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15002msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre."
15003
15004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15005msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15006msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre."
15007
15008#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15009#, php-format
15010msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15011msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder."
15012
15013#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15015msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15016msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet."
15017
15018#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15019msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15020msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
15021
15022#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15024msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15025msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv."
15026
15027#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15028msgid "This user account does not have access to any tree."
15029msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre."
15030
15031#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15032msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15033msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777."
15034
15035#: app/Services/UpgradeService.php:288
15036msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15037msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter."
15038
15039#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15040msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15041msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter."
15042
15043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15044msgid "This website is operated by the following individuals."
15045msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer."
15046
15047#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15048#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15049#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15050msgid "This website is temporarily unavailable"
15051msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
15052
15053#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15054msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15055msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking."
15056
15057#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15058msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15059msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk."
15060
15061#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15062msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15063msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd."
15064
15065#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15066msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15067msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene."
15068
15069#. I18N: %s is the name of a family tree
15070#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15071#, php-format
15072msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15073msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM."
15074
15075#. I18N: abbreviation for Thursday
15076#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15078msgid "Thu"
15079msgstr "tor"
15080
15081#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15082msgid "Thumbnail image"
15083msgstr "Miniatyrbilde"
15084
15085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15087msgid "Thumbnail images"
15088msgstr "Miniatyrbilder"
15089
15090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15091msgid "Thursday"
15092msgstr "torsdag"
15093
15094#. I18N: Location of an LDS church temple
15095#: app/Elements/TempleCode.php:197
15096msgid "Tijuana, Mexico"
15097msgstr "Tijuana, Mexico"
15098
15099#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200
15100msgid "Time"
15101msgstr "Tid"
15102
15103#: app/Gedcom.php:1548
15104msgid "Time of birth"
15105msgstr ""
15106
15107#: resources/views/admin/tags.phtml:955
15108msgid "Time of birth and time of death"
15109msgstr ""
15110
15111#: app/Gedcom.php:1552
15112msgid "Time of death"
15113msgstr ""
15114
15115#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747
15116#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841
15117msgid "Time of last change"
15118msgstr "Tid for siste endring"
15119
15120#. I18N: A configuration setting
15121#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15123#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15124msgid "Time zone"
15125msgstr "Tidssone"
15126
15127#. I18N: Name of a module/chart
15128#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15129msgid "Timeline"
15130msgstr "Tidslinje"
15131
15132#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15133#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15134msgid "Timestamp"
15135msgstr "Tidspunkt"
15136
15137#. I18N: Name of a country or state
15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15139msgid "Timor-Leste"
15140msgstr "Øst-Timor"
15141
15142#: app/Date/JalaliDate.php:276
15143msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15144msgid "Tir"
15145msgstr "Tir."
15146
15147#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15148#: app/Date/JalaliDate.php:145
15149msgctxt "GENITIVE"
15150msgid "Tir"
15151msgstr "Tir"
15152
15153#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15154#: app/Date/JalaliDate.php:235
15155msgctxt "INSTRUMENTAL"
15156msgid "Tir"
15157msgstr "Tir"
15158
15159#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15160#: app/Date/JalaliDate.php:190
15161msgctxt "LOCATIVE"
15162msgid "Tir"
15163msgstr "Tir"
15164
15165#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15166#: app/Date/JalaliDate.php:100
15167msgctxt "NOMINATIVE"
15168msgid "Tir"
15169msgstr "Tir"
15170
15171#. I18N: a month in the Jewish calendar
15172#: app/Date/JewishDate.php:193
15173msgctxt "GENITIVE"
15174msgid "Tishrei"
15175msgstr "Tishrei"
15176
15177#. I18N: a month in the Jewish calendar
15178#: app/Date/JewishDate.php:297
15179msgctxt "INSTRUMENTAL"
15180msgid "Tishrei"
15181msgstr "Tishrei"
15182
15183#. I18N: a month in the Jewish calendar
15184#: app/Date/JewishDate.php:245
15185msgctxt "LOCATIVE"
15186msgid "Tishrei"
15187msgstr "Tishrei"
15188
15189#. I18N: a month in the Jewish calendar
15190#: app/Date/JewishDate.php:141
15191msgctxt "NOMINATIVE"
15192msgid "Tishrei"
15193msgstr "Tishrei"
15194
15195#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813
15196#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15197#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15198#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15199#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15200#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15201#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15203#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15204#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15205#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15206#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15207#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15208#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15209msgid "Title"
15210msgstr "Tittel"
15211
15212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15213#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15214#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15215msgctxt "Email recipient"
15216msgid "To"
15217msgstr "Til"
15218
15219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15221msgctxt "End of date range"
15222msgid "To"
15223msgstr "Til"
15224
15225#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15226msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15227msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer."
15228
15229#: resources/views/admin/tags.phtml:940
15230msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15231msgstr "Får å opprette data ved bruk av egendefinerte GEDCOM-koder, må disse kodene aktiveres."
15232
15233#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15234msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15235msgstr "For å opprette nye granskingsoppgaver må først «granskingsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet."
15236
15237#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15238msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15239msgstr "For å vise kart, må du angi en karttilbyder i kontrollpanelet."
15240
15241#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15243msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15244msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere."
15245
15246#. I18N: “Apache” is a software program.
15247#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15248msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15249msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen."
15250
15251#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15252#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15253msgid "To set a new password, follow this link."
15254msgstr "For å endre passord, følg denne lenken."
15255
15256#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15257#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15258msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15259msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden."
15260
15261#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15262msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15263msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige."
15264
15265#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15266#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15267#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15268#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15269#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15270msgid "To use this service, you need an API key."
15271msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en API-kode."
15272
15273#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15274msgid "To use this service, you need an account."
15275msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en konto."
15276
15277#. I18N: Name of a country or state
15278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15279msgid "Togo"
15280msgstr "Togo"
15281
15282#. I18N: Name of a country or state
15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15284msgid "Tokelau"
15285msgstr "Tokelau"
15286
15287#. I18N: Location of an LDS church temple
15288#: app/Elements/TempleCode.php:198
15289msgid "Tokyo, Japan"
15290msgstr "Tokyo, Japan"
15291
15292#. I18N: Type of media object
15293#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15294msgid "Tombstone"
15295msgstr "Gravstein"
15296
15297#. I18N: Name of a country or state
15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15299msgid "Tonga"
15300msgstr "Tonga"
15301
15302#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15303msgid "Too many requests. Try again later."
15304msgstr "For mange spørringer. Prøv igjen senere."
15305
15306#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15307#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15308#, php-format
15309msgid "Top %s given name"
15310msgid_plural "Top %s given names"
15311msgstr[0] "Vanligste fornavn"
15312msgstr[1] "De %s vanligste fornavn"
15313
15314#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15315#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15316#, php-format
15317msgid "Top %s surname"
15318msgid_plural "Top %s surnames"
15319msgstr[0] "Vanligste etternavn"
15320msgstr[1] "De %s vanligste etternavn"
15321
15322#. I18N: i.e. most popular given name.
15323#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15324msgid "Top given name"
15325msgstr "Vanligste fornavn"
15326
15327#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15328#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15329#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15330msgid "Top given names"
15331msgstr "Vanligste fornavn"
15332
15333#. I18N: i.e. most popular surname.
15334#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15335msgid "Top surname"
15336msgstr "Vanligste etternavn"
15337
15338#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15339#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15340#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15341msgid "Top surnames"
15342msgstr "Vanligste etternavn"
15343
15344#. I18N: Location of an LDS church temple
15345#: app/Elements/TempleCode.php:199
15346msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15347msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15348
15349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15350#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15351#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15352#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15353#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15354#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15355#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15356#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15357#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15358#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15359#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15360#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15361#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15363#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15365#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15366#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15367msgid "Total"
15368msgstr "Totalt"
15369
15370#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15371msgid "Total accepted changes: "
15372msgstr "Antall godkjente endringer: "
15373
15374#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15375msgid "Total births"
15376msgstr "Antall fødsler"
15377
15378#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15379msgid "Total dead"
15380msgstr "Antall avdøde"
15381
15382#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15383msgid "Total deaths"
15384msgstr "Antall dødsfall"
15385
15386#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15387msgid "Total divorces"
15388msgstr "Totalt antall skilsmisser"
15389
15390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15391#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15393msgid "Total events"
15394msgstr "Antall hendelser"
15395
15396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15397#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15403msgid "Total families"
15404msgstr "Antall familier"
15405
15406#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15407msgid "Total females"
15408msgstr "Antall kvinner"
15409
15410#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15411msgid "Total given names"
15412msgstr "Totalt antall fornavn"
15413
15414#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15418#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15426msgid "Total individuals"
15427msgstr "Antall personer"
15428
15429#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15430msgid "Total living"
15431msgstr "Antall nålevende"
15432
15433#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15434msgid "Total males"
15435msgstr "Antall menn"
15436
15437#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15438msgid "Total marriages"
15439msgstr "Totalt antall vielser"
15440
15441#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15442msgid "Total pending changes: "
15443msgstr "Antall ventende endringer: "
15444
15445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15447#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15448msgid "Total surnames"
15449msgstr "Totalt antall etternavn"
15450
15451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15452msgid "Total users"
15453msgstr "Antall brukere"
15454
15455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15456#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15457#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15459#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15460#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15461#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15462#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15463#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15464msgid "Tracking and analytics"
15465msgstr "Sporing og analyse"
15466
15467#: app/Gedcom.php:850
15468msgid "Trailer"
15469msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15470
15471#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15472#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15473#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15474#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15475msgid "Tree"
15476msgstr "Familietre"
15477
15478#. I18N: The third day in the French republican calendar
15479#: app/Date/FrenchDate.php:305
15480msgid "Tridi"
15481msgstr "Tridi"
15482
15483#. I18N: Name of a country or state
15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15485msgid "Trinidad and Tobago"
15486msgstr "Trinidad og Tobago"
15487
15488#. I18N: Location of an LDS church temple
15489#: app/Elements/TempleCode.php:200
15490msgid "Trujillo, Peru"
15491msgstr "Trujillo, Peru"
15492
15493#. I18N: abbreviation for Tuesday
15494#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15495#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15496msgid "Tue"
15497msgstr "tir"
15498
15499#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15500msgid "Tuesday"
15501msgstr "tirsdag"
15502
15503#. I18N: Name of a country or state
15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15505msgid "Tunisia"
15506msgstr "Tunisia"
15507
15508#. I18N: Name of a country or state
15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15510msgid "Turkey"
15511msgstr "Tyrkia"
15512
15513#. I18N: Name of a country or state
15514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15515msgid "Turkmenistan"
15516msgstr "Turkmenistan"
15517
15518#. I18N: Name of a country or state
15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15520msgid "Turks and Caicos Islands"
15521msgstr "Turks-og Caicosøyene"
15522
15523#. I18N: Name of a country or state
15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15525msgid "Tuvalu"
15526msgstr "Tuvalu"
15527
15528#. I18N: Location of an LDS church temple
15529#: app/Elements/TempleCode.php:196
15530msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15531msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15532
15533#. I18N: Location of an LDS church temple
15534#: app/Elements/TempleCode.php:201
15535msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15536msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15537
15538#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532
15539#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206
15540#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567
15541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15542#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15543#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15544#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15545#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15548#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15549#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15551msgid "Type"
15552msgstr "Datatype"
15553
15554#: app/Gedcom.php:1235
15555msgid "Type of abbreviation"
15556msgstr "Type forkortelse"
15557
15558#: app/Gedcom.php:1259
15559msgid "Type of administrative ID"
15560msgstr "Type administrativ ID"
15561
15562#: app/Gedcom.php:1263
15563msgid "Type of demographic data"
15564msgstr "Type demografisk data"
15565
15566#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214
15567msgid "Type of event"
15568msgstr "Type hendelse"
15569
15570#: app/Gedcom.php:636
15571msgid "Type of fact"
15572msgstr "Type fakta"
15573
15574#: app/Gedcom.php:647
15575msgid "Type of identification number"
15576msgstr "Type identifikasjonsnummer"
15577
15578#: app/Gedcom.php:1252
15579msgid "Type of location"
15580msgstr "Type sted"
15581
15582#: app/Gedcom.php:448
15583msgid "Type of marriage"
15584msgstr "Type ekteskap"
15585
15586#: app/Gedcom.php:674
15587msgid "Type of name"
15588msgstr "Type navn"
15589
15590#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
15591#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806
15592msgid "Type of reference number"
15593msgstr "Type referansenummer"
15594
15595#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177
15596msgid "Type of research task"
15597msgstr "Type granskingsoppgave"
15598
15599#. I18N: A configuration setting
15600#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788
15601#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129
15602#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566
15603#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15604#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15606#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15607#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15608#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15609#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15610#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15611#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15612#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15613msgid "URL"
15614msgstr "URL"
15615
15616#. I18N: Name of a country or state
15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15618msgid "US Minor Outlying Islands"
15619msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer"
15620
15621#. I18N: Name of a country or state
15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15623msgid "US Virgin Islands"
15624msgstr "Jomfruøyene (USA)"
15625
15626#. I18N: Name of a country or state
15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15628msgid "Uganda"
15629msgstr "Uganda"
15630
15631#. I18N: Name of a country or state
15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15633msgid "Ukraine"
15634msgstr "Ukraina"
15635
15636#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15637#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15638#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15639#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15640#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15641msgid "Uncleared: insufficient data"
15642msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data"
15643
15644#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183
15645#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188
15646#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275
15647#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363
15648#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370
15649#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473
15650#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492
15651#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501
15652#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530
15653#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582
15654#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591
15655#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604
15656#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612
15657msgid "Unique identifier"
15658msgstr "Unik identifikator (GUID)"
15659
15660#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15662msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15663msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern."
15664
15665#. I18N: Name of a country or state
15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15667msgid "United Arab Emirates"
15668msgstr "De forente arabiske emirater"
15669
15670#. I18N: Name of a country or state
15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15672msgid "United Kingdom"
15673msgstr "Storbritannia"
15674
15675#. I18N: Name of a country or state
15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15677msgid "United States"
15678msgstr "USA"
15679
15680#. I18N: Name of a country or state
15681#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079
15682#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15683#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15685msgid "Unknown"
15686msgstr "Ukjent"
15687
15688#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15689msgctxt "unknown century"
15690msgid "Unknown"
15691msgstr "Ukjent"
15692
15693#: app/Elements/SexValue.php:87
15694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15699msgctxt "unknown gender"
15700msgid "Unknown"
15701msgstr "Ukjent"
15702
15703#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15704msgctxt "unknown people"
15705msgid "Unknown"
15706msgstr "Ukjente"
15707
15708#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15709#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15710msgid "Unlink"
15711msgstr "Koble fra"
15712
15713#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15714msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15715msgstr "Ukjent GEDCOM-kode"
15716
15717#: resources/views/admin/media.phtml:50
15718msgid "Unused files"
15719msgstr "Ubrukte filer"
15720
15721#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15722#, php-format
15723msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15724msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…"
15725
15726#. I18N: Name of a module
15727#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15728msgid "Upcoming events"
15729msgstr "Kommende hendelser"
15730
15731#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15732msgid "Update"
15733msgstr "Oppdater"
15734
15735#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15736msgid "Update all"
15737msgstr "Oppdater alt"
15738
15739#. I18N: Name of a module
15740#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15741msgid "Update place names"
15742msgstr "Oppdater stedsnavn"
15743
15744#. I18N: Description of a “Data fix” module
15745#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15746msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15747msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer."
15748
15749#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15750#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503
15751msgid "Updated at"
15752msgstr "Oppdatert"
15753
15754#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15755#. I18N: %s is a version number
15756#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15759#, php-format
15760msgid "Upgrade to webtrees %s."
15761msgstr "Oppdatér til webtrees %s."
15762
15763#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15764#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15765msgid "Upgrade wizard"
15766msgstr "Oppdateringsassistent"
15767
15768#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15770msgid "Upload media files"
15771msgstr "Last opp mediefiler"
15772
15773#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15774msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15775msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater."
15776
15777#. I18N: Name of a country or state
15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15779msgid "Uruguay"
15780msgstr "Uruguay"
15781
15782#: app/Services/EmailService.php:221
15783msgid "Use SMTP to send messages"
15784msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger"
15785
15786#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15787msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15788msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller flere tegn."
15789
15790#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15791msgid "Use an external service to find locations."
15792msgstr "Bruk en ekstern service for å finne lokalisasjon."
15793
15794#. I18N: placeholder text for new-password field
15795#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15797#: resources/views/register-page.phtml:75
15798#, php-format
15799msgid "Use at least %s character."
15800msgid_plural "Use at least %s characters."
15801msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
15802msgstr[1] "Bruk minst %s tegn."
15803
15804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15807msgid "Use colors"
15808msgstr "Bruk farger"
15809
15810#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15811msgid "Use compact layout"
15812msgstr "Bruk kompakt layout"
15813
15814#. I18N: A configuration setting
15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15816msgid "Use full source citations"
15817msgstr "Bruk full kildehenvisning"
15818
15819#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15820#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15821#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15824msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15825msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek"
15826
15827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15828msgid "Use maps in webtrees."
15829msgstr "Bruk kart i webtrees."
15830
15831#. I18N: A configuration setting
15832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15833msgid "Use password"
15834msgstr "Bruk passord"
15835
15836#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15837#: app/Services/EmailService.php:220
15838msgid "Use sendmail to send messages"
15839msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger"
15840
15841#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15843msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15844msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke."
15845
15846#. I18N: A configuration setting
15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15848msgid "Use silhouettes"
15849msgstr "Bruk silhuetter"
15850
15851#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15852msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15853msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i en annen post."
15854
15855#: resources/views/register-page.phtml:90
15856msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15857msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren."
15858
15859#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15860#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15861#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15862#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15863#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15864msgid "User"
15865msgstr "Bruker"
15866
15867#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15869#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15870#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15871#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15873msgid "User administration"
15874msgstr "Brukeradministrasjon"
15875
15876#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15877msgid "User didn’t verify within 7 days."
15878msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager."
15879
15880#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15881msgid "User not verified by administrator."
15882msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator."
15883
15884#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15885msgid "User verification"
15886msgstr "Brukergodkjenning"
15887
15888#. I18N: A configuration setting
15889#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15890#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15892#: resources/views/admin/users.phtml:26
15893#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15894#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15895#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15896#: resources/views/login-page.phtml:34
15897#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15898#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15899#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15900#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15901#: resources/views/register-page.phtml:60
15902#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15903msgid "Username"
15904msgstr "Brukernavn"
15905
15906#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15907#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15908msgid "Username or email address"
15909msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
15910
15911#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15913#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15914#: resources/views/register-page.phtml:65
15915msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15916msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn."
15917
15918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15921msgid "Users"
15922msgstr "Brukere"
15923
15924#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15925msgid "User’s account has been inactive too long: "
15926msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: "
15927
15928#. I18N: Name of a country or state
15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15930msgid "Uzbekistan"
15931msgstr "Usbekistan"
15932
15933#. I18N: Location of an LDS church temple
15934#: app/Elements/TempleCode.php:202
15935msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15936msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15937
15938#. I18N: Name of a country or state
15939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15940msgid "Vanuatu"
15941msgstr "Vanuatu"
15942
15943#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15945msgid "Various statistics charts."
15946msgstr "Ulike statistikkdiagram."
15947
15948#. I18N: Name of a country or state
15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15950msgid "Vatican City"
15951msgstr "Vatikanstaten"
15952
15953#. I18N: a month in the French republican calendar
15954#: app/Date/FrenchDate.php:149
15955msgctxt "GENITIVE"
15956msgid "Vendemiaire"
15957msgstr "Vendémiaire"
15958
15959#. I18N: a month in the French republican calendar
15960#: app/Date/FrenchDate.php:243
15961msgctxt "INSTRUMENTAL"
15962msgid "Vendemiaire"
15963msgstr "Vendémiaire"
15964
15965#. I18N: a month in the French republican calendar
15966#: app/Date/FrenchDate.php:196
15967msgctxt "LOCATIVE"
15968msgid "Vendemiaire"
15969msgstr "Vendémiaire"
15970
15971#. I18N: a month in the French republican calendar
15972#: app/Date/FrenchDate.php:101
15973msgctxt "NOMINATIVE"
15974msgid "Vendemiaire"
15975msgstr "Vendémiaire"
15976
15977#. I18N: Name of a country or state
15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15979msgid "Venezuela"
15980msgstr "Venezuela"
15981
15982#. I18N: a month in the French republican calendar
15983#: app/Date/FrenchDate.php:159
15984msgctxt "GENITIVE"
15985msgid "Ventose"
15986msgstr "Ventôse"
15987
15988#. I18N: a month in the French republican calendar
15989#: app/Date/FrenchDate.php:253
15990msgctxt "INSTRUMENTAL"
15991msgid "Ventose"
15992msgstr "Ventôse"
15993
15994#. I18N: a month in the French republican calendar
15995#: app/Date/FrenchDate.php:206
15996msgctxt "LOCATIVE"
15997msgid "Ventose"
15998msgstr "Ventôse"
15999
16000#. I18N: a month in the French republican calendar
16001#: app/Date/FrenchDate.php:111
16002msgctxt "NOMINATIVE"
16003msgid "Ventose"
16004msgstr "Ventôse"
16005
16006#. I18N: Location of an LDS church temple
16007#: app/Elements/TempleCode.php:203
16008msgid "Veracruz, Mexico"
16009msgstr "Veracruz, Mexico"
16010
16011#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445
16012#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34
16013msgid "Verified"
16014msgstr "Bekreftet"
16015
16016#. I18N: Location of an LDS church temple
16017#: app/Elements/TempleCode.php:204
16018msgid "Vernal, Utah, United States"
16019msgstr "Vernal, Utah, USA"
16020
16021#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128
16022msgid "Version"
16023msgstr "Versjon"
16024
16025#. I18N: Type of media object
16026#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16027msgid "Video"
16028msgstr "Video"
16029
16030#. I18N: Name of a country or state
16031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16032msgid "Vietnam"
16033msgstr "Vietnam"
16034
16035#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16036#, php-format
16037msgid "View table of events occurring in %s"
16038msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s"
16039
16040#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16041msgid "View this day"
16042msgstr "Vis denne dag"
16043
16044#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16045#: resources/views/fact.phtml:108
16046#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16047#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16048msgid "View this family"
16049msgstr "Vis familie"
16050
16051#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16052#, php-format
16053msgid "View this location using %s"
16054msgstr "Se denne lokalisasjonen ved å bruke %s"
16055
16056#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16057msgid "View this month"
16058msgstr "Vis måned"
16059
16060#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16061msgid "View this year"
16062msgstr "Vis år"
16063
16064#. I18N: Location of an LDS church temple
16065#: app/Elements/TempleCode.php:205
16066msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16067msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16068
16069#. I18N: A configuration setting
16070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16071#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16072msgid "Visible online"
16073msgstr "Synlig på nettet"
16074
16075#. I18N: A configuration setting
16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16077#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16078msgid "Visible to other users when online"
16079msgstr "Vis andre at du er pålogget"
16080
16081#. I18N: Listbox entry; name of a role
16082#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16083#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16084#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16085#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16087msgid "Visitor"
16088msgstr "Gjest"
16089
16090#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16091#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16092#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16095msgid "Vital records"
16096msgstr "Livshendelser"
16097
16098#. I18N: Name of a country or state
16099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16100msgid "Wales"
16101msgstr "Wales"
16102
16103#. I18N: Name of a country or state
16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16105msgid "Wallis and Futuna"
16106msgstr "Wallis- og Futunaøyene"
16107
16108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16109msgid "Ward"
16110msgstr "Myndling"
16111
16112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16113msgctxt "FEMALE"
16114msgid "Ward"
16115msgstr "Myndling"
16116
16117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16118msgctxt "MALE"
16119msgid "Ward"
16120msgstr "Myndling"
16121
16122#. I18N: Location of an LDS church temple
16123#: app/Elements/TempleCode.php:206
16124msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16125msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
16126
16127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16128msgid "Watermarks"
16129msgstr "Vannmerker"
16130
16131#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16133msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16134msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere."
16135
16136#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16137#, php-format
16138msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16139msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord."
16140
16141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16144msgid "Website"
16145msgstr "Nettsted"
16146
16147#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16149msgid "Website logs"
16150msgstr "Nettstedslogger"
16151
16152#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16154msgid "Website preferences"
16155msgstr "Innstillinger for nettsted"
16156
16157#. I18N: abbreviation for Wednesday
16158#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16160msgid "Wed"
16161msgstr "ons"
16162
16163#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16164msgid "Wednesday"
16165msgstr "onsdag"
16166
16167#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949
16168msgid "Weight"
16169msgstr "Vekt"
16170
16171#. I18N: A %s is the user’s name
16172#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16173#, php-format
16174msgid "Welcome %s"
16175msgstr "Velkommen %s"
16176
16177#. I18N: A configuration setting
16178#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16179msgid "Welcome text on sign-in page"
16180msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden"
16181
16182#: resources/views/login-page.phtml:21
16183msgid "Welcome to this genealogy website"
16184msgstr "Velkommen til disse slektssidene"
16185
16186#. I18N: Name of a country or state
16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16188msgid "Western Sahara"
16189msgstr "Vest-Sahara"
16190
16191#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16193msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16194msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard."
16195
16196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16197msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16198msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt."
16199
16200#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16202msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16203msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt."
16204
16205#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16206msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16207msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato."
16208
16209#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16211msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16212msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon."
16213
16214#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16215msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16216msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent."
16217
16218#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16219msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16220msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan brukeren nektes tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Angi antall slektskapstrinn brukeren får se."
16221
16222#. I18N: Label for a configuration option
16223#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16224msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16225msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene"
16226
16227#. I18N: A configuration setting
16228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16229msgid "Who can upload new media files"
16230msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler"
16231
16232#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16233#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16234msgid "Who is online"
16235msgstr "Hvem er pålogget"
16236
16237#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16238msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16239msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?"
16240
16241#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16242msgid "Widow"
16243msgstr "Enke"
16244
16245#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16246msgid "Widower"
16247msgstr "Enkemann"
16248
16249#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475
16250#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16251#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16252#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16253#: resources/views/fact-date.phtml:139
16254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16263msgid "Wife"
16264msgstr "Hustru"
16265
16266#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16267msgid "Wife’s age"
16268msgstr "Hustruens alder"
16269
16270#: app/Gedcom.php:723
16271msgid "Will"
16272msgstr "Testamente"
16273
16274#. I18N: Location of an LDS church temple
16275#: app/Elements/TempleCode.php:207
16276msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16277msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16278
16279#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16280#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16281msgid "With sources"
16282msgstr "Med kilder"
16283
16284#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16285#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16286msgid "Without sources"
16287msgstr "Uten kilder"
16288
16289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16290msgid "Witness"
16291msgstr "Vitne"
16292
16293#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317
16294#: app/Gedcom.php:1349
16295msgid "Witnesses"
16296msgstr "Vitner"
16297
16298#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16299#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16300#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16301#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16302#: app/SurnameTradition.php:111
16303msgid "Wives take their husband’s surname."
16304msgstr "Koner får ektemannens etternavn."
16305
16306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16307#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16308#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16310msgid "World"
16311msgstr "Verden"
16312
16313#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16314msgid "Yahrzeit"
16315msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16316
16317#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16318#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16319msgid "Yahrzeiten"
16320msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
16321
16322#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16323msgid "Year"
16324msgstr "År"
16325
16326#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16327#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16328msgid "Year:"
16329msgstr "År:"
16330
16331#. I18N: Name of a country or state
16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16333msgid "Yemen"
16334msgstr "Jemen"
16335
16336#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16337#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16338#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16339#, php-format
16340msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16341msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s."
16342
16343#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16345msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16346msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker."
16347
16348#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16349#, php-format
16350msgid "You are signed in as %s."
16351msgstr "Du er logget inn som %s."
16352
16353#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16354msgid "You can apply for an account using the link below."
16355msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under."
16356
16357#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16359msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16360msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv."
16361
16362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16363#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16364msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16365msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere."
16366
16367#. I18N: %s is a URL
16368#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16370#, php-format
16371msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16372msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s."
16373
16374#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16375msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16376msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser."
16377
16378#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16379msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16380msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre."
16381
16382#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16383msgid "You can renumber this family tree."
16384msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt."
16385
16386#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16388msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16389msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon.  Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes."
16390
16391#: resources/views/admin/tags.phtml:36
16392msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16393msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-koder som du ikke benytter."
16394
16395#. I18N: Description of a “Data fix” module
16396#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16397msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16398msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l."
16399
16400#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16401msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16402msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies."
16403
16404#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16405#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16406msgid "You do not have permission to view this page."
16407msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden."
16408
16409#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16410msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16411msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet."
16412
16413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16414msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16415msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?"
16416
16417#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16418msgid "You have signed out."
16419msgstr "Du er logget ut."
16420
16421#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16422msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16423msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder."
16424
16425#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16426msgid "You must enter all the administrator account fields."
16427msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen."
16428
16429#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16430msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16431msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem."
16432
16433#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16434msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16435msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger"
16436
16437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16438msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16439msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie."
16440
16441#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16442msgid "You need to be a family member to access this website."
16443msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet."
16444
16445#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16446msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16447msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet."
16448
16449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16450#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16451msgid "You need to create a family tree."
16452msgstr "Du må opprette et slektstre."
16453
16454#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16455#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16456msgid "You need to review the account details."
16457msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene."
16458
16459#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16460msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16461msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord."
16462
16463#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16464#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16465msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16466msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:"
16467
16468#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16469msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16470msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje."
16471
16472#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16473#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16474#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16475#, php-format
16476msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16477msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen."
16478
16479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16480msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16481msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt."
16482
16483#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16484#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16485msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16486msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen."
16487
16488#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16489msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16490msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees."
16491
16492#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16493msgid "Youngest father"
16494msgstr "Yngste far"
16495
16496#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16497msgid "Youngest female"
16498msgstr "Yngste kvinne"
16499
16500#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16501msgid "Youngest male"
16502msgstr "Yngste mann"
16503
16504#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16505msgid "Youngest mother"
16506msgstr "Yngste mor"
16507
16508#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16509msgid "Your clippings cart is empty."
16510msgstr "Utklippsmappen din er tom."
16511
16512#: resources/views/contact-page.phtml:42
16513#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16514msgid "Your name"
16515msgstr "Ditt navn"
16516
16517#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16518msgid "Your password has been updated."
16519msgstr "Ditt passord er oppdatert."
16520
16521#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16522#, php-format
16523msgid "Your registration at %s"
16524msgstr "Din registrering hos %s"
16525
16526#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16527#, php-format
16528msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16529msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest."
16530
16531#. I18N: ZIP = file format
16532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16534msgid "ZIP"
16535msgstr "ZIP"
16536
16537#. I18N: Name of a country or state
16538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16539msgid "Zambia"
16540msgstr "Zambia"
16541
16542#. I18N: Name of a country or state
16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16544msgid "Zimbabwe"
16545msgstr "Zimbabwe"
16546
16547#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16548msgid "Zoom"
16549msgstr "Zoom"
16550
16551#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16552#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16553msgid "Zoom in"
16554msgstr "Zoom inn"
16555
16556#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16557#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16558msgid "Zoom out"
16559msgstr "Zoom ut"
16560
16561#. I18N: Description of a “Data fix” module
16562#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16563msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16564msgstr ""
16565
16566#. I18N: Gedcom ABT dates
16567#: app/Date.php:185
16568#, php-format
16569msgid "about %s"
16570msgstr "omkring %s"
16571
16572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16573#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16574#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16575#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16576#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16577#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16578msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16579msgid "accept"
16580msgstr "godkjenn"
16581
16582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16583#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16584#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16585#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16586#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16587#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16588msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16589msgid "accept"
16590msgstr "godkjenn"
16591
16592#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16593#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16594msgid "accepted"
16595msgstr "akseptert"
16596
16597#. I18N: A button label.
16598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16599#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16600#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16601#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16602#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16603#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16604msgid "add"
16605msgstr "legg til"
16606
16607#. I18N: A button label.
16608#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16609msgid "add place"
16610msgstr "legg til sted"
16611
16612#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16613#: app/Elements/NameType.php:71
16614msgid "adopted name"
16615msgstr "adoptivnavn"
16616
16617#. I18N: Gedcom AFT dates
16618#: app/Date.php:205
16619#, php-format
16620msgid "after %s"
16621msgstr "etter %s"
16622
16623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16626msgid "age"
16627msgstr "alder"
16628
16629#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16630#: app/Elements/NameType.php:73
16631msgid "also known as"
16632msgstr "også kjent som"
16633
16634#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16635#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16636#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16637#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16645msgid "and"
16646msgstr "og"
16647
16648#: app/Services/RelationshipService.php:781
16649msgctxt "father’s brother’s wife"
16650msgid "aunt"
16651msgstr "onkels hustru"
16652
16653#: app/Services/RelationshipService.php:539
16654msgctxt "father’s sister"
16655msgid "aunt"
16656msgstr "tante"
16657
16658#: app/Services/RelationshipService.php:861
16659msgctxt "mother’s brother’s wife"
16660msgid "aunt"
16661msgstr "onkels hustru"
16662
16663#: app/Services/RelationshipService.php:577
16664msgctxt "mother’s sister"
16665msgid "aunt"
16666msgstr "tante"
16667
16668#: app/Services/RelationshipService.php:913
16669msgctxt "parent’s brother’s wife"
16670msgid "aunt"
16671msgstr "onkels hustru"
16672
16673#: app/Services/RelationshipService.php:595
16674msgctxt "parent’s sister"
16675msgid "aunt"
16676msgstr "tante"
16677
16678#: app/Services/RelationshipService.php:537
16679msgctxt "father’s sibling"
16680msgid "aunt/uncle"
16681msgstr "fars søsken"
16682
16683#: app/Services/RelationshipService.php:575
16684msgctxt "mother’s sibling"
16685msgid "aunt/uncle"
16686msgstr "mors søsken"
16687
16688#: app/Services/RelationshipService.php:593
16689msgctxt "parent’s sibling"
16690msgid "aunt/uncle"
16691msgstr "tante/onkel"
16692
16693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85
16694msgid "automatic"
16695msgstr "automatisk"
16696
16697#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16698msgid "back to top"
16699msgstr "tilbake til toppen"
16700
16701#. I18N: Gedcom BEF dates
16702#: app/Date.php:201
16703#, php-format
16704msgid "before %s"
16705msgstr "før %s"
16706
16707#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16708#: app/Date.php:217
16709#, php-format
16710msgid "between %s and %s"
16711msgstr "mellom %s og %s"
16712
16713#. I18N: The name given to an individual at their birth
16714#: app/Elements/NameType.php:75
16715msgid "birth name"
16716msgstr "fødenavn"
16717
16718#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16720#, php-format
16721msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16722msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år"
16723
16724#: app/Services/RelationshipService.php:451
16725msgid "brother"
16726msgstr "bror"
16727
16728#: app/Services/RelationshipService.php:719
16729msgctxt "brother’s wife’s brother"
16730msgid "brother-in-law"
16731msgstr "svoger"
16732
16733#: app/Services/RelationshipService.php:545
16734msgctxt "husband’s brother"
16735msgid "brother-in-law"
16736msgstr "svoger"
16737
16738#: app/Services/RelationshipService.php:835
16739msgctxt "husband’s sister’s husband"
16740msgid "brother-in-law"
16741msgstr "svoger"
16742
16743#: app/Services/RelationshipService.php:613
16744msgctxt "sister’s husband"
16745msgid "brother-in-law"
16746msgstr "svoger"
16747
16748#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16749msgctxt "sister’s husband’s brother"
16750msgid "brother-in-law"
16751msgstr "svoger"
16752
16753#: app/Services/RelationshipService.php:625
16754msgctxt "spouse’s brother"
16755msgid "brother-in-law"
16756msgstr "svoger"
16757
16758#: app/Services/RelationshipService.php:643
16759msgctxt "wife’s brother"
16760msgid "brother-in-law"
16761msgstr "svoger"
16762
16763#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16764msgctxt "wife’s sister’s husband"
16765msgid "brother-in-law"
16766msgstr "svoger"
16767
16768#: app/Services/RelationshipService.php:721
16769msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16770msgid "brother/sister-in-law"
16771msgstr "svoger/svigerinne"
16772
16773#: app/Services/RelationshipService.php:555
16774msgctxt "husband’s sibling"
16775msgid "brother/sister-in-law"
16776msgstr "svoger/svigerinne"
16777
16778#: app/Services/RelationshipService.php:607
16779msgctxt "sibling’s spouse"
16780msgid "brother/sister-in-law"
16781msgstr "svoger/svigerinne"
16782
16783#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16784msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16785msgid "brother/sister-in-law"
16786msgstr "svoger/svigerinne"
16787
16788#: app/Services/RelationshipService.php:641
16789msgctxt "spouse’s sibling"
16790msgid "brother/sister-in-law"
16791msgstr "svoger/svigerinne"
16792
16793#: app/Services/RelationshipService.php:653
16794msgctxt "wife’s sibling"
16795msgid "brother/sister-in-law"
16796msgstr "svoger/svigerinne"
16797
16798#. I18N: An option in a list-box
16799#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16800msgid "bullet list"
16801msgstr "punktliste"
16802
16803#. I18N: Gedcom CAL dates
16804#: app/Date.php:189
16805#, php-format
16806msgid "calculated %s"
16807msgstr "beregnet %s"
16808
16809#. I18N: A button label.
16810#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16811#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16812#: resources/views/admin/components.phtml:168
16813#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16815#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16817#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16819#: resources/views/admin/tags.phtml:993
16820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16822#: resources/views/contact-page.phtml:82
16823#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16824#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16825#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16826#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16827#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16828#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16829#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16830#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16831#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16832#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16834#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
16835#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16836#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16837#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16838#: resources/views/message-page.phtml:71
16839#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16840#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16841#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16842#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16843#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16844#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16845#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16846#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16847#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16848#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16849#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16850#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16851#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16852#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16854#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16855msgid "cancel"
16856msgstr "Avbryt"
16857
16858#. I18N: Status of child-parent link
16859#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16860msgid "challenged"
16861msgstr "tvilsom"
16862
16863#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16864#: app/Elements/NameType.php:77
16865msgid "change of name"
16866msgstr "navn ved navneforandring"
16867
16868#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16869msgid "child"
16870msgstr "barn"
16871
16872#. I18N: Type of demographic data
16873#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16874msgid "citizen"
16875msgstr "statsborger"
16876
16877#: resources/views/admin/components.phtml:107
16878#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16879#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16880#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16881#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16882#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16883#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16884#: resources/views/modals/header.phtml:15
16885#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16886#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16887msgid "close"
16888msgstr "lukk"
16889
16890#. I18N: Name of a theme.
16891#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16892msgid "clouds"
16893msgstr "clouds"
16894
16895#. I18N: Name of a theme.
16896#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16897msgid "colors"
16898msgstr "colors"
16899
16900#. I18N: An option in a list-box
16901#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16902msgid "compact list"
16903msgstr "Kompakt liste"
16904
16905#. I18N: A button label.
16906#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16907#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16908#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16910#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136
16912#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16913#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16915#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16916#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16917#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16918#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16919#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16920#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16921#: resources/views/register-page.phtml:100
16922#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16923msgid "continue"
16924msgstr "fortsett"
16925
16926#. I18N: A button label.
16927#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16928msgid "create"
16929msgstr "opprett"
16930
16931#. I18N: Type of location hierarchy
16932#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16933msgid "cultural"
16934msgstr "kulturell"
16935
16936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16937msgid "date periods"
16938msgstr "Perioder"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:428
16941msgid "daughter"
16942msgstr "datter"
16943
16944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16945msgid "daughter of"
16946msgstr "datter av"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:515
16949msgctxt "child’s wife"
16950msgid "daughter-in-law"
16951msgstr "svigerdatter"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:623
16954msgctxt "son’s wife"
16955msgid "daughter-in-law"
16956msgstr "svigerdatter"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16959msgctxt "son’s wife’s father"
16960msgid "daughter-in-law’s father"
16961msgstr "svigerdatters far"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16964msgctxt "son’s wife’s mother"
16965msgid "daughter-in-law’s mother"
16966msgstr "svigerdatters mor"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16969msgctxt "son’s wife’s parent"
16970msgid "daughter-in-law’s parent"
16971msgstr "svigerdatters forelder"
16972
16973#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16974#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16975msgid "degrees"
16976msgstr "grader"
16977
16978#. I18N: A button label.
16979#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16980#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16981#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16982#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16983#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16984#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16985msgid "delete"
16986msgstr "slett"
16987
16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16990msgctxt "FEMALE"
16991msgid "died"
16992msgstr "døde"
16993
16994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16996msgctxt "MALE"
16997msgid "died"
16998msgstr "døde"
16999
17000#. I18N: Status of child-parent link
17001#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17002msgid "disproven"
17003msgstr "avkreftet"
17004
17005#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17006#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17007#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17008msgid "down"
17009msgstr "ned"
17010
17011#. I18N: A button label.
17012#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
17015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17016#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17017#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17018msgid "download"
17019msgstr "last ned"
17020
17021#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17022msgid "d’Aboville number"
17023msgstr "d’Aboville nummer"
17024
17025#: resources/views/admin/components.phtml:138
17026#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17027#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17028#: resources/views/media-page-menu.phtml:25
17029#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17030msgid "edit"
17031msgstr "endre"
17032
17033#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17034msgid "eighth cousin"
17035msgstr "nimenning"
17036
17037#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17038msgctxt "FEMALE"
17039msgid "eighth cousin"
17040msgstr "nimenning"
17041
17042#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17043#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17044msgctxt "MALE"
17045msgid "eighth cousin"
17046msgstr "nimenning"
17047
17048#: app/Services/RelationshipService.php:446
17049msgid "elder brother"
17050msgstr "eldre bror"
17051
17052#: app/Services/RelationshipService.php:488
17053msgid "elder sibling"
17054msgstr "eldre søsken"
17055
17056#: app/Services/RelationshipService.php:467
17057msgid "elder sister"
17058msgstr "eldre søster"
17059
17060#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17061msgid "eleventh cousin"
17062msgstr "tolvmenning"
17063
17064#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17065msgctxt "FEMALE"
17066msgid "eleventh cousin"
17067msgstr "tolvmenning"
17068
17069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17070#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17071msgctxt "MALE"
17072msgid "eleventh cousin"
17073msgstr "tolvmenning"
17074
17075#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17076#: app/Elements/NameType.php:79
17077msgid "estate name"
17078msgstr "gårdsnavn"
17079
17080#. I18N: Gedcom EST dates
17081#: app/Date.php:193
17082#, php-format
17083msgid "estimated %s"
17084msgstr "beregnet %s"
17085
17086#: app/Services/RelationshipService.php:365
17087msgid "ex-husband"
17088msgstr "eks-mann"
17089
17090#: app/Services/RelationshipService.php:412
17091msgid "ex-spouse"
17092msgstr "tidligere ektefelle"
17093
17094#: app/Services/RelationshipService.php:389
17095msgid "ex-wife"
17096msgstr "eks-hustru"
17097
17098#. I18N: A button label.
17099#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17100msgid "export file"
17101msgstr "eksporter fil"
17102
17103#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17105msgid "facts"
17106msgstr "fakta"
17107
17108#: app/Services/RelationshipService.php:351
17109msgid "father"
17110msgstr "far"
17111
17112#: app/Services/RelationshipService.php:551
17113msgctxt "husband’s father"
17114msgid "father-in-law"
17115msgstr "svigerfar"
17116
17117#: app/Services/RelationshipService.php:631
17118msgctxt "spouse’s father"
17119msgid "father-in-law"
17120msgstr "svigerfar"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:649
17123msgctxt "wife’s father"
17124msgid "father-in-law"
17125msgstr "svigerfar"
17126
17127#: app/Services/RelationshipService.php:369
17128msgid "fiancé"
17129msgstr "forlovede"
17130
17131#: app/Services/RelationshipService.php:416
17132msgid "fiancé(e)"
17133msgstr "forlovede"
17134
17135#: app/Services/RelationshipService.php:393
17136msgid "fiancée"
17137msgstr "forlovede"
17138
17139#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17140msgid "fifteenth cousin"
17141msgstr "sekstenmenning"
17142
17143#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17144msgctxt "FEMALE"
17145msgid "fifteenth cousin"
17146msgstr "sekstenmenning"
17147
17148#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17149#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17150msgctxt "MALE"
17151msgid "fifteenth cousin"
17152msgstr "sekstenmenning"
17153
17154#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17155#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17156#, php-format
17157msgid "fifth %s"
17158msgstr "femte %s"
17159
17160#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17161#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17162#, php-format
17163msgctxt "FEMALE"
17164msgid "fifth %s"
17165msgstr "femte %s"
17166
17167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17168#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17169#, php-format
17170msgctxt "MALE"
17171msgid "fifth %s"
17172msgstr "femte %s"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17175msgid "fifth cousin"
17176msgstr "seksmenning"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17179msgctxt "FEMALE"
17180msgid "fifth cousin"
17181msgstr "seksmenning"
17182
17183#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17184#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17185msgctxt "MALE"
17186msgid "fifth cousin"
17187msgstr "seksmenning"
17188
17189#. I18N: A button label, first page
17190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17191#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17192#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17193#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17194msgid "first"
17195msgstr "første"
17196
17197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17198msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17199msgid "first"
17200msgstr "første"
17201
17202#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17203#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17204#, php-format
17205msgid "first %s"
17206msgstr "første %s"
17207
17208#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17209#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17210#, php-format
17211msgctxt "FEMALE"
17212msgid "first %s"
17213msgstr "første %s"
17214
17215#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17216#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17217#, php-format
17218msgctxt "MALE"
17219msgid "first %s"
17220msgstr "første %s"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17223msgid "first cousin"
17224msgstr "søskenbarn"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17227msgctxt "FEMALE"
17228msgid "first cousin"
17229msgstr "kusine"
17230
17231#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17232#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17233msgctxt "MALE"
17234msgid "first cousin"
17235msgstr "fetter"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:775
17238msgctxt "father’s brother’s child"
17239msgid "first cousin"
17240msgstr "søskenbarn"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:777
17243msgctxt "father’s brother’s daughter"
17244msgid "first cousin"
17245msgstr "kusine"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:779
17248msgctxt "father’s brother’s son"
17249msgid "first cousin"
17250msgstr "fetter"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:819
17253msgctxt "father’s sister’s child"
17254msgid "first cousin"
17255msgstr "søskenbarn"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:821
17258msgctxt "father’s sister’s daughter"
17259msgid "first cousin"
17260msgstr "kusine"
17261
17262#: app/Services/RelationshipService.php:825
17263msgctxt "father’s sister’s son"
17264msgid "first cousin"
17265msgstr "fetter"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:855
17268msgctxt "mother’s brother’s child"
17269msgid "first cousin"
17270msgstr "søskenbarn"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:857
17273msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17274msgid "first cousin"
17275msgstr "kusine"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:859
17278msgctxt "mother’s brother’s son"
17279msgid "first cousin"
17280msgstr "fetter"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:905
17283msgctxt "mother’s sister’s child"
17284msgid "first cousin"
17285msgstr "søskenbarn"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:907
17288msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17289msgid "first cousin"
17290msgstr "kusine"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:911
17293msgctxt "mother’s sister’s son"
17294msgid "first cousin"
17295msgstr "fetter"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17298msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17299msgid "first cousin once removed ascending"
17300msgstr "fars søskenbarn"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17303msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17304msgid "first cousin once removed ascending"
17305msgstr "fars kusine"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17308msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17309msgid "first cousin once removed ascending"
17310msgstr "fars fetter"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17313msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17314msgid "first cousin once removed ascending"
17315msgstr "fars søskenbarn"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17318msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17319msgid "first cousin once removed ascending"
17320msgstr "fars kusine"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17323msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17324msgid "first cousin once removed ascending"
17325msgstr "fars fetter"
17326
17327#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17328msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17329msgid "first cousin once removed ascending"
17330msgstr "fars søskenbarn"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17333msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17334msgid "first cousin once removed ascending"
17335msgstr "fars kusine"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17338msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17339msgid "first cousin once removed ascending"
17340msgstr "fars fetter"
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17343msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17344msgid "first cousin once removed ascending"
17345msgstr "fars søskenbarn"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17348msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17349msgid "first cousin once removed ascending"
17350msgstr "fars kusine"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17353msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17354msgid "first cousin once removed ascending"
17355msgstr "fars fetter"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17358msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17359msgid "first cousin once removed ascending"
17360msgstr "mors søskenbarn"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17363msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17364msgid "first cousin once removed ascending"
17365msgstr "mors kusine"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17368msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17369msgid "first cousin once removed ascending"
17370msgstr "mors fetter"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17373msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17374msgid "first cousin once removed ascending"
17375msgstr "mors søskenbarn"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17378msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17379msgid "first cousin once removed ascending"
17380msgstr "mors kusine"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17383msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17384msgid "first cousin once removed ascending"
17385msgstr "mors fetter"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17388msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17389msgid "first cousin once removed ascending"
17390msgstr "mors søskenbarn"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17393msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17394msgid "first cousin once removed ascending"
17395msgstr "mors kusine"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17398msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17399msgid "first cousin once removed ascending"
17400msgstr "mors fetter"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17403msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17404msgid "first cousin once removed ascending"
17405msgstr "mors søskenbarn"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17408msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17409msgid "first cousin once removed ascending"
17410msgstr "mors kusine"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17413msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17414msgid "first cousin once removed ascending"
17415msgstr "mors fetter"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17418msgid "fourteenth cousin"
17419msgstr "femtenmenning"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17422msgctxt "FEMALE"
17423msgid "fourteenth cousin"
17424msgstr "femtenmenning"
17425
17426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17427#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17428msgctxt "MALE"
17429msgid "fourteenth cousin"
17430msgstr "femtenmenning"
17431
17432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17433#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17434#, php-format
17435msgid "fourth %s"
17436msgstr "fjerde %s"
17437
17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17439#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17440#, php-format
17441msgctxt "FEMALE"
17442msgid "fourth %s"
17443msgstr "fjerde %s"
17444
17445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17447#, php-format
17448msgctxt "MALE"
17449msgid "fourth %s"
17450msgstr "fjerde %s"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17453msgid "fourth cousin"
17454msgstr "femmenning"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17457msgctxt "FEMALE"
17458msgid "fourth cousin"
17459msgstr "femmenning"
17460
17461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17463msgctxt "MALE"
17464msgid "fourth cousin"
17465msgstr "femmenning"
17466
17467#. I18N: from 1700 interval 50 years
17468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17474#, php-format
17475msgid "from %1$s interval %2$s year"
17476msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17477msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall"
17478msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall"
17479
17480#. I18N: Gedcom FROM dates
17481#: app/Date.php:209
17482#, php-format
17483msgid "from %s"
17484msgstr "fra %s"
17485
17486#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17487#: app/Date.php:221
17488#, php-format
17489msgid "from %s to %s"
17490msgstr "fra %s til %s"
17491
17492#. I18N: layout option for the fan chart
17493#: app/Module/FanChartModule.php:520
17494msgid "full circle"
17495msgstr "hel sirkel"
17496
17497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17498msgid "gender"
17499msgstr "Kjønn"
17500
17501#. I18N: Type of location hierarchy
17502#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17503msgid "geographic"
17504msgstr "geografisk"
17505
17506#. I18N: A button label.
17507#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17508msgid "go to new individual"
17509msgstr "Gå til ny person"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:505
17512msgctxt "child’s child"
17513msgid "grandchild"
17514msgstr "barnebarn"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:517
17517msgctxt "daughter’s child"
17518msgid "grandchild"
17519msgstr "barnebarn"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:617
17522msgctxt "son’s child"
17523msgid "grandchild"
17524msgstr "barnebarn"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:507
17527msgctxt "child’s daughter"
17528msgid "granddaughter"
17529msgstr "barnebarn"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:519
17532msgctxt "daughter’s daughter"
17533msgid "granddaughter"
17534msgstr "barnebarn"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:619
17537msgctxt "son’s daughter"
17538msgid "granddaughter"
17539msgstr "barnebarn"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:735
17542msgctxt "child’s daughter’s husband"
17543msgid "granddaughter’s husband"
17544msgstr "barnebarns mann"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:757
17547msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17548msgid "granddaughter’s husband"
17549msgstr "barnebarns mann"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17552msgctxt "son’s daughter’s husband"
17553msgid "granddaughter’s husband"
17554msgstr "barnebarns mann"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:587
17557msgctxt "parent’s father"
17558msgid "grandfather"
17559msgstr "bestefar"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:589
17562msgctxt "parent’s mother"
17563msgid "grandmother"
17564msgstr "bestemor"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:591
17567msgctxt "parent’s parent"
17568msgid "grandparent"
17569msgstr "besteforelder"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:511
17572msgctxt "child’s son"
17573msgid "grandson"
17574msgstr "barnebarn"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:523
17577msgctxt "daughter’s son"
17578msgid "grandson"
17579msgstr "barnebarn"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:621
17582msgctxt "son’s son"
17583msgid "grandson"
17584msgstr "barnebarn"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:745
17587msgctxt "child’s son’s wife"
17588msgid "grandson’s wife"
17589msgstr "barnebarns hustru"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:773
17592msgctxt "daughter’s son’s wife"
17593msgid "grandson’s wife"
17594msgstr "barnebarns hustru"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17597msgctxt "son’s son’s wife"
17598msgid "grandson’s wife"
17599msgstr "barnebarns hustru"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17607#, php-format
17608msgid "great ×%s aunt"
17609msgstr "%s× grandtante"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17617#, php-format
17618msgid "great ×%s aunt/uncle"
17619msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken"
17620
17621#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17622#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17623#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17624#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17625#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17626#, php-format
17627msgid "great ×%s grandchild"
17628msgstr "%s× tip-oldebarn"
17629
17630#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17631#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17632#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17633#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17634#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17635#, php-format
17636msgid "great ×%s granddaughter"
17637msgstr "%s× tip-oldebarn"
17638
17639#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17646#, php-format
17647msgid "great ×%s grandfather"
17648msgstr "%s× tippoldefar"
17649
17650#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17655#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17656#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17657#, php-format
17658msgid "great ×%s grandmother"
17659msgstr "%s× tippoldemor"
17660
17661#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17665#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17668#, php-format
17669msgid "great ×%s grandparent"
17670msgstr "%s× tip-oldeforelder"
17671
17672#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17673#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17674#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17675#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17676#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17677#, php-format
17678msgid "great ×%s grandson"
17679msgstr "%s× tip-oldebarn"
17680
17681#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17684#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17685#, php-format
17686msgid "great ×%s nephew"
17687msgstr "%s× grandnevø"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17692#, php-format
17693msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17694msgid "great ×%s nephew"
17695msgstr "%s× grandnevø"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17700#, php-format
17701msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17702msgid "great ×%s nephew"
17703msgstr "%s× grandnevø"
17704
17705#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17708#, php-format
17709msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17710msgid "great ×%s nephew"
17711msgstr "%s× grandnevø"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17716#, php-format
17717msgid "great ×%s nephew/niece"
17718msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17723#, php-format
17724msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17725msgid "great ×%s nephew/niece"
17726msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17731#, php-format
17732msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17733msgid "great ×%s nephew/niece"
17734msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17739#, php-format
17740msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17741msgid "great ×%s nephew/niece"
17742msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17747#, php-format
17748msgid "great ×%s niece"
17749msgstr "%s× grandniese"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17754#, php-format
17755msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17756msgid "great ×%s niece"
17757msgstr "%s× grandniese"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17762#, php-format
17763msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17764msgid "great ×%s niece"
17765msgstr "%s× grandniese"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17770#, php-format
17771msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17772msgid "great ×%s niece"
17773msgstr "%s× grandniese"
17774
17775#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17781#, php-format
17782msgid "great ×%s uncle"
17783msgstr "%s× grandonkel"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17786#, php-format
17787msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17788msgid "great ×%s uncle"
17789msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17792#, php-format
17793msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17794msgid "great ×%s uncle"
17795msgstr "%s× grandonkel"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17798#, php-format
17799msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17800msgid "great ×%s uncle"
17801msgstr "%s× grandonkel"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17804msgid "great ×4 aunt"
17805msgstr "tipptippoldeforelders søster"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17808msgid "great ×4 aunt/uncle"
17809msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17812msgid "great ×4 grandchild"
17813msgstr "3. tippoldebarn"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17816msgid "great ×4 granddaughter"
17817msgstr "3. tippoldebarn"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17820msgid "great ×4 grandfather"
17821msgstr "3× tippoldefar"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17824msgid "great ×4 grandmother"
17825msgstr "3× tippoldemor"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17828msgid "great ×4 grandparent"
17829msgstr "3× tippoldeforelder"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17832msgid "great ×4 grandson"
17833msgstr "3. tippoldebarn"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17836msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17837msgid "great ×4 nephew"
17838msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17841msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17842msgid "great ×4 nephew"
17843msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17846msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17847msgid "great ×4 nephew"
17848msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17851msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17852msgid "great ×4 nephew/niece"
17853msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17856msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17857msgid "great ×4 nephew/niece"
17858msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17861msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17862msgid "great ×4 nephew/niece"
17863msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17866msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17867msgid "great ×4 niece"
17868msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17871msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17872msgid "great ×4 niece"
17873msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17876msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17877msgid "great ×4 niece"
17878msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17881msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17882msgid "great ×4 uncle"
17883msgstr "tipp-tippoldefars bror"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17886msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17887msgid "great ×4 uncle"
17888msgstr "tipp-tippoldemors bror"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17891msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17892msgid "great ×4 uncle"
17893msgstr "tipptippoldeforelders bror"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17896msgid "great ×5 aunt"
17897msgstr "3. tippoldeforelders søster"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17900msgid "great ×5 aunt/uncle"
17901msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17904msgid "great ×5 grandchild"
17905msgstr "4. tippoldebarn"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17908msgid "great ×5 granddaughter"
17909msgstr "4. tippoldebarn"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17912msgid "great ×5 grandfather"
17913msgstr "4× tippoldefar"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17916msgid "great ×5 grandmother"
17917msgstr "4× tippoldemor"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17920msgid "great ×5 grandparent"
17921msgstr "4× tippoldeforelder"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17924msgid "great ×5 grandson"
17925msgstr "4. tippoldebarn"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17928msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17929msgid "great ×5 nephew"
17930msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17933msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17934msgid "great ×5 nephew"
17935msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17938msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17939msgid "great ×5 nephew"
17940msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17943msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17944msgid "great ×5 nephew/niece"
17945msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17948msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17949msgid "great ×5 nephew/niece"
17950msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17953msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17954msgid "great ×5 nephew/niece"
17955msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17958msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17959msgid "great ×5 niece"
17960msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17963msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17964msgid "great ×5 niece"
17965msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17968msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17969msgid "great ×5 niece"
17970msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17973msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17974msgid "great ×5 uncle"
17975msgstr "3. tippoldefars bror"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17978msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17979msgid "great ×5 uncle"
17980msgstr "3. tippoldemors bror"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17983msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17984msgid "great ×5 uncle"
17985msgstr "3. tippoldeforelders bror"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17988msgid "great ×6 aunt"
17989msgstr "4. tippoldeforelders søster"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17992msgid "great ×6 aunt/uncle"
17993msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17996msgid "great ×6 grandchild"
17997msgstr "5. tippoldebarn"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18000msgid "great ×6 granddaughter"
18001msgstr "5. tippoldebarn"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18004msgid "great ×6 grandfather"
18005msgstr "5× tippoldefar"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18008msgid "great ×6 grandmother"
18009msgstr "5× tippoldemor"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18012msgid "great ×6 grandparent"
18013msgstr "5× tippoldeforelder"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18016msgid "great ×6 grandson"
18017msgstr "5. tippoldebarn"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18020msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18021msgid "great ×6 uncle"
18022msgstr "4. tippoldefars bror"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18025msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18026msgid "great ×6 uncle"
18027msgstr "4. tippoldemors bror"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18030msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18031msgid "great ×6 uncle"
18032msgstr "4. tippoldeforelders bror"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18035msgid "great ×7 aunt"
18036msgstr "5. tippoldeforelders søster"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18039msgid "great ×7 aunt/uncle"
18040msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18043msgid "great ×7 grandchild"
18044msgstr "6. tippoldebarn"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18047msgid "great ×7 granddaughter"
18048msgstr "6. tippoldebarn"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18051msgid "great ×7 grandfather"
18052msgstr "6× tippoldefar"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18055msgid "great ×7 grandmother"
18056msgstr "6× tippoldemor"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18059msgid "great ×7 grandparent"
18060msgstr "6× tippoldeforelder"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18063msgid "great ×7 grandson"
18064msgstr "6. tippoldebarn"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18067msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18068msgid "great ×7 uncle"
18069msgstr "5. tippoldefars bror"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18072msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18073msgid "great ×7 uncle"
18074msgstr "5. tippoldemors bror"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18077msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18078msgid "great ×7 uncle"
18079msgstr "5. tippoldeforelders bror"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18082msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18083msgid "great-aunt"
18084msgstr "grandonkels hustru"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:793
18087msgctxt "father’s father’s sister"
18088msgid "great-aunt"
18089msgstr "farfars søster"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18092msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18093msgid "great-aunt"
18094msgstr "grandonkels hustru"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:805
18097msgctxt "father’s mother’s sister"
18098msgid "great-aunt"
18099msgstr "farmors søster"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18102msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18103msgid "great-aunt"
18104msgstr "grandonkels hustru"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:817
18107msgctxt "father’s parent’s sister"
18108msgid "great-aunt"
18109msgstr "besteforelders søster"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18112msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18113msgid "great-aunt"
18114msgstr "grandonkels hustru"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:873
18117msgctxt "mother’s father’s sister"
18118msgid "great-aunt"
18119msgstr "grandtante"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18122msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18123msgid "great-aunt"
18124msgstr "grandonkels hustru"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:891
18127msgctxt "mother’s mother’s sister"
18128msgid "great-aunt"
18129msgstr "mormors søster"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18132msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18133msgid "great-aunt"
18134msgstr "grandonkels hustru"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:903
18137msgctxt "mother’s parent’s sister"
18138msgid "great-aunt"
18139msgstr "besteforelders søster"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18142msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18143msgid "great-aunt"
18144msgstr "grandonkels hustru"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:925
18147msgctxt "parent’s father’s sister"
18148msgid "great-aunt"
18149msgstr "grandtante"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18152msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18153msgid "great-aunt"
18154msgstr "grandonkels hustru"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:937
18157msgctxt "parent’s mother’s sister"
18158msgid "great-aunt"
18159msgstr "grandtante"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18162msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18163msgid "great-aunt"
18164msgstr "grandonkels hustru"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:949
18167msgctxt "parent’s parent’s sister"
18168msgid "great-aunt"
18169msgstr "besteforelders søster"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:791
18172msgctxt "father’s father’s sibling"
18173msgid "great-aunt/uncle"
18174msgstr "farfars søsken"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18177msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18178msgid "great-aunt/uncle"
18179msgstr "besteforelders søskens hustru"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:803
18182msgctxt "father’s mother’s sibling"
18183msgid "great-aunt/uncle"
18184msgstr "farmors søsken"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18187msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18188msgid "great-aunt/uncle"
18189msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:815
18192msgctxt "father’s parent’s sibling"
18193msgid "great-aunt/uncle"
18194msgstr "besteforelders søsken"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18197msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18198msgid "great-aunt/uncle"
18199msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:871
18202msgctxt "mother’s father’s sibling"
18203msgid "great-aunt/uncle"
18204msgstr "morfars søsken"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18207msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18208msgid "great-aunt/uncle"
18209msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:889
18212msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18213msgid "great-aunt/uncle"
18214msgstr "mormors søsken"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18217msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18218msgid "great-aunt/uncle"
18219msgstr "mormors søskens ektefelle"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:901
18222msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18223msgid "great-aunt/uncle"
18224msgstr "besteforelders søsken"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18227msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18228msgid "great-aunt/uncle"
18229msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:923
18232msgctxt "parent’s father’s sibling"
18233msgid "great-aunt/uncle"
18234msgstr "besteforelders søsken"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18237msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18238msgid "great-aunt/uncle"
18239msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:935
18242msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18243msgid "great-aunt/uncle"
18244msgstr "besteforelders søsken"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18247msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18248msgid "great-aunt/uncle"
18249msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:947
18252msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18253msgid "great-aunt/uncle"
18254msgstr "besteforelders søsken"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18257msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18258msgid "great-aunt/uncle"
18259msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:725
18262msgctxt "child’s child’s child"
18263msgid "great-grandchild"
18264msgstr "oldebarn"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:731
18267msgctxt "child’s daughter’s child"
18268msgid "great-grandchild"
18269msgstr "oldebarn"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:739
18272msgctxt "child’s son’s child"
18273msgid "great-grandchild"
18274msgstr "oldebarn"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:747
18277msgctxt "daughter’s child’s child"
18278msgid "great-grandchild"
18279msgstr "oldebarn"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:753
18282msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18283msgid "great-grandchild"
18284msgstr "oldebarn"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:767
18287msgctxt "daughter’s son’s child"
18288msgid "great-grandchild"
18289msgstr "oldebarn"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18292msgctxt "son’s child’s child"
18293msgid "great-grandchild"
18294msgstr "oldebarn"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18297msgctxt "son’s daughter’s child"
18298msgid "great-grandchild"
18299msgstr "oldebarn"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18302msgctxt "son’s son’s child"
18303msgid "great-grandchild"
18304msgstr "oldebarn"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:727
18307msgctxt "child’s child’s daughter"
18308msgid "great-granddaughter"
18309msgstr "oldebarn"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:733
18312msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18313msgid "great-granddaughter"
18314msgstr "oldebarn"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:741
18317msgctxt "child’s son’s daughter"
18318msgid "great-granddaughter"
18319msgstr "oldebarn"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:749
18322msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18323msgid "great-granddaughter"
18324msgstr "oldebarn"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:755
18327msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18328msgid "great-granddaughter"
18329msgstr "oldebarn"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:769
18332msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18333msgid "great-granddaughter"
18334msgstr "oldebarn"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18337msgctxt "son’s child’s daughter"
18338msgid "great-granddaughter"
18339msgstr "oldebarn"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18342msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18343msgid "great-granddaughter"
18344msgstr "oldebarn"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18347msgctxt "son’s son’s daughter"
18348msgid "great-granddaughter"
18349msgstr "oldebarn"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:785
18352msgctxt "father’s father’s father"
18353msgid "great-grandfather"
18354msgstr "oldefar"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:797
18357msgctxt "father’s mother’s father"
18358msgid "great-grandfather"
18359msgstr "oldefar"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:809
18362msgctxt "father’s parent’s father"
18363msgid "great-grandfather"
18364msgstr "oldefar"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:865
18367msgctxt "mother’s father’s father"
18368msgid "great-grandfather"
18369msgstr "oldefar"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:883
18372msgctxt "mother’s mother’s father"
18373msgid "great-grandfather"
18374msgstr "oldefar"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:895
18377msgctxt "mother’s parent’s father"
18378msgid "great-grandfather"
18379msgstr "oldefar"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:917
18382msgctxt "parent’s father’s father"
18383msgid "great-grandfather"
18384msgstr "oldefar"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:929
18387msgctxt "parent’s mother’s father"
18388msgid "great-grandfather"
18389msgstr "oldefar"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:941
18392msgctxt "parent’s parent’s father"
18393msgid "great-grandfather"
18394msgstr "oldefar"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:787
18397msgctxt "father’s father’s mother"
18398msgid "great-grandmother"
18399msgstr "oldemor"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:799
18402msgctxt "father’s mother’s mother"
18403msgid "great-grandmother"
18404msgstr "oldemor"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:811
18407msgctxt "father’s parent’s mother"
18408msgid "great-grandmother"
18409msgstr "oldemor"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:867
18412msgctxt "mother’s father’s mother"
18413msgid "great-grandmother"
18414msgstr "oldemor"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:885
18417msgctxt "mother’s mother’s mother"
18418msgid "great-grandmother"
18419msgstr "oldemor"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:897
18422msgctxt "mother’s parent’s mother"
18423msgid "great-grandmother"
18424msgstr "oldemor"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:919
18427msgctxt "parent’s father’s mother"
18428msgid "great-grandmother"
18429msgstr "oldemor"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:931
18432msgctxt "parent’s mother’s mother"
18433msgid "great-grandmother"
18434msgstr "oldemor"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:943
18437msgctxt "parent’s parent’s mother"
18438msgid "great-grandmother"
18439msgstr "oldemor"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:789
18442msgctxt "father’s father’s parent"
18443msgid "great-grandparent"
18444msgstr "oldeforelder"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:801
18447msgctxt "father’s mother’s parent"
18448msgid "great-grandparent"
18449msgstr "oldeforelder"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:813
18452msgctxt "father’s parent’s parent"
18453msgid "great-grandparent"
18454msgstr "oldeforelder"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:869
18457msgctxt "mother’s father’s parent"
18458msgid "great-grandparent"
18459msgstr "oldeforelder"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:887
18462msgctxt "mother’s mother’s parent"
18463msgid "great-grandparent"
18464msgstr "oldeforelder"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:899
18467msgctxt "mother’s parent’s parent"
18468msgid "great-grandparent"
18469msgstr "oldeforelder"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:921
18472msgctxt "parent’s father’s parent"
18473msgid "great-grandparent"
18474msgstr "oldeforelder"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:933
18477msgctxt "parent’s mother’s parent"
18478msgid "great-grandparent"
18479msgstr "oldeforelder"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:945
18482msgctxt "parent’s parent’s parent"
18483msgid "great-grandparent"
18484msgstr "oldeforelder"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:729
18487msgctxt "child’s child’s son"
18488msgid "great-grandson"
18489msgstr "oldebarn"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:737
18492msgctxt "child’s daughter’s son"
18493msgid "great-grandson"
18494msgstr "oldebarn"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:743
18497msgctxt "child’s son’s son"
18498msgid "great-grandson"
18499msgstr "oldebarn"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:751
18502msgctxt "daughter’s child’s son"
18503msgid "great-grandson"
18504msgstr "oldebarn"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:759
18507msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18508msgid "great-grandson"
18509msgstr "oldebarn"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:771
18512msgctxt "daughter’s son’s son"
18513msgid "great-grandson"
18514msgstr "oldebarn"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18517msgctxt "son’s child’s son"
18518msgid "great-grandson"
18519msgstr "oldebarn"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18522msgctxt "son’s daughter’s son"
18523msgid "great-grandson"
18524msgstr "oldebarn"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18527msgctxt "son’s son’s son"
18528msgid "great-grandson"
18529msgstr "oldebarn"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18532msgid "great-great-aunt"
18533msgstr "oldeforelders søster"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18536msgid "great-great-aunt/uncle"
18537msgstr "oldeforelders søsken"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18540msgid "great-great-grandchild"
18541msgstr "tippoldebarn"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18544msgid "great-great-granddaughter"
18545msgstr "tippoldebarn"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18548msgid "great-great-grandfather"
18549msgstr "tippoldefar"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18552msgid "great-great-grandmother"
18553msgstr "tippoldemor"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18556msgid "great-great-grandparent"
18557msgstr "tippoldeforelder"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18560msgid "great-great-grandson"
18561msgstr "tippoldebarn"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18564msgid "great-great-great-aunt"
18565msgstr "tippoldeforelders søster"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18568msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18569msgstr "tippoldeforelders søsken"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18572msgid "great-great-great-grandchild"
18573msgstr "tipptippoldebarn"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18576msgid "great-great-great-granddaughter"
18577msgstr "tipptippoldebarn"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18580msgid "great-great-great-grandfather"
18581msgstr "tipp-tippoldefar"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18584msgid "great-great-great-grandmother"
18585msgstr "tipp-tippoldemor"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18588msgid "great-great-great-grandparent"
18589msgstr "tipp-tippoldeforelder"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18592msgid "great-great-great-grandson"
18593msgstr "tipptippoldebarn"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18596msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18597msgid "great-great-great-nephew"
18598msgstr "tippoldebarn av søsken"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18601msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18602msgid "great-great-great-nephew"
18603msgstr "tippoldebarn av søsken"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18606msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18607msgid "great-great-great-nephew"
18608msgstr "tippoldebarn av søsken"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18611msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18612msgid "great-great-great-nephew/niece"
18613msgstr "tippoldebarn av søsken"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18616msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18617msgid "great-great-great-nephew/niece"
18618msgstr "tippoldebarn av søsken"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18621msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18622msgid "great-great-great-nephew/niece"
18623msgstr "tippoldebarn av søsken"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18626msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18627msgid "great-great-great-niece"
18628msgstr "tippoldebarn av søsken"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18631msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18632msgid "great-great-great-niece"
18633msgstr "tippoldebarn av søsken"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18636msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18637msgid "great-great-great-niece"
18638msgstr "tippoldebarn av søsken"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18641msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18642msgid "great-great-great-uncle"
18643msgstr "tippoldefars bror"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18646msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18647msgid "great-great-great-uncle"
18648msgstr "tippoldemors bror"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18651msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18652msgid "great-great-great-uncle"
18653msgstr "tippoldeforelders bror"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18656msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18657msgid "great-great-nephew"
18658msgstr "oldebarn av søsken"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18661msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18662msgid "great-great-nephew"
18663msgstr "oldebarn av søsken"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18666msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18667msgid "great-great-nephew"
18668msgstr "oldebarn av søsken"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18671msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18672msgid "great-great-nephew/niece"
18673msgstr "oldebarn av søsken"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18676msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18677msgid "great-great-nephew/niece"
18678msgstr "oldebarn av søsken"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18681msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18682msgid "great-great-nephew/niece"
18683msgstr "oldebarn av søsken"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18686msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18687msgid "great-great-niece"
18688msgstr "oldebarn av søsken"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18691msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18692msgid "great-great-niece"
18693msgstr "oldebarn av søsken"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18696msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18697msgid "great-great-niece"
18698msgstr "oldebarn av søsken"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18701msgctxt "great-grandfather’s brother"
18702msgid "great-great-uncle"
18703msgstr "oldefars bror"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18706msgctxt "great-grandmother’s brother"
18707msgid "great-great-uncle"
18708msgstr "oldemors bror"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18711msgctxt "great-grandparent’s brother"
18712msgid "great-great-uncle"
18713msgstr "oldeforelders bror"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:674
18716msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18717msgid "great-nephew"
18718msgstr "grandnevø"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:694
18721msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18722msgid "great-nephew"
18723msgstr "grandnevø"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:712
18726msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18727msgid "great-nephew"
18728msgstr "grandnevø"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:994
18731msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18732msgid "great-nephew"
18733msgstr "grandnevø"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18736msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18737msgid "great-nephew"
18738msgstr "grandnevø"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18741msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18742msgid "great-nephew"
18743msgstr "grandnevø"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:677
18746msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18747msgid "great-nephew"
18748msgstr "grandnevø"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:697
18751msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18752msgid "great-nephew"
18753msgstr "grandnevø"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:715
18756msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18757msgid "great-nephew"
18758msgstr "grandnevø"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:997
18761msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18762msgid "great-nephew"
18763msgstr "grandnevø"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18766msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18767msgid "great-nephew"
18768msgstr "grandnevø"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18771msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18772msgid "great-nephew"
18773msgstr "grandnevø"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:963
18776msgctxt "sibling’s child’s son"
18777msgid "great-nephew"
18778msgstr "grandnevø"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:971
18781msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18782msgid "great-nephew"
18783msgstr "grandnevø"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:977
18786msgctxt "sibling’s son’s son"
18787msgid "great-nephew"
18788msgstr "grandnevø"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:662
18791msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18792msgid "great-nephew/niece"
18793msgstr "grandnevø/-niese"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:680
18796msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18797msgid "great-nephew/niece"
18798msgstr "grandnevø/-niese"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:700
18801msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18802msgid "great-nephew/niece"
18803msgstr "grandnevø/-niese"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:982
18806msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18807msgid "great-nephew/niece"
18808msgstr "grandnevø/-niese"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18811msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18812msgid "great-nephew/niece"
18813msgstr "grandnevø/-niese"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18816msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18817msgid "great-nephew/niece"
18818msgstr "grandnevø/-niese"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:665
18821msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18822msgid "great-nephew/niece"
18823msgstr "grandnevø/-niese"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:683
18826msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18827msgid "great-nephew/niece"
18828msgstr "grandnevø/-niese"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:703
18831msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18832msgid "great-nephew/niece"
18833msgstr "grandnevø/-niese"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:985
18836msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18837msgid "great-nephew/niece"
18838msgstr "grandnevø/-niese"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18841msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18842msgid "great-nephew/niece"
18843msgstr "grandnevø/-niese"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18846msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18847msgid "great-nephew/niece"
18848msgstr "grandnevø/-niese"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:959
18851msgctxt "sibling’s child’s child"
18852msgid "great-nephew/niece"
18853msgstr "grandnevø/-niese"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:965
18856msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18857msgid "great-nephew/niece"
18858msgstr "grandnevø/-niese"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:973
18861msgctxt "sibling’s son’s child"
18862msgid "great-nephew/niece"
18863msgstr "grandnevø/-niese"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:668
18866msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18867msgid "great-niece"
18868msgstr "grandniese"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:686
18871msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18872msgid "great-niece"
18873msgstr "grandniese"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:706
18876msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18877msgid "great-niece"
18878msgstr "grandniese"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:988
18881msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18882msgid "great-niece"
18883msgstr "grandniese"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18886msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18887msgid "great-niece"
18888msgstr "grandniese"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18891msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18892msgid "great-niece"
18893msgstr "grandniese"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:671
18896msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18897msgid "great-niece"
18898msgstr "grandniese"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:689
18901msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18902msgid "great-niece"
18903msgstr "grandniese"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:709
18906msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18907msgid "great-niece"
18908msgstr "grandniese"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:991
18911msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18912msgid "great-niece"
18913msgstr "grandniese"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18916msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18917msgid "great-niece"
18918msgstr "grandniese"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18921msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18922msgid "great-niece"
18923msgstr "grandniese"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:961
18926msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18927msgid "great-niece"
18928msgstr "grandniese"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:967
18931msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18932msgid "great-niece"
18933msgstr "grandniese"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:975
18936msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18937msgid "great-niece"
18938msgstr "grandniese"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:783
18941msgctxt "father’s father’s brother"
18942msgid "great-uncle"
18943msgstr "grandonkel"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18946msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18947msgid "great-uncle"
18948msgstr "grandtantes ektemann"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:795
18951msgctxt "father’s mother’s brother"
18952msgid "great-uncle"
18953msgstr "grandonkel"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18956msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18957msgid "great-uncle"
18958msgstr "grandtantes ektemann"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:807
18961msgctxt "father’s parent’s brother"
18962msgid "great-uncle"
18963msgstr "grandonkel"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18966msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18967msgid "great-uncle"
18968msgstr "grandtantes ektemann"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:863
18971msgctxt "mother’s father’s brother"
18972msgid "great-uncle"
18973msgstr "grandonkel"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18976msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18977msgid "great-uncle"
18978msgstr "grandtantes ektemann"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:881
18981msgctxt "mother’s mother’s brother"
18982msgid "great-uncle"
18983msgstr "grandonkel"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18986msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18987msgid "great-uncle"
18988msgstr "grandtantes ektemann"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:893
18991msgctxt "mother’s parent’s brother"
18992msgid "great-uncle"
18993msgstr "grandonkel"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18996msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18997msgid "great-uncle"
18998msgstr "grandtantes ektemann"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:915
19001msgctxt "parent’s father’s brother"
19002msgid "great-uncle"
19003msgstr "grandonkel"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19006msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19007msgid "great-uncle"
19008msgstr "grandtantes ektemann"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:927
19011msgctxt "parent’s mother’s brother"
19012msgid "great-uncle"
19013msgstr "grandonkel"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19016msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19017msgid "great-uncle"
19018msgstr "grandtantes ektemann"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:939
19021msgctxt "parent’s parent’s brother"
19022msgid "great-uncle"
19023msgstr "grandonkel"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19026msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19027msgid "great-uncle"
19028msgstr "grandtantes ektemann"
19029
19030#. I18N: layout option for the fan chart
19031#: app/Module/FanChartModule.php:516
19032msgid "half circle"
19033msgstr "halvsirkel"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:541
19036msgctxt "father’s son"
19037msgid "half-brother"
19038msgstr "halvbror"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:579
19041msgctxt "mother’s son"
19042msgid "half-brother"
19043msgstr "halvbror"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:597
19046msgctxt "parent’s son"
19047msgid "half-brother"
19048msgstr "halvbror"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:527
19051msgctxt "father’s child"
19052msgid "half-sibling"
19053msgstr "halvsøsken"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:563
19056msgctxt "mother’s child"
19057msgid "half-sibling"
19058msgstr "halvsøsken"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:583
19061msgctxt "parent’s child"
19062msgid "half-sibling"
19063msgstr "halvsøsken"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:529
19066msgctxt "father’s daughter"
19067msgid "half-sister"
19068msgstr "halvsøster"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:565
19071msgctxt "mother’s daughter"
19072msgid "half-sister"
19073msgstr "halvsøster"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:585
19076msgctxt "parent’s daughter"
19077msgid "half-sister"
19078msgstr "halvsøster"
19079
19080#. I18N: reflexive pronoun
19081#: app/Services/RelationshipService.php:244
19082msgid "herself"
19083msgstr "henne selv"
19084
19085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19086#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81
19087#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107
19088#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135
19089#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163
19090#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211
19091#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239
19092#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289
19093#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317
19094#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364
19095#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392
19096#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465
19097#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493
19098#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529
19099#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561
19100#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589
19101#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617
19102#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645
19103#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673
19104#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701
19105#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769
19106#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817
19107#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845
19108#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873
19109#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927
19110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19117#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19119#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19120#: resources/views/login-page.phtml:46
19121#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19122#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19123#: resources/views/register-page.phtml:75
19124#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19125#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19126#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19128msgid "hide"
19129msgstr "skjul"
19130
19131#. I18N: reflexive pronoun
19132#: app/Services/RelationshipService.php:241
19133msgid "himself"
19134msgstr "han selv"
19135
19136#. I18N: Type of demographic data
19137#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19138msgid "household"
19139msgstr "husholdning"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:367
19142msgid "husband"
19143msgstr "ektemann"
19144
19145#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19146#: app/Elements/NameType.php:81
19147msgid "immigration name"
19148msgstr "navn ved immigrasjon"
19149
19150#. I18N: A button label.
19151#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19152msgid "import file"
19153msgstr "importer fil"
19154
19155#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19156msgid "infant"
19157msgstr "Spedbarn"
19158
19159#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19160msgid "inline note"
19161msgstr "innlemmet notat"
19162
19163#. I18N: Gedcom INT dates
19164#: app/Date.php:197
19165#, php-format
19166msgid "interpreted %s (%s)"
19167msgstr "antatt %s (%s)"
19168
19169#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19170#: resources/views/search-trees.phtml:52
19171msgid "invert selection"
19172msgstr "Invertér"
19173
19174#. I18N: a month in the French republican calendar
19175#: app/Date/FrenchDate.php:173
19176msgctxt "GENITIVE"
19177msgid "jours complementaires"
19178msgstr "jours complémentaires"
19179
19180#. I18N: a month in the French republican calendar
19181#: app/Date/FrenchDate.php:267
19182msgctxt "INSTRUMENTAL"
19183msgid "jours complementaires"
19184msgstr "jours complémentaires"
19185
19186#. I18N: a month in the French republican calendar
19187#: app/Date/FrenchDate.php:220
19188msgctxt "LOCATIVE"
19189msgid "jours complementaires"
19190msgstr "jours complémentaires"
19191
19192#. I18N: a month in the French republican calendar
19193#: app/Date/FrenchDate.php:126
19194msgctxt "NOMINATIVE"
19195msgid "jours complementaires"
19196msgstr "jours complémentaires"
19197
19198#. I18N: A button label, last page
19199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19200#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19201#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19202#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19203msgid "last"
19204msgstr "siste"
19205
19206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19207msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19208msgid "last"
19209msgstr "siste"
19210
19211#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19212#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19213msgid "left"
19214msgstr "venstre"
19215
19216#. I18N: Layout option for lists of names
19217#. I18N: An option in a list-box
19218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19219#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19220#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19221#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19222#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19223msgid "list"
19224msgstr "liste"
19225
19226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19227#, php-format
19228msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19229msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s"
19230
19231#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19232#: app/Elements/NameType.php:83
19233msgid "maiden name"
19234msgstr "pikenavn"
19235
19236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19237msgid "managers"
19238msgstr "forvaltere"
19239
19240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19241#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19242msgid "markdown"
19243msgstr "markdown"
19244
19245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19246msgctxt "FEMALE"
19247msgid "married"
19248msgstr "gift"
19249
19250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19251msgctxt "MALE"
19252msgid "married"
19253msgstr "gift"
19254
19255#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19256#: app/Elements/NameType.php:85
19257msgid "married name"
19258msgstr "navn som gift"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:567
19261msgctxt "mother’s father"
19262msgid "maternal grandfather"
19263msgstr "morfar"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:571
19266msgctxt "mother’s mother"
19267msgid "maternal grandmother"
19268msgstr "mormor"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:573
19271msgctxt "mother’s parent"
19272msgid "maternal grandparent"
19273msgstr "mormor/morfar"
19274
19275#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19276#: app/SurnameTradition.php:88
19277msgid "matrilineal"
19278msgstr "morens"
19279
19280#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19281#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19282#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19283#, php-format
19284msgid "maximum %s day"
19285msgid_plural "maximum %s days"
19286msgstr[0] "maks %s dag"
19287msgstr[1] "maks %s dager"
19288
19289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19294msgid "members"
19295msgstr "medlemmer"
19296
19297#. I18N: Name of a theme.
19298#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19299msgid "minimal"
19300msgstr "minimal"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:349
19303msgid "mother"
19304msgstr "mor"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:553
19307msgctxt "husband’s mother"
19308msgid "mother-in-law"
19309msgstr "svigermor"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:633
19312msgctxt "spouse’s mother"
19313msgid "mother-in-law"
19314msgstr "svigermor"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:651
19317msgctxt "wife’s mother"
19318msgid "mother-in-law"
19319msgstr "svigermor"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:639
19322msgctxt "spouse’s parent"
19323msgid "mother/father-in-law"
19324msgstr "svigermor/-far"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:501
19327msgctxt "brother’s son"
19328msgid "nephew"
19329msgstr "nevø"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:853
19332msgctxt "husband’s brother’s son"
19333msgid "nephew"
19334msgstr "nevø"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:849
19337msgctxt "husband’s sibling’s son"
19338msgid "nephew"
19339msgstr "nevø"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:851
19342msgctxt "husband’s sister’s son"
19343msgid "nephew"
19344msgstr "nevø"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:605
19347msgctxt "sibling’s son"
19348msgid "nephew"
19349msgstr "nevø"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:615
19352msgctxt "sister’s son"
19353msgid "nephew"
19354msgstr "nevø"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19357msgctxt "wife’s brother’s son"
19358msgid "nephew"
19359msgstr "nevø"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19362msgctxt "wife’s sibling’s son"
19363msgid "nephew"
19364msgstr "nevø"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19367msgctxt "wife’s sister’s son"
19368msgid "nephew"
19369msgstr "nevø"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:691
19372msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19373msgid "nephew-in-law"
19374msgstr "brordatters ektemann"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:969
19377msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19378msgid "nephew-in-law"
19379msgstr "søskendatters ektemann"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19382msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19383msgid "nephew-in-law"
19384msgstr "søsterdatters ektemann"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:497
19387msgctxt "brother’s child"
19388msgid "nephew/niece"
19389msgstr "nevø/niese"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:841
19392msgctxt "husband’s brother’s child"
19393msgid "nephew/niece"
19394msgstr "nevø/niese"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:837
19397msgctxt "husband’s sibling’s child"
19398msgid "nephew/niece"
19399msgstr "nevø/niese"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:839
19402msgctxt "husband’s sister’s child"
19403msgid "nephew/niece"
19404msgstr "nevø/niese"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:601
19407msgctxt "sibling’s child"
19408msgid "nephew/niece"
19409msgstr "nevø/niese"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:609
19412msgctxt "sister’s child"
19413msgid "nephew/niece"
19414msgstr "nevø/niese"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19417msgctxt "wife’s brother’s child"
19418msgid "nephew/niece"
19419msgstr "nevø/niese"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19422msgctxt "wife’s sibling’s child"
19423msgid "nephew/niece"
19424msgstr "nevø/niese"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19427msgctxt "wife’s sister’s child"
19428msgid "nephew/niece"
19429msgstr "nevø/niese"
19430
19431#. I18N: A button label, next page
19432#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19433#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19434#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19435#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19436#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19437#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19438#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19439#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19444#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19445msgid "next"
19446msgstr "neste"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:499
19449msgctxt "brother’s daughter"
19450msgid "niece"
19451msgstr "niese"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:847
19454msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19455msgid "niece"
19456msgstr "niese"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:843
19459msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19460msgid "niece"
19461msgstr "niese"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:845
19464msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19465msgid "niece"
19466msgstr "niese"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:603
19469msgctxt "sibling’s daughter"
19470msgid "niece"
19471msgstr "niese"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:611
19474msgctxt "sister’s daughter"
19475msgid "niece"
19476msgstr "niese"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19479msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19480msgid "niece"
19481msgstr "niese"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19484msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19485msgid "niece"
19486msgstr "niese"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19489msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19490msgid "niece"
19491msgstr "niese"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:717
19494msgctxt "brother’s son’s wife"
19495msgid "niece-in-law"
19496msgstr "brorsønns hustru"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:979
19499msgctxt "sibling’s son’s wife"
19500msgid "niece-in-law"
19501msgstr "nevø's hustru"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19504msgctxt "sisters’s son’s wife"
19505msgid "niece-in-law"
19506msgstr "søstersønns hustru"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19509msgid "ninth cousin"
19510msgstr "timenning"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19513msgctxt "FEMALE"
19514msgid "ninth cousin"
19515msgstr "timenning"
19516
19517#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19518#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19519msgctxt "MALE"
19520msgid "ninth cousin"
19521msgstr "timenning"
19522
19523#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19524#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19525#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19526#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19528#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19529#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19530#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19538#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19540#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19541#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19542#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19543#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19545#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19546#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19547#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19548#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19549#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19550#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19551#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19558msgid "no"
19559msgstr "nei"
19560
19561#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19562#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19563#: app/Services/EmailService.php:203
19564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19565msgid "none"
19566msgstr "ingen"
19567
19568#: app/SurnameTradition.php:114
19569msgctxt "Surname tradition"
19570msgid "none"
19571msgstr "ingen"
19572
19573#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19574msgid "numbers"
19575msgstr "antall"
19576
19577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19581#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19582#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19587#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19590msgid "of"
19591msgstr "av"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:353
19594msgid "parent"
19595msgstr "forelder"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:423
19598msgid "partner"
19599msgstr "partner"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:400
19602msgctxt "FEMALE"
19603msgid "partner"
19604msgstr "partner"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:376
19607msgctxt "MALE"
19608msgid "partner"
19609msgstr "partner"
19610
19611#: app/SurnameTradition.php:77
19612msgctxt "Surname tradition"
19613msgid "paternal"
19614msgstr "farens"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:531
19617msgctxt "father’s father"
19618msgid "paternal grandfather"
19619msgstr "farfar"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:533
19622msgctxt "father’s mother"
19623msgid "paternal grandmother"
19624msgstr "farmor"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:535
19627msgctxt "father’s parent"
19628msgid "paternal grandparent"
19629msgstr "farmor/farfar"
19630
19631#. I18N: A system where children take their father’s surname
19632#: app/SurnameTradition.php:84
19633msgid "patrilineal"
19634msgstr "farens"
19635
19636#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19637#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19638msgid "pending"
19639msgstr "ventende"
19640
19641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19642msgid "percentage"
19643msgstr "prosent"
19644
19645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19647msgid "plain text"
19648msgstr "ren tekst"
19649
19650#. I18N: Type of location hierarchy
19651#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19652msgid "political"
19653msgstr "politisk"
19654
19655#. I18N: A button label, previous page
19656#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19657#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19658#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19659#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19660#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19661#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19662#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19667msgid "previous"
19668msgstr "forrige"
19669
19670#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19671#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19672msgid "primary evidence"
19673msgstr "førstehåndskilde"
19674
19675#. I18N: Status of child-parent link
19676#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19677msgid "proven"
19678msgstr "bekreftet"
19679
19680#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19681#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19682msgid "questionable evidence"
19683msgstr "usikker kilde"
19684
19685#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19687msgid "records"
19688msgstr "registreringer"
19689
19690#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19691#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19692#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19693#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19694#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19695msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19696msgid "reject"
19697msgstr "avvis"
19698
19699#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19700#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19701#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19702#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19703#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19704msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19705msgid "reject"
19706msgstr "avvis"
19707
19708#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19709#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19710msgid "rejected"
19711msgstr "avvist"
19712
19713#. I18N: Type of location hierarchy
19714#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19715msgid "religious"
19716msgstr "religiøst"
19717
19718#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19719#: app/Elements/NameType.php:87
19720msgid "religious name"
19721msgstr "religiøst navn"
19722
19723#. I18N: A button label.
19724#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19725msgid "replace"
19726msgstr "erstatt"
19727
19728#. I18N: A button label.
19729#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19730#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19731#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19732#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19733#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19734msgid "reset"
19735msgstr "nullstill"
19736
19737#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19738#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19739msgid "right"
19740msgstr "høyre"
19741
19742#. I18N: A button label.
19743#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19744#: resources/views/admin/components.phtml:163
19745#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19746#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19747#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19749#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19751#: resources/views/admin/tags.phtml:989
19752#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19755#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19757#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19758#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19759#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19760#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19761#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19762#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19763#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19764#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19765#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19766#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19767#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19768#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19769#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19770#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19771#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19772#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19773#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19774#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19775#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19776#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19777#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19778#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19779#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19780#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19781#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19782#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19783#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19784#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19785#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19786#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19787#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19788#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19789#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19790msgid "save"
19791msgstr "lagre"
19792
19793#. I18N: A button label.
19794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19795#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19796#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19797#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19798#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19799#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19800msgid "search"
19801msgstr "søk"
19802
19803#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19804#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19805#, php-format
19806msgid "second %s"
19807msgstr "andre %s"
19808
19809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19810#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19811#, php-format
19812msgctxt "FEMALE"
19813msgid "second %s"
19814msgstr "andre %s"
19815
19816#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19817#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19818#, php-format
19819msgctxt "MALE"
19820msgid "second %s"
19821msgstr "andre %s"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19824msgid "second cousin"
19825msgstr "tremenning"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19828msgctxt "FEMALE"
19829msgid "second cousin"
19830msgstr "tremenning"
19831
19832#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19833#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19834msgctxt "MALE"
19835msgid "second cousin"
19836msgstr "tremenning"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19839msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19840msgid "second cousin"
19841msgstr "tremenning"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19844msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19845msgid "second cousin"
19846msgstr "tremenning"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19849msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19850msgid "second cousin"
19851msgstr "tremenning"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19854msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19855msgid "second cousin"
19856msgstr "tremenning"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19859msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19860msgid "second cousin"
19861msgstr "tremenning"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19864msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19865msgid "second cousin"
19866msgstr "tremenning"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19869msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19870msgid "second cousin"
19871msgstr "tremenning"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19874msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19875msgid "second cousin"
19876msgstr "tremenning"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19879msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19880msgid "second cousin"
19881msgstr "tremenning"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19884msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19885msgid "second cousin"
19886msgstr "tremenning"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19889msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19890msgid "second cousin"
19891msgstr "tremenning"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19894msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19895msgid "second cousin"
19896msgstr "tremenning"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19899msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19900msgid "second cousin"
19901msgstr "tremenning"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19904msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19905msgid "second cousin"
19906msgstr "tremenning"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19909msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19910msgid "second cousin"
19911msgstr "tremenning"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19914msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19915msgid "second cousin"
19916msgstr "tremenning"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19919msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19920msgid "second cousin"
19921msgstr "tremenning"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19924msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19925msgid "second cousin"
19926msgstr "tremenning"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19929msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19930msgid "second cousin"
19931msgstr "tremenning"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19934msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19935msgid "second cousin"
19936msgstr "tremenning"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19939msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19940msgid "second cousin"
19941msgstr "tremenning"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19944msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19945msgid "second cousin"
19946msgstr "tremenning"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19949msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19950msgid "second cousin"
19951msgstr "tremenning"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19954msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19955msgid "second cousin"
19956msgstr "tremenning"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19959msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19960msgid "second cousin"
19961msgstr "tremenning"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19964msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19965msgid "second cousin"
19966msgstr "tremenning"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19969msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19970msgid "second cousin"
19971msgstr "tremenning"
19972
19973#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19974#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19975msgid "secondary evidence"
19976msgstr "annenhåndskilde"
19977
19978#. I18N: select all (of a list of options)
19979#: resources/views/search-trees.phtml:45
19980msgid "select all"
19981msgstr "velg alle"
19982
19983#. I18N: select none (of a list of options)
19984#: resources/views/search-trees.phtml:48
19985msgid "select none"
19986msgstr "velg ingen"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:346
19989msgid "self"
19990msgstr "selv"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19993msgid "seventh cousin"
19994msgstr "åttemenning"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19997msgctxt "FEMALE"
19998msgid "seventh cousin"
19999msgstr "åttemenning"
20000
20001#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20002#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20003msgctxt "MALE"
20004msgid "seventh cousin"
20005msgstr "åttemenning"
20006
20007#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20008msgid "shared note"
20009msgstr "delt notat"
20010
20011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20012#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979
20013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20020#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20022#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20023#: resources/views/login-page.phtml:46
20024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20025#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20027#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20028#: resources/views/register-page.phtml:75
20029#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20030#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20033msgid "show"
20034msgstr "vis"
20035
20036#. I18N: An option in a list-box
20037#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20038msgid "show changes made in webtrees"
20039msgstr "vis endringer gjort i webtrees"
20040
20041#. I18N: An option in a list-box
20042#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20043msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20044msgstr "vis endringer registrert i slektsdata"
20045
20046#. I18N: button label
20047#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20048#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20049#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20050#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20051#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20052#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20053msgid "show more"
20054msgstr "vis mer"
20055
20056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20057msgid "show the chart"
20058msgstr "Vis diagram"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:493
20061msgid "sibling"
20062msgstr "søsken"
20063
20064#. I18N: A button label.
20065#: resources/views/login-page.phtml:56
20066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20067msgid "sign in"
20068msgstr "logg inn"
20069
20070#. I18N: A button label.
20071#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20072msgid "sign out"
20073msgstr "logg ut"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:472
20076msgid "sister"
20077msgstr "søster"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:503
20080msgctxt "brother’s wife"
20081msgid "sister-in-law"
20082msgstr "svigerinne"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:723
20085msgctxt "brother’s wife’s sister"
20086msgid "sister-in-law"
20087msgstr "svigerinne"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:833
20090msgctxt "husband’s brother’s wife"
20091msgid "sister-in-law"
20092msgstr "svigerinne"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:557
20095msgctxt "husband’s sister"
20096msgid "sister-in-law"
20097msgstr "svigerinne"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20100msgctxt "sister’s husband’s sister"
20101msgid "sister-in-law"
20102msgstr "svigerinne"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:635
20105msgctxt "spouse’s sister"
20106msgid "sister-in-law"
20107msgstr "svigerinne"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20110msgctxt "wife’s brother’s wife"
20111msgid "sister-in-law"
20112msgstr "svigerinne"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:655
20115msgctxt "wife’s sister"
20116msgid "sister-in-law"
20117msgstr "svigerinne"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20120msgid "sixth cousin"
20121msgstr "syvmenning"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20124msgctxt "FEMALE"
20125msgid "sixth cousin"
20126msgstr "syvmenning"
20127
20128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20129#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20130msgctxt "MALE"
20131msgid "sixth cousin"
20132msgstr "syvmenning"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:426
20135msgid "son"
20136msgstr "sønn"
20137
20138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20139msgid "son of"
20140msgstr "sønn av"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:509
20143msgctxt "child’s husband"
20144msgid "son-in-law"
20145msgstr "svigersønn"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:521
20148msgctxt "daughter’s husband"
20149msgid "son-in-law"
20150msgstr "svigersønn"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:761
20153msgctxt "daughter’s husband’s father"
20154msgid "son-in-law’s father"
20155msgstr "svigersønns far"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:763
20158msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20159msgid "son-in-law’s mother"
20160msgstr "svigersønns mor"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:765
20163msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20164msgid "son-in-law’s parent"
20165msgstr "svigersønns forelder"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:513
20168msgctxt "child’s spouse"
20169msgid "son/daughter-in-law"
20170msgstr "svigersønn/-datter"
20171
20172#. I18N: An option in a list-box
20173#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20174#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20175msgid "sort by date"
20176msgstr "sorter etter dato"
20177
20178#. I18N: A button label.
20179#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20182#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20185#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20186#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20187msgid "sort by date of birth"
20188msgstr "sorter etter fødselsdato"
20189
20190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20192#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20193#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20194msgid "sort by date of death"
20195msgstr "sorter etter dødsdato"
20196
20197#. I18N: A button label.
20198#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20200msgid "sort by date of marriage"
20201msgstr "sorter etter bryllupsdato"
20202
20203#. I18N: An option in a list-box
20204#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20205msgid "sort by date, newest first"
20206msgstr "sorter etter dato, nyeste først"
20207
20208#. I18N: An option in a list-box
20209#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20210msgid "sort by date, oldest first"
20211msgstr "sorter etter dato, eldste først"
20212
20213#. I18N: An option in a list-box
20214#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20215#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20216#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20217#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20219#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20220#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20226msgid "sort by name"
20227msgstr "sorter etter navn"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:414
20230msgid "spouse"
20231msgstr "ektefelle"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:831
20234msgctxt "father’s wife’s son"
20235msgid "step-brother"
20236msgstr "stebror"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:879
20239msgctxt "mother’s husband’s son"
20240msgid "step-brother"
20241msgstr "stebror"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:957
20244msgctxt "parent’s spouse’s son"
20245msgid "step-brother"
20246msgstr "stebror"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:547
20249msgctxt "husband’s child"
20250msgid "step-child"
20251msgstr "stesønn/-datter"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:627
20254msgctxt "spouse’s child"
20255msgid "step-child"
20256msgstr "stebarn"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:645
20259msgctxt "wife’s child"
20260msgid "step-child"
20261msgstr "stebarn"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:549
20264msgctxt "husband’s daughter"
20265msgid "step-daughter"
20266msgstr "stedatter"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:629
20269msgctxt "spouse’s daughter"
20270msgid "step-daughter"
20271msgstr "stedatter"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:647
20274msgctxt "wife’s daughter"
20275msgid "step-daughter"
20276msgstr "stedatter"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:569
20279msgctxt "mother’s husband"
20280msgid "step-father"
20281msgstr "stefar"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:543
20284msgctxt "father’s wife"
20285msgid "step-mother"
20286msgstr "stemor"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:599
20289msgctxt "parent’s spouse"
20290msgid "step-parent"
20291msgstr "steforelder"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:827
20294msgctxt "father’s wife’s child"
20295msgid "step-sibling"
20296msgstr "stesøsken"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:875
20299msgctxt "mother’s husband’s child"
20300msgid "step-sibling"
20301msgstr "stesøsken"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:953
20304msgctxt "parent’s spouse’s child"
20305msgid "step-sibling"
20306msgstr "stesøsken"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:829
20309msgctxt "father’s wife’s daughter"
20310msgid "step-sister"
20311msgstr "stesøster"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:877
20314msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20315msgid "step-sister"
20316msgstr "stesøster"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:955
20319msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20320msgid "step-sister"
20321msgstr "stesøster"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:559
20324msgctxt "husband’s son"
20325msgid "step-son"
20326msgstr "stesønn"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:637
20329msgctxt "spouse’s son"
20330msgid "step-son"
20331msgstr "stesønn"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:657
20334msgctxt "wife’s son"
20335msgid "step-son"
20336msgstr "stesønn"
20337
20338#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20339msgid "stillborn"
20340msgstr "Dødfødt"
20341
20342#. I18N: Layout option for lists of names
20343#. I18N: An option in a list-box
20344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20345#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20346#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20347#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20348#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20349msgid "table"
20350msgstr "tabell"
20351
20352#. I18N: Layout option for lists of names
20353#. I18N: An option in a list-box
20354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20355#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20356msgid "tag cloud"
20357msgstr "Tag cloud"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20360msgid "tenth cousin"
20361msgstr "ellevemenning"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20364msgctxt "FEMALE"
20365msgid "tenth cousin"
20366msgstr "ellevemenning"
20367
20368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20369#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20370msgctxt "MALE"
20371msgid "tenth cousin"
20372msgstr "ellevemenning"
20373
20374#. I18N: [you should check that:] ...
20375#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20376msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20377msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte"
20378
20379#. I18N: [you should check that:] ...
20380#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20381msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20382msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem"
20383
20384#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20385#: app/Services/RelationshipService.php:247
20386msgid "themself"
20387msgstr "seg selv"
20388
20389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20390#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20391#, php-format
20392msgid "third %s"
20393msgstr "tredje %s"
20394
20395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20396#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20397#, php-format
20398msgctxt "FEMALE"
20399msgid "third %s"
20400msgstr "tredje %s"
20401
20402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20403#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20404#, php-format
20405msgctxt "MALE"
20406msgid "third %s"
20407msgstr "tredje %s"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20410msgid "third cousin"
20411msgstr "firmenning"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20414msgctxt "FEMALE"
20415msgid "third cousin"
20416msgstr "firmenning"
20417
20418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20419#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20420msgctxt "MALE"
20421msgid "third cousin"
20422msgstr "firmenning"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20425msgid "thirteenth cousin"
20426msgstr "fjortenmenning"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20429msgctxt "FEMALE"
20430msgid "thirteenth cousin"
20431msgstr "fjortenmenning"
20432
20433#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20434#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20435msgctxt "MALE"
20436msgid "thirteenth cousin"
20437msgstr "fjortenmenning"
20438
20439#. I18N: layout option for the fan chart
20440#: app/Module/FanChartModule.php:518
20441msgid "three-quarter circle"
20442msgstr "trekvart-sirkel"
20443
20444#. I18N: Gedcom TO dates
20445#: app/Date.php:213
20446#, php-format
20447msgid "to %s"
20448msgstr "til %s"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20451msgid "twelfth cousin"
20452msgstr "trettenmenning"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20455msgctxt "FEMALE"
20456msgid "twelfth cousin"
20457msgstr "trettenmenning"
20458
20459#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20460#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20461msgctxt "MALE"
20462msgid "twelfth cousin"
20463msgstr "trettenmenning"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:438
20466msgid "twin brother"
20467msgstr "tvillingbror"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:480
20470msgid "twin sibling"
20471msgstr "tvilling"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:459
20474msgid "twin sister"
20475msgstr "tvillingsøster"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:525
20478msgctxt "father’s brother"
20479msgid "uncle"
20480msgstr "onkel"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:823
20483msgctxt "father’s sister’s husband"
20484msgid "uncle"
20485msgstr "tantes ektemann"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:561
20488msgctxt "mother’s brother"
20489msgid "uncle"
20490msgstr "onkel"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:909
20493msgctxt "mother’s sister’s husband"
20494msgid "uncle"
20495msgstr "tantes ektemann"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:581
20498msgctxt "parent’s brother"
20499msgid "uncle"
20500msgstr "onkel"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:951
20503msgctxt "parent’s sister’s husband"
20504msgid "uncle"
20505msgstr "tantes ektemann"
20506
20507#: app/Place.php:249
20508msgid "unknown"
20509msgstr "ukjent"
20510
20511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20512msgctxt "unknown family"
20513msgid "unknown"
20514msgstr "Ukjent"
20515
20516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20517msgid "unlimited"
20518msgstr "ubegrenset"
20519
20520#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20521#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20522msgid "unreliable evidence"
20523msgstr "upålitelig kilde"
20524
20525#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20526#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20527#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20528msgid "up"
20529msgstr "opp"
20530
20531#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20532msgid "update"
20533msgstr "Oppdater"
20534
20535#. I18N: A button label.
20536#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20537msgid "upload"
20538msgstr "last opp"
20539
20540#. I18N: A button label.
20541#: resources/views/branches-page.phtml:51
20542#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20543#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20544#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20545#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20546#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20547#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20548#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20549#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20550#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20551#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20552#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20553#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20554msgid "view"
20555msgstr "vis"
20556
20557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20562msgid "visitors"
20563msgstr "besøkende"
20564
20565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20567msgctxt "FEMALE"
20568msgid "was born"
20569msgstr "ble født"
20570
20571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20573msgctxt "MALE"
20574msgid "was born"
20575msgstr "ble født"
20576
20577#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20578msgid "webtrees"
20579msgstr "webtrees"
20580
20581#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298
20582msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20583msgstr "webtrees kan ikke opprette miniatyrbilder for dette filformatet."
20584
20585#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295
20586msgid "webtrees does not recognise this file format."
20587msgstr "webtrees gjenkjenner ikke dette filformatet."
20588
20589#: app/Services/MessageService.php:129
20590msgid "webtrees message"
20591msgstr "webtrees beskjed"
20592
20593#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20594msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20595msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data."
20596
20597#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20599msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20600msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet."
20601
20602#: app/Services/MessageService.php:226
20603msgid "webtrees sends emails with no storage"
20604msgstr "webtrees sender epost uten å lagre"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:391
20607msgid "wife"
20608msgstr "hustru"
20609
20610#. I18N: Name of a theme.
20611#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20612msgid "xenea"
20613msgstr "xenea"
20614
20615#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20616msgid "years"
20617msgstr "år"
20618
20619#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20620#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20621#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20622#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20623#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20624#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20626#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20627#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20628#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20636#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20637#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20638#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20639#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20640#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20641#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20642#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20643#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20644#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20645#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20646#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20648#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20649#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20656msgid "yes"
20657msgstr "ja"
20658
20659#. I18N: [you should check that:] ...
20660#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20661msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20662msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin"
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:442
20665msgid "younger brother"
20666msgstr "yngre bror"
20667
20668#: app/Services/RelationshipService.php:484
20669msgid "younger sibling"
20670msgstr "yngre søsken"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:463
20673msgid "younger sister"
20674msgstr "yngre søster"
20675
20676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20677#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20678#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20679#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20680#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20681#, php-format
20682msgid "±%s year"
20683msgid_plural "±%s years"
20684msgstr[0] "±%s år"
20685msgstr[1] "±%s år"
20686
20687#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289
20688#, php-format
20689msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20690msgstr "“%1$s” skal være “%2$s”."
20691
20692#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20693#, php-format
20694msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20695msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappen."
20696
20697#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20698#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20699#: app/Services/MapDataService.php:199
20700#, php-format
20701msgid "“%s” has been deleted."
20702msgstr "“%s 1” er slettet."
20703
20704#. I18N: Description of a “Data fix” module
20705#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20706msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20707msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen."
20708
20709#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20710#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20711#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20712msgid "…"
20713msgstr "…"
20714
20715#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20716#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20717#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20718#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20719msgctxt "Unknown given name"
20720msgid "…"
20721msgstr "…"
20722
20723#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20724#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20725#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20726#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20727#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20728msgctxt "Unknown surname"
20729msgid "…"
20730msgstr "…"
20731
20732#~ msgid " per gender"
20733#~ msgstr " etter kjønn"
20734
20735#~ msgid " per time period"
20736#~ msgstr " etter tidsperiode"
20737
20738#, php-format
20739#~ msgid "#%s"
20740#~ msgstr "nr %s"
20741
20742#, php-format
20743#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20744#~ msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s."
20745
20746#, php-format
20747#~ msgid "%1$s does not exist."
20748#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke."
20749
20750#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20751#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20752#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20753#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20754
20755#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20756#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20757#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s."
20758#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s."
20759
20760#~ msgid "%s day ago"
20761#~ msgid_plural "%s days ago"
20762#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20763#~ msgstr[1] "%s dager siden"
20764
20765#~ msgid "%s hour ago"
20766#~ msgid_plural "%s hours ago"
20767#~ msgstr[0] "%s time siden"
20768#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20769
20770#~ msgid "%s individual is private."
20771#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20772#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20773#~ msgstr[1] "%s personer er private."
20774
20775#, php-format
20776#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20777#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20778#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s"
20779#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s"
20780
20781#, php-format
20782#~ msgid "%s individual with events in %s"
20783#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20784#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s"
20785#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s"
20786
20787#, php-format
20788#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20789#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20790#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s"
20791#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s"
20792
20793#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20794#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
20795
20796#, php-format
20797#~ msgid "%s location has been imported."
20798#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20799#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert."
20800#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert."
20801
20802#~ msgid "%s minute ago"
20803#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20804#~ msgstr[0] "%s minutt siden"
20805#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
20806
20807#~ msgid "%s month ago"
20808#~ msgid_plural "%s months ago"
20809#~ msgstr[0] "%s måned siden"
20810#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
20811
20812#~ msgid "%s second ago"
20813#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20814#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
20815#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
20816
20817#~ msgid "%s year ago"
20818#~ msgid_plural "%s years ago"
20819#~ msgstr[0] "%s år siden"
20820#~ msgstr[1] "%s år siden"
20821
20822#, php-format
20823#~ msgid "(aged less than %s)"
20824#~ msgstr "(yngre enn %s)"
20825
20826#, php-format
20827#~ msgid "(aged more than %s)"
20828#~ msgstr "(eldre enn %s)"
20829
20830#~ msgid "(in childhood)"
20831#~ msgstr "(i barndommen)"
20832
20833#~ msgid "(in infancy)"
20834#~ msgstr "(som spebarn)"
20835
20836#~ msgid "(stillborn)"
20837#~ msgstr "(dødfødt)"
20838
20839#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20840#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule."
20841
20842#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20843#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig."
20844
20845#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20846#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde."
20847
20848#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20849#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>"
20850
20851#, php-format
20852#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20853#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20854
20855#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20856#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)."
20857
20858#, php-format
20859#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20860#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn."
20861
20862#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20863#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt."
20864
20865#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20866#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet."
20867
20868#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20869#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge."
20870
20871#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20872#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse."
20873
20874#~ msgid "A.M."
20875#~ msgstr "Formiddag"
20876
20877#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20878#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
20879
20880#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20881#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
20882
20883#~ msgid "Acadia"
20884#~ msgstr "Acadia"
20885
20886#~ msgid "Add a blank row"
20887#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
20888
20889#~ msgid "Add a brother or sister"
20890#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster"
20891
20892#~ msgid "Add a child to this family"
20893#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie"
20894
20895#~ msgid "Add a geographic location"
20896#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn"
20897
20898#~ msgid "Add a husband to this family"
20899#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien"
20900
20901#~ msgid "Add a restriction"
20902#~ msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon"
20903
20904#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20905#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser"
20906
20907#~ msgid "Add a shared note"
20908#~ msgstr "Legg til et nytt delt notat"
20909
20910#~ msgid "Add a son or daughter"
20911#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter"
20912
20913#~ msgid "Add a wife to this family"
20914#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien"
20915
20916#~ msgid "Add an associate"
20917#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse"
20918
20919#~ msgid "Add an event"
20920#~ msgstr "Legg til en hendelse"
20921
20922#~ msgid "Add another individual to the chart"
20923#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet"
20924
20925#~ msgid "Add links"
20926#~ msgstr "Legg til en lenke"
20927
20928#~ msgid "Add married names"
20929#~ msgstr "Legg til navn som gift"
20930
20931#~ msgid "Add missing married names"
20932#~ msgstr "Legg til navn som gift"
20933
20934#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20935#~ msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler"
20936
20937#~ msgid "Add to favorites"
20938#~ msgstr "Legg til favoritter"
20939
20940#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20941#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder"
20942
20943#~ msgctxt "FEMALE"
20944#~ msgid "Adopted by both parents"
20945#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
20946
20947#~ msgctxt "MALE"
20948#~ msgid "Adopted by both parents"
20949#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
20950
20951#~ msgctxt "FEMALE"
20952#~ msgid "Adopted by father"
20953#~ msgstr "Adoptert av far"
20954
20955#~ msgctxt "MALE"
20956#~ msgid "Adopted by father"
20957#~ msgstr "Adoptert av far"
20958
20959#~ msgctxt "FEMALE"
20960#~ msgid "Adopted by mother"
20961#~ msgstr "Adoptert av mor"
20962
20963#~ msgctxt "MALE"
20964#~ msgid "Adopted by mother"
20965#~ msgstr "Adoptert av mor"
20966
20967#~ msgid "Advanced"
20968#~ msgstr "Avansert"
20969
20970#~ msgid "Advanced fact preferences"
20971#~ msgstr "Avanserte faktainnstillinger"
20972
20973#~ msgid "Advanced name facts"
20974#~ msgstr "Avanserte navnefakta"
20975
20976#~ msgid "Advanced place name facts"
20977#~ msgstr "Avanserte stednavnfakta"
20978
20979#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20980#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
20981
20982#~ msgid "Age of item"
20983#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel"
20984
20985#~ msgid "Age related to birth year"
20986#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
20987
20988#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20989#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent"
20990
20991#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20992#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser"
20993
20994#~ msgid "All family facts"
20995#~ msgstr "Alle slektsfakta"
20996
20997#~ msgid "All files have read and write permission."
20998#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse."
20999
21000#~ msgid "All individual facts"
21001#~ msgstr "Alle personfakta"
21002
21003#~ msgid "All repository facts"
21004#~ msgstr "Alle arkivfakta"
21005
21006#~ msgid "All source facts"
21007#~ msgstr "Alle kildefakta"
21008
21009#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21010#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)"
21011
21012#~ msgctxt "FEMALE"
21013#~ msgid "Also known as"
21014#~ msgstr "Også kjent som"
21015
21016#~ msgctxt "MALE"
21017#~ msgid "Also known as"
21018#~ msgstr "Også kjent som"
21019
21020#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21021#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest."
21022
21023#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21024#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver."
21025
21026#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21027#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv."
21028
21029#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21030#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen."
21031
21032#~ msgid "An unknown error occurred"
21033#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått"
21034
21035#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21036#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen."
21037
21038#~ msgid "Approval of account at %s"
21039#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s"
21040
21041#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21042#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?"
21043
21044#~ msgid "Associates"
21045#~ msgstr "Vise i tillegg"
21046
21047#, fuzzy
21048#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21049#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er"
21050
21051#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21052#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger"
21053
21054#~ msgid "Available blocks"
21055#~ msgstr "Tilgjengelige blokker"
21056
21057#~ msgid "Basic"
21058#~ msgstr "Grunnleggende"
21059
21060#~ msgid "Batch update"
21061#~ msgstr "Masseoppdatering"
21062
21063#~ msgid "Bearing"
21064#~ msgstr "Kurs"
21065
21066#~ msgid "Body"
21067#~ msgstr "Melding"
21068
21069#~ msgid "Booklet"
21070#~ msgstr "Hefte"
21071
21072#~ msgid "Brit milah of a brother"
21073#~ msgstr "Brors Brit Mila"
21074
21075#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21076#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21077
21078#~ msgctxt "daughter’s son"
21079#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21080#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21081
21082#~ msgctxt "son’s son"
21083#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21084#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21085
21086#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21087#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila"
21088
21089#~ msgid "Brit milah of a son"
21090#~ msgstr "Sønns Brit Mila"
21091
21092#~ msgid "British West Indies"
21093#~ msgstr "Britisk Vestindia"
21094
21095#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21096#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21097
21098#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21099#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21100
21101#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21102#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket."
21103
21104#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21105#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21106#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard."
21107#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard."
21108
21109#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21110#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard."
21111
21112#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21113#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv."
21114
21115#~ msgid "Cannot create"
21116#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen"
21117
21118#~ msgid "Cape Colony"
21119#~ msgstr "Kappkolonien"
21120
21121#~ msgid "Case insensitive"
21122#~ msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver"
21123
21124#~ msgid "Catalonia"
21125#~ msgstr "Catalonia"
21126
21127#~ msgid "Caution!"
21128#~ msgstr "Obs!"
21129
21130#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21131#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21132
21133#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21134#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21135
21136#~ msgid "Cemeteries"
21137#~ msgstr "Gravsteder"
21138
21139#~ msgid "Center map here"
21140#~ msgstr "Sentrer kart her"
21141
21142#~ msgid "Change"
21143#~ msgstr "Endre"
21144
21145#~ msgid "Change flag"
21146#~ msgstr "Endre flagg"
21147
21148#~ msgid "Change language"
21149#~ msgstr "Endre språk"
21150
21151#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21152#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»"
21153
21154#~ msgid "Channel Islands"
21155#~ msgstr "Kanaløyene"
21156
21157#~ msgid "Check file permissions…"
21158#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…"
21159
21160#~ msgid "Check for custom modules…"
21161#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…"
21162
21163#~ msgid "Check for custom themes…"
21164#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…"
21165
21166#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21167#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen."
21168
21169#~ msgid "Check the settings and try again."
21170#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen."
21171
21172#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21173#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av."
21174
21175#~ msgid "Choose: "
21176#~ msgstr "Velg: "
21177
21178#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21179#~ msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)"
21180
21181#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21182#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode."
21183
21184#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21185#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene"
21186
21187#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21188#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten"
21189
21190#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21191#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette"
21192
21193#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21194#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet"
21195
21196#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21197#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen."
21198
21199#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21200#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
21201
21202#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21203#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode."
21204
21205#~ msgid "Columns per page"
21206#~ msgstr "Kolonner pr. side"
21207
21208#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21209#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-filen"
21210
21211#~ msgid "Concatenation"
21212#~ msgstr "Sammensetning"
21213
21214#~ msgid "Configure"
21215#~ msgstr "Konfigurer"
21216
21217#~ msgid "Confirm password"
21218#~ msgstr "Bekreft passord"
21219
21220#~ msgid "Continue adding"
21221#~ msgstr "Fortsett med å legge til"
21222
21223#~ msgid "Continued"
21224#~ msgstr "Fortsetter"
21225
21226#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21227#~ msgstr "Endre CEME-kode til GEDCOM 5.5.1"
21228
21229#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21230#~ msgstr "Endre NAME:_XXX poster til GEDCOM 5.5.1"
21231
21232#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21233#~ msgstr "Endre _PRIM-kode til GEDCOM 5.5.1"
21234
21235#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21236#~ msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
21237
21238#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21239#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn."
21240
21241#~ msgid "Count"
21242#~ msgstr "Antall"
21243
21244#~ msgid "Countries"
21245#~ msgstr "Land"
21246
21247#~ msgid "Counts "
21248#~ msgstr "Antall "
21249
21250#~ msgid "County"
21251#~ msgstr "Fylke"
21252
21253#~ msgid "Create a family"
21254#~ msgstr "Opprett en familie"
21255
21256#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21257#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer"
21258
21259#~ msgid "Create a website access rule"
21260#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet"
21261
21262#~ msgid "Current"
21263#~ msgstr "Nåværende valg"
21264
21265#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21266#~ msgstr "Egentilpassede GEDCOM under-koder"
21267
21268#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21269#~ msgstr "Egentilpasset GEDCOM-kode"
21270
21271#~ msgid "Custom fact"
21272#~ msgstr "Egendefinert faktum"
21273
21274#~ msgid "Custom tags"
21275#~ msgstr "Egendefinerte koder"
21276
21277#~ msgid "Custom theme"
21278#~ msgstr "Tilpasset tema"
21279
21280#~ msgid "Czechoslovakia"
21281#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
21282
21283#~ msgid "Dashboard"
21284#~ msgstr "Hovedtavle"
21285
21286#~ msgid "Database and table names"
21287#~ msgstr "Database og tabellnavn"
21288
21289#~ msgid "Default"
21290#~ msgstr "Standardvalg"
21291
21292#~ msgid "Default map type"
21293#~ msgstr "Standard karttype"
21294
21295#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21296#~ msgstr "Standard utseende for anetavle"
21297
21298#~ msgid "Default pedigree generations"
21299#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle"
21300
21301#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21302#~ msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres."
21303
21304#~ msgid "Delete old files…"
21305#~ msgstr "Slett gamle filer…"
21306
21307#~ msgid "Delete temporary files…"
21308#~ msgstr "Slette midlertidige filer…"
21309
21310#~ msgid "Description unavailable"
21311#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig"
21312
21313#~ msgid "Desired password"
21314#~ msgstr "Ønsket passord"
21315
21316#~ msgid "Desired username"
21317#~ msgstr "Ønsket brukernavn"
21318
21319#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21320#~ msgstr "Døde som spebarn: unntak"
21321
21322#~ msgid "Disable these modules"
21323#~ msgstr "Deaktiver disse modulene"
21324
21325#~ msgid "Disable these themes"
21326#~ msgstr "Deaktiver disse temaene"
21327
21328#~ msgid "Display all"
21329#~ msgstr "Vis alle"
21330
21331#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21332#~ msgstr "Vis egentilpassede GEDCOM-koder"
21333
21334#~ msgid "Display map coordinates"
21335#~ msgstr "Vis kartkoordinater"
21336
21337#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21338#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn."
21339
21340#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21341#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder."
21342
21343#~ msgid "Do not use maps"
21344#~ msgstr "Bruk ikke kart"
21345
21346#~ msgid "Down"
21347#~ msgstr "Ned"
21348
21349#~ msgid "Download geographic data"
21350#~ msgstr "Last ned geografiske data"
21351
21352#~ msgid "Earliest birth year"
21353#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21354
21355#~ msgid "Earliest death year"
21356#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21357
21358#~ msgid "Edit a website access rule"
21359#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet"
21360
21361#~ msgid "Edit media"
21362#~ msgstr "Endre media"
21363
21364#~ msgid "Edit the details"
21365#~ msgstr "Rediger detaljer"
21366
21367#~ msgid "Edit the media object"
21368#~ msgstr "Rediger medieobjekt"
21369
21370#~ msgid "Edit the note"
21371#~ msgstr "Endre notat"
21372
21373#~ msgid "Edit the repository"
21374#~ msgstr "Rediger arkiv"
21375
21376#~ msgid "Edit the source"
21377#~ msgstr "Rediger kilde"
21378
21379#~ msgid "Editing restriction"
21380#~ msgstr "Redigeringsbegrensning"
21381
21382#~ msgid "Eire"
21383#~ msgstr "Irland"
21384
21385#~ msgid "Elevation"
21386#~ msgstr "Observasjonsvinkel"
21387
21388#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21389#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i &laquo;From:&raquo;-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består &laquo;From:&raquo;-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at &laquo;From:&raquo;-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>."
21390
21391#~ msgid "Embedded variable"
21392#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel"
21393
21394#~ msgid "End IP address"
21395#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
21396
21397#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21398#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID"
21399
21400#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21401#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til."
21402
21403#~ msgid "Enter report values"
21404#~ msgstr "Oppsett av rapport"
21405
21406#~ msgid "Exact text"
21407#~ msgstr "Eksakt tekst"
21408
21409#~ msgid "FAQ position"
21410#~ msgstr "FAQ-plassering"
21411
21412#~ msgid "FAQ visibility"
21413#~ msgstr "FAQ-synlighet"
21414
21415#~ msgid "Facts for repository records"
21416#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringer"
21417
21418#~ msgid "Facts for source records"
21419#~ msgstr "Fakta for kilderegistreringer"
21420
21421#~ msgid "Family ID prefix"
21422#~ msgstr "Familie ID prefiks"
21423
21424#~ msgid "Family group information"
21425#~ msgstr "Familieopplysninger"
21426
21427#~ msgid "Family list"
21428#~ msgstr "Familieliste"
21429
21430#~ msgid "File containing places (CSV)"
21431#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)"
21432
21433#~ msgid "Find a fact or event"
21434#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse"
21435
21436#~ msgid "Find a family"
21437#~ msgstr "Finn familie"
21438
21439#~ msgid "Find a media object"
21440#~ msgstr "Finn medieobjekt"
21441
21442#~ msgid "Find a place"
21443#~ msgstr "Finn sted"
21444
21445#~ msgid "Find a repository"
21446#~ msgstr "Finn arkiv"
21447
21448#~ msgid "Find a shared note"
21449#~ msgstr "Finn notat"
21450
21451#~ msgid "Find an individual"
21452#~ msgstr "Finn person"
21453
21454#, php-format
21455#~ msgid "Flag of %s"
21456#~ msgstr "Flagg til %s"
21457
21458#~ msgid "From"
21459#~ msgstr "Fra"
21460
21461#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21462#~ msgstr "GEDCOM under-kode"
21463
21464#~ msgid "Gender icon on charts"
21465#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer"
21466
21467#~ msgid "Get an API key from Google."
21468#~ msgstr "Få en API kode fra Google."
21469
21470#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21471#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil."
21472
21473#~ msgid "Google Street View™"
21474#~ msgstr "Google Street View™"
21475
21476#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21477#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag.  Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode."
21478
21479#~ msgid "Google™ maps preferences"
21480#~ msgstr "Innstillinger for Google™ maps"
21481
21482#~ msgid "Grandparents"
21483#~ msgstr "Besteforeldre"
21484
21485#~ msgid "Head of household"
21486#~ msgstr "Familiens overhode"
21487
21488#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21489#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises."
21490
21491#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21492#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart."
21493
21494#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21495#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet."
21496
21497#~ msgid "Hide"
21498#~ msgstr "Skjul"
21499
21500#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21501#~ msgstr "Skjul/vis GEDCOM-koder i endringsskjema"
21502
21503#~ msgid "Highest population"
21504#~ msgstr "Høyeste befolkning"
21505
21506#~ msgid "Historical facts"
21507#~ msgstr "Historiske fakta"
21508
21509#~ msgid "House"
21510#~ msgstr "Hus"
21511
21512#~ msgid "Hybrid"
21513#~ msgstr "Hybrid"
21514
21515#~ msgid "Icon"
21516#~ msgstr "Ikon"
21517
21518#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21519#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>"
21520
21521#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21522#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet."
21523
21524#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21525#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt."
21526
21527#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21528#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
21529
21530#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21531#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen."
21532
21533#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21534#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises."
21535
21536#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21537#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>."
21538
21539#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21540#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden."
21541
21542#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21543#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes."
21544
21545#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21546#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne."
21547
21548#~ msgid "Import Options."
21549#~ msgstr "Valg for import."
21550
21551#~ msgid "Import all places from a family tree"
21552#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre"
21553
21554#~ msgid "Include fully matched places"
21555#~ msgstr "Inkluder identiske steder"
21556
21557#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21558#~ msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)"
21559
21560#~ msgid "Individual ID prefix"
21561#~ msgstr "Prefix for Person-ID"
21562
21563#~ msgid "Individual distribution"
21564#~ msgstr "Geografisk utbredelse"
21565
21566#~ msgid "Individual list"
21567#~ msgstr "Personliste"
21568
21569#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21570#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto."
21571
21572#~ msgid "Installation folder"
21573#~ msgstr "Installasjonsmappe"
21574
21575#~ msgid "Instructions for Google mail"
21576#~ msgstr "Innstillinger for Google mail"
21577
21578#~ msgid "Interred"
21579#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21580
21581#~ msgctxt "FEMALE"
21582#~ msgid "Interred"
21583#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21584
21585#~ msgctxt "MALE"
21586#~ msgid "Interred"
21587#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21588
21589#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21590#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format"
21591
21592#~ msgid "Keep"
21593#~ msgstr "Behold"
21594
21595#~ msgid "Keep link in list"
21596#~ msgstr "Behold lenke i listen"
21597
21598#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21599#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram"
21600
21601#~ msgid "LDS temple"
21602#~ msgstr "Mormon tempel"
21603
21604#~ msgid "Latest birth year"
21605#~ msgstr "Siste fødselsår"
21606
21607#~ msgid "Latest death year"
21608#~ msgstr "Siste dødsår"
21609
21610#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21611#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes."
21612
21613#~ msgid "Left"
21614#~ msgstr "Venstre"
21615
21616#~ msgctxt "paper size"
21617#~ msgid "Legal"
21618#~ msgstr "Legal"
21619
21620#~ msgid "Level"
21621#~ msgstr "Nivå"
21622
21623#~ msgid "Limit"
21624#~ msgstr "Grense"
21625
21626#~ msgid "Limit display by"
21627#~ msgstr "Nyheter utløper"
21628
21629#~ msgid "Link to an existing media object"
21630#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt"
21631
21632#~ msgid "Linked database ID"
21633#~ msgstr "Lenket database-ID"
21634
21635#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21636#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg"
21637
21638#~ msgid "Login ID"
21639#~ msgstr "Brukernavn"
21640
21641#~ msgid "Longevity versus time"
21642#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
21643
21644#~ msgid "Lost password request"
21645#~ msgstr "Nytt passord"
21646
21647#~ msgid "Lowest population"
21648#~ msgstr "Laveste befolkning"
21649
21650#~ msgid "Mailing name"
21651#~ msgstr "Personnavn i postadresse"
21652
21653#~ msgid "Main section blocks"
21654#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen"
21655
21656#~ msgid "Manage family trees "
21657#~ msgstr "Organiser familietrær "
21658
21659#~ msgid "Manage the links"
21660#~ msgstr "Behandle lenker"
21661
21662#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21663#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn."
21664
21665#~ msgid "Map provider"
21666#~ msgstr "Kartleverandør"
21667
21668#~ msgid "Marriage status"
21669#~ msgstr "Ekteskapsstatus"
21670
21671#~ msgid "Marriage type unknown"
21672#~ msgstr "Vielsetype ukjent"
21673
21674#~ msgid "Married surname"
21675#~ msgstr "Etternavn som gift"
21676
21677#~ msgid "Match calendar"
21678#~ msgstr "Match kalender"
21679
21680#~ msgid "Max"
21681#~ msgstr "Maks"
21682
21683#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21684#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere"
21685
21686#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21687#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle"
21688
21689#~ msgid "Media ID prefix"
21690#~ msgstr "Medie ID prefiks"
21691
21692#~ msgid "Media contains"
21693#~ msgstr "Media inneholder"
21694
21695#, php-format
21696#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21697#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet."
21698
21699#~ msgid "Medical condition"
21700#~ msgstr "Medisinsk tilstand"
21701
21702#~ msgid "Memory limit"
21703#~ msgstr "Minnebegrensning"
21704
21705#~ msgid "Midnight"
21706#~ msgstr "Midnatt"
21707
21708#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21709#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder."
21710
21711#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21712#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»"
21713
21714#~ msgid "Moderate pending changes"
21715#~ msgstr "Behandle ventende endringer"
21716
21717#~ msgid "More news articles"
21718#~ msgstr "Flere nyhetsartikler"
21719
21720#~ msgid "Move left"
21721#~ msgstr "Flytt mot venstre"
21722
21723#~ msgid "Move right"
21724#~ msgstr "Flytt mot høyre"
21725
21726#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21727#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s"
21728
21729#~ msgid "MySQL variables"
21730#~ msgstr "MySQL variabler"
21731
21732#~ msgid "Name contains"
21733#~ msgstr "Navn inneholder"
21734
21735#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21736#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)"
21737
21738#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21739#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)"
21740
21741#~ msgid "Neighborhood"
21742#~ msgstr "Nabolag"
21743
21744#~ msgid "Netherlands Antilles"
21745#~ msgstr "De nederlandske antiller"
21746
21747#~ msgid "Neutral Zone"
21748#~ msgstr "Nøytral sone"
21749
21750#~ msgctxt "FEMALE"
21751#~ msgid "Never married"
21752#~ msgstr "Aldri gift"
21753
21754#~ msgctxt "MALE"
21755#~ msgid "Never married"
21756#~ msgstr "Aldri gift"
21757
21758#~ msgid "No ancestors in the database."
21759#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen."
21760
21761#~ msgid "No custom modules are enabled."
21762#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert."
21763
21764#~ msgid "No custom themes are enabled."
21765#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert."
21766
21767#~ msgid "No limit"
21768#~ msgstr "Aldri"
21769
21770#~ msgid "No map data exists for this individual"
21771#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
21772
21773#~ msgid "No mappable items"
21774#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste"
21775
21776#~ msgid "No media file was provided."
21777#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt."
21778
21779#~ msgid "No places found"
21780#~ msgstr "Ingen steder funnet"
21781
21782#~ msgid "No places have been found."
21783#~ msgstr "Ingen steder ble funnet."
21784
21785#~ msgid "Nobody at all"
21786#~ msgstr "Ingen"
21787
21788#~ msgid "Noon"
21789#~ msgstr "Middag"
21790
21791#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21792#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde"
21793
21794#~ msgctxt "FEMALE"
21795#~ msgid "Not married"
21796#~ msgstr "Ikke gift"
21797
21798#~ msgctxt "MALE"
21799#~ msgid "Not married"
21800#~ msgstr "Ikke gift"
21801
21802#~ msgid "Note ID prefix"
21803#~ msgstr "Notat ID prefiks"
21804
21805#~ msgid "Number of generations"
21806#~ msgstr "Antall generasjoner"
21807
21808#~ msgid "Number of items"
21809#~ msgstr "Antall artikler"
21810
21811#~ msgid "Number of items to show"
21812#~ msgstr "Antall som skal vises"
21813
21814#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21815#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: "
21816
21817#~ msgid "Oldest at bottom"
21818#~ msgstr "Eldste nederst"
21819
21820#~ msgid "Oldest at top"
21821#~ msgstr "Eldste øverst"
21822
21823#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21824#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks"
21825
21826#~ msgid "Order"
21827#~ msgstr "Rekkefølge"
21828
21829#~ msgid "Other folder… please type in"
21830#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn"
21831
21832#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21833#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene."
21834
21835#~ msgid "Others"
21836#~ msgstr "Andre"
21837
21838#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21839#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
21840
21841#~ msgid "Own charts"
21842#~ msgstr "Egne diagrammer"
21843
21844#~ msgid "P.M."
21845#~ msgstr "Ettermiddag"
21846
21847#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21848#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
21849
21850#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21851#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på."
21852
21853#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21854#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
21855
21856#~ msgid "PHP time limit"
21857#~ msgstr "PHP tidsbegrensning"
21858
21859#~ msgid "Parent"
21860#~ msgstr "Forelder"
21861
21862#~ msgid "Passwords do not match."
21863#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke."
21864
21865#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21866#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn."
21867
21868#~ msgid "Pedigree of %s"
21869#~ msgstr "%ss anetre"
21870
21871#~ msgid "Phonetic"
21872#~ msgstr "Fonetisk"
21873
21874#~ msgid "Phonetic title"
21875#~ msgstr "Tittel (fonetisk)"
21876
21877#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21878#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:"
21879
21880#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21881#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s"
21882
21883#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21884#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees."
21885
21886#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21887#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent"
21888
21889#~ msgid "Place check"
21890#~ msgstr "Stedsjekk"
21891
21892#~ msgid "Place contains"
21893#~ msgstr "Stedsnavn inneholder"
21894
21895#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21896#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…"
21897
21898#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21899#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…"
21900
21901#~ msgid "Places found"
21902#~ msgstr "Antall steder funnet"
21903
21904#~ msgid "Places in %s"
21905#~ msgstr "Steder i %s"
21906
21907#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21908#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen."
21909
21910#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21911#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet"
21912
21913#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21914#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall"
21915
21916#~ msgid "Please enter a message subject."
21917#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
21918
21919#~ msgid "Please enter more than one character."
21920#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav."
21921
21922#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21923#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes."
21924
21925#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21926#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen."
21927
21928#~ msgid "Precision"
21929#~ msgstr "Presisjon"
21930
21931#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21932#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad"
21933
21934#~ msgid "Prefixes"
21935#~ msgstr "Prefiks"
21936
21937#~ msgid "Presentation style"
21938#~ msgstr "Presentasjon"
21939
21940#~ msgid "Privacy restriction"
21941#~ msgstr "Personvern"
21942
21943#~ msgid "Publisher"
21944#~ msgstr "Utgiver"
21945
21946#~ msgid "Quick repository facts"
21947#~ msgstr "Raske arkivfakta"
21948
21949#~ msgid "Quick source facts"
21950#~ msgstr "Raske kildefakta"
21951
21952#~ msgid "README documentation"
21953#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon"
21954
21955#~ msgid "Rada"
21956#~ msgstr "Rada"
21957
21958#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21959#~ msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?"
21960
21961#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21962#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type."
21963
21964#~ msgid "Redraw map"
21965#~ msgstr "Tegn kart på nytt"
21966
21967#~ msgid "Religious name"
21968#~ msgstr "Religiøst navn"
21969
21970#~ msgctxt "FEMALE"
21971#~ msgid "Religious name"
21972#~ msgstr "Religiøst navn"
21973
21974#~ msgctxt "MALE"
21975#~ msgid "Religious name"
21976#~ msgstr "Religiøst navn"
21977
21978#~ msgid "Remove flag"
21979#~ msgstr "Slett flagg"
21980
21981#~ msgid "Remove link from list"
21982#~ msgstr "Slett lenke fra listen"
21983
21984#~ msgid "Repositories found"
21985#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet"
21986
21987#~ msgid "Repository ID prefix"
21988#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
21989
21990#~ msgid "Repository contains"
21991#~ msgstr "Arkiv inneholder"
21992
21993#~ msgid "Reset to initial map state"
21994#~ msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling"
21995
21996#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21997#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent."
21998
21999#~ msgid "Resulting value"
22000#~ msgstr "Sluttverdi"
22001
22002#~ msgid "Right"
22003#~ msgstr "Høyre"
22004
22005#~ msgid "Right section blocks"
22006#~ msgstr "Blokker i kolonne"
22007
22008#~ msgid "Romanized title"
22009#~ msgstr "Tittel (latinsk form)"
22010
22011#~ msgid "Rule"
22012#~ msgstr "Regel"
22013
22014#~ msgid "Satellite"
22015#~ msgstr "Satelitt"
22016
22017#~ msgid "Search engine"
22018#~ msgstr "Søkemotor"
22019
22020#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22021#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten."
22022
22023#~ msgid "Search globally"
22024#~ msgstr "Søk globalt"
22025
22026#~ msgid "Search locally"
22027#~ msgstr "Søk lokalt"
22028
22029#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22030#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den."
22031
22032#~ msgid "Select chart type"
22033#~ msgstr "Velg diagramtype"
22034
22035#~ msgid "Select events"
22036#~ msgstr "Velg hendelser"
22037
22038#~ msgid "Select flag"
22039#~ msgstr "Velg flagg"
22040
22041#~ msgid "Select the desired count interval"
22042#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet"
22043
22044#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22045#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer."
22046
22047#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22048#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken"
22049
22050#~ msgid "Send broadcast messages"
22051#~ msgstr "Send melding til alle"
22052
22053#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22054#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
22055
22056#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22057#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)"
22058
22059#~ msgid "Session timeout"
22060#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt"
22061
22062#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22063#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22064
22065#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22066#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere."
22067
22068#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22069#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22070
22071#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22072#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN."
22073
22074#~ msgid "Shared note contains"
22075#~ msgstr "Delt notat inneholder"
22076
22077#~ msgid "Shared notes found"
22078#~ msgstr "Delte notater funnet"
22079
22080#~ msgid "Short version"
22081#~ msgstr "Kort versjon"
22082
22083#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22084#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom"
22085
22086#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22087#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner"
22088
22089#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22090#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner"
22091
22092#~ msgid "Show all tags"
22093#~ msgstr "Vis alle merkelapper"
22094
22095#~ msgid "Show chart details by default"
22096#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard"
22097
22098#~ msgid "Show common surnames"
22099#~ msgstr "Vise vanligste etternavn"
22100
22101#~ msgid "Show counts before or after name"
22102#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn"
22103
22104#~ msgid "Show cousins"
22105#~ msgstr "Vis søskenbarn"
22106
22107#~ msgid "Show date differences"
22108#~ msgstr "Vis datoforskjeller"
22109
22110#~ msgid "Show details"
22111#~ msgstr "Vis detaljer"
22112
22113#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22114#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side."
22115
22116#~ msgid "Show images"
22117#~ msgstr "Vis bilder"
22118
22119#~ msgid "Show inactive places"
22120#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk"
22121
22122#~ msgid "Show lifespans"
22123#~ msgstr "Vis livsløp"
22124
22125#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22126#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse"
22127
22128#~ msgid "Show only the selected tags"
22129#~ msgstr "Finn bare valgte koder"
22130
22131#~ msgid "Show places in hierarchy"
22132#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå"
22133
22134#~ msgid "Show related individuals/families"
22135#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier"
22136
22137#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22138#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google™ maps-tjenesten."
22139
22140#~ msgid "Sicily"
22141#~ msgstr "Sicilia"
22142
22143#~ msgid "Sign-in URL"
22144#~ msgstr "URL for innlogging"
22145
22146#~ msgid "Signed-in as "
22147#~ msgstr "Logget inn som "
22148
22149#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22150#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt."
22151
22152#~ msgid "Site preferences"
22153#~ msgstr "Nettstedinnstillinger"
22154
22155#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22156#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)"
22157
22158#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22159#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»."
22160
22161#~ msgid "Source ID prefix"
22162#~ msgstr "Kilde ID prefiks"
22163
22164#~ msgid "Source contains"
22165#~ msgstr "Kilde inneholder"
22166
22167#~ msgid "Spouse census date"
22168#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår"
22169
22170#~ msgid "Spouse census place"
22171#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling"
22172
22173#~ msgid "Spouse note"
22174#~ msgstr "Notat for ektefelle"
22175
22176#~ msgid "Standard"
22177#~ msgstr "Standard"
22178
22179#~ msgid "Start IP address"
22180#~ msgstr "IP-adresse, start"
22181
22182#~ msgid "Start at parents"
22183#~ msgstr "Start med foreldre"
22184
22185#~ msgid "Statistics chart"
22186#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker"
22187
22188#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22189#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren"
22190
22191#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22192#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren"
22193
22194#~ msgid "Subdivision"
22195#~ msgstr "Område"
22196
22197#~ msgid "Suffixes"
22198#~ msgstr "Suffiks"
22199
22200#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22201#~ msgstr "Støtte for ikkestandardiserte GEDCOM-koder."
22202
22203#~ msgid "System settings"
22204#~ msgstr "Systeminnstillinger"
22205
22206#~ msgid "Tag"
22207#~ msgstr "Merkelapp"
22208
22209#~ msgid "Terrain"
22210#~ msgstr "Terreng"
22211
22212#~ msgid "The FAQ list is empty."
22213#~ msgstr "Listen med spørsmål &amp; svar er tom."
22214
22215#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22216#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter."
22217
22218#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22219#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:"
22220
22221#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22222#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking."
22223
22224#~ msgid "The database reported the following error message:"
22225#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:"
22226
22227#~ msgid "The details of this family are private."
22228#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private."
22229
22230#~ msgid "The details of this individual are private."
22231#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private."
22232
22233#~ msgid "The file %s could not be updated."
22234#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres."
22235
22236#~ msgid "The file %s has been created."
22237#~ msgstr "Filen %s ble opprettet."
22238
22239#, php-format
22240#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22241#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes."
22242
22243#~ msgid "The following places have been changed:"
22244#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:"
22245
22246#~ msgid "The following places would be changed:"
22247#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:"
22248
22249#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22250#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)."
22251
22252#~ msgid "The media file %s does not exist."
22253#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke."
22254
22255#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22256#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre."
22257
22258#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22259#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt."
22260
22261#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22262#~ msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til."
22263
22264#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22265#~ msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til."
22266
22267#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22268#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s."
22269
22270#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22271#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt."
22272
22273#~ msgid "The passwords do not match."
22274#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
22275
22276#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22277#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet  “%s 1” har blitt oppdatert."
22278
22279#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22280#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge."
22281
22282#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22283#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s."
22284
22285#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22286#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen."
22287
22288#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22289#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes."
22290
22291#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22292#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView."
22293
22294#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22295#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt."
22296
22297#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22298#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s."
22299
22300#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22301#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s."
22302
22303#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22304#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke."
22305
22306#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22307#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer."
22308
22309#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22310#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt."
22311
22312#~ msgid "The version of %s is too new."
22313#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
22314
22315#~ msgid "The version of %s is too old."
22316#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel."
22317
22318#~ msgid "The website access rule has been created."
22319#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet."
22320
22321#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22322#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet."
22323
22324#~ msgid "The website access rule has been updated."
22325#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert."
22326
22327#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22328#~ msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her."
22329
22330#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22331#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn."
22332
22333#~ msgid "Theme menu"
22334#~ msgstr "Meny for valg av tema"
22335
22336#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22337#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå."
22338
22339#, php-format
22340#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22341#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”."
22342
22343#, php-format
22344#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22345#~ msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”."
22346
22347#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22348#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side."
22349
22350#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22351#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s."
22352
22353#, php-format
22354#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22355#~ msgstr "Dette kan skyldes en feil i %s"
22356
22357#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22358#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere."
22359
22360#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22361#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
22362
22363#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22364#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn."
22365
22366#~ msgid "This family remained childless"
22367#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien"
22368
22369#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22370#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet."
22371
22372#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22373#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>"
22374
22375#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22376#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
22377
22378#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22379#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet."
22380
22381#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22382#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet."
22383
22384#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22385#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
22386
22387#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22388#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling."
22389
22390#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22391#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes."
22392
22393#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22394#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer."
22395
22396#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22397#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>."
22398
22399#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22400#~ msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen."
22401
22402#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22403#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen."
22404
22405#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22406#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen."
22407
22408#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22409#~ msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen."
22410
22411#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22412#~ msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>."
22413
22414#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22415#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen."
22416
22417#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22418#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen."
22419
22420#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22421#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden."
22422
22423#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22424#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100."
22425
22426#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22427#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data."
22428
22429#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22430#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner."
22431
22432#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22433#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees."
22434
22435#~ msgid "This media file does not exist."
22436#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke."
22437
22438#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22439#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig."
22440
22441#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22442#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes."
22443
22444#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22445#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post."
22446
22447#~ msgid "This message will be sent to %s"
22448#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s"
22449
22450#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22451#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1."
22452
22453#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22454#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk."
22455
22456#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22457#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene."
22458
22459#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22460#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående."
22461
22462#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22463#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører."
22464
22465#~ msgid "This place has no coordinates"
22466#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater"
22467
22468#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22469#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
22470
22471#, php-format
22472#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22473#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
22474
22475#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22476#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
22477
22478#, php-format
22479#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22480#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
22481
22482#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22483#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS."
22484
22485#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22486#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste."
22487
22488#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22489#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt."
22490
22491#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22492#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator."
22493
22494#, php-format
22495#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22496#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den."
22497
22498#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22499#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
22500
22501#, php-format
22502#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22503#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
22504
22505#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22506#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer."
22507
22508#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22509#~ msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her."
22510
22511#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22512#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»."
22513
22514#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22515#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder."
22516
22517#~ msgid "Thumbnail to upload"
22518#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting"
22519
22520#~ msgid "Title in Hebrew"
22521#~ msgstr "Tittel på hebraisk"
22522
22523#~ msgid "To"
22524#~ msgstr "Til"
22525
22526#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22527#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt."
22528
22529#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22530#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren."
22531
22532#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22533#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>."
22534
22535#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22536#~ msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes."
22537
22538#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22539#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt."
22540
22541#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22542#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
22543
22544#~ msgid "Top level"
22545#~ msgstr "Toppnivå"
22546
22547#, php-format
22548#~ msgid "Total families: %s"
22549#~ msgstr "Antall familier: %s"
22550
22551#, php-format
22552#~ msgid "Total individuals: %s"
22553#~ msgstr "Antall personer: %s"
22554
22555#~ msgid "Total number of users"
22556#~ msgstr "Totalt antall brukere"
22557
22558#~ msgid "Total places: %s"
22559#~ msgstr "Antall steder: %s"
22560
22561#~ msgid "Total sources: %s"
22562#~ msgstr "Antall kilder: %s"
22563
22564#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22565#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet."
22566
22567#~ msgid "Transylvania"
22568#~ msgstr "Transilvania"
22569
22570#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22571#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki"
22572
22573#~ msgid "Type the password again."
22574#~ msgstr "Skriv passordet en gang til."
22575
22576#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22577#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22578
22579#~ msgid "Types of error"
22580#~ msgstr "Typer feil"
22581
22582#~ msgid "USA"
22583#~ msgstr "USA"
22584
22585#~ msgid "USSR"
22586#~ msgstr "Sovjetunionen"
22587
22588#~ msgid "UTC"
22589#~ msgstr "UTC"
22590
22591#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22592#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil."
22593
22594#~ msgid "Unable to find record with ID"
22595#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID"
22596
22597#~ msgid "Unique family facts"
22598#~ msgstr "Entydige familiefakta"
22599
22600#~ msgid "Unique individual facts"
22601#~ msgstr "Unike personfakta"
22602
22603#~ msgid "Unique repository facts"
22604#~ msgstr "Unike arkivfakta"
22605
22606#~ msgid "Unique source facts"
22607#~ msgstr "Unike kildefakta"
22608
22609#~ msgid "Unlink the media object"
22610#~ msgstr "Fjern kobling til media"
22611
22612#~ msgid "Up"
22613#~ msgstr "Opp"
22614
22615#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22616#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre"
22617
22618#~ msgid "Upgrade anyway"
22619#~ msgstr "Oppdater likevel"
22620
22621#~ msgid "Upload"
22622#~ msgstr "Last opp"
22623
22624#~ msgid "Upload geographic data"
22625#~ msgstr "Last opp geografiske data"
22626
22627#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22628#~ msgstr "Bruk Google™ maps for stedshierarkiet"
22629
22630#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22631#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger"
22632
22633#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22634#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID"
22635
22636#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22637#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder"
22638
22639#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22640#~ msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider."
22641
22642#~ msgid "Use this value"
22643#~ msgstr "Bruk denne verdien"
22644
22645#~ msgid "User preferences"
22646#~ msgstr "Brukerinnstillinger"
22647
22648#~ msgid "User-agent string"
22649#~ msgstr "Brukeragent-streng"
22650
22651#~ msgid "Users who are signed in"
22652#~ msgstr "Brukere som er logget inn"
22653
22654#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22655#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet."
22656
22657#~ msgid "Verification code"
22658#~ msgstr "Kontrollkode"
22659
22660#~ msgid "View"
22661#~ msgstr "Vis"
22662
22663#~ msgid "View all records found in this place"
22664#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet"
22665
22666#~ msgid "View the archive"
22667#~ msgstr "Vis arkiv"
22668
22669#~ msgid "View the details"
22670#~ msgstr "Vis detaljer"
22671
22672#~ msgid "View the notes"
22673#~ msgstr "Vis notater"
22674
22675#~ msgid "View the statistics as graphs"
22676#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format"
22677
22678#~ msgid "View this individual"
22679#~ msgstr "Vis person"
22680
22681#~ msgid "View this source"
22682#~ msgstr "Vis kilder"
22683
22684#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22685#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren."
22686
22687#~ msgid "Website URL"
22688#~ msgstr "Nettstedets URL"
22689
22690#~ msgid "Website access rules"
22691#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet"
22692
22693#~ msgid "Website and META tag settings"
22694#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger"
22695
22696#~ msgid "West Africa"
22697#~ msgstr "Vest-Afrika"
22698
22699#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22700#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke."
22701
22702#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22703#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster."
22704
22705#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22706#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt."
22707
22708#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22709#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?"
22710
22711#~ msgid "Whole words only"
22712#~ msgstr "Bare hele ord"
22713
22714#~ msgid "Width"
22715#~ msgstr "Bredde"
22716
22717#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22718#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder"
22719
22720#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22721#~ msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn"
22722
22723#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22724#~ msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn"
22725
22726#~ msgid "Wildcards"
22727#~ msgstr "Jokertegn"
22728
22729#~ msgid "XREF prefixes"
22730#~ msgstr "XREF prefiks"
22731
22732#~ msgid "Year input box"
22733#~ msgstr "Års-felt"
22734
22735#~ msgid "Yes"
22736#~ msgstr "Ja"
22737
22738#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22739#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet."
22740
22741#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22742#~ msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen."
22743
22744#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22745#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
22746
22747#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22748#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
22749
22750#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22751#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen."
22752
22753#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22754#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet."
22755
22756#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22757#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv."
22758
22759#~ msgid "You have not created any journal items."
22760#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå."
22761
22762#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22763#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»."
22764
22765#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22766#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
22767
22768#~ msgid "You must change this before you can continue."
22769#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette."
22770
22771#~ msgid "You must enter a name"
22772#~ msgstr "Du må skrive inn et navn"
22773
22774#~ msgid "You must enter a real name."
22775#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt."
22776
22777#~ msgid "You must enter a username."
22778#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn."
22779
22780#~ msgid "You must provide a repository name."
22781#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet."
22782
22783#~ msgid "You must provide a source title"
22784#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden"
22785
22786#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22787#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView."
22788
22789#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22790#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
22791
22792#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22793#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:"
22794
22795#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22796#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
22797
22798#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22799#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
22800
22801#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22802#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene."
22803
22804#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22805#~ msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen."
22806
22807#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22808#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon."
22809
22810#~ msgid "Yugoslavia"
22811#~ msgstr "Jugoslavia"
22812
22813#~ msgid "ZIP (includes media files)"
22814#~ msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)"
22815
22816#~ msgid "Zaire"
22817#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"
22818
22819#~ msgid "Zip file(s)"
22820#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
22821
22822#~ msgid "Zoom in here"
22823#~ msgstr "Zoom inn her"
22824
22825#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22826#~ msgstr "Zoom inn/ut."
22827
22828#~ msgid "Zoom level"
22829#~ msgstr "Zoomfaktor"
22830
22831#~ msgid "Zoom level of map"
22832#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
22833
22834#~ msgid "Zoom out here"
22835#~ msgstr "Zoom ut her"
22836
22837#~ msgid "Zoom="
22838#~ msgstr "Zoom="
22839
22840#~ msgid "a URL"
22841#~ msgstr "en URL"
22842
22843#~ msgid "a file on the server"
22844#~ msgstr "en fil på serveren"
22845
22846#~ msgid "a file on your computer"
22847#~ msgstr "en fil på din datamaskin"
22848
22849#~ msgid "a.m."
22850#~ msgstr "formiddag"
22851
22852#~ msgctxt "FEMALE"
22853#~ msgid "adopted name"
22854#~ msgstr "adoptivnavn"
22855
22856#~ msgctxt "MALE"
22857#~ msgid "adopted name"
22858#~ msgstr "adoptivnavn"
22859
22860#~ msgid "adoption"
22861#~ msgstr "adopsjon"
22862
22863#~ msgid "after"
22864#~ msgstr "etter"
22865
22866#~ msgid "allow"
22867#~ msgstr "tillat"
22868
22869#~ msgctxt "FEMALE"
22870#~ msgid "also known as"
22871#~ msgstr "også kjent som"
22872
22873#~ msgctxt "MALE"
22874#~ msgid "also known as"
22875#~ msgstr "også kjent som"
22876
22877#~ msgid "always"
22878#~ msgstr "alltid"
22879
22880#~ msgid "before"
22881#~ msgstr "før"
22882
22883#~ msgid "birth"
22884#~ msgstr "fødsel"
22885
22886#~ msgctxt "FEMALE"
22887#~ msgid "birth name"
22888#~ msgstr "fødenavn"
22889
22890#~ msgctxt "MALE"
22891#~ msgid "birth name"
22892#~ msgstr "fødenavn"
22893
22894#~ msgid "burial"
22895#~ msgstr "begravelse"
22896
22897#~ msgid "by"
22898#~ msgstr "av"
22899
22900#~ msgid "census added"
22901#~ msgstr "folketelling lagt til"
22902
22903#~ msgid "century"
22904#~ msgstr "århundrede"
22905
22906#~ msgctxt "FEMALE"
22907#~ msgid "change of name"
22908#~ msgstr "navn ved navneforandring"
22909
22910#~ msgctxt "MALE"
22911#~ msgid "change of name"
22912#~ msgstr "navn ved navneforandring"
22913
22914#~ msgid "children"
22915#~ msgstr "barn"
22916
22917#~ msgid "creating thumbnails of images"
22918#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder"
22919
22920#~ msgid "death"
22921#~ msgstr "død"
22922
22923#~ msgid "deny"
22924#~ msgstr "avvis"
22925
22926#~ msgid "east"
22927#~ msgstr "øst"
22928
22929#~ msgctxt "FEMALE"
22930#~ msgid "estate name"
22931#~ msgstr "gårdsnavn"
22932
22933#~ msgctxt "MALE"
22934#~ msgid "estate name"
22935#~ msgstr "gårdsnavn"
22936
22937#~ msgid "ex-partner"
22938#~ msgstr "eks-partner"
22939
22940#~ msgctxt "FEMALE"
22941#~ msgid "ex-partner"
22942#~ msgstr "eks-partner"
22943
22944#~ msgctxt "MALE"
22945#~ msgid "ex-partner"
22946#~ msgstr "eks-partner"
22947
22948#~ msgid "file upload capability"
22949#~ msgstr "filopplastingsevne"
22950
22951#~ msgid "half-year after marriage"
22952#~ msgstr "halvår etter vielse"
22953
22954#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22955#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
22956
22957#~ msgctxt "FEMALE"
22958#~ msgid "immigration name"
22959#~ msgstr "navn ved immigrasjon"
22960
22961#~ msgctxt "MALE"
22962#~ msgid "immigration name"
22963#~ msgstr "navn ved immigrasjon"
22964
22965#~ msgid "import"
22966#~ msgstr "importér"
22967
22968#~ msgid "interval %s year"
22969#~ msgid_plural "interval %s years"
22970#~ msgstr[0] "ett års intervall"
22971#~ msgstr[1] "%s års intervall"
22972
22973#~ msgid "interval one child"
22974#~ msgstr "ettbarnsintervall"
22975
22976#~ msgid "interval two children"
22977#~ msgstr "tobarnsintervall"
22978
22979#~ msgid "less than"
22980#~ msgstr "mindre enn"
22981
22982#~ msgid "link"
22983#~ msgstr "lenke"
22984
22985#~ msgid "marriage"
22986#~ msgstr "ekteskap"
22987
22988#~ msgctxt "FEMALE"
22989#~ msgid "married name"
22990#~ msgstr "navn som gift"
22991
22992#~ msgctxt "MALE"
22993#~ msgid "married name"
22994#~ msgstr "navn som gift"
22995
22996#~ msgid "maximum"
22997#~ msgstr "maksimum"
22998
22999#~ msgid "midnight"
23000#~ msgstr "midnatt"
23001
23002#~ msgid "minimum"
23003#~ msgstr "minimum"
23004
23005#~ msgid "month"
23006#~ msgstr "måned"
23007
23008#~ msgid "months after marriage"
23009#~ msgstr "måneder etter vielse"
23010
23011#~ msgid "months before and after marriage"
23012#~ msgstr "måneder før og etter vielse"
23013
23014#~ msgid "never"
23015#~ msgstr "aldri"
23016
23017#~ msgid "noon"
23018#~ msgstr "middag"
23019
23020#~ msgid "north"
23021#~ msgstr "nord"
23022
23023#~ msgid "over"
23024#~ msgstr "over"
23025
23026#~ msgid "overall"
23027#~ msgstr "Kombinert"
23028
23029#~ msgid "p.m."
23030#~ msgstr "ettermiddag"
23031
23032#~ msgid "pixels"
23033#~ msgstr "pixler"
23034
23035#~ msgid "preview"
23036#~ msgstr "Forhåndsvisning"
23037
23038#~ msgid "quarters after marriage"
23039#~ msgstr "kvartaler etter vielse"
23040
23041#~ msgctxt "FEMALE"
23042#~ msgid "religious name"
23043#~ msgstr "religiøst navn"
23044
23045#~ msgctxt "MALE"
23046#~ msgid "religious name"
23047#~ msgstr "religiøst navn"
23048
23049#~ msgid "reporting"
23050#~ msgstr "rapportering"
23051
23052#~ msgid "robot"
23053#~ msgstr "søkerobot"
23054
23055#~ msgid "sort by filename"
23056#~ msgstr "sorter etter filnavn"
23057
23058#~ msgid "sort by title"
23059#~ msgstr "sorter etter tittel"
23060
23061#~ msgid "south"
23062#~ msgstr "sør"
23063
23064#~ msgid "ssl"
23065#~ msgstr "ssl"
23066
23067#~ msgid "this record does not exist"
23068#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke"
23069
23070#~ msgid "tls"
23071#~ msgstr "tls"
23072
23073#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23074#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s."
23075
23076#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23077#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere."
23078
23079#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23080#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer."
23081
23082#~ msgid "webtrees reply address"
23083#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23084
23085#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23086#~ msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding."
23087
23088#~ msgid "webtrees wiki"
23089#~ msgstr "webtrees wiki"
23090
23091#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23092#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen"
23093
23094#~ msgid "west"
23095#~ msgstr "vest"
23096
23097#, php-format
23098#~ msgid "“%s”"
23099#~ msgstr "«%s»"
23100
23101#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23102#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter."
23103