xref: /webtrees/resources/lang/nb/messages.po (revision 241d59e1c548aec68ee4908fada64f8c789383eb)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\nPO-Revision-Date: 2022-03-20 22:00+0000\nLast-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\nLanguage-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\nLanguage: nb\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " i "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Services/RelationshipService.php:2178
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Services/RelationshipService.php:2183
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem"
46
47#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
48#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
49#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
50#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
51#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
52#, php-format
53msgid "%1$s (%2$s)"
54msgstr "%1$s (%2$s)"
55
56#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
57#, php-format
58msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
59msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder."
60
61#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
62#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
63#, php-format
64msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
65msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?"
66
67#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
68#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
69#, php-format
70msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
71msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s."
72
73#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
74#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
75#, php-format
76msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
77msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
78msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund."
79msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder."
80
81#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
83#, php-format
84msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
85msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet."
86
87#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
88#: app/Services/RelationshipService.php:2436
89#, php-format
90msgid "%1$s × %2$s"
91msgstr "%1$s × %2$s"
92
93#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
94#: app/Services/RelationshipService.php:2414
95#, php-format
96msgctxt "FEMALE"
97msgid "%1$s × %2$s"
98msgstr "%1$s × %2$s"
99
100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
101#: app/Services/RelationshipService.php:2391
102#, php-format
103msgctxt "MALE"
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: image dimensions, width × height
108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s pixels"
111msgstr "%1$s × %2$s punkter"
112
113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
114#: app/Elements/AbstractElement.php:237
115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
116#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
117#, php-format
118msgid "%1$s: %2$s"
119msgstr "%1$s: %2$s"
120
121#. I18N: A range of numbers
122#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
123#, php-format
124msgid "%1$s–%2$s"
125msgstr "%1$s–%2$s"
126
127#: app/Services/RelationshipService.php:2204
128#, php-format
129msgid "%1$s’s %2$s"
130msgstr "%1$ss %2$s"
131
132#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
133#: app/I18N.php:616
134msgid "%H:%i:%s"
135msgstr "%G:%i:%s"
136
137#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
138#: app/I18N.php:261
139msgid "%j %F %Y"
140msgstr "%j. %F %Y"
141
142#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
143#, php-format
144msgid "%s BCE"
145msgstr "%s Fvt"
146
147#. I18N: size of file in KB
148#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
149#: app/Services/MediaFileService.php:95
150#, php-format
151msgid "%s KB"
152msgstr "%s KB"
153
154#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
155#, php-format
156msgid "%s and her ancestors"
157msgstr "%s og hennes aner"
158
159#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
160#, php-format
161msgid "%s and his ancestors"
162msgstr "%s og hans aner"
163
164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
165#, php-format
166msgid "%s and the individuals that reference it."
167msgstr "%s og personer knyttet til den."
168
169#. I18N: %s is a family (husband + wife)
170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
171#, php-format
172msgid "%s and their children"
173msgstr "%s og deres barn"
174
175#. I18N: %s is a family (husband + wife)
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
177#, php-format
178msgid "%s and their descendants"
179msgstr "%s og deres etterkommere"
180
181#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
182#, php-format
183msgid "%s anonymous signed-in user"
184msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
185msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker"
186msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere"
187
188#: resources/views/family-page-children.phtml:19
189#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
190#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
191#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
192#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
193#, php-format
194msgid "%s child"
195msgid_plural "%s children"
196msgstr[0] "%s barn"
197msgstr[1] "%s barn"
198
199#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94
200#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
201#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
202#, php-format
203msgid "%s day"
204msgid_plural "%s days"
205msgstr[0] "%s dag"
206msgstr[1] "%s dager"
207
208#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
209#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
210#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
211#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
212#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
213#, php-format
214msgid "%s does not exist."
215msgstr "%s eksisterer ikke."
216
217#: resources/views/calendar-list.phtml:23
218#, php-format
219msgid "%s family"
220msgid_plural "%s families"
221msgstr[0] "%s familie"
222msgstr[1] "%s familier"
223
224#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
225#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
226#, php-format
227msgid "%s family has been updated."
228msgid_plural "%s families have been updated."
229msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
230msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte."
231
232#: resources/views/admin/locations.phtml:109
233#, php-format
234msgid "%s family tree"
235msgid_plural "%s family trees"
236msgstr[0] "%s slektstre"
237msgstr[1] "%s slektstrær"
238
239#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
240#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
241#, php-format
242msgid "%s grandchild"
243msgid_plural "%s grandchildren"
244msgstr[0] "%s barnebarn"
245msgstr[1] "%s barnebarn"
246
247#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
249#: resources/views/calendar-list.phtml:18
250#, php-format
251msgid "%s individual"
252msgid_plural "%s individuals"
253msgstr[0] "%s person"
254msgstr[1] "%s personer"
255
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
259#, php-format
260msgid "%s individual has been updated."
261msgid_plural "%s individuals have been updated."
262msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
263msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte."
264
265#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
266#, php-format
267msgid "%s message"
268msgid_plural "%s messages"
269msgstr[0] "%s melding"
270msgstr[1] "%s meldinger"
271
272#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92
273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
274#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
276#, php-format
277msgid "%s month"
278msgid_plural "%s months"
279msgstr[0] "%s måned"
280msgstr[1] "%s måneder"
281
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
283#, php-format
284msgid "%s note has been updated."
285msgid_plural "%s notes have been updated."
286msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
287msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte."
288
289#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
290#: app/Services/RelationshipService.php:2151
291#, php-format
292msgid "%s once removed ascending"
293msgstr "%s en generasjon tilbake"
294
295#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
296#: app/Services/RelationshipService.php:2156
297#, php-format
298msgid "%s once removed descending"
299msgstr "%s en generasjon frem"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
302#, php-format
303msgid "%s repository has been updated."
304msgid_plural "%s repositories have been updated."
305msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
306msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert."
307
308#. I18N: %s is a person's name
309#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
310#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
311#, php-format
312msgid "%s sent you the following message."
313msgstr "%s sendte deg denne meldingen."
314
315#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
316#, php-format
317msgid "%s signed-in user"
318msgid_plural "%s signed-in users"
319msgstr[0] "%s innlogget bruker"
320msgstr[1] "%s innloggede brukere"
321
322#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
323#, php-format
324msgid "%s source has been updated."
325msgid_plural "%s sources have been updated."
326msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert."
327msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte."
328
329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
330#: app/Services/RelationshipService.php:2169
331#, php-format
332msgid "%s three times removed ascending"
333msgstr "%s tre generasjoner tilbake"
334
335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
336#: app/Services/RelationshipService.php:2174
337#, php-format
338msgid "%s three times removed descending"
339msgstr "%s tre generasjoner frem"
340
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Services/RelationshipService.php:2160
343#, php-format
344msgid "%s twice removed ascending"
345msgstr "%s to generasjoner tilbake"
346
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Services/RelationshipService.php:2165
349#, php-format
350msgid "%s twice removed descending"
351msgstr "%s to generasjoner frem"
352
353#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
354#, php-format
355msgid "%s week"
356msgid_plural "%s weeks"
357msgstr[0] "%s uke"
358msgstr[1] "%s uker"
359
360#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
366#, php-format
367msgid "%s year"
368msgid_plural "%s years"
369msgstr[0] "%s år"
370msgstr[1] "%s år"
371
372#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
373#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
374#, php-format
375msgid "%s year anniversary"
376msgstr "%s årsdag"
377
378#: app/Services/RelationshipService.php:2354
379#, php-format
380msgid "%s × cousin"
381msgstr "%s menning"
382
383#: app/Services/RelationshipService.php:2318
384#, php-format
385msgctxt "FEMALE"
386msgid "%s × cousin"
387msgstr "%s menning"
388
389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
390#: app/Services/RelationshipService.php:2281
391#, php-format
392msgctxt "MALE"
393msgid "%s × cousin"
394msgstr "%s menning"
395
396#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
397#: app/Date/JulianDate.php:98
398#, php-format
399msgid "%s&nbsp;BCE"
400msgstr "%s&nbsp;FVT"
401
402#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
403#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
404#, php-format
405msgid "%s&nbsp;CE"
406msgstr "%s&nbsp;VT"
407
408#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
410#, php-format
411msgid "%s+"
412msgstr "%s+"
413
414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
415#, php-format
416msgid "%s, her ancestors and their families"
417msgstr "%s, hennes aner og deres familier"
418
419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
420#, php-format
421msgid "%s, her parents and siblings"
422msgstr "%s, hennes foreldre og søsken"
423
424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
425#, php-format
426msgid "%s, her spouses and children"
427msgstr "%s, hennes ektefeller og barn"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
430#, php-format
431msgid "%s, her spouses and descendants"
432msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
435#, php-format
436msgid "%s, his ancestors and their families"
437msgstr "%s, hans aner og deres familier"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
440#, php-format
441msgid "%s, his parents and siblings"
442msgstr "%s, hans foreldre og søsken"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
445#, php-format
446msgid "%s, his spouses and children"
447msgstr "%s, hans ektefeller og barn"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
450#, php-format
451msgid "%s, his spouses and descendants"
452msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere"
453
454#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
455#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
456#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
457msgid "&lt;select&gt;"
458msgstr "&lt;velg&gt;"
459
460#: resources/views/fact-date.phtml:120
461#, php-format
462msgid "(%s after death)"
463msgstr "(%s etter dødsfall)"
464
465#. I18N: The current age of a living individual
466#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
467#, php-format
468msgid "(age %s)"
469msgstr "(%s gammel)"
470
471#. I18N: The age of an individual at a given date
472#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
473#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
474#: resources/views/fact-date.phtml:102
475#, php-format
476msgid "(aged %s)"
477msgstr "(%s gammel)"
478
479#. I18N: The age of an individual at a given date
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
481#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
482#: resources/views/fact-date.phtml:98
483#, php-format
484msgctxt "Female"
485msgid "(aged %s)"
486msgstr "(%s gammel)"
487
488#. I18N: The age of an individual at a given date
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
490#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
491#: resources/views/fact-date.phtml:94
492#, php-format
493msgctxt "Male"
494msgid "(aged %s)"
495msgstr "(%s gammel)"
496
497#. I18N: %s is a number
498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
499#, php-format
500msgid "(filtered from %s total entries)"
501msgstr "(utvalgt av totalt %s)"
502
503#: resources/views/fact-date.phtml:116
504msgid "(on the date of death)"
505msgstr "(på dødsdagen)"
506
507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
508#: app/I18N.php:334
509msgid ", "
510msgstr ", "
511
512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
513msgctxt "CENTURY"
514msgid "10th"
515msgstr "10."
516
517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
518msgctxt "CENTURY"
519msgid "11th"
520msgstr "11."
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "12th"
525msgstr "12."
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "13th"
530msgstr "13."
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "14th"
535msgstr "14."
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "15th"
540msgstr "15."
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "16th"
545msgstr "16."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "17th"
550msgstr "17."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "18th"
555msgstr "18."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "19th"
560msgstr "19."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "1st"
565msgstr "1."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "20th"
570msgstr "20."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "21st"
575msgstr "21."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "2nd"
580msgstr "2."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "3rd"
585msgstr "3."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "4th"
590msgstr "4."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "5th"
595msgstr "5."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "6th"
600msgstr "6."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "7th"
605msgstr "7."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "8th"
610msgstr "8."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "9th"
615msgstr "9."
616
617#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
619msgid "<default theme>"
620msgstr "<standardtema>"
621
622#: resources/views/register-page.phtml:26
623msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
624msgstr "<p>Merknas: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>respektere personvern til nålevende personer registrert på dette nettstedet;</li><li>og i tekstfeltet nedenfor, forklare hvem du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personer du mener bør legges til på dette nettstedet.</li></ul>"
625
626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
627#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
628#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
629#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
630#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
631#, php-format
632msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
633msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
634
635#. I18N: URL = web address
636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
637msgid "A URL"
638msgstr "En URL"
639
640#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
642msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
643msgstr "Et diagram som viser slektskap mellom to personer."
644
645#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
646#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
647msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
648msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok."
649
650#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
651#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
652msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
653msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre."
654
655#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
657msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
658msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre."
659
660#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
661#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
662msgid "A chart of an individual’s ancestors."
663msgstr "Et diagram over en persons aner."
664
665#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
666#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
667msgid "A chart of an individual’s descendants."
668msgstr "Et diagram over en persons etterkommere."
669
670#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
671#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
672msgid "A chart of individuals’ lifespans."
673msgstr "Et diagram over en persons tidslinje."
674
675#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
676msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
677msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk."
678
679#. I18N: Description of a “Data fix” module
680#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
681msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
682msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering."
683
684#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
685#: app/Module/FanChartModule.php:154
686msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
687msgstr "Et viftediagram over en persons aner."
688
689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
690#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
693#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
694msgid "A file on the server"
695msgstr "En fil på serveren"
696
697#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
698#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
702msgid "A file on your computer"
703msgstr "En fil på din datamaskin"
704
705#. I18N: Description of the “My page” module
706#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
707msgid "A greeting message and useful links for a user."
708msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren."
709
710#. I18N: Description of the “Home page” module
711#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
712msgid "A greeting message for site visitors."
713msgstr "Velkomsthilsen til besøkende."
714
715#. I18N: Description of the “Contact information” module
716#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
717msgid "A link to the site contacts."
718msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner."
719
720#. I18N: Description of the “webtrees” module
721#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
722msgid "A link to the webtrees home page."
723msgstr "En lenke til webtrees startside."
724
725#. I18N: Description of the “Branches” module
726#: app/Module/BranchesListModule.php:112
727msgid "A list of branches of a family."
728msgstr "En liste over grener av en familie."
729
730#. I18N: Description of the “Pending changes” module
731#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
732msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
733msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost."
734
735#. I18N: Description of the “Families” module
736#: app/Module/FamilyListModule.php:54
737msgid "A list of families."
738msgstr "En liste over familier."
739
740#. I18N: Description of the “FAQ” module
741#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
742msgid "A list of frequently asked questions and answers."
743msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar."
744
745#. I18N: Description of the “Individuals” module
746#: app/Module/IndividualListModule.php:107
747msgid "A list of individuals."
748msgstr "En liste over personer."
749
750#. I18N: Description of the “Locations” module
751#: app/Module/LocationListModule.php:81
752msgid "A list of locations."
753msgstr "En liste over stedsnavn."
754
755#. I18N: Description of the “Media objects” module
756#: app/Module/MediaListModule.php:98
757msgid "A list of media objects."
758msgstr "En liste over medieobjekt."
759
760#. I18N: Description of the “Recent changes” module
761#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
762msgid "A list of records that have been updated recently."
763msgstr "Liste over nylig endrede poster."
764
765#. I18N: Description of the “Repositories” module
766#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
767msgid "A list of repositories."
768msgstr "En liste over arkiver."
769
770#. I18N: Description of the “Shared notes” module
771#: app/Module/NoteListModule.php:78
772msgid "A list of shared notes."
773msgstr "En liste over delte notater."
774
775#. I18N: Description of the “Sources” module
776#: app/Module/SourceListModule.php:80
777msgid "A list of sources."
778msgstr "En liste over kilder."
779
780#. I18N: Description of the “Submitters” module
781#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
782msgid "A list of submitters."
783msgstr "En liste over bidragsytere."
784
785#. I18N: Description of “Research tasks” module
786#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78
787msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
788msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet."
789
790#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
791#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
792msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
793msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid."
794
795#. I18N: Description of the “On this day” module
796#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
797msgid "A list of the anniversaries that occur today."
798msgstr "En liste med dagens jubileer."
799
800#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
801#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
802msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
803msgstr "Liste over nært forestående hendelser."
804
805#. I18N: Description of the “Top given names” module
806#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
807msgid "A list of the most popular given names."
808msgstr "Liste over mest brukte fornavn."
809
810#. I18N: Description of the “Top surnames” module
811#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
812msgid "A list of the most popular surnames."
813msgstr "Liste over de vanligste etternavn."
814
815#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
816#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
817msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
818msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger."
819
820#. I18N: Description of the “Who is online” module
821#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
822msgid "A list of users and visitors who are currently online."
823msgstr "Liste over innloggede brukere."
824
825#: resources/views/help/media-object.phtml:8
826msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
827msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server."
828
829#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
830#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
831#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
832#, php-format
833msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
834msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)."
835
836#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
838#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
839msgid "A new version of webtrees is available."
840msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees."
841
842#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
843#, php-format
844msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
845msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”."
846
847#. I18N: Description of the “Journal” module
848#: app/Module/UserJournalModule.php:66
849msgid "A private area to record notes or keep a journal."
850msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal."
851
852#. I18N: %s is a server name/URL
853#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
854#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
855#, php-format
856msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
857msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s."
858
859#. I18N: Description of the “Pedigree” module
860#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
862msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
863msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre."
864
865#. I18N: Description of the “Ancestors” module
866#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
868msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
869msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil."
870
871#. I18N: Description of the “Descendants” module
872#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
874msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
875msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil."
876
877#. I18N: Description of the “Individual” module
878#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
880msgid "A report of an individual’s details."
881msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person."
882
883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
884msgid "A report of facts which are supported by a given source."
885msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde."
886
887#. I18N: Description of the “Family” module
888#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
890msgid "A report of family members and their details."
891msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie."
892
893#. I18N: Description of the “Deaths” module
894#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
895msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
896msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted."
897
898#. I18N: Description of the “Occupations” module
899#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
900#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
901msgid "A report of individuals who had a given occupation."
902msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke."
903
904#. I18N: Description of the “Births” module
905#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
906msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
907msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode."
908
909#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
910#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
911#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
913msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted."
914
915#. I18N: Description of the “Marriages” module
916#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
919msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted."
920
921#. I18N: Description of the “Changes” module
922#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
923#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
924msgid "A report of recent and pending changes."
925msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer."
926
927#. I18N: Description of the “Related families”
928#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
930msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
931msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person."
932
933#. I18N: Description of the “Related individuals” module
934#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
936msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
937msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person."
938
939#. I18N: Description of the “Source” module
940#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
941msgid "A report of the information provided by a source."
942msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde."
943
944#. I18N: Description of the “Missing data”
945#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
947msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
948msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie."
949
950#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
951#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
953msgid "A report of vital records for a given date or place."
954msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted."
955
956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
957msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
958msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre."
959
960#. I18N: Description of the “Family navigator” module
961#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
962msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
963msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt."
964
965#. I18N: Description of the “Extra information” module
966#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
967msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
968msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person."
969
970#. I18N: Description of the “Descendants” module
971#: app/Module/DescendancyModule.php:71
972msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
973msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere."
974
975#. I18N: Description of the “Families” module
976#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
977msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
978msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie."
979
980#. I18N: Description of the “Facts and events” module
981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
982msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
983msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person."
984
985#. I18N: Description of the “Media” module
986#: app/Module/MediaTabModule.php:70
987msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
988msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person."
989
990#. I18N: Description of the “Notes” module
991#: app/Module/NotesTabModule.php:71
992msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
993msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person."
994
995#. I18N: Description of the “Sources” module
996#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
997msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
998msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person."
999
1000#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1001#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1002msgid "A timeline displaying individual events."
1003msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser."
1004
1005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1006msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1007msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av."
1008
1009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1013#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1014#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1025msgctxt "paper size"
1026msgid "A3"
1027msgstr "A3"
1028
1029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1034#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1045msgctxt "paper size"
1046msgid "A4"
1047msgstr "A4"
1048
1049#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1050#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1051#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1052#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1053#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1054msgid "API key"
1055msgstr "API kode"
1056
1057#. I18N: Location of an LDS church temple
1058#: app/Elements/TempleCode.php:53
1059msgid "Aba, Nigeria"
1060msgstr "Aba, Nigeria"
1061
1062#: app/Date/JalaliDate.php:280
1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1064msgid "Aban"
1065msgstr "Aban"
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:153
1069msgctxt "GENITIVE"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "Aban"
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:243
1075msgctxt "INSTRUMENTAL"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:198
1081msgctxt "LOCATIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:108
1087msgctxt "NOMINATIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: A configuration setting
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1095msgid "Abbreviate place names"
1096msgstr "Forkorte stedsnavn"
1097
1098#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
1099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1100#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61
1101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1103msgid "Abbreviation"
1104msgstr "Forkortelse"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1108msgid "Accept"
1109msgstr "Godkjenn"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1112msgid "Accept all changes"
1113msgstr "Godkjenn alle endringer"
1114
1115#: resources/views/admin/components.phtml:42
1116#: resources/views/admin/components.phtml:105
1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1118msgid "Access level"
1119msgstr "Nivå for rettigheter"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1122msgid "Access to family trees"
1123msgstr "Tilgang til slektstrær"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1126msgid "Account approval and email verification"
1127msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse"
1128
1129#. I18N: Location of an LDS church temple
1130#: app/Elements/TempleCode.php:54
1131msgid "Accra, Ghana"
1132msgstr "Accra, Ghana"
1133
1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1135msgid "Action"
1136msgstr "Handling"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:205
1140msgctxt "GENITIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:309
1146msgctxt "INSTRUMENTAL"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Adar"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:257
1152msgctxt "LOCATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:153
1158msgctxt "NOMINATIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:203
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:307
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Adar I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:255
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:151
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:223
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:327
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Adar II"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:275
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:171
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1212msgid "Add"
1213msgstr "Legg til"
1214
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1223#, php-format
1224msgid "Add %s to the clippings cart"
1225msgstr "Legg %s i utklippsmappen"
1226
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1228msgid "Add a brother"
1229msgstr "Legg til en bror"
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1234msgid "Add a child"
1235msgstr "Legg til et nytt barn"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1239msgid "Add a child to create a one-parent family"
1240msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1243#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1245msgid "Add a daughter"
1246msgstr "Legg til en datter"
1247
1248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1250#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1251msgid "Add a fact"
1252msgstr "Tilføy faktum"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1258msgid "Add a father"
1259msgstr "Legg til en ny far"
1260
1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1263msgid "Add a favorite"
1264msgstr "Legg til en ny favoritt"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1272msgid "Add a husband"
1273msgstr "Legg til en ny ektemann"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1277msgid "Add a husband using an existing individual"
1278msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person"
1279
1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1281msgid "Add a journal entry"
1282msgstr "Legg til nytt notat"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1285#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1287msgid "Add a media file"
1288msgstr "Legg til mediefil"
1289
1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1291#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1292#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1293msgid "Add a media object"
1294msgstr "Legg til et nytt medieobjekt"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1300msgid "Add a mother"
1301msgstr "Legg til en ny mor"
1302
1303#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1304msgid "Add a name"
1305msgstr "Legg til nytt navn"
1306
1307#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1308msgid "Add a news article"
1309msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel"
1310
1311#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1312msgid "Add a note"
1313msgstr "Legg til nytt notat"
1314
1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1316msgid "Add a sibling"
1317msgstr "Legg til et søsken"
1318
1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1320msgid "Add a sister"
1321msgstr "Legg til en søster"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1324#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1326msgid "Add a son"
1327msgstr "Legg til en sønn"
1328
1329#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1330msgid "Add a source citation"
1331msgstr "Legg til en ny kildehenvisning"
1332
1333#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1334msgid "Add a spouse"
1335msgstr "Legg til en ny ektefelle"
1336
1337#: app/Module/StoriesModule.php:292
1338#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1339#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1340msgid "Add a story"
1341msgstr "Legg til notat"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519
1345msgid "Add a user"
1346msgstr "Opprett ny bruker"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1350#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1351#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1354msgid "Add a wife"
1355msgstr "Legg til en ny hustru"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1359msgid "Add a wife using an existing individual"
1360msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person"
1361
1362#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1363#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1364#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1365msgid "Add an FAQ"
1366msgstr "Legg til FAQ-element"
1367
1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1369msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1370msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1371
1372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1373msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1374msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1375
1376#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1377msgid "Add from clipboard"
1378msgstr "Legg til fra utklippstavle"
1379
1380#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1381msgid "Add historic events to an individual’s page."
1382msgstr "Legg til historiske hendelser til personside."
1383
1384#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1385msgid "Add individuals"
1386msgstr "Legg til personer"
1387
1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1389msgid "Add marriage details"
1390msgstr "Legg til detaljer om vielsen"
1391
1392#. I18N: Name of a module
1393#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1394msgid "Add missing death records"
1395msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer"
1396
1397#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1398msgid "Add more blocks from the following list."
1399msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste."
1400
1401#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1402msgid "Add more fields"
1403msgstr "Legg til flere felter"
1404
1405#. I18N: Description of the “Stories” module
1406#: app/Module/StoriesModule.php:75
1407msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1408msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet."
1409
1410#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1411msgid "Add new, and update existing records"
1412msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterende poster"
1413
1414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1415msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1416msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift"
1417
1418#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1419#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1420msgid "Add styling and scripts to every page."
1421msgstr "Legg til kode og script til hver side."
1422
1423#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1424#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1425msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1426msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler"
1427
1428#. I18N: A configuration setting
1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1430msgid "Add to TITLE header tag"
1431msgstr "META tag: Undertittel"
1432
1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1435msgid "Add to the clippings cart"
1436msgstr "Legg til i utklippsmappen"
1437
1438#. I18N: A configuration setting
1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1440msgid "Add unique identifiers"
1441msgstr "Ligg til unike identifikatorer"
1442
1443#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1444msgid "Add unlinked records"
1445msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster"
1446
1447#. I18N: Description of the “HTML” module
1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1449msgid "Add your own text and graphics."
1450msgstr "Legg inn egne tekster og bilder."
1451
1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1453msgid "Add/edit a journal/news entry"
1454msgstr "Legg til/rediger notat"
1455
1456#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1457#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1468msgid "Additional information"
1469msgstr "Utfyllende informasjon"
1470
1471#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1472#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666
1473#: app/Factories/ElementFactory.php:713
1474#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229
1476#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66
1477#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1479msgid "Address"
1480msgstr "Adresse"
1481
1482#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
1483#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667
1484#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
1485#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67
1486msgid "Address line 1"
1487msgstr "Adresselinje 1"
1488
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
1490#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668
1491#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231
1492#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68
1493msgid "Address line 2"
1494msgstr "Adresselinje 2"
1495
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232
1499msgid "Address line 3"
1500msgstr "Adresselinje 3"
1501
1502#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1503msgid "Addresses"
1504msgstr "Adresser"
1505
1506#. I18N: Location of an LDS church temple
1507#: app/Elements/TempleCode.php:55
1508msgid "Adelaide, Australia"
1509msgstr "Adelaide, Australia"
1510
1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1513msgid "Administrator"
1514msgstr "Administrator"
1515
1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1517msgid "Administrator account"
1518msgstr "Administratorkonto"
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1521msgid "Administrator comments on user"
1522msgstr "Kommentar fra admin til bruker"
1523
1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
1525msgid "Administrators"
1526msgstr "Administratorer"
1527
1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1529msgctxt "Female pedigree"
1530msgid "Adopted"
1531msgstr "Adoptert"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1534msgctxt "Male pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adoptert"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1539msgctxt "Pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adoptert"
1542
1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1544msgid "Adopted by both parents"
1545msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1548#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1549msgid "Adopted by father"
1550msgstr "Adoptert av far"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1553#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
1554msgid "Adopted by mother"
1555msgstr "Adoptert av mor"
1556
1557#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1558#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
1559msgid "Adopted name"
1560msgstr "Adoptivnavn"
1561
1562#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456
1563msgid "Adoption"
1564msgstr "Adopsjon"
1565
1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1567msgid "Adoption of a brother"
1568msgstr "Adopsjon av bror"
1569
1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1571msgid "Adoption of a child"
1572msgstr "Adopsjon av barn"
1573
1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1575msgid "Adoption of a daughter"
1576msgstr "Adopsjon av datter"
1577
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1581msgid "Adoption of a grandchild"
1582msgstr "Adopsjon av et barnebarn"
1583
1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1587
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1589msgctxt "daughter’s daughter"
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1594msgctxt "son’s daughter"
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1603msgctxt "daughter’s son"
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1608msgctxt "son’s son"
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1611
1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1613msgid "Adoption of a half-brother"
1614msgstr "Adopsjon av halvbror"
1615
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1617msgid "Adoption of a half-sibling"
1618msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror"
1619
1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1621msgid "Adoption of a half-sister"
1622msgstr "Adopsjon av halvsøster"
1623
1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1625msgid "Adoption of a sibling"
1626msgstr "Adopsjon av en søster eller bror"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1629msgid "Adoption of a sister"
1630msgstr "Adopsjon av søster"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1633msgid "Adoption of a son"
1634msgstr "Adopsjon av sønn"
1635
1636#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1637msgid "Adoptive parents"
1638msgstr "Adoptivforeldre"
1639
1640#: app/Factories/ElementFactory.php:499
1641msgid "Adult christening"
1642msgstr "Voksendåp"
1643
1644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1646msgid "Advanced search"
1647msgstr "Avansert søk"
1648
1649#. I18N: Name of a country or state
1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1651msgid "Afghanistan"
1652msgstr "Afganistan"
1653
1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1655msgid "Africa"
1656msgstr "Afrika"
1657
1658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1660msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil."
1661
1662#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1663#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1664#: resources/views/fact-date.phtml:137
1665#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1672msgid "Age"
1673msgstr "Alder"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1676msgid "Age at birth of child"
1677msgstr "Alder ved barns fødsel"
1678
1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1680msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1681msgstr "Antatt maksimal levetid"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39
1684msgid "Age between husband and wife"
1685msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1688msgid "Age between siblings"
1689msgstr "Aldersforskjell mellom søsken"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48
1692msgid "Age between wife and husband"
1693msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1696msgid "Age difference"
1697msgstr "Aldersforskjell"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1701msgid "Age in year of first marriage"
1702msgstr "Alder ved første vielse"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1705#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1708#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1709msgid "Age in year of marriage"
1710msgstr "Alder ved vielse"
1711
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1715msgid "Age interval"
1716msgstr "Aldersintervall"
1717
1718#. I18N: A configuration setting
1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1721msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato"
1722
1723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1725msgid "Age related to death year"
1726msgstr "Alder i forhold til dødsår"
1727
1728#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421
1729#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
1730msgid "Agency"
1731msgstr "Avdeling"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1735msgid "Aland Islands"
1736msgstr "Åland"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1740msgid "Albania"
1741msgstr "Albania"
1742
1743#. I18N: Name of a module
1744#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1745msgid "Album"
1746msgstr "Album"
1747
1748#. I18N: Location of an LDS church temple
1749#: app/Elements/TempleCode.php:57
1750msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1751msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1752
1753#. I18N: Name of a country or state
1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1755msgid "Algeria"
1756msgstr "Algerie"
1757
1758#: app/Factories/ElementFactory.php:459
1759msgid "Alias"
1760msgstr "Alias"
1761
1762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1763msgid "Alive"
1764msgstr "I live"
1765
1766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:233
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:242
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:340
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:455
1773#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1777#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1789msgid "All"
1790msgstr "Alle"
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167
1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1794msgid "All facts and events"
1795msgstr "Alle fakta og hendelser"
1796
1797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1798msgid "All fields must be completed."
1799msgstr "Alle felt må fylles ut."
1800
1801#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1802#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1803msgid "All individuals"
1804msgstr "Alle personer"
1805
1806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1807#: resources/views/admin/components.phtml:28
1808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
1809msgid "All modules"
1810msgstr "Alle moduler"
1811
1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1814msgid "All records"
1815msgstr "Alle poster"
1816
1817#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1818#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1819msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1820msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder."
1821
1822#. I18N: A configuration setting
1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1824msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1825msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster"
1826
1827#. I18N: A configuration setting
1828#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1829msgid "Allow visitors to request a new user account"
1830msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto"
1831
1832#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
1833#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1834#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1837#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
1838#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65
1839msgid "Also known as"
1840msgstr "Også kjent som"
1841
1842#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1843#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1844msgid "Alternative place name"
1845msgstr "Alternativt stedsnavn"
1846
1847#. I18N: Name of a country or state
1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1849msgid "American Samoa"
1850msgstr "Amerikansk Samoa (USA)"
1851
1852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1853#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1854msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1855msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet."
1856
1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1858msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1859msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn."
1860
1861#. I18N: Description of the “Album” module
1862#: app/Module/AlbumModule.php:53
1863msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1864msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser."
1865
1866#. I18N: Description of the “Charts” module
1867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1868msgid "An alternative way to display charts."
1869msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på."
1870
1871#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1872#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1873msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1874msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer."
1875
1876#. I18N: Description of the “Theme change” module
1877#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1878msgid "An alternative way to select a new theme."
1879msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema."
1880
1881#. I18N: Description of the “Sign in” module
1882#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1883msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1884msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på."
1885
1886#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1887#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1888msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1889msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere."
1890
1891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1892msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1893msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre.  For eksempel ved adopsjon."
1894
1895#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1897msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1898msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere."
1899
1900#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1902msgid "An unexpected database error occurred."
1903msgstr "En uventet databasefeil har oppstått."
1904
1905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205
1906msgid "An upgrade is available."
1907msgstr "En oppdatering er tilgjengelig."
1908
1909#. I18N: Name of a module/report
1910#. I18N: Name of a module/chart
1911#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1914msgid "Ancestors"
1915msgstr "Forfedre"
1916
1917#: app/Factories/ElementFactory.php:460
1918msgid "Ancestors interest"
1919msgstr "Ane interesse"
1920
1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1922msgid "Ancestors of "
1923msgstr "Aner til "
1924
1925#. I18N: %s is an individual’s name
1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1927#, php-format
1928msgid "Ancestors of %s"
1929msgstr "%ss aner"
1930
1931#: app/Factories/ElementFactory.php:458
1932msgid "Ancestral file number"
1933msgstr "AFN nummer"
1934
1935#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1936msgid "Ancestry PID"
1937msgstr "Ancestry PID"
1938
1939#. I18N: Location of an LDS church temple
1940#: app/Elements/TempleCode.php:58
1941msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1942msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1946msgid "Andorra"
1947msgstr "Andorra"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1951msgid "Angola"
1952msgstr "Angola"
1953
1954#. I18N: Name of a country or state
1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1956msgid "Anguilla"
1957msgstr "Anguilla"
1958
1959#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1960#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1963#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1965msgid "Anniversary"
1966msgstr "Merkedag"
1967
1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1969msgid "Anniversary calendar"
1970msgstr "Årsdagskalender"
1971
1972#: app/Factories/ElementFactory.php:324
1973msgid "Annulment"
1974msgstr "Annullert ekteskap"
1975
1976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1977msgid "Answer"
1978msgstr "Svar"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1982msgid "Antarctica"
1983msgstr "Antarktis"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1987msgid "Antigua and Barbuda"
1988msgstr "Antigua og Barbados"
1989
1990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1991msgid "Anyone with a user account can access this website."
1992msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet."
1993
1994#. I18N: Location of an LDS church temple
1995#: app/Elements/TempleCode.php:59
1996msgid "Apia, Samoa"
1997msgstr "Apia, Samoa"
1998
1999#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2000msgid "Apply privacy settings"
2001msgstr "Anvend innstillinger for personvern"
2002
2003#. I18N: Label for checkbox
2004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2006msgid "Apply these preferences to all family trees"
2007msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær"
2008
2009#. I18N: Label for checkbox
2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2012msgid "Apply these preferences to new family trees"
2013msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær"
2014
2015#: resources/views/admin/users.phtml:35
2016msgid "Approved"
2017msgstr "Godkjent"
2018
2019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2020msgid "Approved by administrator"
2021msgstr "Godkjent av administrator"
2022
2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2024msgctxt "Abbreviation for April"
2025msgid "Apr"
2026msgstr "apr"
2027
2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2029msgctxt "GENITIVE"
2030msgid "April"
2031msgstr "april"
2032
2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2034msgctxt "INSTRUMENTAL"
2035msgid "April"
2036msgstr "april"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2039msgctxt "LOCATIVE"
2040msgid "April"
2041msgstr "april"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2046msgctxt "NOMINATIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "april"
2049
2050#. I18N: The name of a colour-scheme
2051#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2052msgid "Aqua Marine"
2053msgstr "Havblå"
2054
2055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2056#, php-format
2057msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2058msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenken til “%s”?"
2059
2060#: resources/views/individual-name.phtml:86
2061#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2063msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2064
2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2067msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2068msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake."
2069
2070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2071#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2072#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2074#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2076#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2077#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2082#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2083#, php-format
2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2085msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2086
2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2089msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?"
2090
2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2093msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?"
2094
2095#. I18N: Name of a country or state
2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2097msgid "Argentina"
2098msgstr "Argentina"
2099
2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2116msgctxt "font name"
2117msgid "Arial"
2118msgstr "Arial"
2119
2120#. I18N: Name of a country or state
2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2122msgid "Armenia"
2123msgstr "Armenia"
2124
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2127msgid "Aruba"
2128msgstr "Aruba"
2129
2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2132msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet."
2133
2134#. I18N: The name of a colour-scheme
2135#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2136msgid "Ash"
2137msgstr "Aske"
2138
2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2140msgid "Asia"
2141msgstr "Asia"
2142
2143#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117
2144#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2145#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2146#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2147#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2149msgid "Associate"
2150msgstr "Forbindelser"
2151
2152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2153msgid "Associate events with this source"
2154msgstr "Koble hendelser til denne kilden"
2155
2156#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2157msgid "Associated events"
2158msgstr "Tilknyttede hendelser"
2159
2160#. I18N: Location of an LDS church temple
2161#: app/Elements/TempleCode.php:61
2162msgid "Asuncion, Paraguay"
2163msgstr "Asunción, Paraguay"
2164
2165#. I18N: Name of a country or state
2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2167msgid "At sea"
2168msgstr "Til sjøs"
2169
2170#. I18N: Location of an LDS church temple
2171#: app/Elements/TempleCode.php:62
2172msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2173msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2174
2175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2176msgid "Attendant"
2177msgstr "Deltakere"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2180msgctxt "FEMALE"
2181msgid "Attendant"
2182msgstr "Deltakere"
2183
2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2185msgctxt "MALE"
2186msgid "Attendant"
2187msgstr "Deltakere"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2190msgid "Attending"
2191msgstr "Observatør"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2194msgctxt "FEMALE"
2195msgid "Attending"
2196msgstr "Observatør"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2199msgctxt "MALE"
2200msgid "Attending"
2201msgstr "Observatør"
2202
2203#. I18N: Type of media object
2204#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60
2205#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126
2206#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131
2207msgid "Audio"
2208msgstr "Audio"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2211msgctxt "Abbreviation for August"
2212msgid "Aug"
2213msgstr "aug"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2216msgctxt "GENITIVE"
2217msgid "August"
2218msgstr "august"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2221msgctxt "INSTRUMENTAL"
2222msgid "August"
2223msgstr "august"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2226msgctxt "LOCATIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "august"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2233msgctxt "NOMINATIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "august"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2239msgid "Australia"
2240msgstr "Australia"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2244msgid "Austria"
2245msgstr "Østerrike"
2246
2247#: app/Factories/ElementFactory.php:689
2248#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2250msgid "Author"
2251msgstr "Opphavsperson"
2252
2253#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2254#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2255#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2256#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2257#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2258#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2259#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2260#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2261#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2262#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2263msgid "Author of last change"
2264msgstr "Bruker som har gjort siste endring"
2265
2266#. I18N: Automatic suggestions when you type
2267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
2269msgid "Autocomplete"
2270msgstr "Autofullfør"
2271
2272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2273msgid "Automatically accept changes made by this user"
2274msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk"
2275
2276#. I18N: A configuration setting
2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2278msgid "Automatically expand notes"
2279msgstr "Utvid notater automatisk"
2280
2281#. I18N: A configuration setting
2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2283msgid "Automatically expand sources"
2284msgstr "Utvid kilder automatisk"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:215
2288msgctxt "GENITIVE"
2289msgid "Av"
2290msgstr "Av"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:319
2294msgctxt "INSTRUMENTAL"
2295msgid "Av"
2296msgstr "Av"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:267
2300msgctxt "LOCATIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Av"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:163
2306msgctxt "NOMINATIVE"
2307msgid "Av"
2308msgstr "Av"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2312#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2314msgid "Average age"
2315msgstr "Gjennomsnittsalder"
2316
2317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2323#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2324msgid "Average age at death"
2325msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2328msgid "Average age at marriage"
2329msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2332msgid "Average age in century of marriage"
2333msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2336msgid "Average age related to death century"
2337msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2340msgid "Average number"
2341msgstr "Gjennomsnittlig antall"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2347#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2348msgid "Average number of children per family"
2349msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie"
2350
2351#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2352#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2354msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2355msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé."
2356
2357#: app/Date/JalaliDate.php:281
2358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:155
2364msgctxt "GENITIVE"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:245
2370msgctxt "INSTRUMENTAL"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:200
2376msgctxt "LOCATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:110
2382msgctxt "NOMINATIVE"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "Azar"
2385
2386#. I18N: Name of a country or state
2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2388msgid "Azerbaijan"
2389msgstr "Aserbajdsjan"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2393msgid "Azores"
2394msgstr "Azorene"
2395
2396#: app/Date/JalaliDate.php:283
2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2398msgid "Bah"
2399msgstr "Bah."
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2403msgid "Bahamas"
2404msgstr "Bahamas"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:159
2408msgctxt "GENITIVE"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:249
2414msgctxt "INSTRUMENTAL"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:204
2420msgctxt "LOCATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:114
2426msgctxt "NOMINATIVE"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "Bahman"
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2432msgid "Bahrain"
2433msgstr "Bahrain"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2437msgid "Bangladesh"
2438msgstr "Bangladesh"
2439
2440#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186
2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2442msgid "Baptism"
2443msgstr "Bekjennelsesdåp"
2444
2445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2446msgid "Baptism of a brother"
2447msgstr "Brors bekjennelsesdåp"
2448
2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2450msgid "Baptism of a child"
2451msgstr "Barns bekjennelsesdåp"
2452
2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2454msgid "Baptism of a daughter"
2455msgstr "Datters bekjennelsesdåp"
2456
2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2462msgid "Baptism of a grandchild"
2463msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2470msgctxt "daughter’s daughter"
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2473
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2475msgctxt "son’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2484msgctxt "daughter’s son"
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2489msgctxt "son’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2494msgid "Baptism of a half-brother"
2495msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2498msgid "Baptism of a half-sibling"
2499msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2502msgid "Baptism of a half-sister"
2503msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2506msgid "Baptism of a sibling"
2507msgstr "Søskens bekjennelsesdåp"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2510msgid "Baptism of a sister"
2511msgstr "Søsters bekjennelsesdåp"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2514msgid "Baptism of a son"
2515msgstr "Sønns bekjennelsesdåp"
2516
2517#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2519msgid "Bar mitzvah"
2520msgstr "Bar mitzvah"
2521
2522#. I18N: Name of a country or state
2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2524msgid "Barbados"
2525msgstr "Barbados"
2526
2527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
2528msgid "Base GEDCOM tag"
2529msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2530
2531#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2533msgid "Bat mitzvah"
2534msgstr "Bat mitzvah"
2535
2536#. I18N: Location of an LDS church temple
2537#: app/Elements/TempleCode.php:73
2538msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2539msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2540
2541#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2542msgid "Begins with"
2543msgstr "Begynner med"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2547msgid "Belarus"
2548msgstr "Hviterussland"
2549
2550#. I18N: The name of a colour-scheme
2551#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2552msgid "Belgian Chocolate"
2553msgstr "Belgisk sjokolade"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2557msgid "Belgium"
2558msgstr "Belgia"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2562msgid "Belize"
2563msgstr "Belize"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2567msgid "Benin"
2568msgstr "Benin"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2572msgid "Bermuda"
2573msgstr "Bermuda"
2574
2575#. I18N: Location of an LDS church temple
2576#: app/Elements/TempleCode.php:191
2577msgid "Bern, Switzerland"
2578msgstr "Bern, Sveits"
2579
2580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2581msgid "Best man"
2582msgstr "Forlover til brudgommen"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2586msgid "Bhutan"
2587msgstr "Bhutan"
2588
2589#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60
2590msgid "Bibliography"
2591msgstr "Bibliografi"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/Elements/TempleCode.php:64
2595msgid "Billings, Montana, United States"
2596msgstr "Billings, Montana, USA"
2597
2598#: app/Factories/ElementFactory.php:642
2599msgid "Binary data object"
2600msgstr "Binært dataobjekt"
2601
2602#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2603msgid "Bing™ maps"
2604msgstr "Bing Kart™"
2605
2606#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2607msgid "Bing™ webmaster tools"
2608msgstr "Bing™ webmaster tools"
2609
2610#. I18N: Location of an LDS church temple
2611#: app/Elements/TempleCode.php:65
2612msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2613msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2614
2615#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2616#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2617#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Fødsel"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2745msgctxt "Female pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Fødsel"
2748
2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2750msgctxt "Male pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Fødsel"
2753
2754#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2755msgctxt "Pedigree"
2756msgid "Birth"
2757msgstr "Fødsel"
2758
2759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323
2760msgid "Birth by country"
2761msgstr "Fødsler etter land"
2762
2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2765msgid "Birth date range end"
2766msgstr "Seneste fødselsdato"
2767
2768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2770msgid "Birth date range start"
2771msgstr "Tidligste fødselssdato"
2772
2773#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74
2774msgid "Birth name"
2775msgstr "Fødenavn"
2776
2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2778msgid "Birth of a brother"
2779msgstr "Brors fødsel"
2780
2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2783msgid "Birth of a child"
2784msgstr "Barns fødsel"
2785
2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2787msgid "Birth of a daughter"
2788msgstr "Datters fødsel"
2789
2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2794msgid "Birth of a grandchild"
2795msgstr "Barnebarns fødsel"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Barnebarns fødsel"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2802msgctxt "daughter’s daughter"
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Barnebarns fødsel"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2807msgctxt "son’s daughter"
2808msgid "Birth of a granddaughter"
2809msgstr "Barnebarns fødsel"
2810
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Barnebarns fødsel"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2816msgctxt "daughter’s son"
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Barnebarns fødsel"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2821msgctxt "son’s son"
2822msgid "Birth of a grandson"
2823msgstr "Barnebarns fødsel"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2826msgid "Birth of a half-brother"
2827msgstr "Halvbrors fødsel"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2830msgid "Birth of a half-sibling"
2831msgstr "Halvsøskens fødsel"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2834msgid "Birth of a half-sister"
2835msgstr "Halvsøsters fødsel"
2836
2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2839msgid "Birth of a sibling"
2840msgstr "Søskens fødsel"
2841
2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2843msgid "Birth of a sister"
2844msgstr "Søsters fødsel"
2845
2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2847msgid "Birth of a son"
2848msgstr "Sønns fødsel"
2849
2850#: app/Factories/ElementFactory.php:480
2851msgid "Birth parents"
2852msgstr "Fødeforeldre"
2853
2854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2855msgid "Birth places"
2856msgstr "Fødselssteder"
2857
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2859msgid "Birthplace contains"
2860msgstr "Sted for fødsel inneholder"
2861
2862#. I18N: Name of a module/report
2863#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2867msgid "Births"
2868msgstr "Fødsler"
2869
2870#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2871#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27
2872msgid "Births by century"
2873msgstr "Fødsler etter århundre"
2874
2875#. I18N: Location of an LDS church temple
2876#: app/Elements/TempleCode.php:66
2877msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2878msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2879
2880#: app/Factories/ElementFactory.php:482
2881msgid "Blessing"
2882msgstr "Velsignet/Navnefest"
2883
2884#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2885#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2886msgid "Block"
2887msgstr "Blokk"
2888
2889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617
2891#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2892#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2893msgid "Blocks"
2894msgstr "Blokker"
2895
2896#. I18N: The name of a colour-scheme
2897#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2898msgid "Blue Lagoon"
2899msgstr "Blå lagune"
2900
2901#. I18N: The name of a colour-scheme
2902#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2903msgid "Blue Marine"
2904msgstr "Blå marine"
2905
2906#. I18N: Location of an LDS church temple
2907#: app/Elements/TempleCode.php:67
2908msgid "Bogota, Colombia"
2909msgstr "Bogotá, Colombia"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/Elements/TempleCode.php:68
2913msgid "Boise, Idaho, United States"
2914msgstr "Boise, Idaho, USA"
2915
2916#. I18N: Name of a country or state
2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2918msgid "Bolivia"
2919msgstr "Bolivia"
2920
2921#. I18N: Type of media object
2922#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2923msgid "Book"
2924msgstr "Bok"
2925
2926#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2927#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2928msgid "Born in the covenant"
2929msgstr "Født i sekten"
2930
2931#. I18N: Name of a country or state
2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2933msgid "Bosnia and Herzegovina"
2934msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2935
2936#. I18N: Location of an LDS church temple
2937#: app/Elements/TempleCode.php:69
2938msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2939msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2940
2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2942msgid "Both alive"
2943msgstr "Begge i live"
2944
2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2946msgid "Both dead"
2947msgstr "Begge døde"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2951msgid "Botswana"
2952msgstr "Botswana"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:70
2956msgid "Bountiful, Utah, United States"
2957msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2958
2959#. I18N: Name of a country or state
2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2961msgid "Bouvet Island"
2962msgstr "Bouvetøya"
2963
2964#. I18N: Name of a module/list
2965#. I18N: Branches of a family tree
2966#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2967msgid "Branches"
2968msgstr "Grener"
2969
2970#. I18N: %s is a surname
2971#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2972#, php-format
2973msgid "Branches of the %s family"
2974msgstr "Grener av familien %s"
2975
2976#. I18N: Name of a country or state
2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2978msgid "Brazil"
2979msgstr "Brasil"
2980
2981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2982msgid "Bridesmaid"
2983msgstr "Forlover til bruden"
2984
2985#. I18N: Location of an LDS church temple
2986#: app/Elements/TempleCode.php:71
2987msgid "Brigham City, Utah, United States"
2988msgstr "Brigham City, Utah, USA"
2989
2990#. I18N: Location of an LDS church temple
2991#: app/Elements/TempleCode.php:72
2992msgid "Brisbane, Australia"
2993msgstr "Brisbane, Australia"
2994
2995#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
2996msgid "Brit milah"
2997msgstr "Brit Mila"
2998
2999#. I18N: Name of a country or state
3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3001msgid "British Indian Ocean Territory"
3002msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
3003
3004#. I18N: Name of a country or state
3005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3006msgid "British Virgin Islands"
3007msgstr "Jomfruøyene (UK)"
3008
3009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3011msgid "Brother"
3012msgstr "Bror"
3013
3014#. I18N: a month in the French republican calendar
3015#: app/Date/FrenchDate.php:151
3016msgctxt "GENITIVE"
3017msgid "Brumaire"
3018msgstr "Brumaire"
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:245
3022msgctxt "INSTRUMENTAL"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr "Brumaire"
3025
3026#. I18N: a month in the French republican calendar
3027#: app/Date/FrenchDate.php:198
3028msgctxt "LOCATIVE"
3029msgid "Brumaire"
3030msgstr "Brumaire"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:103
3034msgctxt "NOMINATIVE"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr "Brumaire"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3040msgid "Brunei Darussalam"
3041msgstr "Brunei"
3042
3043#. I18N: Location of an LDS church temple
3044#: app/Elements/TempleCode.php:63
3045msgid "Buenos Aires, Argentina"
3046msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3047
3048#. I18N: Name of a country or state
3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3050msgid "Bulgaria"
3051msgstr "Bulgaria"
3052
3053#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198
3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3058msgid "Burial"
3059msgstr "Begravelse"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3062msgid "Burial of a brother"
3063msgstr "Brors begravelse"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3066msgid "Burial of a child"
3067msgstr "Begravelse av et barn"
3068
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3070msgid "Burial of a daughter"
3071msgstr "Datters begravelse"
3072
3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3074msgid "Burial of a father"
3075msgstr "Fars begravelse"
3076
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3080msgid "Burial of a grandchild"
3081msgstr "Barnebarns begravelse"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Barnebarns begravelse"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3088msgctxt "daughter’s daughter"
3089msgid "Burial of a granddaughter"
3090msgstr "Barnebarns begravelse"
3091
3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3093msgctxt "son’s daughter"
3094msgid "Burial of a granddaughter"
3095msgstr "Barnebarns begravelse"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3098msgid "Burial of a grandfather"
3099msgstr "Bestefars begravelse"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3102msgid "Burial of a grandmother"
3103msgstr "Bestemors begravelse"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3108msgid "Burial of a grandparent"
3109msgstr "Besteforelders begravelse"
3110
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Barnebarns begravelse"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3116msgctxt "daughter’s son"
3117msgid "Burial of a grandson"
3118msgstr "Barnebarns begravelse"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3121msgctxt "son’s son"
3122msgid "Burial of a grandson"
3123msgstr "Barnebarns begravelse"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3126msgid "Burial of a half-brother"
3127msgstr "Halvbrors begravelse"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3130msgid "Burial of a half-sibling"
3131msgstr "Halvsøskens begravelse"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3134msgid "Burial of a half-sister"
3135msgstr "Halvsøsters begravelse"
3136
3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3138msgid "Burial of a husband"
3139msgstr "Ektemanns begravelse"
3140
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3142msgid "Burial of a maternal grandfather"
3143msgstr "Morfars begravelse"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3146msgid "Burial of a maternal grandmother"
3147msgstr "Mormors begravelse"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3150msgid "Burial of a mother"
3151msgstr "Mors begravelse"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3154msgid "Burial of a parent"
3155msgstr "Forelders begravelse"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3158msgid "Burial of a paternal grandfather"
3159msgstr "Farfars begravelse"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3162msgid "Burial of a paternal grandmother"
3163msgstr "Farmors begravelse"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3166msgid "Burial of a sibling"
3167msgstr "Søskens begravelse"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3170msgid "Burial of a sister"
3171msgstr "Søsters begravelse"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3174msgid "Burial of a son"
3175msgstr "Sønns begravelse"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3178msgid "Burial of a spouse"
3179msgstr "Ektefellses begravelse"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3182msgid "Burial of a wife"
3183msgstr "Hustrus begravelse"
3184
3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3186msgid "Burial place contains"
3187msgstr "Sted for begravelse inneholder"
3188
3189#. I18N: Name of a module/report
3190#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3193msgid "Burials"
3194msgstr "Begravelser"
3195
3196#. I18N: Name of a country or state
3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3198msgid "Burkina Faso"
3199msgstr "Burkina Faso"
3200
3201#. I18N: Name of a country or state
3202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3203msgid "Burundi"
3204msgstr "Burundi"
3205
3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Kjøper"
3209
3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3211msgctxt "FEMALE"
3212msgid "Buyer"
3213msgstr "Kjøper"
3214
3215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3216msgctxt "MALE"
3217msgid "Buyer"
3218msgstr "Kjøper"
3219
3220#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3222msgid "By default, SMTP works on port 25."
3223msgstr "Som standard bruker SMTP port 25."
3224
3225#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3226#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3227msgid "CKEditor™"
3228msgstr "CKEditor™"
3229
3230#. I18N: Name of a module.
3231#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3232msgid "CSS and JS"
3233msgstr "CSS og JS"
3234
3235#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3237msgid "Calculating…"
3238msgstr "Behandler…"
3239
3240#. I18N: Name of a module
3241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3242#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3243msgid "Calendar"
3244msgstr "Kalender"
3245
3246#. I18N: A configuration setting
3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3250msgid "Calendar conversion"
3251msgstr "Kalenderkonvertering"
3252
3253#. I18N: Location of an LDS church temple
3254#: app/Elements/TempleCode.php:74
3255msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3256msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3257
3258#: app/Factories/ElementFactory.php:706
3259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3260msgid "Call number"
3261msgstr "Katalognummer"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3265msgid "Cambodia"
3266msgstr "Kambodsja"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3270msgid "Cameroon"
3271msgstr "Kamerun"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/Elements/TempleCode.php:75
3275msgid "Campinas, Brazil"
3276msgstr "Campinas, Brasil"
3277
3278#. I18N: Name of a country or state
3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3280msgid "Canada"
3281msgstr "Canada"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3285msgid "Cape Verde"
3286msgstr "Kapp Verde"
3287
3288#. I18N: Location of an LDS church temple
3289#: app/Elements/TempleCode.php:76
3290msgid "Caracas, Venezuela"
3291msgstr "Caracas, Venezuela"
3292
3293#. I18N: Type of media object
3294#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3295msgid "Card"
3296msgstr "Kort"
3297
3298#. I18N: Location of an LDS church temple
3299#: app/Elements/TempleCode.php:56
3300msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3301msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3302
3303#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3304msgid "Caste"
3305msgstr "Kaste"
3306
3307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3308msgid "Categories"
3309msgstr "Kategorier"
3310
3311#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
3312#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3313msgid "Category"
3314msgstr "Kategori"
3315
3316#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422
3317#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237
3318msgid "Cause"
3319msgstr "Årsak"
3320
3321#: app/Factories/ElementFactory.php:513
3322#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3323msgid "Cause of death"
3324msgstr "Dødsårsak"
3325
3326#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3327#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3328#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3329msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3330msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig."
3331
3332#. I18N: Name of a country or state
3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3334msgid "Cayman Islands"
3335msgstr "Caymanøyene"
3336
3337#. I18N: Location of an LDS church temple
3338#: app/Elements/TempleCode.php:77
3339msgid "Cebu City, Philippines"
3340msgstr "Cebu by, Filippinene"
3341
3342#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3343msgid "Cemetery"
3344msgstr "Gravsted"
3345
3346#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3347msgid "Census"
3348msgstr "Folketelling"
3349
3350#. I18N: Name of a module
3351#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3352msgid "Census assistant"
3353msgstr "Folketellingshjelp"
3354
3355#: app/Factories/ElementFactory.php:490
3356#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3357msgid "Census date"
3358msgstr "Dato for folketelling"
3359
3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3361msgid "Census date and place"
3362msgstr "Dato og sted for folketelling"
3363
3364#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3365msgid "Census place"
3366msgstr "Sted for folketelling"
3367
3368#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3369msgid "Census transcript"
3370msgstr "Avskrift av folketelling"
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3374msgid "Central African Republic"
3375msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3376
3377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3380#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3383#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3391#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3392#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3393#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3396msgid "Century"
3397msgstr "Århundre"
3398
3399#. I18N: Type of media object
3400#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3401msgid "Certificate"
3402msgstr "Sertifikat"
3403
3404#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3405#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3406msgid "Certificate number"
3407msgstr "Sertifikatnummer"
3408
3409#. I18N: Name of a country or state
3410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3411msgid "Chad"
3412msgstr "Tsjad"
3413
3414#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3415#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3416msgid "Change family members"
3417msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3418
3419#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3420msgid "Change the “Home page” blocks"
3421msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»"
3422
3423#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3424msgid "Change the “My page” blocks"
3425msgstr "Endre blokker på «Min side»"
3426
3427#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3429#, php-format
3430msgid "Changed by %1$s"
3431msgstr "Endret av %1$s"
3432
3433#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3435#, php-format
3436msgid "Changed on %1$s"
3437msgstr "Endret %1$s"
3438
3439#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3441#, php-format
3442msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3443msgstr "Endret %1$s av %2$s"
3444
3445#. I18N: Name of a module/report
3446#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3448#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3451#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3452msgid "Changes"
3453msgstr "Endringer"
3454
3455#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3456#, php-format
3457msgid "Changes in the last %s day"
3458msgid_plural "Changes in the last %s days"
3459msgstr[0] "Endringer siste dag"
3460msgstr[1] "Endringer de siste %s dager"
3461
3462#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3463#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3464msgid "Changes log"
3465msgstr "Endringslogg"
3466
3467#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3469msgid "Character encoding"
3470msgstr "Tegnsett"
3471
3472#: app/Factories/ElementFactory.php:376
3473msgid "Character set"
3474msgstr "Tegnsett"
3475
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3478msgid "Chart"
3479msgstr "Diagram"
3480
3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3482msgid "Chart preferences"
3483msgstr "Diagraminnstillinger"
3484
3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3489msgid "Chart type"
3490msgstr "Diagramtype"
3491
3492#. I18N: Name of a module/block
3493#. I18N: Name of a module
3494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3499#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3501msgid "Charts"
3502msgstr "Diagram"
3503
3504#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3505#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3506msgid "Check for errors"
3507msgstr "Søk etter feil"
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3510msgid "Check for pending changes…"
3511msgstr "Søker etter ventende endringer…"
3512
3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3514msgid "Checking server capacity"
3515msgstr "Undersøker serverkapasitet"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3518msgid "Checking server configuration"
3519msgstr "Sjekker serverinnstillinger"
3520
3521#. I18N: Location of an LDS church temple
3522#: app/Elements/TempleCode.php:78
3523msgid "Chicago, Illinois, United States"
3524msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3525
3526#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329
3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3530msgid "Child"
3531msgstr "Barn"
3532
3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3535msgid "Child of "
3536msgstr "Barn av "
3537
3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3540#, php-format
3541msgid "Child of %s"
3542msgstr "Barn av %s"
3543
3544#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3545#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3548#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3551#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3554msgid "Children"
3555msgstr "Barn"
3556
3557#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3558msgid "Children in family"
3559msgstr "Barn i familien"
3560
3561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3563msgid "Children of "
3564msgstr "Barn av "
3565
3566#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition.php:99
3568msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3569msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn."
3570
3571#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3572#: app/SurnameTradition.php:93
3573msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3574msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren."
3575
3576#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition.php:96
3578msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3579msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren."
3580
3581#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3582#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3583#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3584#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3586#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3587msgid "Children take their father’s surname."
3588msgstr "Barn får farens etternavn."
3589
3590#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3591#: app/SurnameTradition.php:90
3592msgid "Children take their mother’s surname."
3593msgstr "Barn får morens etternavn."
3594
3595#. I18N: Name of a country or state
3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3597msgid "Chile"
3598msgstr "Chile"
3599
3600#. I18N: Name of a country or state
3601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3602msgid "China"
3603msgstr "Kina"
3604
3605#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3606msgid "Choose a report to run"
3607msgstr "Velg utskriftstype"
3608
3609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3612msgid "Choose relatives"
3613msgstr "Velg slektninger"
3614
3615#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3616msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3617msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3618
3619#: app/Factories/ElementFactory.php:495
3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3624msgid "Christening"
3625msgstr "Dåp"
3626
3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3628msgid "Christening of a brother"
3629msgstr "Brors dåp"
3630
3631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3632msgid "Christening of a child"
3633msgstr "Barns dåp"
3634
3635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3636msgid "Christening of a daughter"
3637msgstr "Datters dåp"
3638
3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3642msgid "Christening of a grandchild"
3643msgstr "Barnebarns dåp"
3644
3645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3646msgid "Christening of a granddaughter"
3647msgstr "Barnebarns dåp"
3648
3649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3650msgctxt "daughter’s daughter"
3651msgid "Christening of a granddaughter"
3652msgstr "Barnebarns dåp"
3653
3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3655msgctxt "son’s daughter"
3656msgid "Christening of a granddaughter"
3657msgstr "Barnebarns dåp"
3658
3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3660msgid "Christening of a grandson"
3661msgstr "Barnebarns dåp"
3662
3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3664msgctxt "daughter’s son"
3665msgid "Christening of a grandson"
3666msgstr "Barnebarns dåp"
3667
3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3669msgctxt "son’s son"
3670msgid "Christening of a grandson"
3671msgstr "Barnebarns dåp"
3672
3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3674msgid "Christening of a half-brother"
3675msgstr "Halvbrors dåp"
3676
3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3678msgid "Christening of a half-sibling"
3679msgstr "Halvsøskens dåp"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3682msgid "Christening of a half-sister"
3683msgstr "Halvsøsters dåp"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3686msgid "Christening of a sibling"
3687msgstr "Søskens dåp"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3690msgid "Christening of a sister"
3691msgstr "Søsters dåp"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3694msgid "Christening of a son"
3695msgstr "Sønns dåp"
3696
3697#. I18N: Name of a country or state
3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3699msgid "Christmas Island"
3700msgstr "Christmasøya"
3701
3702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3703msgid "Circumciser"
3704msgstr "Omskjærer"
3705
3706#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3707msgid "Citation"
3708msgstr "Kildetilvisning"
3709
3710#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
3711#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616
3712#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663
3713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
3714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296
3715#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3720msgid "Citation details"
3721msgstr "Kildehenvisning"
3722
3723#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
3724msgid "Citizenship"
3725msgstr "Statsborgerskap"
3726
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670
3729#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
3730#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69
3731msgid "City"
3732msgstr "By"
3733
3734#. I18N: Location of an LDS church temple
3735#: app/Elements/TempleCode.php:79
3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3737msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3738
3739#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3740msgid "Civil marriage"
3741msgstr "Borgerlig vielse"
3742
3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "Sorenskriver"
3746
3747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3748msgctxt "FEMALE"
3749msgid "Civil registrar"
3750msgstr "Sorenskriver"
3751
3752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3753msgctxt "MALE"
3754msgid "Civil registrar"
3755msgstr "Sorenskriver"
3756
3757#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
3759msgid "Clean up data folder"
3760msgstr "Rydde i Datamappen"
3761
3762#. I18N: Name of a module
3763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3764msgid "Clippings cart"
3765msgstr "Utklippsmappe"
3766
3767#. I18N: Type of media object
3768#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3769msgid "Coat of arms"
3770msgstr "Våpenskjold"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/Elements/TempleCode.php:80
3774msgid "Cochabamba, Bolivia"
3775msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3776
3777#. I18N: Name of a country or state
3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3779msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3780msgstr "Kokosøyene"
3781
3782#. I18N: The name of a colour-scheme
3783#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3784msgid "Coffee and Cream"
3785msgstr "Kaffe og fløte"
3786
3787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3788msgid "Cohabitation"
3789msgstr "Samboerskap"
3790
3791#. I18N: The name of a colour-scheme
3792#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3793msgid "Cold Day"
3794msgstr "Kald dag"
3795
3796#. I18N: Name of a country or state
3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3798msgid "Colombia"
3799msgstr "Colombia"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/Elements/TempleCode.php:81
3803msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3804msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/Elements/TempleCode.php:86
3808msgid "Columbia River, Washington, United States"
3809msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/Elements/TempleCode.php:82
3813msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3814msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/Elements/TempleCode.php:83
3818msgid "Columbus, Ohio, United States"
3819msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3820
3821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3822#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3823#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3824#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3825msgid "Comment"
3826msgstr "Kommentar"
3827
3828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3831#: resources/views/register-page.phtml:84
3832msgid "Comments"
3833msgstr "Kommentarer"
3834
3835#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
3836msgid "Common law marriage"
3837msgstr "Samboerskap"
3838
3839#. I18N: Description of the “Messages” module
3840#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3841msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3842msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet."
3843
3844#. I18N: Name of a country or state
3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3846msgid "Comoros"
3847msgstr "Komorene"
3848
3849#. I18N: Name of a module/chart
3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3851msgid "Compact tree"
3852msgstr "Kompakt tre"
3853
3854#. I18N: %s is an individual’s name
3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3856#, php-format
3857msgid "Compact tree of %s"
3858msgstr "Kompakt tre for %s"
3859
3860#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3861msgid "Comparison"
3862msgstr "Sammenligning"
3863
3864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3869msgid "Completed before 1970; date not available"
3870msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig"
3871
3872#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3873#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3876msgid "Completed; date unknown"
3877msgstr "Fullført; ukjent dato"
3878
3879#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
3880#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
3881msgid "Completion date"
3882msgstr "Fullførelsesdato"
3883
3884#: app/Factories/ElementFactory.php:500
3885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3886msgid "Confirmation"
3887msgstr "Konfirmasjon"
3888
3889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3890msgid "Connection to database server"
3891msgstr "Forbindelse til database-server"
3892
3893#. I18N: Name of a module
3894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3896msgid "Contact information"
3897msgstr "Kontaktinformasjon"
3898
3899#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3900msgid "Contact method"
3901msgstr "Kontaktmetode"
3902
3903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3904msgid "Contains"
3905msgstr "Inneholder"
3906
3907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3908#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3910msgid "Content"
3911msgstr "Innhold"
3912
3913#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151
3914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3917#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3918#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3919#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3921#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3922#: resources/views/admin/components.phtml:28
3923#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3924#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3925#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3926#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3927#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3929#: resources/views/admin/media.phtml:21
3930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3932#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3933#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3938#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3939#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3940#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3941#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3942#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3944#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3949#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3950#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3951#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3952#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3953#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3955#: resources/views/admin/users.phtml:15
3956#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3957#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3959#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3970#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3971msgid "Control panel"
3972msgstr "Kontrollpanel"
3973
3974#. I18N: Name of a module
3975#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3976msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3977msgstr "Endre CEME-kode til GEDCOM 5.5.1"
3978
3979#. I18N: Name of a module
3980#: app/Module/FixNameTags.php:83
3981msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3982msgstr "Endre NAME:_XXX poster til GEDCOM 5.5.1"
3983
3984#. I18N: Name of a module
3985#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3986msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3987msgstr "Endre _PRIM-kode til GEDCOM 5.5.1"
3988
3989#. I18N: Label for option
3990#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3991msgid "Convert to"
3992msgstr "Endre til"
3993
3994#. I18N: Name of a country or state
3995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3996msgid "Cook Islands"
3997msgstr "Cookøyene"
3998
3999#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4000msgid "Cookies"
4001msgstr "Informasjonskapsler"
4002
4003#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
4004#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243
4005msgid "Coordinates"
4006msgstr "Koordinater"
4007
4008#. I18N: Location of an LDS church temple
4009#: app/Elements/TempleCode.php:84
4010msgid "Copenhagen, Denmark"
4011msgstr "København, Danmark"
4012
4013#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4014#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4015#: resources/views/individual-name.phtml:80
4016#: resources/views/individual-name.phtml:82
4017#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4018msgid "Copy"
4019msgstr "Kopier"
4020
4021#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4023#, php-format
4024msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4025msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s."
4026
4027#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4028msgid "Copy files…"
4029msgstr "Kopiere filer…"
4030
4031#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4032msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4033msgstr "Kopier en posts URL til utklippsmappen"
4034
4035#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405
4036msgid "Copyright"
4037msgstr "Opphavsrett/Copyright"
4038
4039#. I18N: Location of an LDS church temple
4040#: app/Elements/TempleCode.php:85
4041msgid "Cordoba, Argentina"
4042msgstr "Córdoba, Argentina"
4043
4044#: app/Factories/ElementFactory.php:391
4045msgid "Corporation"
4046msgstr "Firma"
4047
4048#. I18N: Description of a “Data fix” module
4049#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4050msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4051msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsprogrammer bruker."
4052
4053#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4054msgid "Correspondence"
4055msgstr "Korrespondanse"
4056
4057#. I18N: Name of a country or state
4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4059msgid "Costa Rica"
4060msgstr "Costa Rica"
4061
4062#. I18N: Name of a country or state
4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4064msgid "Cote d’Ivoire"
4065msgstr "Elfenbenskysten"
4066
4067#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4068msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4069msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen."
4070
4071#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4072msgid "Count"
4073msgstr "Antall"
4074
4075#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4076#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4077msgid "Count the visits to each page"
4078msgstr "Tell antall besøkende på hver side"
4079
4080#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397
4081#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671
4082#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234
4083#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70
4084#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113
4085msgid "Country"
4086msgstr "Land"
4087
4088#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4089msgid "Create"
4090msgstr "Opprett"
4091
4092#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296
4094msgid "Create a family tree"
4095msgstr "Opprett et nytt slektstre"
4096
4097#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4098#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4099msgid "Create a location"
4100msgstr "Opprett et sted"
4101
4102#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4103#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4104#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4105msgid "Create a media object"
4106msgstr "Opprett et nytt medieobjekt"
4107
4108#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4109#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4110msgid "Create a repository"
4111msgstr "Opprett arkiv"
4112
4113#: app/Elements/XrefNote.php:60
4114#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4115msgid "Create a shared note"
4116msgstr "Opprett et nytt delt notat"
4117
4118#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4119msgid "Create a shared note using the census assistant"
4120msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent"
4121
4122#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4123msgid "Create a source"
4124msgstr "Opprett en ny kilde"
4125
4126#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4127#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4128msgid "Create a submission"
4129msgstr "Opprett et bidrag"
4130
4131#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4132#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4133msgid "Create a submitter"
4134msgstr "Opprett en bidragsyter"
4135
4136#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4137msgid "Create a temporary folder…"
4138msgstr "Opprett en midlertidig mappe…"
4139
4140#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4141msgid "Create a unique filename"
4142msgstr "Opprett et unikt filnavn"
4143
4144#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4145msgid "Create an individual"
4146msgstr "Opprett en ny person"
4147
4148#. I18N: %s is a link/URL
4149#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4150#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4151#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4152#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4153#, php-format
4154msgid "Create maps using %s."
4155msgstr "Opprett kart ved å bruke %s."
4156
4157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4158msgid "Create your own chart"
4159msgstr "Lag ditt eget diagram"
4160
4161#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4162msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4163msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen."
4164
4165#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
4166#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4167#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4168#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4169#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4170#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4171#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4172msgid "Creation date"
4173msgstr "Opprettelsesdato"
4174
4175#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4182msgid "Cremation"
4183msgstr "Kremasjon"
4184
4185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4186msgid "Cremation of a brother"
4187msgstr "Kremering av bror"
4188
4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4190msgid "Cremation of a child"
4191msgstr "Kremasjon av et barn"
4192
4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4194msgid "Cremation of a daughter"
4195msgstr "Kremasjon av datter"
4196
4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4198msgid "Cremation of a father"
4199msgstr "Kremasjon av faren"
4200
4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4202msgid "Cremation of a grandchild"
4203msgstr "Kremasjon av et barnebarn"
4204
4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4206msgid "Cremation of a granddaughter"
4207msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4208
4209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4210msgctxt "daughter’s daughter"
4211msgid "Cremation of a granddaughter"
4212msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4213
4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4215msgctxt "son’s daughter"
4216msgid "Cremation of a granddaughter"
4217msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4220msgid "Cremation of a grandfather"
4221msgstr "Kremering av bestefar"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4224msgid "Cremation of a grandmother"
4225msgstr "Kremasjon av bestemor"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4230msgid "Cremation of a grandparent"
4231msgstr "Kremasjon av en besteforelder"
4232
4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4234msgid "Cremation of a grandson"
4235msgstr "Kremering av barnebarn"
4236
4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4238msgctxt "daughter’s son"
4239msgid "Cremation of a grandson"
4240msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4241
4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4243msgctxt "son’s son"
4244msgid "Cremation of a grandson"
4245msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4248msgid "Cremation of a half-brother"
4249msgstr "Kremering av halvbror"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4252msgid "Cremation of a half-sibling"
4253msgstr "Kremasjon av et halvsøsken"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4256msgid "Cremation of a half-sister"
4257msgstr "Kremasjon av halvsøster"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4260msgid "Cremation of a husband"
4261msgstr "Kremering av ektemann"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4264msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4265msgstr "Kremasjon av morfar"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4268msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4269msgstr "Kremasjon av mormor"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4272msgid "Cremation of a mother"
4273msgstr "Kremasjon av moren"
4274
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4276msgid "Cremation of a parent"
4277msgstr "Forelders kremasjon"
4278
4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4280msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4281msgstr "Kremasjon av farfar"
4282
4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4284msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4285msgstr "Kremasjon av farmor"
4286
4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4288msgid "Cremation of a sibling"
4289msgstr "Kremasjon av et søsken"
4290
4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4292msgid "Cremation of a sister"
4293msgstr "Kremasjon av søster"
4294
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4296msgid "Cremation of a son"
4297msgstr "Kremering av bror"
4298
4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4300msgid "Cremation of a spouse"
4301msgstr "Kremasjon av ektefelle"
4302
4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4304msgid "Cremation of a wife"
4305msgstr "Kremasjon av hustru"
4306
4307#. I18N: Name of a country or state
4308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4309msgid "Croatia"
4310msgstr "Kroatia"
4311
4312#. I18N: Name of a country or state
4313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4314msgid "Cuba"
4315msgstr "Cuba"
4316
4317#. I18N: Location of an LDS church temple
4318#: app/Elements/TempleCode.php:87
4319msgid "Curitiba, Brazil"
4320msgstr "Curitiba, Brasil"
4321
4322#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4323msgid "Custom"
4324msgstr "Egendefinert"
4325
4326#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4327msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4328msgstr "Egentilpassede GEDCOM under-koder"
4329
4330#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4331msgid "Custom GEDCOM tag"
4332msgstr "Egentilpasset GEDCOM-kode"
4333
4334#. I18N: Name of a module
4335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4336#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703
4338#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4339msgid "Custom GEDCOM tags"
4340msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder"
4341
4342#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4343msgid "Custom event"
4344msgstr "Egendefinert hendelse"
4345
4346#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4347msgid "Custom module"
4348msgstr "Tilpasset modul"
4349
4350#. I18N: A configuration setting
4351#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4352msgid "Custom welcome text"
4353msgstr "Egendefinert velkomsttekst"
4354
4355#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4356msgid "Customize this page"
4357msgstr "Endre utseende på denne siden"
4358
4359#. I18N: Name of a country or state
4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4361msgid "Cyprus"
4362msgstr "Kypros"
4363
4364#. I18N: Name of a country or state
4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4366msgid "Czech Republic"
4367msgstr "Den tsjekkiske republikk"
4368
4369#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4371msgid "DKIM digital signature"
4372msgstr "DKIM digital signatur"
4373
4374#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4375#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
4376msgid "DNA markers"
4377msgstr "DNA-profil"
4378
4379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4380#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4381#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4382msgid "Daitch-Mokotoff"
4383msgstr "Daitch-Mokotoff"
4384
4385#. I18N: Location of an LDS church temple
4386#: app/Elements/TempleCode.php:88
4387msgid "Dallas, Texas, United States"
4388msgstr "Dallas, Texas, USA"
4389
4390#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
4391#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
4392#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656
4393#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121
4394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256
4395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4396#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4398msgid "Data"
4399msgstr "Data"
4400
4401#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4402msgid "Data controller"
4403msgstr "Dataadministrasjon"
4404
4405#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4406#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4407msgid "Data fix"
4408msgstr "Dataretting"
4409
4410#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4411#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4412#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4413#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696
4415#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4416#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4417msgid "Data fixes"
4418msgstr "Datarettinger"
4419
4420#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4421msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4422msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres."
4423
4424#. I18N: A configuration setting
4425#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4426msgid "Data folder"
4427msgstr "Datamappe"
4428
4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4433msgid "Database connection"
4434msgstr "Databaseforbindelse"
4435
4436#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4441msgid "Database name"
4442msgstr "Databasenavn"
4443
4444#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4448msgid "Database password"
4449msgstr "Database passord"
4450
4451#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4452msgid "Database type"
4453msgstr "Databasetype"
4454
4455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4459msgid "Database user account"
4460msgstr "Databasens brukernavn"
4461
4462#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379
4463#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423
4464#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4466#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
4467#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266
4468#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274
4469#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286
4470#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
4471#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51
4472#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4473#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4474#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4475#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4481#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4485#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4486msgid "Date"
4487msgstr "Dato"
4488
4489#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4490msgid "Date differences"
4491msgstr "Datoforskjeller"
4492
4493#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4494msgid "Date of LDS baptism"
4495msgstr "Dato for mormondåp"
4496
4497#: app/Factories/ElementFactory.php:602
4498msgid "Date of LDS child sealing"
4499msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4500
4501#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4502msgid "Date of LDS confirmation"
4503msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon"
4504
4505#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4506msgid "Date of LDS endowment"
4507msgstr "Dato for LDS endowment"
4508
4509#: app/Factories/ElementFactory.php:358
4510msgid "Date of LDS spouse sealing"
4511msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4512
4513#: app/Factories/ElementFactory.php:454
4514msgid "Date of adoption"
4515msgstr "Dato for adopsjon"
4516
4517#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4519msgid "Date of baptism"
4520msgstr "Dato for dåp"
4521
4522#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4524msgid "Date of bar mitzvah"
4525msgstr "Dato for bar mitzvah"
4526
4527#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4529msgid "Date of bat mitzvah"
4530msgstr "Dato for bat mitzvah"
4531
4532#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4537msgid "Date of birth"
4538msgstr "Fødselsdato"
4539
4540#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4541msgid "Date of blessing"
4542msgstr "Dato for velsignelse"
4543
4544#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
4545msgid "Date of brit milah"
4546msgstr "Dato for Brit Mila"
4547
4548#: app/Factories/ElementFactory.php:486
4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4550msgid "Date of burial"
4551msgstr "Begravelsesdato"
4552
4553#: app/Factories/ElementFactory.php:496
4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4555msgid "Date of christening"
4556msgstr "Dato for dåp"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4560msgid "Date of confirmation"
4561msgstr "Konfirmasjonsdato"
4562
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4564msgid "Date of cremation"
4565msgstr "Dato for kremering"
4566
4567#: app/Factories/ElementFactory.php:514
4568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4571msgid "Date of death"
4572msgstr "Dato for død"
4573
4574#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4575msgid "Date of divorce"
4576msgstr "Dato for skilsmisse"
4577
4578#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4579msgid "Date of emigration"
4580msgstr "Emigrasjonsdato"
4581
4582#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4584msgid "Date of engagement"
4585msgstr "Forlovelsesdato"
4586
4587#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
4588#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
4589#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657
4590#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
4591#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290
4592#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4593msgid "Date of entry in original source"
4594msgstr "Innførelsesdato i original kilde"
4595
4596#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216
4597msgid "Date of event"
4598msgstr "Dato for hendelse"
4599
4600#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4602msgid "Date of first communion"
4603msgstr "Dato for første altergang"
4604
4605#: app/Factories/ElementFactory.php:547
4606msgid "Date of immigration"
4607msgstr "Immigrasjonsdato"
4608
4609#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493
4610#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691
4612#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738
4613#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
4614msgid "Date of last change"
4615msgstr "Dato for siste endring"
4616
4617#: app/Factories/ElementFactory.php:345
4618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4620msgid "Date of marriage"
4621msgstr "Dato for vielse"
4622
4623#: app/Factories/ElementFactory.php:340
4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4625msgid "Date of marriage banns"
4626msgstr "Dato for lysning"
4627
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:575
4629msgid "Date of naturalization"
4630msgstr "Dato for Statsborgerskap"
4631
4632#: app/Factories/ElementFactory.php:585
4633msgid "Date of ordination"
4634msgstr "Dato for ordinasjon"
4635
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:593
4637msgid "Date of residence"
4638msgstr "Dato for bosted"
4639
4640#: resources/views/help/date.phtml:105
4641msgid "Date period"
4642msgstr "Tidsperiode"
4643
4644#: resources/views/help/date.phtml:98
4645msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4646msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode."
4647
4648#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67
4649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4650msgid "Date range"
4651msgstr "Tidsrom"
4652
4653#: resources/views/help/date.phtml:60
4654msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4655msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom."
4656
4657#: resources/views/admin/users.phtml:31
4658msgid "Date registered"
4659msgstr "Dato registert"
4660
4661#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4662msgid "Date sent"
4663msgstr "Dato sendt"
4664
4665#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4667#, php-format
4668msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4669msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske."
4670
4671#: resources/views/help/date.phtml:22
4672msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4673msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse."
4674
4675#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4679msgid "Daughter"
4680msgstr "Datter"
4681
4682#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4683#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4684#, php-format
4685msgid "Daughter of %s"
4686msgstr "%ss datter"
4687
4688#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4689msgid "Day"
4690msgstr "Dag"
4691
4692#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4693msgid "Day not set"
4694msgstr "Dag ikke angitt"
4695
4696#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4697#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4699msgid "Day:"
4700msgstr "Dag:"
4701
4702#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4704msgid "Dead"
4705msgstr "Døde"
4706
4707#: app/Factories/ElementFactory.php:512
4708#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4709#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4713#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4716#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4717#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4747#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4834msgid "Death"
4835msgstr "Død"
4836
4837#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328
4838msgid "Death by country"
4839msgstr "Dødsfall etter land"
4840
4841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4842#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4843msgid "Death date range end"
4844msgstr "Seneste dødsdato"
4845
4846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4847#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4848msgid "Death date range start"
4849msgstr "Tidligste dødsdato"
4850
4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4852msgid "Death of a brother"
4853msgstr "Brors død"
4854
4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4857msgid "Death of a child"
4858msgstr "Barns død"
4859
4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4861msgid "Death of a daughter"
4862msgstr "Datters død"
4863
4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4865#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4866msgid "Death of a father"
4867msgstr "Fars død"
4868
4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4873msgid "Death of a grandchild"
4874msgstr "Barnebarns død"
4875
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4877msgid "Death of a granddaughter"
4878msgstr "Barnebarns død"
4879
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4881msgctxt "daughter’s daughter"
4882msgid "Death of a granddaughter"
4883msgstr "Barnebarns død"
4884
4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4886msgctxt "son’s daughter"
4887msgid "Death of a granddaughter"
4888msgstr "Barnebarns død"
4889
4890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4891msgid "Death of a grandfather"
4892msgstr "Bestefars død"
4893
4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4895msgid "Death of a grandmother"
4896msgstr "Bestemors død"
4897
4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4902msgid "Death of a grandparent"
4903msgstr "Besteforelders død"
4904
4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4906msgid "Death of a grandson"
4907msgstr "Barnebarns død"
4908
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4910msgctxt "daughter’s son"
4911msgid "Death of a grandson"
4912msgstr "Barnebarns død"
4913
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4915msgctxt "son’s son"
4916msgid "Death of a grandson"
4917msgstr "Barnebarns død"
4918
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4920msgid "Death of a half-brother"
4921msgstr "Halvbrors død"
4922
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4924msgid "Death of a half-sibling"
4925msgstr "Halvsøskens død"
4926
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4928msgid "Death of a half-sister"
4929msgstr "Halvsøsters død"
4930
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4932msgid "Death of a husband"
4933msgstr "Ektemanns død"
4934
4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4936msgid "Death of a maternal grandfather"
4937msgstr "Morfars død"
4938
4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4940msgid "Death of a maternal grandmother"
4941msgstr "Mormors død"
4942
4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4944#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4945msgid "Death of a mother"
4946msgstr "Mors død"
4947
4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4950#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4951msgid "Death of a parent"
4952msgstr "Forelders død"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4955msgid "Death of a paternal grandfather"
4956msgstr "Farfars død"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4959msgid "Death of a paternal grandmother"
4960msgstr "Farmors død"
4961
4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4964msgid "Death of a sibling"
4965msgstr "Søskens død"
4966
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4968msgid "Death of a sister"
4969msgstr "Søsters død"
4970
4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4972msgid "Death of a son"
4973msgstr "Sønns død"
4974
4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4977msgid "Death of a spouse"
4978msgstr "Ektefellses død"
4979
4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4981msgid "Death of a wife"
4982msgstr "Hustrus død"
4983
4984#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
4985msgid "Death of one spouse"
4986msgstr "Ektefelles død"
4987
4988#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4989msgid "Death place contains"
4990msgstr "Sted for dødsfall inneholder"
4991
4992#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4993msgid "Death places"
4994msgstr "Dødssteder"
4995
4996#. I18N: Name of a module/report
4997#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4999#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5000#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5001msgid "Deaths"
5002msgstr "Dødsfall"
5003
5004#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5005#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71
5006msgid "Deaths by century"
5007msgstr "Dødsfall etter århundre"
5008
5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5010msgctxt "Abbreviation for December"
5011msgid "Dec"
5012msgstr "des"
5013
5014#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5015#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5018msgid "Decade of birth"
5019msgstr "Tiår for fødsel"
5020
5021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5023msgid "Decade of death"
5024msgstr "Tiår for dødsfall"
5025
5026#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5027#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5028msgid "Decade of marriage"
5029msgstr "Tiår for vielse"
5030
5031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5032msgctxt "GENITIVE"
5033msgid "December"
5034msgstr "desember"
5035
5036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5037msgctxt "INSTRUMENTAL"
5038msgid "December"
5039msgstr "desember"
5040
5041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5042msgctxt "LOCATIVE"
5043msgid "December"
5044msgstr "desember"
5045
5046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5049msgctxt "NOMINATIVE"
5050msgid "December"
5051msgstr "desember"
5052
5053#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5054#: app/Date/FrenchDate.php:319
5055msgid "Decidi"
5056msgstr "Decidi"
5057
5058#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5059msgid "Default chart"
5060msgstr "Standard diagram"
5061
5062#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5063msgid "Default family tree"
5064msgstr "Standardslektstre"
5065
5066#. I18N: A configuration setting
5067#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5069#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5070msgid "Default individual"
5071msgstr "Standard person"
5072
5073#. I18N: A configuration setting
5074#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5075msgid "Default theme"
5076msgstr "Standardtema"
5077
5078#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
5079#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
5080#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
5081msgid "Definition"
5082msgstr "Definisjon"
5083
5084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5085msgid "Degree"
5086msgstr "Akademisk grad"
5087
5088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5089#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5091#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5092#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5093#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5099#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5101#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5104msgctxt "font name"
5105msgid "DejaVu"
5106msgstr "DejaVu"
5107
5108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5109#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5111#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5112#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5113#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5114#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5115#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5116#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5117#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5118#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5119#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5120#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5121#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5125#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5126#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5127#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5128#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5129#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5130#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5131msgid "Delete"
5132msgstr "Slett"
5133
5134#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525
5136msgid "Delete inactive users"
5137msgstr "Slett inaktive brukere"
5138
5139#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5140msgid "Delete selected messages"
5141msgstr "Slett merkede meldinger"
5142
5143#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5144msgid "Delete the preferences for this module."
5145msgstr "Slett innstillingene for denne modulen."
5146
5147#: resources/views/individual-name.phtml:88
5148#: resources/views/individual-name.phtml:90
5149msgid "Delete this name"
5150msgstr "Slett navn"
5151
5152#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5153msgid "Delete unused locations"
5154msgstr "Slett ubrukte steder"
5155
5156#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5157msgid "Delete your account"
5158msgstr "Slett din brukerkonto"
5159
5160#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5161msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5162msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?"
5163
5164#. I18N: Name of a country or state
5165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5166msgid "Democratic Republic of the Congo"
5167msgstr "Kongo"
5168
5169#. I18N: Name of a country or state
5170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5171msgid "Denmark"
5172msgstr "Danmark"
5173
5174#. I18N: Location of an LDS church temple
5175#: app/Elements/TempleCode.php:89
5176msgid "Denver, Colorado, United States"
5177msgstr "Denver, Colorado, USA"
5178
5179#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5180msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5181msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk."
5182
5183#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5184msgid "Descendant generations"
5185msgstr "Generasjoner etterkommere"
5186
5187#. I18N: Name of a module/chart
5188#. I18N: Name of a module/sidebar
5189#. I18N: Name of a module/report
5190#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5191#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5192#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5198#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5199msgid "Descendants"
5200msgstr "Etterkommere"
5201
5202#: app/Factories/ElementFactory.php:516
5203msgid "Descendants interest"
5204msgstr "Interesse for etterkommere"
5205
5206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5207msgid "Descendants of "
5208msgstr "Etterkommere etter "
5209
5210#. I18N: %s is an individual’s name
5211#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5212#, php-format
5213msgid "Descendants of %s"
5214msgstr "Etterkommere av %s"
5215
5216#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
5217#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
5218#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5219#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5220#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5221#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5222#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5223#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5224msgid "Description"
5225msgstr "Beskrivelse"
5226
5227#. I18N: A configuration setting
5228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5229msgid "Description META tag"
5230msgstr "META tag: Beskrivelse"
5231
5232#: app/Factories/ElementFactory.php:381
5233msgid "Destination"
5234msgstr "Mottakende system"
5235
5236#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5237#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5238#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5240#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5241msgid "Details"
5242msgstr "Detaljer"
5243
5244#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5245msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5246msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre."
5247
5248#. I18N: Location of an LDS church temple
5249#: app/Elements/TempleCode.php:90
5250msgid "Detroit, Michigan, United States"
5251msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5252
5253#: app/Date/JalaliDate.php:282
5254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5255msgid "Dey"
5256msgstr "Dey"
5257
5258#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5259#: app/Date/JalaliDate.php:157
5260msgctxt "GENITIVE"
5261msgid "Dey"
5262msgstr "Dey"
5263
5264#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5265#: app/Date/JalaliDate.php:247
5266msgctxt "INSTRUMENTAL"
5267msgid "Dey"
5268msgstr "Dey"
5269
5270#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5271#: app/Date/JalaliDate.php:202
5272msgctxt "LOCATIVE"
5273msgid "Dey"
5274msgstr "Dey"
5275
5276#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5277#: app/Date/JalaliDate.php:112
5278msgctxt "NOMINATIVE"
5279msgid "Dey"
5280msgstr "Dey"
5281
5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5283#: app/Date/HijriDate.php:164
5284msgctxt "GENITIVE"
5285msgid "Dhu al-Hijjah"
5286msgstr "Dhu al-Hijjah"
5287
5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5289#: app/Date/HijriDate.php:254
5290msgctxt "INSTRUMENTAL"
5291msgid "Dhu al-Hijjah"
5292msgstr "Dhu al-Hijjah"
5293
5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5295#: app/Date/HijriDate.php:209
5296msgctxt "LOCATIVE"
5297msgid "Dhu al-Hijjah"
5298msgstr "Dhu al-Hijjah"
5299
5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5301#: app/Date/HijriDate.php:119
5302msgctxt "NOMINATIVE"
5303msgid "Dhu al-Hijjah"
5304msgstr "Dhu al-Hijjah"
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5307#: app/Date/HijriDate.php:162
5308msgctxt "GENITIVE"
5309msgid "Dhu al-Qi’dah"
5310msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5311
5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5313#: app/Date/HijriDate.php:252
5314msgctxt "INSTRUMENTAL"
5315msgid "Dhu al-Qi’dah"
5316msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5317
5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5319#: app/Date/HijriDate.php:207
5320msgctxt "LOCATIVE"
5321msgid "Dhu al-Qi’dah"
5322msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5323
5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5325#: app/Date/HijriDate.php:117
5326msgctxt "NOMINATIVE"
5327msgid "Dhu al-Qi’dah"
5328msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5329
5330#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5331#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5332#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5333msgid "Died as a child: exempt"
5334msgstr "Død som barn: unntak"
5335
5336#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5337msgid "Differences"
5338msgstr "Forskjeller"
5339
5340#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5342msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5343msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene."
5344
5345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5349#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5350msgid "Direct line ancestors"
5351msgstr "Aner i direkte linje"
5352
5353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5358msgid "Direct line ancestors and their families"
5359msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier"
5360
5361#. I18N: %s is a number of records per page
5362#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5363#, php-format
5364msgid "Display %s"
5365msgstr "Vis %s"
5366
5367#. I18N: Description of the “Favorites” module
5368#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5369msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5370msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider."
5371
5372#. I18N: Description of the “Favorites” module
5373#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5374msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5375msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider."
5376
5377#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5378msgid "Display custom GEDCOM tags"
5379msgstr "Vis egentilpassede GEDCOM-koder"
5380
5381#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192
5382#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5383msgid "Divorce"
5384msgstr "Skilsmisse"
5385
5386#: app/Factories/ElementFactory.php:332
5387msgid "Divorce filed"
5388msgstr "Skilsmissebegjæring"
5389
5390#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5391#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73
5392msgid "Divorces by century"
5393msgstr "Antall skilsmisser etter århundre"
5394
5395#. I18N: Name of a country or state
5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5397msgid "Djibouti"
5398msgstr "Djibouti"
5399
5400#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5401#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5402msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5403msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5404
5405#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5406#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5407msgid "Do not seal: unauthorized"
5408msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5409
5410#. I18N: Type of media object
5411#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5412msgid "Document"
5413msgstr "Dokument"
5414
5415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5416msgid "Domain name"
5417msgstr "Nettstednavn"
5418
5419#. I18N: Name of a country or state
5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5421msgid "Dominica"
5422msgstr "Samveldet Dominica"
5423
5424#. I18N: Name of a country or state
5425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5426msgid "Dominican Republic"
5427msgstr "Den Dominikanske Republikk"
5428
5429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5431#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5432msgid "Download"
5433msgstr "Last ned"
5434
5435#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5436#, php-format
5437msgid "Download %s…"
5438msgstr "Laste ned %s…"
5439
5440#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5441msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5442msgstr "Last ned en .ICS-fil som inneholder en merkedag"
5443
5444#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5445msgid "Download file"
5446msgstr "Last ned fil"
5447
5448#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5449msgid "Drag the blocks to change their position."
5450msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon."
5451
5452#. I18N: Location of an LDS church temple
5453#: app/Elements/TempleCode.php:91
5454msgid "Draper, Utah, United States"
5455msgstr "Draper, Utah, USA"
5456
5457#. I18N: The second day in the French republican calendar
5458#: app/Date/FrenchDate.php:303
5459msgid "Duodi"
5460msgstr "Duodi"
5461
5462#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5463#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5465#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5466msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5467msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede."
5468
5469#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5470#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5471#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5472#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5473msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5474msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn."
5475
5476#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5477msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5478msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke."
5479
5480#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5481msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5482msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto."
5483
5484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5487#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38
5488msgid "Earliest birth"
5489msgstr "Tidligste fødsel"
5490
5491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5493#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5494#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82
5495msgid "Earliest death"
5496msgstr "Tidligste dødsfall"
5497
5498#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84
5499msgid "Earliest divorce"
5500msgstr "Tidligste skilsmisse"
5501
5502#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40
5503msgid "Earliest marriage"
5504msgstr "Tidligste vielse"
5505
5506#. I18N: Name of a country or state
5507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5508msgid "Ecuador"
5509msgstr "Ecuador"
5510
5511#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5512#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5513#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5514#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5515#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5516#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5517#: resources/views/admin/users.phtml:24
5518#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5519#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5520#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5521#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5522#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5524#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5525#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5526#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5527#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5528#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5529#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5530#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5531#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5532#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5533msgid "Edit"
5534msgstr "Endre"
5535
5536#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5537#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5538msgid "Edit a media file"
5539msgstr "Endre en mediefil"
5540
5541#. I18N: Options for editing
5542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5543msgid "Edit preferences"
5544msgstr "Redigeringsinnstillinger"
5545
5546#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5547msgid "Edit the FAQ"
5548msgstr "Rediger FAQ-element"
5549
5550#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5551#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5552#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5553#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5554msgid "Edit the gender"
5555msgstr "Endre kjønn"
5556
5557#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5558#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5559#: resources/views/individual-name.phtml:75
5560#: resources/views/individual-name.phtml:77
5561msgid "Edit the name"
5562msgstr "Endre navn"
5563
5564#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5565#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5566#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5567#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5568#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5569#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5570msgid "Edit the raw GEDCOM"
5571msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen"
5572
5573#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5574msgid "Edit the shared note"
5575msgstr "Endre delt notat"
5576
5577#: app/Module/StoriesModule.php:302
5578#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5579msgid "Edit the story"
5580msgstr "Rediger notat"
5581
5582#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5583msgid "Edit the user"
5584msgstr "Endre bruker"
5585
5586#: app/Services/TreeService.php:226
5587msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5588msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne."
5589
5590#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5591#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5592msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5593msgstr "Endre i alle GEDCOM-koder"
5594
5595#. I18N: Listbox entry; name of a role
5596#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5598#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5599#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5600msgid "Editor"
5601msgstr "Redigerer(editor)"
5602
5603#. I18N: Location of an LDS church temple
5604#: app/Elements/TempleCode.php:92
5605msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5606msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5607
5608#: app/Factories/ElementFactory.php:518
5609msgid "Education"
5610msgstr "Utdannelse"
5611
5612#. I18N: Name of a country or state
5613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5614msgid "Egypt"
5615msgstr "Egypt"
5616
5617#. I18N: Name of a country or state
5618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5619msgid "El Salvador"
5620msgstr "El Salvador"
5621
5622#. I18N: Type of media object
5623#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5624msgid "Electronic"
5625msgstr "Elektronisk"
5626
5627#. I18N: a month in the Jewish calendar
5628#: app/Date/JewishDate.php:217
5629msgctxt "GENITIVE"
5630msgid "Elul"
5631msgstr "Elul"
5632
5633#. I18N: a month in the Jewish calendar
5634#: app/Date/JewishDate.php:321
5635msgctxt "INSTRUMENTAL"
5636msgid "Elul"
5637msgstr "Elul"
5638
5639#. I18N: a month in the Jewish calendar
5640#: app/Date/JewishDate.php:269
5641msgctxt "LOCATIVE"
5642msgid "Elul"
5643msgstr "Elul"
5644
5645#. I18N: a month in the Jewish calendar
5646#: app/Date/JewishDate.php:165
5647msgctxt "NOMINATIVE"
5648msgid "Elul"
5649msgstr "Elul"
5650
5651#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94
5652#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5653#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5654msgid "Email"
5655msgstr "E-post"
5656
5657#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400
5658#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678
5659#: app/Factories/ElementFactory.php:725
5660#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5661#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74
5662#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54
5663#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5665#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5666#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5667#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5668#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5669#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5670#: resources/views/register-page.phtml:48
5671#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5672msgid "Email address"
5673msgstr "Epostadresse"
5674
5675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5676msgid "Email verified"
5677msgstr "Epost bekreftet"
5678
5679#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201
5680msgid "Emigration"
5681msgstr "Emigrasjon"
5682
5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5684msgid "Employee"
5685msgstr "Arbeidstaker"
5686
5687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5688msgctxt "FEMALE"
5689msgid "Employee"
5690msgstr "Arbeidstaker"
5691
5692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5693msgctxt "MALE"
5694msgid "Employee"
5695msgstr "Arbeidstaker"
5696
5697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5698#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597
5699msgid "Employer"
5700msgstr "Arbeidgiver"
5701
5702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5703msgctxt "FEMALE"
5704msgid "Employer"
5705msgstr "Arbeidgiver"
5706
5707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5708msgctxt "MALE"
5709msgid "Employer"
5710msgstr "Arbeidgiver"
5711
5712#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5713msgid "Empty the clipboard"
5714msgstr "Tøm utklippsmappe"
5715
5716#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5717msgid "Empty the clippings cart"
5718msgstr "Fjern alt i mappen"
5719
5720#: resources/views/admin/components.phtml:40
5721#: resources/views/admin/components.phtml:86
5722#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5723msgid "Enabled"
5724msgstr "Aktivert"
5725
5726#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5728msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5729msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden."
5730
5731#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5732msgid "End year"
5733msgstr "Slutt år"
5734
5735#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5736msgid "Ending range of change dates"
5737msgstr "Vis endringer til og med"
5738
5739#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5740#: app/Elements/TempleCode.php:93
5741msgid "Endowment House"
5742msgstr "Endowment House"
5743
5744#: app/Factories/ElementFactory.php:333
5745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5746msgid "Engagement"
5747msgstr "Forlovelse"
5748
5749#. I18N: Name of a country or state
5750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5751msgid "England"
5752msgstr "England"
5753
5754#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5755msgid "Enter an optional note about this favorite"
5756msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)"
5757
5758#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5759msgid "Entire record"
5760msgstr "Hele posten"
5761
5762#. I18N: Name of a country or state
5763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5764msgid "Equatorial Guinea"
5765msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5766
5767#. I18N: Name of a country or state
5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5769msgid "Eritrea"
5770msgstr "Eritrea"
5771
5772#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5773#, php-format
5774msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5775msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå."
5776
5777#: app/Date/JalaliDate.php:284
5778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5779msgid "Esf"
5780msgstr "Esf."
5781
5782#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5783#: app/Date/JalaliDate.php:161
5784msgctxt "GENITIVE"
5785msgid "Esfand"
5786msgstr "Esfand"
5787
5788#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5789#: app/Date/JalaliDate.php:251
5790msgctxt "INSTRUMENTAL"
5791msgid "Esfand"
5792msgstr "Esfand"
5793
5794#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5795#: app/Date/JalaliDate.php:206
5796msgctxt "LOCATIVE"
5797msgid "Esfand"
5798msgstr "Esfand"
5799
5800#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5801#: app/Date/JalaliDate.php:116
5802msgctxt "NOMINATIVE"
5803msgid "Esfand"
5804msgstr "Esfand"
5805
5806#. I18N: Name of a mapping organisation
5807#: app/Module/EsriMaps.php:38
5808msgid "Esri/ArcGIS"
5809msgstr "Esri/ArcGIS"
5810
5811#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78
5812msgid "Estate name"
5813msgstr "Eiendomsnavn"
5814
5815#. I18N: A configuration setting
5816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5817msgid "Estimated dates for birth and death"
5818msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5819
5820#. I18N: Name of a country or state
5821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5822msgid "Estonia"
5823msgstr "Estland"
5824
5825#. I18N: Name of a country or state
5826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5827msgid "Ethiopia"
5828msgstr "Etiopia"
5829
5830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5831msgid "Europe"
5832msgstr "Europa"
5833
5834#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336
5835#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445
5836#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612
5837#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659
5838#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
5839#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259
5840#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5841#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5842#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5846msgid "Event"
5847msgstr "Hendelse"
5848
5849#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175
5850#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5851#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5852#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5853#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5854#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5855msgid "Events"
5856msgstr "Hendelser"
5857
5858#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5859msgid "Events in countries"
5860msgstr "Hendelser i land"
5861
5862#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5863msgid "Events of close relatives"
5864msgstr "Hendelser for nære slektninger"
5865
5866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5867msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5868msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer."
5869
5870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5871msgid "Exact"
5872msgstr "Eksakt"
5873
5874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5875msgid "Exact date"
5876msgstr "Eksakt dato"
5877
5878#: app/Module/IndividualListModule.php:350
5879#, php-format
5880msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5881msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift"
5882
5883#: resources/views/admin/media.phtml:73
5884msgid "Exclude subfolders"
5885msgstr "Ekskluder undermapper"
5886
5887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5889#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5892msgid "Excluded from this submission"
5893msgstr "Utelat fra denne innsendelsen"
5894
5895#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5896#: resources/views/register-page.phtml:88
5897msgid "Explain why you are requesting an account."
5898msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto."
5899
5900#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5901msgid "Export"
5902msgstr "Eksport"
5903
5904#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5905msgid "Export a GEDCOM file"
5906msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil"
5907
5908#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5909msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5910msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…"
5911
5912#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5913#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5914msgid "Export preferences"
5915msgstr "Eksportinnstillinger"
5916
5917#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5919msgid "Extend privacy to dead individuals"
5920msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer"
5921
5922#. I18N: “External files” are stored on other computers
5923#: resources/views/admin/media.phtml:45
5924msgid "External files"
5925msgstr "Eksterne filer"
5926
5927#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
5928msgid "External link"
5929msgstr "Ekstern lenke"
5930
5931#: resources/views/admin/media.phtml:77
5932msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5933msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn."
5934
5935#. I18N: Name of a module/sidebar
5936#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5937#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5938#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5939msgid "Extra information"
5940msgstr "Ekstra informasjon"
5941
5942#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
5943msgid "Eye color"
5944msgstr "Øyenfarge"
5945
5946#. I18N: Name of a theme.
5947#: app/Module/FabTheme.php:39
5948msgid "F.A.B."
5949msgstr "F.A.B."
5950
5951#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5952#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5953msgid "FAQ"
5954msgstr "FAQ"
5955
5956#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5958msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5959msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv."
5960
5961#. I18N: https://foko.genealogy.net
5962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5963#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5964#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5965#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5966msgid "FOKO country"
5967msgstr "FOKO land"
5968
5969#: app/Factories/ElementFactory.php:533
5970msgid "Fact"
5971msgstr "Fakta"
5972
5973#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5974#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5975#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
5976msgid "Fact 1"
5977msgstr "Fakta 1"
5978
5979#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
5980#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
5981#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
5982msgid "Fact 10"
5983msgstr "Fakta 10"
5984
5985#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
5986#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
5987#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
5988msgid "Fact 11"
5989msgstr "Fakta 11"
5990
5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
5993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
5994msgid "Fact 12"
5995msgstr "Fakta 12"
5996
5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6000msgid "Fact 13"
6001msgstr "Fakta 13"
6002
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6006msgid "Fact 2"
6007msgstr "Fakta 2"
6008
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6012msgid "Fact 3"
6013msgstr "Fakta 3"
6014
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6018msgid "Fact 4"
6019msgstr "Fakta 4"
6020
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6024msgid "Fact 5"
6025msgstr "Fakta 5"
6026
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6030msgid "Fact 6"
6031msgstr "Fakta 6"
6032
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6036msgid "Fact 7"
6037msgstr "Fakta 7"
6038
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6042msgid "Fact 8"
6043msgstr "Fakta 8"
6044
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6048msgid "Fact 9"
6049msgstr "Fakta 9"
6050
6051#. I18N: A configuration setting
6052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6053msgid "Fact icons"
6054msgstr "Faktaikoner"
6055
6056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
6057msgid "Fact or event"
6058msgstr "Faktum eller hendelse"
6059
6060#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6062#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6063#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6064#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34
6065#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6068msgid "Facts and events"
6069msgstr "Fakta og hendelser"
6070
6071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6072msgid "Facts for family records"
6073msgstr "Fakta for familieregistreringer"
6074
6075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6076msgid "Facts for individual records"
6077msgstr "Fakta for personregistreringer"
6078
6079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6080msgid "Facts for new families"
6081msgstr "Fakta for nye familier"
6082
6083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6084msgid "Facts for new individuals"
6085msgstr "Fakta for nye personer"
6086
6087#. I18N: Name of a country or state
6088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6089msgid "Falkland Islands"
6090msgstr "Falklandsøyene"
6091
6092#. I18N: Name of a module/list
6093#. I18N: Name of a module
6094#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
6095#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
6096#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6097#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6100#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6101#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
6103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6104#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6105#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6107#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6108#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6110#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6112#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6113#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6114#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6115#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6116#: resources/views/search-results.phtml:48
6117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6119msgid "Families"
6120msgstr "Familier"
6121
6122#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6123#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6124msgid "Families with sources"
6125msgstr "Familier med kilder"
6126
6127#. I18N: Name of a module/report
6128#: app/Factories/ElementFactory.php:279
6129#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6130#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105
6131#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6133#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6134#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6135#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6137#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6144msgid "Family"
6145msgstr "Familie"
6146
6147#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6148msgid "Family as a child"
6149msgstr "Familie som barn"
6150
6151#: app/Factories/ElementFactory.php:538
6152msgid "Family as a spouse"
6153msgstr "Familie som ektefelle"
6154
6155#. I18N: Name of a module/chart
6156#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6157msgid "Family book"
6158msgstr "Familiebok"
6159
6160#. I18N: %s is an individual’s name
6161#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6162#, php-format
6163msgid "Family book of %s"
6164msgstr "%ss slektsbok"
6165
6166#: app/Factories/ElementFactory.php:325
6167msgid "Family census"
6168msgstr "Folketelling for familie"
6169
6170#: app/Factories/ElementFactory.php:742
6171msgid "Family file"
6172msgstr "Familiefil"
6173
6174#. I18N: Name of a module/sidebar
6175#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6176msgid "Family navigator"
6177msgstr "Familienavigasjon"
6178
6179#. I18N: Description of the “News” module
6180#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6181msgid "Family news and site announcements."
6182msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet."
6183
6184#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6185#, php-format
6186msgid "Family of %s"
6187msgstr "Familie til %s"
6188
6189#: app/Factories/ElementFactory.php:354
6190msgid "Family residence"
6191msgstr "Bosted for familie"
6192
6193#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131
6194msgid "Family status"
6195msgstr "Familiestatus"
6196
6197#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
6200#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6201#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6203#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6205#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6206#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6207#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6208#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6209msgid "Family tree"
6210msgstr "Slektstre"
6211
6212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6214msgid "Family tree clippings cart"
6215msgstr "Utklippsmappe"
6216
6217#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6219msgid "Family tree title"
6220msgstr "Navn på slektstre"
6221
6222#. I18N: Name of a module
6223#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
6225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6226#: resources/views/search-trees.phtml:17
6227msgid "Family trees"
6228msgstr "Slektstrær"
6229
6230#. I18N: %s is the spouse name
6231#: app/Individual.php:913
6232#, php-format
6233msgid "Family with %s"
6234msgstr "Familie med %s"
6235
6236#: app/Individual.php:843
6237msgid "Family with adoptive parents"
6238msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6239
6240#: app/Individual.php:844
6241msgid "Family with foster parents"
6242msgstr "Familie med fosterforeldre"
6243
6244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6246msgid "Family with husband"
6247msgstr "Familie med ektemann"
6248
6249#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6252msgid "Family with parents"
6253msgstr "Familie med foreldre"
6254
6255#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6256#: app/Individual.php:848
6257msgid "Family with rada parents"
6258msgstr "Familie med amme/pleieforeldre"
6259
6260#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6261#: app/Individual.php:846
6262msgid "Family with sealing parents"
6263msgstr "Familie med beseglede foreldre"
6264
6265#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6266msgid "Family with spouse"
6267msgstr "Familie med ektefelle"
6268
6269#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6270#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6271#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6272msgid "Family with the most children"
6273msgstr "Familie med flest barn"
6274
6275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6277msgid "Family with wife"
6278msgstr "Familie med hustru"
6279
6280#. I18N: familysearch.org
6281#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6282msgid "FamilySearch ID"
6283msgstr "FamilySearch ID"
6284
6285#. I18N: Name of a module/chart
6286#: app/Module/FanChartModule.php:143
6287msgid "Fan chart"
6288msgstr "Viftediagram"
6289
6290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6291#: app/Module/FanChartModule.php:189
6292#, php-format
6293msgid "Fan chart of %s"
6294msgstr "Viftediagram for %s"
6295
6296#: app/Date/JalaliDate.php:273
6297msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6298msgid "Far"
6299msgstr "Far."
6300
6301#. I18N: Name of a country or state
6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6303msgid "Faroe Islands"
6304msgstr "Færøyene"
6305
6306#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6307#: app/Date/JalaliDate.php:139
6308msgctxt "GENITIVE"
6309msgid "Farvardin"
6310msgstr "Farvardin"
6311
6312#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6313#: app/Date/JalaliDate.php:229
6314msgctxt "INSTRUMENTAL"
6315msgid "Farvardin"
6316msgstr "Farvardin"
6317
6318#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6319#: app/Date/JalaliDate.php:184
6320msgctxt "LOCATIVE"
6321msgid "Farvardin"
6322msgstr "Farvardin"
6323
6324#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6325#: app/Date/JalaliDate.php:94
6326msgctxt "NOMINATIVE"
6327msgid "Farvardin"
6328msgstr "Farvardin"
6329
6330#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6337msgid "Father"
6338msgstr "Far"
6339
6340#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6341#, php-format
6342msgid "Father: %s"
6343msgstr "Far: %s"
6344
6345#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6346msgid "Father’s age"
6347msgstr "Fars alder"
6348
6349#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6350#: app/Individual.php:874
6351#, php-format
6352msgid "Father’s family with %s"
6353msgstr "Fars familie med %s"
6354
6355#. I18N: A step-family.
6356#: app/Individual.php:878
6357msgid "Father’s family with an unknown individual"
6358msgstr "Fars familie med en ukjent person"
6359
6360#. I18N: Name of a module
6361#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6362#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6363msgid "Favorites"
6364msgstr "Favoritter"
6365
6366#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401
6367#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679
6368#: app/Factories/ElementFactory.php:726
6369#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75
6370msgid "Fax"
6371msgstr "Fax"
6372
6373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6374msgctxt "Abbreviation for February"
6375msgid "Feb"
6376msgstr "feb"
6377
6378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6379msgctxt "GENITIVE"
6380msgid "February"
6381msgstr "februar"
6382
6383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6384msgctxt "INSTRUMENTAL"
6385msgid "February"
6386msgstr "februar"
6387
6388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6389msgctxt "LOCATIVE"
6390msgid "February"
6391msgstr "februar"
6392
6393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6396msgctxt "NOMINATIVE"
6397msgid "February"
6398msgstr "februar"
6399
6400#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6401msgid "Female"
6402msgstr "Kvinne"
6403
6404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6406#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6407#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6408#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6409#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6410#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6414#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6417#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6418#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6419#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6420#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6421msgid "Females"
6422msgstr "Kvinner"
6423
6424#. I18N: Name of a country or state
6425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6426msgid "Fiji"
6427msgstr "Fiji"
6428
6429#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316
6430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6431msgid "File size"
6432msgstr "Filstørrelse"
6433
6434#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6435msgid "File successfully uploaded"
6436msgstr "Fil opplastet"
6437
6438#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
6439#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647
6440#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6443msgid "Filename"
6444msgstr "Filnavn"
6445
6446#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6448msgid "Filename on server"
6449msgstr "Filnavn på server"
6450
6451#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6452#, php-format
6453msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6454msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»."
6455
6456#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6457#, php-format
6458msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6459msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»."
6460
6461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855
6462msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6463msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem."
6464
6465#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6466#, php-format
6467msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6468msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes."
6469
6470#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6471#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6472msgid "Filter"
6473msgstr "Filter"
6474
6475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6476msgid "Find a source"
6477msgstr "Finn kilde"
6478
6479#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6480#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6481#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6482#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6483msgid "Find a special character"
6484msgstr "Finn spesialtegn"
6485
6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6487msgid "Find all possible relationships"
6488msgstr "Finn alle mulige slektskap"
6489
6490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6491msgid "Find any relationship"
6492msgstr "Finn relasjon"
6493
6494#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6495#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6496msgid "Find duplicates"
6497msgstr "Finn duplikat"
6498
6499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6500msgid "Find other relationships"
6501msgstr "Finn andre slektskap"
6502
6503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6504#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6505msgid "Find relationships via ancestors"
6506msgstr "Finn slektskap via aner"
6507
6508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6509#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6510msgid "Find the closest relationships"
6511msgstr "Finn nærmeste slektskap"
6512
6513#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6514#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6515msgid "Find unrelated individuals"
6516msgstr "Finn ikkerelaterte personer"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6520msgid "Finland"
6521msgstr "Finland"
6522
6523#: app/Factories/ElementFactory.php:539
6524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6525msgid "First communion"
6526msgstr "Første altergang"
6527
6528#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6529msgid "First event"
6530msgstr "Første hendelse"
6531
6532#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6533msgid "First record"
6534msgstr "Første post"
6535
6536#. I18N: Name of a module
6537#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6538msgid "Fix name slashes and spaces"
6539msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn"
6540
6541#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6542msgid "Flag"
6543msgstr "Flagg"
6544
6545#. I18N: Name of a country or state
6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6547msgid "Flanders"
6548msgstr "Flandern"
6549
6550#. I18N: a month in the French republican calendar
6551#: app/Date/FrenchDate.php:163
6552msgctxt "GENITIVE"
6553msgid "Floreal"
6554msgstr "Floréal"
6555
6556#. I18N: a month in the French republican calendar
6557#: app/Date/FrenchDate.php:257
6558msgctxt "INSTRUMENTAL"
6559msgid "Floreal"
6560msgstr "Floréal"
6561
6562#. I18N: a month in the French republican calendar
6563#: app/Date/FrenchDate.php:210
6564msgctxt "LOCATIVE"
6565msgid "Floreal"
6566msgstr "Floréal"
6567
6568#. I18N: a month in the French republican calendar
6569#: app/Date/FrenchDate.php:116
6570msgctxt "NOMINATIVE"
6571msgid "Floreal"
6572msgstr "Floréal"
6573
6574#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6575#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6576msgid "Folder"
6577msgstr "Mappe"
6578
6579#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6580msgid "Folder name on server"
6581msgstr "Mappenavn på server"
6582
6583#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6584#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6585msgid "Follow this link to verify your email address."
6586msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din."
6587
6588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6590#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6591#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6592#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6593#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6604msgid "Font"
6605msgstr "Skrifttype"
6606
6607#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6608#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6609msgid "Footer"
6610msgstr "Undertekst"
6611
6612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
6614#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6615#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6616msgid "Footers"
6617msgstr "Undertekster"
6618
6619#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6620#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6621#, php-format
6622msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6623msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s."
6624
6625#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6626msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6627msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)."
6628
6629#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6630msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6631msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død."
6632
6633#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6634#, php-format
6635msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6636msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6637
6638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210
6639#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6640#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6641#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6642#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6643#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6644#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6645#, php-format
6646msgid "For more information, see %s."
6647msgstr "For mer informasjon, se %s."
6648
6649#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6650#, php-format
6651msgid "For technical support and information contact %s."
6652msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6653
6654#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6655#, php-format
6656msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6657msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6658
6659#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6660#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6661msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6662msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv."
6663
6664#: resources/views/login-page.phtml:60
6665#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6666msgid "Forgot password?"
6667msgstr "Glemt passord?"
6668
6669#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384
6670#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432
6671#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
6672#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6673#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6674#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6675#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6676msgid "Format"
6677msgstr "Format"
6678
6679#. I18N: A configuration setting
6680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6681msgid "Format text and notes"
6682msgstr "Formatering av tekst og notater"
6683
6684#. I18N: Location of an LDS church temple
6685#: app/Elements/TempleCode.php:94
6686msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6687msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6688
6689#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6690msgctxt "Female pedigree"
6691msgid "Foster"
6692msgstr "Fosterbarn"
6693
6694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6695msgctxt "Male pedigree"
6696msgid "Foster"
6697msgstr "Fosterbarn"
6698
6699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6700msgctxt "Pedigree"
6701msgid "Foster"
6702msgstr "Fosterbarn"
6703
6704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6705msgid "Foster child"
6706msgstr "Fosterbarn"
6707
6708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6709msgid "Foster father"
6710msgstr "Fosterfar"
6711
6712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6713msgid "Foster mother"
6714msgstr "Fostermor"
6715
6716#. I18N: Name of a country or state
6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6718msgid "France"
6719msgstr "Frankrike"
6720
6721#. I18N: Location of an LDS church temple
6722#: app/Elements/TempleCode.php:95
6723msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6724msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6725
6726#. I18N: Location of an LDS church temple
6727#: app/Elements/TempleCode.php:96
6728msgid "Freiburg, Germany"
6729msgstr "Freiburg, Tyskland"
6730
6731#. I18N: The French calendar
6732#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6733#: resources/views/help/date.phtml:217
6734msgid "French"
6735msgstr "Fransk"
6736
6737#. I18N: Name of a country or state
6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6739msgid "French Guiana"
6740msgstr "Fransk Guyana"
6741
6742#. I18N: Name of a country or state
6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6744msgid "French Polynesia"
6745msgstr "Fransk Polynesia"
6746
6747#. I18N: Name of a country or state
6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6749msgid "French Southern Territories"
6750msgstr "Franske sørlige territorier"
6751
6752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6754#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6755#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6756msgid "Frequently asked questions"
6757msgstr "Vanlige spørsmål"
6758
6759#. I18N: Location of an LDS church temple
6760#: app/Elements/TempleCode.php:97
6761msgid "Fresno, California, United States"
6762msgstr "Fresno, California, USA"
6763
6764#. I18N: abbreviation for Friday
6765#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6766#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6767msgid "Fri"
6768msgstr "fre"
6769
6770#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6771msgid "Friday"
6772msgstr "fredag"
6773
6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6775msgid "Friend"
6776msgstr "Venn"
6777
6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6779msgctxt "FEMALE"
6780msgid "Friend"
6781msgstr "Venninne"
6782
6783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6784msgctxt "MALE"
6785msgid "Friend"
6786msgstr "Venn"
6787
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:153
6790msgctxt "GENITIVE"
6791msgid "Frimaire"
6792msgstr "Frimaire"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:247
6796msgctxt "INSTRUMENTAL"
6797msgid "Frimaire"
6798msgstr "Frimaire"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:200
6802msgctxt "LOCATIVE"
6803msgid "Frimaire"
6804msgstr "Frimaire"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:105
6808msgctxt "NOMINATIVE"
6809msgid "Frimaire"
6810msgstr "Frimaire"
6811
6812#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6813#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6814#: resources/views/message-page.phtml:29
6815msgctxt "Email sender"
6816msgid "From"
6817msgstr "Fra"
6818
6819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6820#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6821msgctxt "Start of date range"
6822msgid "From"
6823msgstr "Fra"
6824
6825#. I18N: a month in the French republican calendar
6826#: app/Date/FrenchDate.php:171
6827msgctxt "GENITIVE"
6828msgid "Fructidor"
6829msgstr "Fructidor"
6830
6831#. I18N: a month in the French republican calendar
6832#: app/Date/FrenchDate.php:265
6833msgctxt "INSTRUMENTAL"
6834msgid "Fructidor"
6835msgstr "Fructidor"
6836
6837#. I18N: a month in the French republican calendar
6838#: app/Date/FrenchDate.php:218
6839msgctxt "LOCATIVE"
6840msgid "Fructidor"
6841msgstr "Fructidor"
6842
6843#. I18N: a month in the French republican calendar
6844#: app/Date/FrenchDate.php:124
6845msgctxt "NOMINATIVE"
6846msgid "Fructidor"
6847msgstr "Fructidor"
6848
6849#. I18N: Location of an LDS church temple
6850#: app/Elements/TempleCode.php:98
6851msgid "Fukuoka, Japan"
6852msgstr "Fukuoka, Japan"
6853
6854#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
6855#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6856msgid "Funeral"
6857msgstr "Bisettelse"
6858
6859#: app/Factories/ElementFactory.php:383
6860#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6861msgid "GEDCOM"
6862msgstr "GEDCOM"
6863
6864#. I18N: A configuration setting
6865#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6867msgid "GEDCOM errors"
6868msgstr "GEDCOM feil"
6869
6870#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6871msgid "GEDCOM file"
6872msgstr "GEDCOMfil"
6873
6874#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6875msgid "GEDCOM sub-tag"
6876msgstr "GEDCOM under-kode"
6877
6878#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6879#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6880#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6881#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6882#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6883#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6884msgid "GEDCOM tag"
6885msgstr "GEDCOM-kode"
6886
6887#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265
6889msgid "GEDCOM tags"
6890msgstr "GEDCOM-koder"
6891
6892#. I18N: https://gov.genealogy.net
6893#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163
6894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6895#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6896msgid "GOV identifier"
6897msgstr "GOV identifikator"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6901msgid "Gabon"
6902msgstr "Gabon"
6903
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6906msgid "Gambia"
6907msgstr "Gambia"
6908
6909#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187
6910#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6916msgid "Gender"
6917msgstr "Kjønn"
6918
6919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
6920msgid "Genealogy"
6921msgstr "Genealogi"
6922
6923#. I18N: A configuration setting
6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6925msgid "Genealogy contact"
6926msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål"
6927
6928#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6929#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6930msgid "Genealogy data"
6931msgstr "Slektsdata"
6932
6933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6935msgid "General"
6936msgstr "Generelt"
6937
6938#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6939#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6940msgid "General search"
6941msgstr "Generelt søk"
6942
6943#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6944#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6945msgid "Generate sitemap files for search engines."
6946msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer."
6947
6948#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6949#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6950#, php-format
6951msgid "Generated by %s"
6952msgstr "Laget av %s"
6953
6954#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6955msgid "Generation"
6956msgstr "Generasjon"
6957
6958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6960msgid "Generation "
6961msgstr "Generasjon "
6962
6963#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6964#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6965#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6966#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6967#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6968#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6969#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6974msgid "Generations"
6975msgstr "Generasjoner"
6976
6977#: app/Factories/ElementFactory.php:736
6978msgid "Generations of ancestors"
6979msgstr "Generasjoner af forfedre"
6980
6981#: app/Factories/ElementFactory.php:741
6982msgid "Generations of descendants"
6983msgstr "Generasjoner av etterkommere"
6984
6985#. I18N: https://www.geonames.org
6986#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6987#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6988msgid "GeoNames"
6989msgstr "GeoNames"
6990
6991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6993msgid "Geographic area"
6994msgstr "Geografisk område"
6995
6996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624
7000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
7001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7002msgid "Geographic data"
7003msgstr "Geografiske data"
7004
7005#. I18N: find latitude/longitude for a place
7006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638
7008msgid "Geolocation"
7009msgstr "Geolokalisasjon"
7010
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7013msgid "Georgia"
7014msgstr "Georgia"
7015
7016#. I18N: Name of a country or state
7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7018msgid "Germany"
7019msgstr "Tyskland"
7020
7021#. I18N: a month in the French republican calendar
7022#: app/Date/FrenchDate.php:161
7023msgctxt "GENITIVE"
7024msgid "Germinal"
7025msgstr "Germinal"
7026
7027#. I18N: a month in the French republican calendar
7028#: app/Date/FrenchDate.php:255
7029msgctxt "INSTRUMENTAL"
7030msgid "Germinal"
7031msgstr "Germinal"
7032
7033#. I18N: a month in the French republican calendar
7034#: app/Date/FrenchDate.php:208
7035msgctxt "LOCATIVE"
7036msgid "Germinal"
7037msgstr "Germinal"
7038
7039#. I18N: a month in the French republican calendar
7040#. I18N: a month in the French republican calendar
7041#: app/Date/FrenchDate.php:114
7042msgctxt "NOMINATIVE"
7043msgid "Germinal"
7044msgstr "Germinal"
7045
7046#. I18N: Name of a country or state
7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7048msgid "Ghana"
7049msgstr "Ghana"
7050
7051#. I18N: Name of a country or state
7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7053msgid "Gibraltar"
7054msgstr "Gibraltar"
7055
7056#. I18N: Location of an LDS church temple
7057#: app/Elements/TempleCode.php:99
7058msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7059msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
7060
7061#. I18N: Location of an LDS church temple
7062#: app/Elements/TempleCode.php:100
7063msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7064msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
7065
7066#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7067#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7068msgid "Given name"
7069msgstr "Fornavn"
7070
7071#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
7072#: app/Factories/ElementFactory.php:563
7073#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7074#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7075#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7077msgid "Given names"
7078msgstr "Fornavn"
7079
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7081msgid "Godchild"
7082msgstr "Gudbarn"
7083
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7086msgid "Goddaughter"
7087msgstr "Guddatter"
7088
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7091msgid "Godfather"
7092msgstr "Gudfar"
7093
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7096msgid "Godmother"
7097msgstr "Gudmor"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7100#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7101msgid "Godparent"
7102msgstr "Gudforeldre"
7103
7104#: app/Factories/ElementFactory.php:497
7105msgid "Godparents"
7106msgstr "Gudforeldre"
7107
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7110msgid "Godson"
7111msgstr "Gudsønn"
7112
7113#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7114msgid "Google™ analytics"
7115msgstr "Google™ analytics"
7116
7117#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7118msgid "Google™ maps"
7119msgstr "Google™ maps"
7120
7121#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7122msgid "Google™ webmaster tools"
7123msgstr "Google™ webmaster tools"
7124
7125#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7126msgid "Graduation"
7127msgstr "Uteksaminert"
7128
7129#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7130msgid "Greatest age at death"
7131msgstr "Høyeste alder ved død"
7132
7133#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
7134msgid "Greatest age between siblings"
7135msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
7136
7137#. I18N: Name of a country or state
7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7139msgid "Greece"
7140msgstr "Hellas"
7141
7142#. I18N: The name of a colour-scheme
7143#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7144msgid "Green Beam"
7145msgstr "Grønn stråle"
7146
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7149msgid "Greenland"
7150msgstr "Grønland"
7151
7152#. I18N: The gregorian calendar
7153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7154msgid "Gregorian"
7155msgstr "Gregoriansk"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7159msgid "Grenada"
7160msgstr "Grenada"
7161
7162#. I18N: Location of an LDS church temple
7163#: app/Elements/TempleCode.php:101
7164msgid "Guadalajara, Mexico"
7165msgstr "Guadalajara, Mexico"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7169msgid "Guadeloupe"
7170msgstr "Guadeloupe"
7171
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7174msgid "Guam"
7175msgstr "Guam"
7176
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7178msgid "Guardian"
7179msgstr "Formynder"
7180
7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7182msgctxt "FEMALE"
7183msgid "Guardian"
7184msgstr "Formynder"
7185
7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7187msgctxt "MALE"
7188msgid "Guardian"
7189msgstr "Formynder"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7193msgid "Guatemala"
7194msgstr "Guatemala"
7195
7196#. I18N: Location of an LDS church temple
7197#: app/Elements/TempleCode.php:102
7198msgid "Guatemala City, Guatemala"
7199msgstr "Guatemala, Guatemala"
7200
7201#. I18N: Location of an LDS church temple
7202#: app/Elements/TempleCode.php:103
7203msgid "Guayaquil, Ecuador"
7204msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7208msgid "Guernsey"
7209msgstr "Guernsey"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7213msgid "Guinea"
7214msgstr "Guinea"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7218msgid "Guinea-Bissau"
7219msgstr "Guinea-Bissau"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7223msgid "Guyana"
7224msgstr "Guyana"
7225
7226#. I18N: Name of a module
7227#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7228msgid "HTML"
7229msgstr "HTML"
7230
7231#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7232msgid "Hair color"
7233msgstr "Hårfarge"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7237msgid "Haiti"
7238msgstr "Haiti"
7239
7240#. I18N: Location of an LDS church temple
7241#: app/Elements/TempleCode.php:105
7242msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7243msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7244
7245#. I18N: Location of an LDS church temple
7246#: app/Elements/TempleCode.php:147
7247msgid "Hamilton, New Zealand"
7248msgstr "Hamilton, New Zealand"
7249
7250#. I18N: Location of an LDS church temple
7251#: app/Elements/TempleCode.php:106
7252msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7253msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7254
7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7256msgid "He "
7257msgstr "Han "
7258
7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7260msgid "He died"
7261msgstr "Han døde"
7262
7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7265msgid "He married"
7266msgstr "Han giftet seg med"
7267
7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7269msgid "He resided at"
7270msgstr "han bodde i"
7271
7272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7273msgid "He was born"
7274msgstr "Han ble født"
7275
7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7277msgid "He was buried"
7278msgstr "Han ble gravlagt"
7279
7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7281msgid "He was christened"
7282msgstr "Han ble døpt"
7283
7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7285msgid "He was cremated"
7286msgstr "Han ble kremert"
7287
7288#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7289#: app/Header.php:44
7290msgid "Header"
7291msgstr "Toppfelt"
7292
7293#. I18N: Name of a country or state
7294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7295msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7296msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
7297
7298#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7299msgid "Hebrew"
7300msgstr "Hebraisk"
7301
7302#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7303#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83
7304msgid "Hebrew name"
7305msgstr "Hebraisk navn"
7306
7307#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7308msgid "Height"
7309msgstr "Høyde"
7310
7311#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7312#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7313#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7314#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7315#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7316#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7317#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7318#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7319#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7320#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7321#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7322#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7323#, php-format
7324msgid "Hello %s…"
7325msgstr "Hei %s …"
7326
7327#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7328#, php-format
7329msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7330msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto."
7331
7332#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7333#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7334#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7335#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7336msgid "Hello administrator…"
7337msgstr "Hei administrator …"
7338
7339#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7340#: resources/views/help/link.phtml:13
7341msgid "Help"
7342msgstr "Hjelp"
7343
7344#. I18N: Location of an LDS church temple
7345#: app/Elements/TempleCode.php:108
7346msgid "Helsinki, Finland"
7347msgstr "Helsingfors, Finland"
7348
7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7351#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7352#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7353#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7354#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7362#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7365msgctxt "font name"
7366msgid "Helvetica"
7367msgstr "Helvetica"
7368
7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7370msgid "Her occupation was"
7371msgstr "Hennes yrke var"
7372
7373#. I18N: https://wego.here.com
7374#: app/Module/HereMaps.php:82
7375msgid "Here maps"
7376msgstr "Here kart"
7377
7378#. I18N: Location of an LDS church temple
7379#: app/Elements/TempleCode.php:109
7380msgid "Hermosillo, Mexico"
7381msgstr "Hermosillo, Mexico"
7382
7383#. I18N: a month in the Jewish calendar
7384#: app/Date/JewishDate.php:195
7385msgctxt "GENITIVE"
7386msgid "Heshvan"
7387msgstr "Heshvan"
7388
7389#. I18N: a month in the Jewish calendar
7390#: app/Date/JewishDate.php:299
7391msgctxt "INSTRUMENTAL"
7392msgid "Heshvan"
7393msgstr "Heshvan"
7394
7395#. I18N: a month in the Jewish calendar
7396#: app/Date/JewishDate.php:247
7397msgctxt "LOCATIVE"
7398msgid "Heshvan"
7399msgstr "Heshvan"
7400
7401#. I18N: a month in the Jewish calendar
7402#: app/Date/JewishDate.php:143
7403msgctxt "NOMINATIVE"
7404msgid "Heshvan"
7405msgstr "Heshvan"
7406
7407#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7408#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7409#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7410#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7411#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7412msgid "Hide GEDCOM tags"
7413msgstr "Skjul GEDCOM-koder"
7414
7415#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
7417#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
7418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7419msgid "Hide from everyone"
7420msgstr "Gjem for alle"
7421
7422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7423#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7425#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7426#: resources/views/login-page.phtml:46
7427#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7428#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7429#: resources/views/register-page.phtml:75
7430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7434msgid "Hide password"
7435msgstr "Skjul passord"
7436
7437#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7438msgid "Hide unused locations"
7439msgstr "Skjul ubrukte stedsnavn"
7440
7441#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7442msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7443msgstr "Skjul/vis GEDCOM-koder i endringsskjema"
7444
7445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282
7446msgid "Hierarchical relationship"
7447msgstr "Hierarkisk relasjon"
7448
7449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
7451#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7452#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7453#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7454#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
7455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7458msgid "Highlighted image"
7459msgstr "Uthevet bilde"
7460
7461#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7462#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7463#: resources/views/help/date.phtml:185
7464msgid "Hijri"
7465msgstr "Hijri"
7466
7467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7468msgid "His occupation was"
7469msgstr "Hans yrke var"
7470
7471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731
7473#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7474#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7475#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7476#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7477#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7478msgid "Historic events"
7479msgstr "Historiske hendelser"
7480
7481#. I18N: Name of a module
7482#. I18N: A configuration setting
7483#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7485msgid "Hit counters"
7486msgstr "Tellere for sidevisning"
7487
7488#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7489msgid "Holocaust"
7490msgstr "Holocaust"
7491
7492#. I18N: Name of a module
7493#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
7495#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7496#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7497msgid "Home page"
7498msgstr "Startside"
7499
7500#. I18N: Name of a country or state
7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7502msgid "Honduras"
7503msgstr "Honduras"
7504
7505#. I18N: Location of an LDS church temple
7506#. I18N: Name of a country or state
7507#: app/Elements/TempleCode.php:110
7508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7509msgid "Hong Kong"
7510msgstr "Hong Kong"
7511
7512#. I18N: Name of a module/chart
7513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7514#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7515msgid "Hourglass chart"
7516msgstr "Timeglassdiagram"
7517
7518#. I18N: %s is an individual’s name
7519#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7520#, php-format
7521msgid "Hourglass chart of %s"
7522msgstr "Timeglassdiagram for %s"
7523
7524#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7525#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7526msgid "House number"
7527msgstr "Husnummer"
7528
7529#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7530msgid "Household"
7531msgstr "Husholdning"
7532
7533#. I18N: Location of an LDS church temple
7534#: app/Elements/TempleCode.php:111
7535msgid "Houston, Texas, United States"
7536msgstr "Houston, Texas, USA"
7537
7538#. I18N: Configuration option
7539#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7540msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7541msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slektskap"
7542
7543#. I18N: Name of a country or state
7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7545msgid "Hungary"
7546msgstr "Ungarn"
7547
7548#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338
7549#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7552#: resources/views/fact-date.phtml:138
7553#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7554#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7564msgid "Husband"
7565msgstr "Ektemann"
7566
7567#: app/Factories/ElementFactory.php:294
7568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7569msgid "Husband’s age"
7570msgstr "Mannens alder"
7571
7572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7573#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7574msgid "IP address"
7575msgstr "IP-adresse"
7576
7577#. I18N: Name of a country or state
7578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7579msgid "Iceland"
7580msgstr "Island"
7581
7582#: app/SurnameTradition.php:97
7583msgctxt "Surname tradition"
7584msgid "Icelandic"
7585msgstr "Islandsk"
7586
7587#. I18N: Location of an LDS church temple
7588#: app/Elements/TempleCode.php:112
7589msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7590msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7591
7592#: app/Factories/ElementFactory.php:544
7593msgid "Identification number"
7594msgstr "Identifikasjonsnummer"
7595
7596#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7597msgid "Identifiers"
7598msgstr "Identifikatorer"
7599
7600#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7601msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7602msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted."
7603
7604#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7606msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7607msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer."
7608
7609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7610msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7611msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt."
7612
7613#: resources/views/help/name.phtml:22
7614#, php-format
7615msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7616msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7617
7618#: resources/views/help/name.phtml:19
7619#, php-format
7620msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7621msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7622
7623#: resources/views/help/name.phtml:28
7624#, php-format
7625msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7626msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils &quot;Kroknese&quot; /Olsen/<%s>."
7627
7628#: resources/views/help/name.phtml:25
7629#, php-format
7630msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7631msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7632
7633#: resources/views/help/name.phtml:16
7634#, php-format
7635msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7636msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>"
7637
7638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7639msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7640msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet."
7641
7642#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7643msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7644msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes."
7645
7646#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7648msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7649msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen."
7650
7651#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7653msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7654msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt."
7655
7656#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7658msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7659msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere."
7660
7661#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7662msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7663msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:"
7664
7665#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7666msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7667msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7668
7669#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7670msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7671msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt."
7672
7673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7674msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7675msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom."
7676
7677#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7678#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7679msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7680msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen."
7681
7682#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7683#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7684msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7685msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten."
7686
7687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7688msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7689msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper."
7690
7691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7692msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7693msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen."
7694
7695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7696msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7697msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye."
7698
7699#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7701msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7702msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye."
7703
7704#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7706msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7707msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige."
7708
7709#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7710msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7711msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider."
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7714msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7715msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden."
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7718msgid "Image dimensions"
7719msgstr "Dimensjoner"
7720
7721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7722msgid "Images without watermarks"
7723msgstr "Bilder uten vannmerker"
7724
7725#: app/Factories/ElementFactory.php:546
7726msgid "Immigration"
7727msgstr "Immigrasjon"
7728
7729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7730#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7731msgid "Import"
7732msgstr "Importér"
7733
7734#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7735msgid "Import a GEDCOM file"
7736msgstr "Importer en GEDCOM-fil"
7737
7738#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
7740msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7741msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1"
7742
7743#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7744msgid "Import geographic data"
7745msgstr "Importer geografiske data"
7746
7747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7748msgid "Import preferences"
7749msgstr "Importinnstillinger"
7750
7751#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7752#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7753msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7754msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»."
7755
7756#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7757msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7758msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme."
7759
7760#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7761msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7762msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske."
7763
7764#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7766msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7767msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag."
7768
7769#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7771msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7772msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen."
7773
7774#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7775msgid "In this month…"
7776msgstr "I denne måned…"
7777
7778#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7779msgid "In this year…"
7780msgstr "Familiehendelser i år…"
7781
7782#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7784msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7785msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”."
7786
7787#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7788msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7789msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt."
7790
7791#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7792msgid "Include aliases"
7793msgstr "Inkluder alias"
7794
7795#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7796msgid "Include associates"
7797msgstr "Inkluder tilsluttede personer"
7798
7799#: app/Module/IndividualListModule.php:356
7800#, php-format
7801msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7802msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift"
7803
7804#. I18N: Label for check-box
7805#: resources/views/admin/media.phtml:68
7806#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7807msgid "Include subfolders"
7808msgstr "Inkluder undermapper"
7809
7810#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7811msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7812msgstr "Inkluder  <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> kodene."
7813
7814#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7815msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7816msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> kodene."
7817
7818#. I18N: Label for a configuration option
7819#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7820msgid "Include the individual’s immediate family"
7821msgstr "Inkludér personens nærmeste familie"
7822
7823#. I18N: Name of a country or state
7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7825msgid "India"
7826msgstr "India"
7827
7828#. I18N: Location of an LDS church temple
7829#: app/Elements/TempleCode.php:113
7830msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7831msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7832
7833#. I18N: Name of a module/report
7834#: app/Factories/ElementFactory.php:411
7835#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7836#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114
7837#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7838#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7840#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7841#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7842#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7843#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7844#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7845#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7846#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7847#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7849#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7850#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7851#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7852#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7853#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7856#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7857#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7858#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7860#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7870msgid "Individual"
7871msgstr "Person"
7872
7873#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7874msgid "Individual 1"
7875msgstr "Person 1"
7876
7877#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7878msgid "Individual 2"
7879msgstr "Person 2"
7880
7881#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339
7882msgid "Individual distribution chart"
7883msgstr "Utbredelse av personer"
7884
7885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
7886msgid "Individual page"
7887msgstr "Personside"
7888
7889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7890msgid "Individual pages"
7891msgstr "Personsider"
7892
7893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7894#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7895msgid "Individual record"
7896msgstr "Personregistrering"
7897
7898#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7901msgid "Individual who lived the longest"
7902msgstr "Person som har levd lengst"
7903
7904#. I18N: Name of a module/list
7905#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7906#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7907#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7908#: app/Module/IndividualListModule.php:96
7909#: app/Module/IndividualListModule.php:321
7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
7917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7918#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7919#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7920#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7921#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7922#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7923#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7924#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7925#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7929#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7930#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7934#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7935#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7936#: resources/views/search-results.phtml:37
7937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7939msgid "Individuals"
7940msgstr "Personer"
7941
7942#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7943#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7944msgid "Individuals with sources"
7945msgstr "Personer med kilder"
7946
7947#: app/Module/IndividualListModule.php:430
7948#, php-format
7949msgid "Individuals with surname %s"
7950msgstr "Personer med etternavn %s"
7951
7952#. I18N: Name of a country or state
7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7954msgid "Indonesia"
7955msgstr "Indonesia"
7956
7957#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84
7958msgid "Infant"
7959msgstr "Spedbarn"
7960
7961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7962msgid "Informant"
7963msgstr "Hjemmelsmann"
7964
7965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7966msgctxt "FEMALE"
7967msgid "Informant"
7968msgstr "Hjemmelsmann"
7969
7970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7971msgctxt "MALE"
7972msgid "Informant"
7973msgstr "Hjemmelsmann"
7974
7975#. I18N: Name of a module
7976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7977#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7978msgid "Interactive tree"
7979msgstr "Interaktivt tre"
7980
7981#. I18N: %s is an individual’s name
7982#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7983#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7984#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7985#, php-format
7986msgid "Interactive tree of %s"
7987msgstr "Interaktivt tre for %s"
7988
7989#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
7990msgid "Interment"
7991msgstr "Jordfesting"
7992
7993#: app/Services/MessageService.php:224
7994msgid "Internal messaging"
7995msgstr "interne meldinger"
7996
7997#: app/Services/MessageService.php:225
7998msgid "Internal messaging with emails"
7999msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost"
8000
8001#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8002msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8003msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering."
8004
8005#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8006msgid "Invalid GEDCOM record"
8007msgstr "Ukjent GEDCOM-post"
8008
8009#: app/Date.php:224
8010msgid "Invalid date"
8011msgstr "Ugyldig dato"
8012
8013#. I18N: Name of a country or state
8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8015msgid "Iran"
8016msgstr "Iran"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8020msgid "Iraq"
8021msgstr "Irak"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8025msgid "Ireland"
8026msgstr "Irland"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8030msgid "Isle of Man"
8031msgstr "Isle of Man"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8035msgid "Israel"
8036msgstr "Israel"
8037
8038#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8039msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8040msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent."
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8044msgid "Italy"
8045msgstr "Italia"
8046
8047#. I18N: a month in the Jewish calendar
8048#: app/Date/JewishDate.php:209
8049msgctxt "GENITIVE"
8050msgid "Iyar"
8051msgstr "Iyar"
8052
8053#. I18N: a month in the Jewish calendar
8054#: app/Date/JewishDate.php:313
8055msgctxt "INSTRUMENTAL"
8056msgid "Iyar"
8057msgstr "Iyar"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:261
8061msgctxt "LOCATIVE"
8062msgid "Iyar"
8063msgstr "Iyar"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:157
8067msgctxt "NOMINATIVE"
8068msgid "Iyar"
8069msgstr "Iyar"
8070
8071#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8072#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8073#: resources/views/help/date.phtml:201
8074msgid "Jalali"
8075msgstr "Jalali"
8076
8077#. I18N: Name of a country or state
8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8079msgid "Jamaica"
8080msgstr "Jamaica"
8081
8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8083msgctxt "Abbreviation for January"
8084msgid "Jan"
8085msgstr "jan"
8086
8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8088msgctxt "GENITIVE"
8089msgid "January"
8090msgstr "januar"
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8093msgctxt "INSTRUMENTAL"
8094msgid "January"
8095msgstr "januar"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8098msgctxt "LOCATIVE"
8099msgid "January"
8100msgstr "januar"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8103#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8104#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8105msgctxt "NOMINATIVE"
8106msgid "January"
8107msgstr "januar"
8108
8109#. I18N: Name of a country or state
8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8111msgid "Japan"
8112msgstr "Japan"
8113
8114#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8115#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8116#: resources/views/help/date.phtml:169
8117msgid "Jewish"
8118msgstr "Jødisk"
8119
8120#. I18N: Location of an LDS church temple
8121#: app/Elements/TempleCode.php:114
8122msgid "Johannesburg, South Africa"
8123msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
8124
8125#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8126#: app/Services/TreeService.php:225
8127msgid "John /DOE/"
8128msgstr "Ole /Olsen/"
8129
8130#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8131msgid "Joint family name"
8132msgstr "Felles familienavn"
8133
8134#. I18N: Name of a country or state
8135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8136msgid "Jordan"
8137msgstr "Jordan"
8138
8139#. I18N: Location of an LDS church temple
8140#: app/Elements/TempleCode.php:115
8141msgid "Jordan River, Utah, United States"
8142msgstr "Jordan River, Utah, USA"
8143
8144#. I18N: Name of a module
8145#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8146msgid "Journal"
8147msgstr "Journal"
8148
8149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8150msgctxt "Abbreviation for July"
8151msgid "Jul"
8152msgstr "jul"
8153
8154#. I18N: The julian calendar
8155#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8156#: resources/views/help/date.phtml:153
8157msgid "Julian"
8158msgstr "Juliansk"
8159
8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8161msgctxt "GENITIVE"
8162msgid "July"
8163msgstr "juli"
8164
8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8166msgctxt "INSTRUMENTAL"
8167msgid "July"
8168msgstr "juli"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8171msgctxt "LOCATIVE"
8172msgid "July"
8173msgstr "juli"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8177#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8178msgctxt "NOMINATIVE"
8179msgid "July"
8180msgstr "juli"
8181
8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8183#: app/Date/HijriDate.php:150
8184msgctxt "GENITIVE"
8185msgid "Jumada al-awwal"
8186msgstr "Jumada al-awwal"
8187
8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8189#: app/Date/HijriDate.php:240
8190msgctxt "INSTRUMENTAL"
8191msgid "Jumada al-awwal"
8192msgstr "Jumada al-awwal"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8195#: app/Date/HijriDate.php:195
8196msgctxt "LOCATIVE"
8197msgid "Jumada al-awwal"
8198msgstr "Jumada al-awwal"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8201#: app/Date/HijriDate.php:105
8202msgctxt "NOMINATIVE"
8203msgid "Jumada al-awwal"
8204msgstr "Jumada al-awwal"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8207#: app/Date/HijriDate.php:152
8208msgctxt "GENITIVE"
8209msgid "Jumada al-thani"
8210msgstr "Jumada al-thani"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8213#: app/Date/HijriDate.php:242
8214msgctxt "INSTRUMENTAL"
8215msgid "Jumada al-thani"
8216msgstr "Jumada al-thani"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8219#: app/Date/HijriDate.php:197
8220msgctxt "LOCATIVE"
8221msgid "Jumada al-thani"
8222msgstr "Jumada al-thani"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8225#: app/Date/HijriDate.php:107
8226msgctxt "NOMINATIVE"
8227msgid "Jumada al-thani"
8228msgstr "Jumada al-thani"
8229
8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8231msgctxt "Abbreviation for June"
8232msgid "Jun"
8233msgstr "jun"
8234
8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8236msgctxt "GENITIVE"
8237msgid "June"
8238msgstr "juni"
8239
8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8241msgctxt "INSTRUMENTAL"
8242msgid "June"
8243msgstr "juni"
8244
8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8246msgctxt "LOCATIVE"
8247msgid "June"
8248msgstr "juni"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8253msgctxt "NOMINATIVE"
8254msgid "June"
8255msgstr "juni"
8256
8257#. I18N: Location of an LDS church temple
8258#: app/Elements/TempleCode.php:116
8259msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8260msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8261
8262#. I18N: Name of a country or state
8263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8264msgid "Kazakhstan"
8265msgstr "Kasakhstan"
8266
8267#. I18N: A configuration setting
8268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8269msgid "Keep media objects"
8270msgstr "Behold medieobjekt"
8271
8272#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8273msgid "Keep open"
8274msgstr "Hold åpen"
8275
8276#. I18N: A configuration setting
8277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8278#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8279#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8280msgid "Keep the existing “last change” information"
8281msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\""
8282
8283#. I18N: Name of a country or state
8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8285msgid "Kenya"
8286msgstr "Kenya"
8287
8288#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8289msgid "Keyword examples"
8290msgstr "Eksempel på nøkkelord"
8291
8292#: app/Date/JalaliDate.php:275
8293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8294msgid "Khor"
8295msgstr "Khor."
8296
8297#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8298#: app/Date/JalaliDate.php:143
8299msgctxt "GENITIVE"
8300msgid "Khordad"
8301msgstr "Khordad"
8302
8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8304#: app/Date/JalaliDate.php:233
8305msgctxt "INSTRUMENTAL"
8306msgid "Khordad"
8307msgstr "Khordad"
8308
8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8310#: app/Date/JalaliDate.php:188
8311msgctxt "LOCATIVE"
8312msgid "Khordad"
8313msgstr "Khordad"
8314
8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8316#: app/Date/JalaliDate.php:98
8317msgctxt "NOMINATIVE"
8318msgid "Khordad"
8319msgstr "Khordad"
8320
8321#. I18N: Name of a country or state
8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8323msgid "Kiribati"
8324msgstr "Kiribati"
8325
8326#. I18N: a month in the Jewish calendar
8327#: app/Date/JewishDate.php:197
8328msgctxt "GENITIVE"
8329msgid "Kislev"
8330msgstr "Kislev"
8331
8332#. I18N: a month in the Jewish calendar
8333#: app/Date/JewishDate.php:301
8334msgctxt "INSTRUMENTAL"
8335msgid "Kislev"
8336msgstr "Kislev"
8337
8338#. I18N: a month in the Jewish calendar
8339#: app/Date/JewishDate.php:249
8340msgctxt "LOCATIVE"
8341msgid "Kislev"
8342msgstr "kislev"
8343
8344#. I18N: a month in the Jewish calendar
8345#: app/Date/JewishDate.php:145
8346msgctxt "NOMINATIVE"
8347msgid "Kislev"
8348msgstr "kislev"
8349
8350#. I18N: Location of an LDS church temple
8351#: app/Elements/TempleCode.php:117
8352msgid "Kona, Hawaii, United States"
8353msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA"
8354
8355#. I18N: Name of a country or state
8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8357msgid "Korea"
8358msgstr "Sør-Korea"
8359
8360#. I18N: Name of a country or state
8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8362msgid "Kuwait"
8363msgstr "Kuwait"
8364
8365#. I18N: Location of an LDS church temple
8366#: app/Elements/TempleCode.php:118
8367msgid "Kyiv, Ukraine"
8368msgstr "Kiev, Ukraina"
8369
8370#. I18N: Name of a country or state
8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8372msgid "Kyrgyzstan"
8373msgstr "Kirgisistan"
8374
8375#: app/Factories/ElementFactory.php:463
8376msgid "LDS baptism"
8377msgstr "Mormondåp"
8378
8379#: app/Factories/ElementFactory.php:601
8380msgid "LDS child sealing"
8381msgstr "Barns besegling (mormon)"
8382
8383#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8384msgid "LDS church"
8385msgstr "LDS-kirke"
8386
8387#: app/Factories/ElementFactory.php:503
8388msgid "LDS confirmation"
8389msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8390
8391#: app/Factories/ElementFactory.php:523
8392msgid "LDS endowment"
8393msgstr "LDS endowment"
8394
8395#: app/Factories/ElementFactory.php:357
8396msgid "LDS spouse sealing"
8397msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8398
8399#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8400#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8401#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8402#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8403#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8404#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8405#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8406msgid "Label"
8407msgstr "Etikett"
8408
8409#. I18N: Location of an LDS church temple
8410#: app/Elements/TempleCode.php:107
8411msgid "Laie, Hawaii, United States"
8412msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8413
8414#. I18N: page orientation
8415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98
8416#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8418msgid "Landscape"
8419msgstr "Liggende"
8420
8421#. I18N: A configuration setting
8422#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727
8423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8424#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264
8425#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8426#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8428#: resources/views/admin/users.phtml:29
8429#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8430#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8431#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8432msgid "Language"
8433msgstr "Språk"
8434
8435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
8437#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8438#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8439msgid "Languages"
8440msgstr "Språk"
8441
8442#. I18N: Name of a country or state
8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8444msgid "Laos"
8445msgstr "Laos"
8446
8447#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8448msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8449msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8450
8451#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8452#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43
8453msgid "Largest families"
8454msgstr "Største familier"
8455
8456#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52
8457msgid "Largest number of grandchildren"
8458msgstr "Størst antall barnebarn"
8459
8460#. I18N: Location of an LDS church temple
8461#: app/Elements/TempleCode.php:125
8462msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8463msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8464
8465#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492
8466#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643
8467#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690
8468#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737
8469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8470#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211
8471#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8473#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8474#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8475#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8476#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8477#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8478#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8481#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8482#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8483msgid "Last change"
8484msgstr "Siste endring"
8485
8486#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8487msgid "Last email reminder was sent "
8488msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt "
8489
8490#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38
8491msgid "Last event"
8492msgstr "Seneste hendelse"
8493
8494#: resources/views/admin/users.phtml:33
8495msgid "Last signed in"
8496msgstr "Sist logget inn"
8497
8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8501#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49
8502msgid "Latest birth"
8503msgstr "Seneste fødsel"
8504
8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8508#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93
8509msgid "Latest death"
8510msgstr "Seneste dødsfall"
8511
8512#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95
8513msgid "Latest divorce"
8514msgstr "Seneste skilsmisse"
8515
8516#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51
8517msgid "Latest marriage"
8518msgstr "Seneste vielse"
8519
8520#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
8521#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
8522#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8523#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8524#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8525#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8526#: resources/views/fact-place.phtml:33
8527#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8528msgid "Latitude"
8529msgstr "Breddegrad"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8533msgid "Latvia"
8534msgstr "Latvia"
8535
8536#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8537#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8538#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8539#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8540#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8541#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8542#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8543#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8544#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8547msgid "Layout"
8548msgstr "Utseende"
8549
8550#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8551msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8552msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet."
8553
8554#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8555msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8556msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn"
8557
8558#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8560msgid "Leaves"
8561msgstr "Personer uten etterkommere"
8562
8563#. I18N: Name of a country or state
8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8565msgid "Lebanon"
8566msgstr "Libanon"
8567
8568#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8569#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8570msgid "Legacy URLs"
8571msgstr "Videreføring av URL"
8572
8573#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55
8574msgid "Legatee"
8575msgstr "Arving"
8576
8577#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8578msgid "Length of marriage"
8579msgstr "Ekteskapets varighet"
8580
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8583msgid "Lesotho"
8584msgstr "Lesotho"
8585
8586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8588#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8589#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8590#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8591#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8602msgctxt "paper size"
8603msgid "Letter"
8604msgstr "Brev"
8605
8606#. I18N: Name of a country or state
8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8608msgid "Liberia"
8609msgstr "Liberia"
8610
8611#. I18N: Name of a country or state
8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8613msgid "Libya"
8614msgstr "Libya"
8615
8616#. I18N: Name of a country or state
8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8618msgid "Liechtenstein"
8619msgstr "Liechtenstein"
8620
8621#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8622msgid "Lifespan"
8623msgstr "Livsløp"
8624
8625#. I18N: Name of a module/chart
8626#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8627msgid "Lifespans"
8628msgstr "Livsløp"
8629
8630#. I18N: Location of an LDS church temple
8631#: app/Elements/TempleCode.php:120
8632msgid "Lima, Peru"
8633msgstr "Lima, Peru"
8634
8635#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8636msgid "Line endings"
8637msgstr "Linjeskift"
8638
8639#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8641msgid "Link media objects to facts and events"
8642msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser"
8643
8644#. I18N: You need to:
8645#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8646#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8647msgid "Link the user account to an individual."
8648msgstr "Knytt brukerkontoen til en person."
8649
8650#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8651#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8652msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8653msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn"
8654
8655#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8656#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8657msgid "Link this media object to a family"
8658msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie"
8659
8660#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8661#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8662msgid "Link this media object to a source"
8663msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde"
8664
8665#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8666#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8667msgid "Link this media object to an individual"
8668msgstr "Kople dette medieobjektet til en person"
8669
8670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8671msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8672msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet."
8673
8674#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8675#: resources/views/chart-box.phtml:126
8676msgid "Links"
8677msgstr "Linker"
8678
8679#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8680#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8681msgid "List"
8682msgstr "Liste"
8683
8684#. I18N: Name of a module
8685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8686#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
8688#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8689#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8691msgid "Lists"
8692msgstr "Lister"
8693
8694#. I18N: Name of a country or state
8695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8696msgid "Lithuania"
8697msgstr "Litauen"
8698
8699#: app/SurnameTradition.php:107
8700msgctxt "Surname tradition"
8701msgid "Lithuanian"
8702msgstr "Litauisk"
8703
8704#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8705msgid "Living"
8706msgstr "Levende"
8707
8708#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8709msgid "Living individuals"
8710msgstr "Nålevende personer"
8711
8712#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8713msgid "Loading…"
8714msgstr "Laster…"
8715
8716#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8717#: resources/views/admin/media.phtml:40
8718msgid "Local files"
8719msgstr "Lokale filer"
8720
8721#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164
8722#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
8723#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8724msgid "Location"
8725msgstr "Stedspost"
8726
8727#. I18N: Name of a module/list
8728#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8729#: app/Module/LocationListModule.php:163
8730#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8731#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8732#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8733#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8734#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8735#: resources/views/search-results.phtml:92
8736msgid "Locations"
8737msgstr "Steder"
8738
8739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8740msgid "Lodger"
8741msgstr "Losjerende"
8742
8743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8744msgctxt "FEMALE"
8745msgid "Lodger"
8746msgstr "Losjerende"
8747
8748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8749msgctxt "MALE"
8750msgid "Lodger"
8751msgstr "Losjerende"
8752
8753#. I18N: Location of an LDS church temple
8754#: app/Elements/TempleCode.php:121
8755msgid "Logan, Utah, United States"
8756msgstr "Logan, Utah, USA"
8757
8758#. I18N: Location of an LDS church temple
8759#: app/Elements/TempleCode.php:122
8760msgid "London, England"
8761msgstr "London, England"
8762
8763#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8765msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8766msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null."
8767
8768#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8769msgid "Longest marriage"
8770msgstr "Lengste ekteskap"
8771
8772#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
8773#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245
8774#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8775#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8776#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8777#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8778#: resources/views/fact-place.phtml:34
8779#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8780msgid "Longitude"
8781msgstr "Lengdegrad"
8782
8783#. I18N: Location of an LDS church temple
8784#: app/Elements/TempleCode.php:119
8785msgid "Los Angeles, California, United States"
8786msgstr "Los Angeles, California, USA"
8787
8788#. I18N: Location of an LDS church temple
8789#: app/Elements/TempleCode.php:123
8790msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8791msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8792
8793#. I18N: Location of an LDS church temple
8794#: app/Elements/TempleCode.php:124
8795msgid "Lubbock, Texas, United States"
8796msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8797
8798#. I18N: Name of a country or state
8799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8800msgid "Luxembourg"
8801msgstr "Luxembourg"
8802
8803#. I18N: Name of a country or state
8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8805msgid "Macau"
8806msgstr "Macao"
8807
8808#. I18N: Name of a country or state
8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8810msgid "Macedonia"
8811msgstr "Makedonia"
8812
8813#. I18N: Name of a country or state
8814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8815msgid "Madagascar"
8816msgstr "Madagaskar"
8817
8818#. I18N: Location of an LDS church temple
8819#: app/Elements/TempleCode.php:126
8820msgid "Madrid, Spain"
8821msgstr "Madrid, Spania"
8822
8823#. I18N: Type of media object
8824#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8825msgid "Magazine"
8826msgstr "Magasin"
8827
8828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166
8830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8831#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8832msgid "Maidenhead location code"
8833msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode"
8834
8835#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73
8836msgid "Mailing name"
8837msgstr "Personnavn i postadresse"
8838
8839#: app/Services/MessageService.php:227
8840msgid "Mailto link"
8841msgstr "«Mailto»-lenke"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8845msgid "Malawi"
8846msgstr "Malawi"
8847
8848#. I18N: Name of a country or state
8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8850msgid "Malaysia"
8851msgstr "Malaysia"
8852
8853#. I18N: Name of a country or state
8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8855msgid "Maldives"
8856msgstr "Maldivene"
8857
8858#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8859msgid "Male"
8860msgstr "Mann"
8861
8862#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8863#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8864#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8865#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8866#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8867#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8869#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8875#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8876#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8877#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8878#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8879msgid "Males"
8880msgstr "Menn"
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8884msgid "Mali"
8885msgstr "Mali"
8886
8887#. I18N: Name of a country or state
8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8889msgid "Malta"
8890msgstr "Malta"
8891
8892#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8894#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8895#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8897#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8899#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8901#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8905#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8906msgid "Manage family trees"
8907msgstr "Administrere slektstre"
8908
8909#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797
8911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8912msgid "Manage media"
8913msgstr "Administrere media"
8914
8915#. I18N: Listbox entry; name of a role
8916#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8917#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8918#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8920msgid "Manager"
8921msgstr "Forvalter"
8922
8923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
8924msgid "Managers"
8925msgstr "Forvaltere"
8926
8927#. I18N: Location of an LDS church temple
8928#: app/Elements/TempleCode.php:127
8929msgid "Manaus, Brazil"
8930msgstr "Manaus, Brasil"
8931
8932#. I18N: Location of an LDS church temple
8933#: app/Elements/TempleCode.php:128
8934msgid "Manhattan, New York, United States"
8935msgstr "Manhattan, New York, USA"
8936
8937#. I18N: Location of an LDS church temple
8938#: app/Elements/TempleCode.php:129
8939msgid "Manila, Philippines"
8940msgstr "Manilla,Filippinene"
8941
8942#. I18N: Location of an LDS church temple
8943#: app/Elements/TempleCode.php:130
8944msgid "Manti, Utah, United States"
8945msgstr "Manti, Utah, USA"
8946
8947#. I18N: Type of media object
8948#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8949msgid "Manuscript"
8950msgstr "Manuskript"
8951
8952#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8954msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8955msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding."
8956
8957#. I18N: Type of media object
8958#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826
8960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8961msgid "Map"
8962msgstr "Oppsett"
8963
8964#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8965msgid "Map link"
8966msgstr "Kartlenke"
8967
8968#. I18N: Links to maps
8969#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645
8971msgid "Map links"
8972msgstr "Kartlenker"
8973
8974#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8975#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
8977msgid "Map providers"
8978msgstr "Karttilbydere"
8979
8980#. I18N: mapbox.com
8981#: app/Module/MapBox.php:82
8982msgid "Mapbox"
8983msgstr "Mapbox"
8984
8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8986msgctxt "Abbreviation for March"
8987msgid "Mar"
8988msgstr "mar"
8989
8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8991msgctxt "GENITIVE"
8992msgid "March"
8993msgstr "mars"
8994
8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8996msgctxt "INSTRUMENTAL"
8997msgid "March"
8998msgstr "mars"
8999
9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9001msgctxt "LOCATIVE"
9002msgid "March"
9003msgstr "mars"
9004
9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9006#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9007#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9008msgctxt "NOMINATIVE"
9009msgid "March"
9010msgstr "mars"
9011
9012#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9014msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9015msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte."
9016
9017#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445
9018#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9019#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9020#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9021#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9022#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9072msgid "Marriage"
9073msgstr "Vielse"
9074
9075#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9077msgid "Marriage banns"
9078msgstr "Lysning"
9079
9080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9082msgid "Marriage beginning status"
9083msgstr "Status for begynnelse på ekteskap"
9084
9085#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
9086msgid "Marriage bond"
9087msgstr "Ekteskapsløfte"
9088
9089#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
9090msgid "Marriage by country"
9091msgstr "Vielser etter land"
9092
9093#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9094msgid "Marriage contract"
9095msgstr "Ekteskapskontrakt"
9096
9097#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9098msgid "Marriage date range end"
9099msgstr "Seneste dato for vielse"
9100
9101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9102msgid "Marriage date range start"
9103msgstr "Tidligste dato for vielse"
9104
9105#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9106#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9107msgid "Marriage ending status"
9108msgstr "Status for slutt på ekteskap"
9109
9110#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9111msgid "Marriage intention"
9112msgstr "Ekteskapsintensjon"
9113
9114#: app/Factories/ElementFactory.php:343
9115msgid "Marriage license"
9116msgstr "Ekteskapslisens"
9117
9118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9119msgid "Marriage of a brother"
9120msgstr "Brors vielse"
9121
9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9124msgid "Marriage of a child"
9125msgstr "Barns vielse"
9126
9127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9128msgid "Marriage of a daughter"
9129msgstr "Datters vielse"
9130
9131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9132msgid "Marriage of a father"
9133msgstr "Fars vielse"
9134
9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9139msgid "Marriage of a grandchild"
9140msgstr "Barnebarns vielse"
9141
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9143msgid "Marriage of a granddaughter"
9144msgstr "Barnebarns vielse"
9145
9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9147msgctxt "daughter’s daughter"
9148msgid "Marriage of a granddaughter"
9149msgstr "Barnebarns vielse"
9150
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9152msgctxt "son’s daughter"
9153msgid "Marriage of a granddaughter"
9154msgstr "Barnebarns vielse"
9155
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9157msgid "Marriage of a grandson"
9158msgstr "Barnebarns vielse"
9159
9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9161msgctxt "daughter’s son"
9162msgid "Marriage of a grandson"
9163msgstr "Barnebarns vielse"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9166msgctxt "son’s son"
9167msgid "Marriage of a grandson"
9168msgstr "Barnebarns vielse"
9169
9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9171msgid "Marriage of a half-brother"
9172msgstr "Halvbrors vielse"
9173
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9175msgid "Marriage of a half-sibling"
9176msgstr "Halvsøskens vielse"
9177
9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9179msgid "Marriage of a half-sister"
9180msgstr "Halvsøsters vielse"
9181
9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9183msgid "Marriage of a mother"
9184msgstr "Mors vielse"
9185
9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9188msgid "Marriage of a parent"
9189msgstr "Forelders vielse"
9190
9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9193msgid "Marriage of a sibling"
9194msgstr "Søskens vielse"
9195
9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9197msgid "Marriage of a sister"
9198msgstr "Søsters vielse"
9199
9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9201msgid "Marriage of a son"
9202msgstr "Sønns vielse"
9203
9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9205msgid "Marriage of parents"
9206msgstr "Foreldres vielse"
9207
9208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9209msgid "Marriage place contains"
9210msgstr "Sted for vielse inneholder"
9211
9212#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
9213msgid "Marriage places"
9214msgstr "Vielsessteder"
9215
9216#: app/Factories/ElementFactory.php:348
9217msgid "Marriage settlement"
9218msgstr "Ektepakt"
9219
9220#. I18N: Name of a module/report
9221#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9225msgid "Marriages"
9226msgstr "Vielser"
9227
9228#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9229#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29
9230msgid "Marriages by century"
9231msgstr "Antall vielser etter århundre"
9232
9233#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9234#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
9235#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9238#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9239msgid "Married name"
9240msgstr "Navn som gift"
9241
9242#. I18N: Name of a country or state
9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9244msgid "Marshall Islands"
9245msgstr "Marshalløyene"
9246
9247#. I18N: Name of a country or state
9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9249msgid "Martinique"
9250msgstr "Martinique"
9251
9252#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9253msgid "Masquerade as this user"
9254msgstr "Figurér som denne brukeren"
9255
9256#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9257msgid "Match both upper and lower case letters."
9258msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver."
9259
9260#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9261msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9262msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord."
9263
9264#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9265msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9266msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord."
9267
9268#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9269msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9270msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9271
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9274msgid "Mauritania"
9275msgstr "Mauritania"
9276
9277#. I18N: Name of a country or state
9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9279msgid "Mauritius"
9280msgstr "Mauritius"
9281
9282#. I18N: A configuration setting
9283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9284msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9285msgstr "Maks. antall etternavn på personliste"
9286
9287#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9288#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9289msgid "Maximum upload size: "
9290msgstr "Maks størrelse for opplasting: "
9291
9292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9293msgctxt "Abbreviation for May"
9294msgid "May"
9295msgstr "mai"
9296
9297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9298msgctxt "GENITIVE"
9299msgid "May"
9300msgstr "mai"
9301
9302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9303msgctxt "INSTRUMENTAL"
9304msgid "May"
9305msgstr "mai"
9306
9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9308msgctxt "LOCATIVE"
9309msgid "May"
9310msgstr "mai"
9311
9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9315msgctxt "NOMINATIVE"
9316msgid "May"
9317msgstr "mai"
9318
9319#. I18N: Name of a country or state
9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9321msgid "Mayotte"
9322msgstr "Mayotte"
9323
9324#. I18N: Location of an LDS church temple
9325#: app/Elements/TempleCode.php:131
9326msgid "Medford, Oregon, United States"
9327msgstr "Medford, Oregon, USA"
9328
9329#. I18N: Name of a module
9330#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253
9331#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
9334#: resources/views/admin/media.phtml:102
9335#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9336#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9337msgid "Media"
9338msgstr "Medier"
9339
9340#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9341#: resources/views/admin/media.phtml:98
9342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9343#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9344#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9346msgid "Media file"
9347msgstr "Mediefil"
9348
9349#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9350msgid "Media file to upload"
9351msgstr "Mediefil for opplasting"
9352
9353#. I18N: %s is the name of a folder.
9354#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9355#, php-format
9356msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9357msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet."
9358
9359#: resources/views/admin/media.phtml:31
9360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9361msgid "Media files"
9362msgstr "Mediefiler"
9363
9364#. I18N: A configuration setting
9365#: resources/views/admin/media.phtml:61
9366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9367msgid "Media folder"
9368msgstr "Mediemappe"
9369
9370#: resources/views/admin/media.phtml:32
9371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9372msgid "Media folders"
9373msgstr "Mediemapper"
9374
9375#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317
9376#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370
9377#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448
9378#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615
9379#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641
9380#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701
9381#: app/Factories/ElementFactory.php:730
9382#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9383#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
9384#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262
9385#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64
9386#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9387#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9388#: resources/views/admin/media.phtml:106
9389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9390#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9391#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9392#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9393msgid "Media object"
9394msgstr "Medieobjekt"
9395
9396#. I18N: Name of a module/list
9397#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9398#: app/Services/AdminService.php:186
9399#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9400#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9401#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9402#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9403#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9404#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9405#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9406#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9407#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9408#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9409#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9410#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9411msgid "Media objects"
9412msgstr "Medieobjekter"
9413
9414#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9415msgid "Media objects found"
9416msgstr "Medieobjekter funnet"
9417
9418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9419msgid "Media objects per page"
9420msgstr "Medieobjekter pr. side"
9421
9422#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707
9423#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139
9424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9426msgid "Media type"
9427msgstr "Medietype"
9428
9429#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9430#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56
9431msgid "Medical"
9432msgstr "Medisinsk registrering"
9433
9434#. I18N: The name of a colour-scheme
9435#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9436msgid "Mediterranio"
9437msgstr "Middelhavet"
9438
9439#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9440msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9441msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9442
9443#: app/Date/JalaliDate.php:279
9444msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9445msgid "Mehr"
9446msgstr "Mehr"
9447
9448#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9449#: app/Date/JalaliDate.php:151
9450msgctxt "GENITIVE"
9451msgid "Mehr"
9452msgstr "Mehr"
9453
9454#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9455#: app/Date/JalaliDate.php:241
9456msgctxt "INSTRUMENTAL"
9457msgid "Mehr"
9458msgstr "Mehr"
9459
9460#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9461#: app/Date/JalaliDate.php:196
9462msgctxt "LOCATIVE"
9463msgid "Mehr"
9464msgstr "Mehr"
9465
9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:106
9468msgctxt "NOMINATIVE"
9469msgid "Mehr"
9470msgstr "Mehr"
9471
9472#. I18N: Location of an LDS church temple
9473#: app/Elements/TempleCode.php:132
9474msgid "Melbourne, Australia"
9475msgstr "Melbourne, Australia"
9476
9477#. I18N: Listbox entry; name of a role
9478#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9479#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9480#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9481#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9483msgid "Member"
9484msgstr "Medlem"
9485
9486#. I18N: Location of an LDS church temple
9487#: app/Elements/TempleCode.php:133
9488msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9489msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9490
9491#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9492#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9493msgid "Menu"
9494msgstr "Meny"
9495
9496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
9498#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9499#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9500msgid "Menus"
9501msgstr "Menyer"
9502
9503#. I18N: The name of a colour-scheme
9504#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9505msgid "Mercury"
9506msgstr "Kvikksølv"
9507
9508#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9509msgid "Merge"
9510msgstr "Flett sammen"
9511
9512#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
9514msgid "Merge family trees"
9515msgstr "Sammenflett slektstrær"
9516
9517#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9518#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9519#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9520msgid "Merge records"
9521msgstr "Flette poster"
9522
9523#. I18N: Location of an LDS church temple
9524#: app/Elements/TempleCode.php:134
9525msgid "Merida, Mexico"
9526msgstr "Merida, Mexico"
9527
9528#. I18N: Location of an LDS church temple
9529#: app/Elements/TempleCode.php:60
9530msgid "Mesa, Arizona, United States"
9531msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9532
9533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9534#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9535#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9537#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9538msgid "Message"
9539msgstr "Melding"
9540
9541#. I18N: Name of a module
9542#. I18N: A configuration setting
9543#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9545msgid "Messages"
9546msgstr "Meldinger"
9547
9548#. I18N: a month in the French republican calendar
9549#: app/Date/FrenchDate.php:167
9550msgctxt "GENITIVE"
9551msgid "Messidor"
9552msgstr "Messidor"
9553
9554#. I18N: a month in the French republican calendar
9555#: app/Date/FrenchDate.php:261
9556msgctxt "INSTRUMENTAL"
9557msgid "Messidor"
9558msgstr "Messidor"
9559
9560#. I18N: a month in the French republican calendar
9561#: app/Date/FrenchDate.php:214
9562msgctxt "LOCATIVE"
9563msgid "Messidor"
9564msgstr "Messidor"
9565
9566#. I18N: a month in the French republican calendar
9567#: app/Date/FrenchDate.php:120
9568msgctxt "NOMINATIVE"
9569msgid "Messidor"
9570msgstr "Messidor"
9571
9572#. I18N: Name of a country or state
9573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9574msgid "Mexico"
9575msgstr "Mexico"
9576
9577#. I18N: Location of an LDS church temple
9578#: app/Elements/TempleCode.php:135
9579msgid "Mexico City, Mexico"
9580msgstr "Mexico by, Mexico"
9581
9582#. I18N: Type of media object
9583#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9584msgid "Microfiche"
9585msgstr "Mikrokort"
9586
9587#. I18N: Type of media object
9588#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152
9589msgid "Microfilm"
9590msgstr "Mikrofilm"
9591
9592#. I18N: Name of a country or state
9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9594msgid "Micronesia"
9595msgstr "Mikronesia"
9596
9597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9598msgid "Middle East"
9599msgstr "Midtøsten"
9600
9601#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9602msgid "Military"
9603msgstr "Militærtjeneste"
9604
9605#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
9606#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9607msgid "Military service"
9608msgstr "Militærtjeneste"
9609
9610#. I18N: Name of a module/report
9611#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9614msgid "Missing data"
9615msgstr "Manglende data"
9616
9617#. I18N: Listbox entry; name of a role
9618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9620msgid "Moderator"
9621msgstr "Moderator"
9622
9623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
9624msgid "Moderators"
9625msgstr "Moderatorer"
9626
9627#: resources/views/admin/components.phtml:39
9628#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9629msgid "Module"
9630msgstr "Modul"
9631
9632#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9633msgid "Module administration"
9634msgstr "Moduladministrasjon"
9635
9636#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
9638#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9639#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9641#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9642#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9643#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9644#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9645#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9646#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9647#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9648#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9650#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9651msgid "Modules"
9652msgstr "Moduler"
9653
9654#. I18N: Name of a country or state
9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9656msgid "Moldova"
9657msgstr "Moldova"
9658
9659#. I18N: abbreviation for Monday
9660#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9661#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9662msgid "Mon"
9663msgstr "man"
9664
9665#. I18N: Name of a country or state
9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9667msgid "Monaco"
9668msgstr "Monaco"
9669
9670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9671msgid "Monday"
9672msgstr "mandag"
9673
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9676msgid "Mongolia"
9677msgstr "Mongolia"
9678
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9681msgid "Montenegro"
9682msgstr "Montenegro"
9683
9684#. I18N: Location of an LDS church temple
9685#: app/Elements/TempleCode.php:137
9686msgid "Monterrey, Mexico"
9687msgstr "Monterrey, Mexico"
9688
9689#. I18N: Location of an LDS church temple
9690#: app/Elements/TempleCode.php:136
9691msgid "Montevideo, Uruguay"
9692msgstr "Montevideo, Uruguay"
9693
9694#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9700#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9701msgid "Month"
9702msgstr "Måned"
9703
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9706msgid "Month of birth"
9707msgstr "Fødselsmåned"
9708
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9711msgid "Month of birth of first child in a relation"
9712msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold"
9713
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9716msgid "Month of death"
9717msgstr "Måned for dødsfall"
9718
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9721msgid "Month of first marriage"
9722msgstr "Måned for første vielse"
9723
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9726msgid "Month of marriage"
9727msgstr "Måned for vielse"
9728
9729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9732msgid "Month:"
9733msgstr "Måned:"
9734
9735#. I18N: Location of an LDS church temple
9736#: app/Elements/TempleCode.php:138
9737msgid "Monticello, Utah, United States"
9738msgstr "Monticello, Utah, USA"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/Elements/TempleCode.php:139
9742msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9743msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9744
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9747msgid "Montserrat"
9748msgstr "Montserrat"
9749
9750#: app/Date/JalaliDate.php:277
9751msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9752msgid "Mor"
9753msgstr "Mor."
9754
9755#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9756#: app/Date/JalaliDate.php:147
9757msgctxt "GENITIVE"
9758msgid "Mordad"
9759msgstr "Mordad"
9760
9761#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9762#: app/Date/JalaliDate.php:237
9763msgctxt "INSTRUMENTAL"
9764msgid "Mordad"
9765msgstr "Mordad"
9766
9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9768#: app/Date/JalaliDate.php:192
9769msgctxt "LOCATIVE"
9770msgid "Mordad"
9771msgstr "Mordad"
9772
9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9774#: app/Date/JalaliDate.php:102
9775msgctxt "NOMINATIVE"
9776msgid "Mordad"
9777msgstr "Mordad"
9778
9779#. I18N: Name of a country or state
9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9781msgid "Morocco"
9782msgstr "Marokko"
9783
9784#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9786msgid "Most SMTP servers require a password."
9787msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord."
9788
9789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9791#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9792msgid "Most common surnames"
9793msgstr "Vanligste etternavn"
9794
9795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9796msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9797msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn."
9798
9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9800msgid "Most mail servers require a valid email address."
9801msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse."
9802
9803#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9805msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9806msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn."
9807
9808#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9810msgid "Most servers do not use secure connections."
9811msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger."
9812
9813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9814#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9816msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9817msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server."
9818
9819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9820msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9821msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433."
9822
9823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9824msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9825msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306."
9826
9827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9829msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432."
9830
9831#. I18N: Name of a module
9832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9833msgid "Most viewed pages"
9834msgstr "Mest viste sider"
9835
9836#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9843msgid "Mother"
9844msgstr "Mor"
9845
9846#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9847#, php-format
9848msgid "Mother: %s"
9849msgstr "Mor: %s"
9850
9851#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9852msgid "Mother’s age"
9853msgstr "Mors alder"
9854
9855#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9856#: app/Individual.php:884
9857#, php-format
9858msgid "Mother’s family with %s"
9859msgstr "Mors familie med %s"
9860
9861#. I18N: A step-family.
9862#: app/Individual.php:888
9863msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9864msgstr "Mors familie med en ukjent person"
9865
9866#. I18N: Location of an LDS church temple
9867#: app/Elements/TempleCode.php:140
9868msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9869msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9870
9871#: resources/views/admin/components.phtml:46
9872#: resources/views/admin/components.phtml:151
9873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9874msgid "Move down"
9875msgstr "Flytt nedover"
9876
9877#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9878msgid "Move the media object?"
9879msgstr "Flytte medieobjektet?"
9880
9881#: resources/views/admin/components.phtml:45
9882#: resources/views/admin/components.phtml:145
9883#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9884msgid "Move up"
9885msgstr "Flytt oppover"
9886
9887#. I18N: Name of a country or state
9888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9889msgid "Mozambique"
9890msgstr "Mosambik"
9891
9892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9893#: app/Date/HijriDate.php:142
9894msgctxt "GENITIVE"
9895msgid "Muharram"
9896msgstr "Muharram"
9897
9898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9899#: app/Date/HijriDate.php:232
9900msgctxt "INSTRUMENTAL"
9901msgid "Muharram"
9902msgstr "Muharram"
9903
9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9905#: app/Date/HijriDate.php:187
9906msgctxt "LOCATIVE"
9907msgid "Muharram"
9908msgstr "Muharram"
9909
9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9911#: app/Date/HijriDate.php:97
9912msgctxt "NOMINATIVE"
9913msgid "Muharram"
9914msgstr "Muharram"
9915
9916#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9917msgid "Multiple marriages"
9918msgstr "Flere ekteskap"
9919
9920#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9922msgid "My account"
9923msgstr "Min konto"
9924
9925#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9926msgid "My family tree"
9927msgstr "Mitt slektstre"
9928
9929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9930msgid "My individual record"
9931msgstr "Mine slektsdata"
9932
9933#. I18N: Name of a module
9934#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361
9935#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9936#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9937#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9938msgid "My page"
9939msgstr "Min side"
9940
9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375
9942msgid "My pages"
9943msgstr "Mine sider"
9944
9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414
9946msgid "My pedigree"
9947msgstr "Mine aner"
9948
9949#. I18N: Name of a country or state
9950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9951msgid "Myanmar"
9952msgstr "Burma(Myanmar)"
9953
9954#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728
9955#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9956#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
9957#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9958#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9959#: resources/views/individual-name.phtml:40
9960#: resources/views/individual-name.phtml:52
9961#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9962#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9963#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9966#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9969#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9970#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9971#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9972#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9977#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9982msgid "Name"
9983msgstr "Navn"
9984
9985#: app/Factories/ElementFactory.php:680
9986#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9987msgctxt "Repository"
9988msgid "Name"
9989msgstr "Navn"
9990
9991#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
9992msgid "Name in Hebrew"
9993msgstr "Navn på hebraisk"
9994
9995#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560
9996#: app/Factories/ElementFactory.php:565
9997msgid "Name prefix"
9998msgstr "Navneprefiks"
9999
10000#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561
10001#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10002msgid "Name suffix"
10003msgstr "Navnesuffiks"
10004
10005#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10006#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10007#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10010msgid "Names"
10011msgstr "Navn"
10012
10013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10014#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131
10015msgid "Namesake"
10016msgstr "Navnebror"
10017
10018#. I18N: Name of a country or state
10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10020msgid "Namibia"
10021msgstr "Namibia"
10022
10023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10024msgid "Nanny"
10025msgstr "Barnepasser"
10026
10027#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10028msgid "Narrative description"
10029msgstr "Fortellende beskrivelse"
10030
10031#. I18N: Location of an LDS church temple
10032#: app/Elements/TempleCode.php:141
10033msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10034msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
10035
10036#: app/Factories/ElementFactory.php:573
10037msgid "Nationality"
10038msgstr "Nasjonalitet"
10039
10040#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10041msgid "Naturalization"
10042msgstr "Statsborgerskap"
10043
10044#. I18N: Name of a country or state
10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10046msgid "Nauru"
10047msgstr "Nauru"
10048
10049#. I18N: Location of an LDS church temple
10050#: app/Elements/TempleCode.php:142
10051msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10052msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA"
10053
10054#. I18N: Location of an LDS church temple
10055#: app/Elements/TempleCode.php:143
10056msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10057msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
10058
10059#. I18N: Name of a country or state
10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10061msgid "Nepal"
10062msgstr "Nepal"
10063
10064#. I18N: Name of a country or state
10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10066msgid "Netherlands"
10067msgstr "Nederland"
10068
10069#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10070#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10071msgid "Never"
10072msgstr "Aldri"
10073
10074#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10075#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10076msgid "Never married"
10077msgstr "Aldri gift"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10081msgid "New Caledonia"
10082msgstr "Ny Kaledonia"
10083
10084#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
10085#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
10086#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155
10087msgid "New GEDCOM tag"
10088msgstr "Ny GEDCOM-kode"
10089
10090#. I18N: Location of an LDS church temple
10091#: app/Elements/TempleCode.php:146
10092msgid "New York, New York, United States"
10093msgstr "New York, New York, USA"
10094
10095#. I18N: Name of a country or state
10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10097msgid "New Zealand"
10098msgstr "New Zealand"
10099
10100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10101msgid "New data"
10102msgstr "Nye data"
10103
10104#. I18N: %s is a server name/URL
10105#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10106#, php-format
10107msgid "New registration at %s"
10108msgstr "Ny registrering på %s"
10109
10110#. I18N: %s is a server name/URL
10111#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10112#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10113#, php-format
10114msgid "New user at %s"
10115msgstr "Ny bekreftelse fra %s"
10116
10117#. I18N: Location of an LDS church temple
10118#: app/Elements/TempleCode.php:144
10119msgid "Newport Beach, California, United States"
10120msgstr "Newport Beach, California, USA"
10121
10122#. I18N: Name of a module
10123#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10124msgid "News"
10125msgstr "Nyheter"
10126
10127#. I18N: Type of media object
10128#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10129msgid "Newspaper"
10130msgstr "Avis"
10131
10132#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10133msgid "Next email reminder will be sent after "
10134msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter "
10135
10136#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10137#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10138msgid "Next image"
10139msgstr "Neste bilde"
10140
10141#. I18N: Name of a country or state
10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10143msgid "Nicaragua"
10144msgstr "Nicaragua"
10145
10146#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559
10147#: app/Factories/ElementFactory.php:564
10148msgid "Nickname"
10149msgstr "Kallenavn"
10150
10151#. I18N: Name of a country or state
10152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10153msgid "Niger"
10154msgstr "Niger"
10155
10156#. I18N: Name of a country or state
10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10158msgid "Nigeria"
10159msgstr "Nigeria"
10160
10161#. I18N: a month in the Jewish calendar
10162#: app/Date/JewishDate.php:207
10163msgctxt "GENITIVE"
10164msgid "Nissan"
10165msgstr "Nisan"
10166
10167#. I18N: a month in the Jewish calendar
10168#: app/Date/JewishDate.php:311
10169msgctxt "INSTRUMENTAL"
10170msgid "Nissan"
10171msgstr "Nisan"
10172
10173#. I18N: a month in the Jewish calendar
10174#: app/Date/JewishDate.php:259
10175msgctxt "LOCATIVE"
10176msgid "Nissan"
10177msgstr "Nisan"
10178
10179#. I18N: a month in the Jewish calendar
10180#: app/Date/JewishDate.php:155
10181msgctxt "NOMINATIVE"
10182msgid "Nissan"
10183msgstr "Nisan"
10184
10185#. I18N: Name of a country or state
10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10187msgid "Niue"
10188msgstr "Niue"
10189
10190#. I18N: a month in the French republican calendar
10191#: app/Date/FrenchDate.php:155
10192msgctxt "GENITIVE"
10193msgid "Nivose"
10194msgstr "Nivôse"
10195
10196#. I18N: a month in the French republican calendar
10197#: app/Date/FrenchDate.php:249
10198msgctxt "INSTRUMENTAL"
10199msgid "Nivose"
10200msgstr "Nivôse"
10201
10202#. I18N: a month in the French republican calendar
10203#: app/Date/FrenchDate.php:202
10204msgctxt "LOCATIVE"
10205msgid "Nivose"
10206msgstr "Nivôse"
10207
10208#. I18N: a month in the French republican calendar
10209#: app/Date/FrenchDate.php:107
10210msgctxt "NOMINATIVE"
10211msgid "Nivose"
10212msgstr "Nivôse"
10213
10214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10215msgid "No"
10216msgstr "Nei"
10217
10218#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99
10219msgid "No GEDCOM file was received."
10220msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt."
10221
10222#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10223msgid "No GEDCOM files found."
10224msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet."
10225
10226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10228msgid "No calendar conversion"
10229msgstr "Ingen konvertering av kalender"
10230
10231#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267
10232#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10233msgid "No children"
10234msgstr "Ingen registrerte barn"
10235
10236#: app/Services/MessageService.php:228
10237msgid "No contact"
10238msgstr "Ingen kontakt"
10239
10240#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10241msgid "No duplicates have been found."
10242msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet."
10243
10244#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10245msgid "No errors have been found."
10246msgstr "Ingen feil funnet."
10247
10248#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10249#, php-format
10250msgid "No events exist for the next %s day."
10251msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10252msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag."
10253msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager."
10254
10255#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10256msgid "No events exist for today."
10257msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag."
10258
10259#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10260msgid "No events exist for tomorrow."
10261msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen."
10262
10263#: resources/views/family-page.phtml:39
10264msgid "No facts exist for this family."
10265msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10266
10267#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10268#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10269#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10270msgid "No file was received. Please try again."
10271msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen."
10272
10273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10274msgid "No link between the two individuals could be found."
10275msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene."
10276
10277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10280msgid "No matching facts found"
10281msgstr "Fant ingen like faktafelt"
10282
10283#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10284#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10285msgid "No news articles have been submitted."
10286msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn."
10287
10288#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10289msgid "No predefined text"
10290msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst"
10291
10292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10294msgid "No records to display"
10295msgstr "Ingen dataposter å vise"
10296
10297#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10298#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10299#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10300#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10301#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10302msgid "No results found."
10303msgstr "Ingen treff."
10304
10305#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10306msgid "No signed-in and no anonymous users"
10307msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere"
10308
10309#: app/Elements/TempleCode.php:211
10310msgid "No temple - living ordinance"
10311msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel"
10312
10313#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10315#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10316msgid "No upgrade information is available."
10317msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige."
10318
10319#. I18N: The name of a colour-scheme
10320#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10321msgid "Nocturnal"
10322msgstr "Nattlig"
10323
10324#. I18N: https://nominatim.org
10325#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10326msgid "Nominatim"
10327msgstr "Nominatim"
10328
10329#: app/Module/IndividualListModule.php:294
10330#: app/Module/IndividualListModule.php:521
10331#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10332#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10333#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10336msgid "None"
10337msgstr "Ingen"
10338
10339#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10340#: app/Date/FrenchDate.php:317
10341msgid "Nonidi"
10342msgstr "Nonidi"
10343
10344#. I18N: Name of a country or state
10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10346msgid "Norfolk Island"
10347msgstr "Norfolkøya"
10348
10349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10350msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10351msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse."
10352
10353#. I18N: Name of a country or state
10354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10355msgid "North Korea"
10356msgstr "Nord-Korea"
10357
10358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10359msgid "Northern America"
10360msgstr "Nordamerika"
10361
10362#. I18N: Name of a country or state
10363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10364msgid "Northern Ireland"
10365msgstr "Nord-Irland"
10366
10367#. I18N: Name of a country or state
10368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10369msgid "Northern Mariana Islands"
10370msgstr "Nord-Marianene"
10371
10372#. I18N: Name of a country or state
10373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10374msgid "Norway"
10375msgstr "Norge"
10376
10377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10378msgid "Not approved by an administrator"
10379msgstr "Ikke bekreftet av administrator"
10380
10381#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10382msgid "Not living"
10383msgstr "Lever ikke"
10384
10385#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447
10386#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
10387#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10388msgid "Not married"
10389msgstr "Ikke gift"
10390
10391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10392msgid "Not verified by the user"
10393msgstr "Ikke bekreftet av bruker"
10394
10395#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295
10396#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316
10397#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369
10398#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426
10399#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447
10400#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614
10401#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627
10402#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646
10403#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661
10404#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681
10405#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699
10406#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708
10407#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729
10408#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743
10409#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
10410#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
10411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214
10412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
10413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261
10414#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10415#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10416#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10418#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10419#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10420#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10422#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10424#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10428#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10429msgid "Note"
10430msgstr "Notat"
10431
10432#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10433msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10434msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen."
10435
10436#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10437msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10438msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne."
10439
10440#. I18N: Name of a module
10441#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10442#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
10444#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10445#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10446#: resources/views/search-results.phtml:81
10447#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10450msgid "Notes"
10451msgstr "Notater"
10452
10453#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10454msgid "Nothing found to cleanup"
10455msgstr "Fant ikke noe å rydde"
10456
10457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10458msgid "Nothing found."
10459msgstr "Fant ikke noe."
10460
10461#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10462#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10463msgid "Nothing to show"
10464msgstr "Ingenting å vise"
10465
10466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10467msgctxt "Abbreviation for November"
10468msgid "Nov"
10469msgstr "nov"
10470
10471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10472msgctxt "GENITIVE"
10473msgid "November"
10474msgstr "november"
10475
10476#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10477msgctxt "INSTRUMENTAL"
10478msgid "November"
10479msgstr "november"
10480
10481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10482msgctxt "LOCATIVE"
10483msgid "November"
10484msgstr "november"
10485
10486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10488#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10489msgctxt "NOMINATIVE"
10490msgid "November"
10491msgstr "november"
10492
10493#. I18N: Location of an LDS church temple
10494#: app/Elements/TempleCode.php:145
10495msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10496msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10497
10498#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577
10499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10500#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10502msgid "Number of children"
10503msgstr "Antall barn"
10504
10505#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10506#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10507#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10508msgid "Number of days to show"
10509msgstr "Antall dager som skal vises"
10510
10511#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10512#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10513msgid "Number of families without children"
10514msgstr "Antall familier uten barn"
10515
10516#. I18N: ... to show in a list
10517#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10518msgid "Number of given names"
10519msgstr "Antall fornavn"
10520
10521#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10522msgid "Number of marriages"
10523msgstr "Antall ekteskap"
10524
10525#. I18N: ... to show in a list
10526#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10527msgid "Number of pages"
10528msgstr "Antall sider"
10529
10530#. I18N: ... to show in a list
10531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10532#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10533msgid "Number of surnames"
10534msgstr "Antall etternavn"
10535
10536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10537msgid "Nurse"
10538msgstr "Pleier"
10539
10540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10541msgctxt "FEMALE"
10542msgid "Nurse"
10543msgstr "Pleier"
10544
10545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10546msgctxt "MALE"
10547msgid "Nurse"
10548msgstr "Pleier"
10549
10550#. I18N: Location of an LDS church temple
10551#: app/Elements/TempleCode.php:148
10552msgid "Oakland, California, United States"
10553msgstr "Oakland, California, USA"
10554
10555#. I18N: Location of an LDS church temple
10556#: app/Elements/TempleCode.php:149
10557msgid "Oaxaca, Mexico"
10558msgstr "Oaxaca, Mexico"
10559
10560#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10563msgid "Occupation"
10564msgstr "Yrke"
10565
10566#. I18N: Name of a report
10567#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10570msgid "Occupations"
10571msgstr "Yrker"
10572
10573#. I18N: Name of a country or state
10574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10575msgid "Occupied Palestinian Territory"
10576msgstr "Okkuperte Palestinske territorier"
10577
10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10579msgctxt "Abbreviation for October"
10580msgid "Oct"
10581msgstr "okt"
10582
10583#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10584#: app/Date/FrenchDate.php:315
10585msgid "Octidi"
10586msgstr "Octidi"
10587
10588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10589msgctxt "GENITIVE"
10590msgid "October"
10591msgstr "oktober"
10592
10593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10594msgctxt "INSTRUMENTAL"
10595msgid "October"
10596msgstr "oktober"
10597
10598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10599msgctxt "LOCATIVE"
10600msgid "October"
10601msgstr "oktober"
10602
10603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10605#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10606msgctxt "NOMINATIVE"
10607msgid "October"
10608msgstr "oktober"
10609
10610#. I18N: Location of an LDS church temple
10611#: app/Elements/TempleCode.php:150
10612msgid "Ogden, Utah, United States"
10613msgstr "Ogden, Utah, USA"
10614
10615#. I18N: Location of an LDS church temple
10616#: app/Elements/TempleCode.php:151
10617msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10618msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10619
10620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10621msgid "Old data"
10622msgstr "Gammel data"
10623
10624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850
10625msgid "Old files found"
10626msgstr "Gamle filer funnet"
10627
10628#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61
10629msgid "Oldest father"
10630msgstr "Eldste far"
10631
10632#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81
10633msgid "Oldest female"
10634msgstr "Eldste kvinne"
10635
10636#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10637msgid "Oldest living individuals"
10638msgstr "Eldste nålevende person"
10639
10640#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61
10641msgid "Oldest male"
10642msgstr "Eldste mann"
10643
10644#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81
10645msgid "Oldest mother"
10646msgstr "Eldste mor"
10647
10648#. I18N: The name of a colour-scheme
10649#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10650msgid "Olivia"
10651msgstr "Olivia"
10652
10653#. I18N: Name of a country or state
10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10655msgid "Oman"
10656msgstr "Oman"
10657
10658#. I18N: Name of a module
10659#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10660msgid "On this day"
10661msgstr "På denne dag"
10662
10663#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10664msgid "On this day…"
10665msgstr "Årsdag for familiehendelser…"
10666
10667#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10668msgid "Only add new records"
10669msgstr "Kun legge til nye poster"
10670
10671#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10672#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10673msgid "Only managers can edit"
10674msgstr "Bare Forvaltere kan redigere"
10675
10676#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10677msgid "Only update existing records"
10678msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster"
10679
10680#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10681msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10682msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden."
10683
10684#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10685msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10686msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen."
10687
10688#. I18N: https://openrouteservice.org
10689#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10690#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10691msgid "OpenRouteService"
10692msgstr "OpenRouteService"
10693
10694#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10695msgid "OpenStreetMap™"
10696msgstr "OpenStreetMap™"
10697
10698#. I18N: Location of an LDS church temple
10699#: app/Elements/TempleCode.php:152
10700msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10701msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10702
10703#: app/Date/JalaliDate.php:274
10704msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10705msgid "Ord"
10706msgstr "Ord."
10707
10708#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10709#: app/Date/JalaliDate.php:141
10710msgctxt "GENITIVE"
10711msgid "Ordibehesht"
10712msgstr "Ordibehesht"
10713
10714#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10715#: app/Date/JalaliDate.php:231
10716msgctxt "INSTRUMENTAL"
10717msgid "Ordibehesht"
10718msgstr "Ordibehesht"
10719
10720#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10721#: app/Date/JalaliDate.php:186
10722msgctxt "LOCATIVE"
10723msgid "Ordibehesht"
10724msgstr "Ordibehesht"
10725
10726#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10727#: app/Date/JalaliDate.php:96
10728msgctxt "NOMINATIVE"
10729msgid "Ordibehesht"
10730msgstr "Ordibehesht"
10731
10732#: app/Factories/ElementFactory.php:744
10733msgid "Ordinance"
10734msgstr "Ordinans (mormon)"
10735
10736#: app/Factories/ElementFactory.php:583
10737msgid "Ordination"
10738msgstr "Ordinasjon"
10739
10740#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10741#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10742msgid "Ordnance Survey historic maps"
10743msgstr "Ordnance Survey historiske kart"
10744
10745#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10747msgid "Orientation"
10748msgstr "Plassering"
10749
10750#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10751#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10752#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10753#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10754msgid "Original text"
10755msgstr "Original tekst"
10756
10757#. I18N: Location of an LDS church temple
10758#: app/Elements/TempleCode.php:153
10759msgid "Orlando, Florida, United States"
10760msgstr "Orlando, Florida, USA"
10761
10762#. I18N: Type of media object
10763#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10764#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10766#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10767#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
10769msgid "Other"
10770msgstr "Annet"
10771
10772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10773msgid "Other facts to show in charts"
10774msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer"
10775
10776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10777msgid "Other preferences"
10778msgstr "Andre innstillinger"
10779
10780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10781msgid "Owner"
10782msgstr "Eier"
10783
10784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10785msgctxt "FEMALE"
10786msgid "Owner"
10787msgstr "Eier"
10788
10789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10790msgctxt "MALE"
10791msgid "Owner"
10792msgstr "Eier"
10793
10794#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10795#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10796msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10797msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype."
10798
10799#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10800#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10801msgid "PHP failed to write to disk."
10802msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10803
10804#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10805msgid "PHP information"
10806msgstr "PHP informasjon"
10807
10808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10810#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10811#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10812#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10813#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10819#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10821#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10823msgid "Page"
10824msgstr "Side"
10825
10826#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10827#, php-format
10828msgid "Page %s of %s"
10829msgstr "Side %s av %s"
10830
10831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10834#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10835#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10836#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10842#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10844#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10847msgid "Page size"
10848msgstr "Sidestørrelse"
10849
10850#. I18N: Type of media object
10851#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10852msgid "Painting"
10853msgstr "Maleri"
10854
10855#. I18N: Name of a country or state
10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10857msgid "Pakistan"
10858msgstr "Pakistan"
10859
10860#. I18N: Name of a country or state
10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10862msgid "Palau"
10863msgstr "Palau"
10864
10865#. I18N: A colour scheme
10866#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10867msgid "Palette"
10868msgstr "Palett"
10869
10870#. I18N: Location of an LDS church temple
10871#: app/Elements/TempleCode.php:155
10872msgid "Palmyra, New York, United States"
10873msgstr "Palmyra, New York, USA"
10874
10875#. I18N: Name of a country or state
10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10877msgid "Panama"
10878msgstr "Panama"
10879
10880#. I18N: Location of an LDS church temple
10881#: app/Elements/TempleCode.php:156
10882msgid "Panama City, Panama"
10883msgstr "Panama by, Panama"
10884
10885#. I18N: Location of an LDS church temple
10886#: app/Elements/TempleCode.php:157
10887msgid "Papeete, Tahiti"
10888msgstr "Papeete, Tahiti"
10889
10890#. I18N: Name of a country or state
10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10892msgid "Papua New Guinea"
10893msgstr "Papua New Guinea"
10894
10895#. I18N: Name of a country or state
10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10897msgid "Paraguay"
10898msgstr "Paraguay"
10899
10900#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279
10901msgid "Parent"
10902msgstr "Forelder"
10903
10904#: app/Factories/ElementFactory.php:603
10905#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10906#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10907#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10908#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10909msgid "Parents"
10910msgstr "Foreldre"
10911
10912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10917msgid "Parents and siblings"
10918msgstr "Foreldre og søsken"
10919
10920#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10921msgid "Parent’s age"
10922msgstr "Forelders alder"
10923
10924#. I18N: A configuration setting
10925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10926#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10928#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10929#: resources/views/login-page.phtml:43
10930#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10931#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10932#: resources/views/register-page.phtml:72
10933#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10934msgid "Password"
10935msgstr "Passord"
10936
10937#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10939#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10940#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10941#: resources/views/register-page.phtml:77
10942msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10943msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»."
10944
10945#. I18N: Location of an LDS church temple
10946#: app/Elements/TempleCode.php:158
10947msgid "Payson, Utah, United States"
10948msgstr "Payson, Utah, USA"
10949
10950#. I18N: Name of a module/chart
10951#. I18N: Name of a report
10952#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10953#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10954#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10957msgid "Pedigree"
10958msgstr "Anediagram"
10959
10960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10961msgid "Pedigree chart"
10962msgstr "Anediagram"
10963
10964#. I18N: Name of a module
10965#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10966msgid "Pedigree map"
10967msgstr "Anekart"
10968
10969#. I18N: %s is an individual’s name
10970#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10971#, php-format
10972msgid "Pedigree map of %s"
10973msgstr "%s's anekart"
10974
10975#. I18N: %s is an individual’s name
10976#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10977#, php-format
10978msgid "Pedigree tree of %s"
10979msgstr "Anediagram for %s"
10980
10981#. I18N: Name of a module
10982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10983#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68
10984#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10985#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
10987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
10988#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10989#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10990msgid "Pending changes"
10991msgstr "Ventende endringer"
10992
10993#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10994msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10995msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater."
10996
10997#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
10998#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
10999msgid "Permanent number"
11000msgstr "Permanent nummer"
11001
11002#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11003#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11004msgid "Permanently delete these records?"
11005msgstr "Slett disse postene permanent?"
11006
11007#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11008msgid "Personal data"
11009msgstr "Persondata"
11010
11011#. I18N: Location of an LDS church temple
11012#: app/Elements/TempleCode.php:159
11013msgid "Perth, Australia"
11014msgstr "Perth, Australia"
11015
11016#. I18N: Name of a country or state
11017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11018msgid "Peru"
11019msgstr "Peru"
11020
11021#. I18N: Name of a country or state
11022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11023msgid "Philippines"
11024msgstr "Filippinene"
11025
11026#. I18N: Location of an LDS church temple
11027#: app/Elements/TempleCode.php:160
11028msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11029msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
11030
11031#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402
11032#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682
11033#: app/Factories/ElementFactory.php:731
11034#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76
11035#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11036msgid "Phone"
11037msgstr "Telefonnummer"
11038
11039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11040msgid "Phonetic algorithm"
11041msgstr "Fonetisk algoritme"
11042
11043#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11044msgid "Phonetic name"
11045msgstr "Fonetisk navn"
11046
11047#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
11048#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11049msgid "Phonetic place"
11050msgstr "Sted (fonetisk)"
11051
11052#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11053#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11054#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11055msgid "Phonetic search"
11056msgstr "Fonetisk søk"
11057
11058#: app/Factories/ElementFactory.php:557
11059msgid "Phonetic type"
11060msgstr "Fonetisk type"
11061
11062#. I18N: Type of media object
11063#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11065#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102
11066#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161
11067msgid "Photo"
11068msgstr "Fotografi"
11069
11070#. I18N: The name of a colour-scheme
11071#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11072msgid "Pink Plastic"
11073msgstr "Rosa plast"
11074
11075#. I18N: Name of a country or state
11076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11077msgid "Pitcairn"
11078msgstr "Pitcairnøyene"
11079
11080#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
11081#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11082#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
11083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11084#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70
11085#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11087#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11088#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11089#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11093#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11094#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11101#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11104msgid "Place"
11105msgstr "Sted"
11106
11107#. I18N: Name of a module/list
11108#: app/Factories/ElementFactory.php:388
11109#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104
11110#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247
11111#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11112msgid "Place hierarchy"
11113msgstr "Stedsnavn"
11114
11115#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11116msgid "Place in Hebrew"
11117msgstr "Stednavn på hebraisk"
11118
11119#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11120msgid "Place list"
11121msgstr "Alle stedsnavn"
11122
11123#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11125msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11126msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>."
11127
11128#: resources/views/help/place.phtml:12
11129msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11130msgstr "Stednavn kan endre seg over tid.  I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc."
11131
11132#: resources/views/help/place.phtml:8
11133msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11134msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”."
11135
11136#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11137msgid "Place of LDS baptism"
11138msgstr "Sted for mormonerdåp"
11139
11140#: app/Factories/ElementFactory.php:604
11141msgid "Place of LDS child sealing"
11142msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
11143
11144#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11145msgid "Place of LDS confirmation"
11146msgstr "Sted for LDS-konfirmasjon"
11147
11148#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11149msgid "Place of LDS endowment"
11150msgstr "Sted for LDS endowment"
11151
11152#: app/Factories/ElementFactory.php:359
11153msgid "Place of LDS spouse sealing"
11154msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)"
11155
11156#: app/Factories/ElementFactory.php:457
11157msgid "Place of adoption"
11158msgstr "Sted for adopsjon"
11159
11160#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11162msgid "Place of baptism"
11163msgstr "Sted for dåp"
11164
11165#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11167msgid "Place of bar mitzvah"
11168msgstr "Sted for bar mitzvah"
11169
11170#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11172msgid "Place of bat mitzvah"
11173msgstr "Sted for bat mitzvah"
11174
11175#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11176#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11178msgid "Place of birth"
11179msgstr "Fødselssted"
11180
11181#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11182msgid "Place of blessing"
11183msgstr "Sted for velsignelse"
11184
11185#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
11186msgid "Place of brit milah"
11187msgstr "Sted for Brit Mila"
11188
11189#: app/Factories/ElementFactory.php:487
11190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11191msgid "Place of burial"
11192msgstr "Begravelsessted"
11193
11194#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11196msgid "Place of christening"
11197msgstr "Sted for dåp"
11198
11199#. I18N: German Bürgerort
11200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11201msgid "Place of citizenship"
11202msgstr "Hjemsted"
11203
11204#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11206msgid "Place of confirmation"
11207msgstr "Konfirmasjonssted"
11208
11209#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11210msgid "Place of cremation"
11211msgstr "Sted for kremering"
11212
11213#: app/Factories/ElementFactory.php:515
11214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11216msgid "Place of death"
11217msgstr "Sted for dødsfall"
11218
11219#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11220msgid "Place of emigration"
11221msgstr "Emigrasjonssted"
11222
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11225msgid "Place of engagement"
11226msgstr "Forlovelsessted"
11227
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217
11229msgid "Place of event"
11230msgstr "Sted for hendelse"
11231
11232#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11234msgid "Place of first communion"
11235msgstr "Sted for første altergang"
11236
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:548
11238msgid "Place of immigration"
11239msgstr "Immigrasjonssted"
11240
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:346
11242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11244msgid "Place of marriage"
11245msgstr "Sted for vielse"
11246
11247#: app/Factories/ElementFactory.php:341
11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11249msgid "Place of marriage banns"
11250msgstr "Sted for lysning"
11251
11252#: app/Factories/ElementFactory.php:576
11253msgid "Place of naturalization"
11254msgstr "Sted for statsborgerskap"
11255
11256#: app/Factories/ElementFactory.php:586
11257msgid "Place of ordination"
11258msgstr "Sted for ordinasjon"
11259
11260#: app/Factories/ElementFactory.php:594
11261msgid "Place of residence"
11262msgstr "Bostedets navn"
11263
11264#. I18N: Name of a module
11265#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11267#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11268#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11269msgid "Places"
11270msgstr "Steder"
11271
11272#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11273#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11274#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11275msgid "Play"
11276msgstr "Start avspilling"
11277
11278#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11279msgid "Please enter a valid email address."
11280msgstr "Angi en gyldig epostadresse."
11281
11282#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11283#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11284#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11285#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11286msgid "Please try again."
11287msgstr "Vennligst prøv igjen."
11288
11289#. I18N: a month in the French republican calendar
11290#: app/Date/FrenchDate.php:157
11291msgctxt "GENITIVE"
11292msgid "Pluviose"
11293msgstr "Pluviôse"
11294
11295#. I18N: a month in the French republican calendar
11296#: app/Date/FrenchDate.php:251
11297msgctxt "INSTRUMENTAL"
11298msgid "Pluviose"
11299msgstr "Pluviôse"
11300
11301#. I18N: a month in the French republican calendar
11302#: app/Date/FrenchDate.php:204
11303msgctxt "LOCATIVE"
11304msgid "Pluviose"
11305msgstr "Pluviôse"
11306
11307#. I18N: a month in the French republican calendar
11308#: app/Date/FrenchDate.php:109
11309msgctxt "NOMINATIVE"
11310msgid "Pluviose"
11311msgstr "Pluviôse"
11312
11313#. I18N: Name of a country or state
11314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11315msgid "Poland"
11316msgstr "Polen"
11317
11318#: app/SurnameTradition.php:100
11319msgctxt "Surname tradition"
11320msgid "Polish"
11321msgstr "Polsk"
11322
11323#. I18N: A configuration setting
11324#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11328msgid "Port number"
11329msgstr "Portnummer"
11330
11331#. I18N: Location of an LDS church temple
11332#: app/Elements/TempleCode.php:162
11333msgid "Portland, Oregon, United States"
11334msgstr "Portland, Oregon, USA"
11335
11336#. I18N: Location of an LDS church temple
11337#: app/Elements/TempleCode.php:154
11338msgid "Porto Alegre, Brazil"
11339msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11340
11341#. I18N: page orientation
11342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
11343#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11344#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11345msgid "Portrait"
11346msgstr "Stående"
11347
11348#. I18N: Name of a country or state
11349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11350msgid "Portugal"
11351msgstr "Portugal"
11352
11353#: app/SurnameTradition.php:94
11354msgctxt "Surname tradition"
11355msgid "Portuguese"
11356msgstr "Portugisisk"
11357
11358#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398
11359#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672
11360#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
11361#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11362#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11363#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71
11364msgid "Postal code"
11365msgstr "Postnummer"
11366
11367#. I18N: Name of a module
11368#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11369msgid "Powered by webtrees™"
11370msgstr "Drevet av webtrees™"
11371
11372#. I18N: a month in the French republican calendar
11373#: app/Date/FrenchDate.php:165
11374msgctxt "GENITIVE"
11375msgid "Prairial"
11376msgstr "Prairial"
11377
11378#. I18N: a month in the French republican calendar
11379#: app/Date/FrenchDate.php:259
11380msgctxt "INSTRUMENTAL"
11381msgid "Prairial"
11382msgstr "Prairial"
11383
11384#. I18N: a month in the French republican calendar
11385#: app/Date/FrenchDate.php:212
11386msgctxt "LOCATIVE"
11387msgid "Prairial"
11388msgstr "Prairial"
11389
11390#. I18N: a month in the French republican calendar
11391#: app/Date/FrenchDate.php:118
11392msgctxt "NOMINATIVE"
11393msgid "Prairial"
11394msgstr "Prairial"
11395
11396#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11397msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11398msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator"
11399
11400#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11401msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11402msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto"
11403
11404#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11405msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11406msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto"
11407
11408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159
11410#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11411#: resources/views/admin/components.phtml:61
11412#: resources/views/admin/components.phtml:64
11413#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11414#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11415#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11416#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11417#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11418#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11419#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11420#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11421msgid "Preferences"
11422msgstr "Innstillinger"
11423
11424#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11425#, php-format
11426msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11427msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger."
11428
11429#. I18N: A configuration setting
11430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11431msgid "Preferred contact method"
11432msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11433
11434#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11435#: app/Elements/TempleCode.php:161
11436msgid "President’s Office"
11437msgstr "President's Office"
11438
11439#. I18N: Location of an LDS church temple
11440#: app/Elements/TempleCode.php:163
11441msgid "Preston, England"
11442msgstr "Preston, England"
11443
11444#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11445#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11446#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11447msgid "Preview"
11448msgstr "Forhåndsvisning"
11449
11450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11451msgid "Priest"
11452msgstr "Prest"
11453
11454#. I18N: The first day in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:301
11456msgid "Primidi"
11457msgstr "Primidi"
11458
11459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11460msgid "Print basic events when blank"
11461msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt"
11462
11463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
11464#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
11465msgid "Priority"
11466msgstr "Prioritet"
11467
11468#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65
11469#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11470msgid "Privacy"
11471msgstr "Personvern"
11472
11473#. I18N: Name of a module
11474#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11475#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11476msgid "Privacy policy"
11477msgstr "Regler for personvern"
11478
11479#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11481msgid "Privacy restrictions"
11482msgstr "Personvernsrestriksjoner"
11483
11484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11485msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11486msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN-kode"
11487
11488#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11489#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11490#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102
11491#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11492#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11493msgid "Private"
11494msgstr "Privat"
11495
11496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11497msgid "Private key"
11498msgstr "Personlig kode"
11499
11500#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11501msgid "Probate"
11502msgstr "Skifte"
11503
11504#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11505msgid "Property"
11506msgstr "Eiendom"
11507
11508#. I18N: Location of an LDS church temple
11509#: app/Elements/TempleCode.php:164
11510msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11511msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11512
11513#. I18N: Location of an LDS church temple
11514#: app/Elements/TempleCode.php:165
11515msgid "Provo, Utah, United States"
11516msgstr "Provo, Utah, USA"
11517
11518#. I18N: An individual that represents another
11519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11520msgid "Proxy"
11521msgstr "Stedfortreder"
11522
11523#: app/Factories/ElementFactory.php:702
11524#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11525#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11526msgid "Publication"
11527msgstr "Publikasjon"
11528
11529#. I18N: Name of a country or state
11530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11531msgid "Puerto Rico"
11532msgstr "Puerto Rico"
11533
11534#. I18N: Name of a country or state
11535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11536msgid "Qatar"
11537msgstr "Qatar"
11538
11539#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372
11540#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617
11541#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664
11542#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99
11543#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
11544#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
11545#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264
11546#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11547#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11548msgid "Quality of data"
11549msgstr "Datakvalitet"
11550
11551#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11552#: app/Date/FrenchDate.php:307
11553msgid "Quartidi"
11554msgstr "Quartidi"
11555
11556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11557#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11558msgid "Question"
11559msgstr "Spørsmål"
11560
11561#. I18N: Location of an LDS church temple
11562#: app/Elements/TempleCode.php:166
11563msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11564msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11565
11566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11567msgid "Quick family facts"
11568msgstr "Raske familiefakta"
11569
11570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11571msgid "Quick individual facts"
11572msgstr "Raske personfakta"
11573
11574#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11575#: app/Date/FrenchDate.php:309
11576msgid "Quintidi"
11577msgstr "Quintidi"
11578
11579#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11580#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11581#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11582msgid "RE: "
11583msgstr "RE: "
11584
11585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11586msgid "Rabbi"
11587msgstr "Rabbiner"
11588
11589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11590#: app/Date/HijriDate.php:146
11591msgctxt "GENITIVE"
11592msgid "Rabi’ al-awwal"
11593msgstr "Rabi' al-awwal"
11594
11595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11596#: app/Date/HijriDate.php:236
11597msgctxt "INSTRUMENTAL"
11598msgid "Rabi’ al-awwal"
11599msgstr "Rabi' al-awwal"
11600
11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11602#: app/Date/HijriDate.php:191
11603msgctxt "LOCATIVE"
11604msgid "Rabi’ al-awwal"
11605msgstr "Rabi' al-awwal"
11606
11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11608#: app/Date/HijriDate.php:101
11609msgctxt "NOMINATIVE"
11610msgid "Rabi’ al-awwal"
11611msgstr "Rabi' al-awwal"
11612
11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11614#: app/Date/HijriDate.php:148
11615msgctxt "GENITIVE"
11616msgid "Rabi’ al-thani"
11617msgstr "Rabi' al-thani"
11618
11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11620#: app/Date/HijriDate.php:238
11621msgctxt "INSTRUMENTAL"
11622msgid "Rabi’ al-thani"
11623msgstr "Rabi' al-thani"
11624
11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11626#: app/Date/HijriDate.php:193
11627msgctxt "LOCATIVE"
11628msgid "Rabi’ al-thani"
11629msgstr "Rabi' al-thani"
11630
11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11632#: app/Date/HijriDate.php:103
11633msgctxt "NOMINATIVE"
11634msgid "Rabi’ al-thani"
11635msgstr "Rabi' al-thani"
11636
11637#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11639msgctxt "Female pedigree"
11640msgid "Rada"
11641msgstr "Rada"
11642
11643#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11645msgctxt "Male pedigree"
11646msgid "Rada"
11647msgstr "Rada"
11648
11649#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11650#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11651msgctxt "Pedigree"
11652msgid "Rada"
11653msgstr "Rada"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11656#: app/Date/HijriDate.php:154
11657msgctxt "GENITIVE"
11658msgid "Rajab"
11659msgstr "Rajab"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11662#: app/Date/HijriDate.php:244
11663msgctxt "INSTRUMENTAL"
11664msgid "Rajab"
11665msgstr "Rajab"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11668#: app/Date/HijriDate.php:199
11669msgctxt "LOCATIVE"
11670msgid "Rajab"
11671msgstr "Rajab"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11674#: app/Date/HijriDate.php:109
11675msgctxt "NOMINATIVE"
11676msgid "Rajab"
11677msgstr "Rajab"
11678
11679#. I18N: Location of an LDS church temple
11680#: app/Elements/TempleCode.php:167
11681msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11682msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11685#: app/Date/HijriDate.php:158
11686msgctxt "GENITIVE"
11687msgid "Ramadan"
11688msgstr "Ramadan"
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11691#: app/Date/HijriDate.php:248
11692msgctxt "INSTRUMENTAL"
11693msgid "Ramadan"
11694msgstr "Ramadan"
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11697#: app/Date/HijriDate.php:203
11698msgctxt "LOCATIVE"
11699msgid "Ramadan"
11700msgstr "Ramadan"
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11703#: app/Date/HijriDate.php:113
11704msgctxt "NOMINATIVE"
11705msgid "Ramadan"
11706msgstr "Ramadan"
11707
11708#. I18N: Description of the “Slide show” module
11709#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11710msgid "Random images from the current family tree."
11711msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet."
11712
11713#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11714#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11715#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11716#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11717msgid "Re-order children"
11718msgstr "Endre barns rekkefølge"
11719
11720#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11721#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11723#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11724msgid "Re-order families"
11725msgstr "Endre rekkefølge på familier"
11726
11727#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11728#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11729#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11730#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11731msgid "Re-order media"
11732msgstr "Endre rekkefølge på media"
11733
11734#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11735#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11737msgid "Re-order names"
11738msgstr "Endre rekkefølge på navn"
11739
11740#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11742#: resources/views/admin/users.phtml:27
11743#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11744#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11745#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11746#: resources/views/register-page.phtml:36
11747msgid "Real name"
11748msgstr "Fullt navn"
11749
11750#. I18N: Name of a module
11751#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11752#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11753msgid "Recent changes"
11754msgstr "Siste endringer"
11755
11756#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11757msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11758msgstr "De siste 100 årene"
11759
11760#. I18N: Location of an LDS church temple
11761#: app/Elements/TempleCode.php:168
11762msgid "Recife, Brazil"
11763msgstr "Recife, Brasil"
11764
11765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11767#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11769#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11770#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11771#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11772#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11773msgid "Record"
11774msgstr "Post"
11775
11776#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599
11777#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654
11778#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709
11779#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745
11780#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11781msgid "Record ID number"
11782msgstr "Registreringsnummer(ID)"
11783
11784#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732
11785msgid "Record file number"
11786msgstr "Nummer på en registrering i en fil"
11787
11788#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11789#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11790#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11791msgid "Records"
11792msgstr "Registreringer"
11793
11794#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11795#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11796msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11797msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1."
11798
11799#. I18N: Location of an LDS church temple
11800#: app/Elements/TempleCode.php:169
11801msgid "Redlands, California, United States"
11802msgstr "Redlands, California, USA"
11803
11804#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589
11805#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652
11806#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703
11807msgid "Reference number"
11808msgstr "Referansenummer"
11809
11810#. I18N: Location of an LDS church temple
11811#: app/Elements/TempleCode.php:170
11812msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11813msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11814
11815#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11816msgid "Registered partnership"
11817msgstr "Registrert partnerskap"
11818
11819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11820msgid "Registry officer"
11821msgstr "Sorenskriver"
11822
11823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11824msgctxt "FEMALE"
11825msgid "Registry officer"
11826msgstr "Sorenskriver"
11827
11828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11829msgctxt "MALE"
11830msgid "Registry officer"
11831msgstr "Sorenskriver"
11832
11833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11834#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11835msgid "Regular expression"
11836msgstr "Regulært uttrykk"
11837
11838#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11839msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11840msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning."
11841
11842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11843#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11844msgid "Reject"
11845msgstr "Avvis"
11846
11847#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11848msgid "Reject all changes"
11849msgstr "Avvis alle endringer"
11850
11851#. I18N: Name of a module/report
11852#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11854msgid "Related families"
11855msgstr "Beslektede familier"
11856
11857#. I18N: Name of a report
11858#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11860msgid "Related individuals"
11861msgstr "Nære slektninger"
11862
11863#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398
11864#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119
11865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55
11866#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11867#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11868msgid "Relationship"
11869msgstr "Forbindelse"
11870
11871#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11872#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11873msgid "Relationship to father"
11874msgstr "Slektskap til far"
11875
11876#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11877msgid "Relationship to me"
11878msgstr "Slektskap til meg"
11879
11880#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11881#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11882msgid "Relationship to mother"
11883msgstr "Slektskap til mor"
11884
11885#: app/Factories/ElementFactory.php:536
11886msgid "Relationship to parents"
11887msgstr "Slektskap til foreldre"
11888
11889#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11890#, php-format
11891msgid "Relationship: %s"
11892msgstr "Forhold: %s"
11893
11894#. I18N: Name of a module/chart
11895#. I18N: Configuration option
11896#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11897#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11899#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11900msgid "Relationships"
11901msgstr "Slektskapsforhold"
11902
11903#. I18N: %s are individual’s names
11904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11905#, php-format
11906msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11907msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s"
11908
11909#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11910#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11911msgid "Reliability of the information"
11912msgstr "Informasjonens pålitelighet"
11913
11914#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439
11915#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238
11916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11918msgid "Religion"
11919msgstr "Religion"
11920
11921#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11922msgid "Religious institution"
11923msgstr "Religiøs institusjon"
11924
11925#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11926msgid "Religious marriage"
11927msgstr "Religiøs vielse"
11928
11929#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
11930msgid "Religious name"
11931msgstr "Religiøst navn"
11932
11933#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11934msgid "Reload map"
11935msgstr "Last kart på ny"
11936
11937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
11938#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
11939msgid "Reminder date"
11940msgstr "Påminnelsesdato"
11941
11942#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11943msgid "Reminder email frequency (days)"
11944msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)"
11945
11946#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11947msgid "Remote server"
11948msgstr "Ekstern server"
11949
11950#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11951#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11952#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11953#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11954#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11955msgid "Remove"
11956msgstr "Fjern"
11957
11958#. I18N: Name of a module
11959#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11960msgid "Remove duplicate links"
11961msgstr "Fjern dupliserte lenker"
11962
11963#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11964msgid "Remove individual"
11965msgstr "Fjern person"
11966
11967#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11969msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11970msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn"
11971
11972#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11973msgid "Remove this location?"
11974msgstr "Slett dette stedet?"
11975
11976#. I18N: Location of an LDS church temple
11977#: app/Elements/TempleCode.php:171
11978msgid "Reno, Nevada, United States"
11979msgstr "Reno, Nevada, USA"
11980
11981#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11982msgid "Renumber"
11983msgstr "Renummerér"
11984
11985#. I18N: Renumber the records in a family tree
11986#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11989msgid "Renumber family tree"
11990msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre"
11991
11992#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11993msgid "Replace"
11994msgstr "Erstatt"
11995
11996#. I18N: Description of a “Data fix” module
11997#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11998msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11999msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse."
12000
12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12002msgid "Replace with"
12003msgstr "Erstatt med"
12004
12005#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12006msgid "Replacement text"
12007msgstr "Erstatningstekst"
12008
12009#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12010#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12011msgid "Reply"
12012msgstr "Svar"
12013
12014#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12015#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12016#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12017#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12018msgid "Report"
12019msgstr "Rapport"
12020
12021#. I18N: Name of a module
12022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12023#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689
12025#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12026#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12027msgid "Reports"
12028msgstr "Rapporter"
12029
12030#. I18N: Name of a module/list
12031#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12032#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
12033#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
12034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
12035#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12036#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12038#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12039#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12040#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12041#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12042#: resources/views/search-results.phtml:70
12043#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
12044msgid "Repositories"
12045msgstr "Arkiver"
12046
12047#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705
12048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12049#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12050#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12051#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12052#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12053msgid "Repository"
12054msgstr "Arkiv"
12055
12056#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12057msgid "Repository name"
12058msgstr "Arkivnavn"
12059
12060#. I18N: Name of a country or state
12061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12062msgid "Republic of the Congo"
12063msgstr "Kongo-Brazaville"
12064
12065#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12066#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12067#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12068msgid "Request a new password"
12069msgstr "Be om nytt passord"
12070
12071#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12072#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12073#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12074#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12075msgid "Request a new user account"
12076msgstr "Søk om brukerkonto"
12077
12078#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12079msgid "Research"
12080msgstr "Gransking"
12081
12082#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70
12083#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
12084#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188
12085#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12086#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12087#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12088msgid "Research task"
12089msgstr "Granskingsoppgave"
12090
12091#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12092#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203
12093msgid "Research tasks"
12094msgstr "Granskingsoppgaver"
12095
12096#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12097msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12098msgstr "Granskingsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv."
12099
12100#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12101msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12102msgstr "Granskingsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsprogrammer vil forstå den."
12103
12104#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12105msgid "Residence"
12106msgstr "Bosted"
12107
12108#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12109#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12110msgid "Restore the default block layout"
12111msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker"
12112
12113#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12115msgid "Restrict to immediate family"
12116msgstr "Kun for nærmeste slekt"
12117
12118#. I18N: a restriction on viewing data
12119#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355
12120#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595
12121#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
12123#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12124#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12125#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12126#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12127msgid "Restriction"
12128msgstr "Restriksjon"
12129
12130#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12131msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12132msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene."
12133
12134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12135msgid "Results"
12136msgstr "Resultater"
12137
12138#: app/Factories/ElementFactory.php:596
12139msgid "Retirement"
12140msgstr "Pensjonert"
12141
12142#. I18N: Name of a country or state
12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12144msgid "Reunion"
12145msgstr "Reunion"
12146
12147#. I18N: Location of an LDS church temple
12148#: app/Elements/TempleCode.php:172
12149msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12150msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
12151
12152#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
12153#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
12154#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660
12155#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
12156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293
12157#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12159msgid "Role"
12160msgstr "Rolle"
12161
12162#. I18N: Name of a country or state
12163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12164msgid "Romania"
12165msgstr "Romania"
12166
12167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12168msgid "Romanized"
12169msgstr "Latinsk form"
12170
12171#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12172msgid "Romanized name"
12173msgstr "Navn (latinsk form)"
12174
12175#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437
12176#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
12177msgid "Romanized place"
12178msgstr "Sted (latinsk form)"
12179
12180#: app/Factories/ElementFactory.php:569
12181msgid "Romanized type"
12182msgstr "Type (latinsk form)"
12183
12184#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12186msgid "Roots"
12187msgstr "Stamforeldre"
12188
12189#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12190msgid "Rufname"
12191msgstr "Kallenavn"
12192
12193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12194#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12195#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12196msgid "Russell"
12197msgstr "Russell"
12198
12199#. I18N: Name of a country or state
12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12201msgid "Russia"
12202msgstr "Russland"
12203
12204#. I18N: Name of a country or state
12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12206msgid "Rwanda"
12207msgstr "Rwanda"
12208
12209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12210msgid "SMTP mail server"
12211msgstr "SMTP epostserver"
12212
12213#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12214msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12215msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering."
12216
12217#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12218#, php-format
12219msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12220msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd."
12221
12222#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12223#: app/Services/EmailService.php:205
12224msgid "SSL/TLS"
12225msgstr "SSL/TLS"
12226
12227#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12228#: app/Services/EmailService.php:207
12229msgid "STARTTLS"
12230msgstr "STARTTLS"
12231
12232#. I18N: Location of an LDS church temple
12233#: app/Elements/TempleCode.php:173
12234msgid "Sacramento, California, United States"
12235msgstr "Sacramento, California, USA"
12236
12237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12238#: app/Date/HijriDate.php:144
12239msgctxt "GENITIVE"
12240msgid "Safar"
12241msgstr "Safar"
12242
12243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12244#: app/Date/HijriDate.php:234
12245msgctxt "INSTRUMENTAL"
12246msgid "Safar"
12247msgstr "Safar"
12248
12249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12250#: app/Date/HijriDate.php:189
12251msgctxt "LOCATIVE"
12252msgid "Safar"
12253msgstr "Safar"
12254
12255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12256#: app/Date/HijriDate.php:99
12257msgctxt "NOMINATIVE"
12258msgid "Safar"
12259msgstr "Safar"
12260
12261#. I18N: The name of a colour-scheme
12262#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12263msgid "Sage"
12264msgstr "Salvie"
12265
12266#. I18N: Name of a country or state
12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12268msgid "Saint Helena"
12269msgstr "St. Helena"
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12273msgid "Saint Kitts and Nevis"
12274msgstr "St. Kitts og Nevis"
12275
12276#. I18N: Name of a country or state
12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12278msgid "Saint Lucia"
12279msgstr "Saint Lucia"
12280
12281#. I18N: Name of a country or state
12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12283msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12284msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
12285
12286#. I18N: Name of a country or state
12287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12288msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12289msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
12290
12291#. I18N: Location of an LDS church temple
12292#: app/Elements/TempleCode.php:183
12293msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12294msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12295
12296#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12297msgid "Same as uploaded file"
12298msgstr "Samme som opplastet fil"
12299
12300#. I18N: Name of a country or state
12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12302msgid "Samoa"
12303msgstr "Samoa"
12304
12305#. I18N: Location of an LDS church temple
12306#: app/Elements/TempleCode.php:176
12307msgid "San Antonio, Texas, United States"
12308msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12309
12310#. I18N: Location of an LDS church temple
12311#: app/Elements/TempleCode.php:177
12312msgid "San Diego, California, United States"
12313msgstr "San Diego, California, USA"
12314
12315#. I18N: Location of an LDS church temple
12316#: app/Elements/TempleCode.php:182
12317msgid "San Jose, Costa Rica"
12318msgstr "San Jose, Costa Rica"
12319
12320#. I18N: Name of a country or state
12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12322msgid "San Marino"
12323msgstr "San Marino"
12324
12325#. I18N: Location of an LDS church temple
12326#: app/Elements/TempleCode.php:174
12327msgid "San Salvador, El Salvador"
12328msgstr "San Salvador, El Salvador"
12329
12330#. I18N: Location of an LDS church temple
12331#: app/Elements/TempleCode.php:175
12332msgid "Santiago, Chile"
12333msgstr "Santiago, Chile"
12334
12335#. I18N: Location of an LDS church temple
12336#: app/Elements/TempleCode.php:178
12337msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12338msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk"
12339
12340#. I18N: Location of an LDS church temple
12341#: app/Elements/TempleCode.php:186
12342msgid "Sao Paulo, Brazil"
12343msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12344
12345#. I18N: Name of a country or state
12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12347msgid "Sao Tome and Principe"
12348msgstr "São Tomé og Príncipe"
12349
12350#. I18N: abbreviation for Saturday
12351#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12353msgid "Sat"
12354msgstr "lør"
12355
12356#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12357msgid "Saturday"
12358msgstr "lørdag"
12359
12360#. I18N: Name of a country or state
12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12362msgid "Saudi Arabia"
12363msgstr "Saudi-Arabia"
12364
12365#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
12366msgid "Schema"
12367msgstr "Skjema"
12368
12369#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543
12370msgid "School or college"
12371msgstr "Skole eller universitet"
12372
12373#. I18N: Name of a country or state
12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12375msgid "Scotland"
12376msgstr "Skottland"
12377
12378#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
12379msgid "Scrapbook"
12380msgstr "Utklippsbok"
12381
12382#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12383#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12384msgctxt "Female pedigree"
12385msgid "Sealing"
12386msgstr "Besegling"
12387
12388#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12389#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12390msgctxt "Male pedigree"
12391msgid "Sealing"
12392msgstr "Besegling"
12393
12394#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12395#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12396msgctxt "Pedigree"
12397msgid "Sealing"
12398msgstr "Besegling"
12399
12400#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12401#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12402msgid "Sealing canceled (divorce)"
12403msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
12404
12405#. I18N: Name of a module
12406#. I18N: A button label.
12407#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12408#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12409#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12410#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12411#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12412#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12413#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12414#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12415#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12416#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12417#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12418msgid "Search"
12419msgstr "Søk"
12420
12421#. I18N: Name of a module
12422#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12424msgid "Search and replace"
12425msgstr "Søk og erstatt"
12426
12427#. I18N: Description of a “Data fix” module
12428#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12429msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12430msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning."
12431
12432#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12434msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12435msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater."
12436
12437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12438msgid "Search filters"
12439msgstr "Søkefiltre"
12440
12441#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12442#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12443msgid "Search for"
12444msgstr "Søk etter"
12445
12446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12447msgid "Search for locations in an external database."
12448msgstr "Søk etter lokalisasjoner i en ekstern database."
12449
12450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12451msgid "Search for place names in an external database."
12452msgstr "Søk etter stedsnavn i en ekstern database."
12453
12454#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12455#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12456#, php-format
12457msgid "Search for place names using %s."
12458msgstr "Søk etter stedsnavn ved å bruke %s."
12459
12460#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12461msgid "Search method"
12462msgstr "Søkemetode"
12463
12464#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12465msgid "Search text/pattern"
12466msgstr "Søk tekst/mønster"
12467
12468#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12469msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12470msgstr "Søk etter alle mulige slektskap kan ta lang tid i komplekse trær."
12471
12472#. I18N: Location of an LDS church temple
12473#: app/Elements/TempleCode.php:179
12474msgid "Seattle, Washington, United States"
12475msgstr "Seattle, Washington, USA"
12476
12477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12478msgid "Second record"
12479msgstr "Andre post"
12480
12481#. I18N: A configuration setting
12482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12483msgid "Secure connection"
12484msgstr "Sikker forbindelse"
12485
12486#. I18N: A configuration setting
12487#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12488msgid "Security code"
12489msgstr "Sikkerhetskode"
12490
12491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12492#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12493#, php-format
12494msgid "See %s for more information."
12495msgstr "Se %s for ytterligere informasjon."
12496
12497#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12498#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12499#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12500msgid "Select"
12501msgstr "Velg"
12502
12503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12504msgid "Select a GEDCOM file to import"
12505msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import"
12506
12507#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12508#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12509msgid "Select a date"
12510msgstr "Velg en dato"
12511
12512#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12513msgid "Select individuals by place or date"
12514msgstr "Velg individ etter sted eller dato"
12515
12516#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12518msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12519msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil."
12520
12521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12522msgid "Select the desired age interval"
12523msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet"
12524
12525#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12526msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12527msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster."
12528
12529#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12530msgid "Select two records to merge."
12531msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen."
12532
12533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12534msgid "Selector"
12535msgstr "Selector"
12536
12537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12538msgid "Seller"
12539msgstr "Selger"
12540
12541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12542msgctxt "FEMALE"
12543msgid "Seller"
12544msgstr "Selger"
12545
12546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12547msgctxt "MALE"
12548msgid "Seller"
12549msgstr "Selger"
12550
12551#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12552#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12553#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12554#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12555msgid "Send"
12556msgstr "Send"
12557
12558#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90
12559#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12560#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12561#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12562#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12563msgid "Send a message"
12564msgstr "Send melding"
12565
12566#: app/Services/MessageService.php:210
12567msgid "Send a message to all users"
12568msgstr "Send melding til alle brukere"
12569
12570#: app/Services/MessageService.php:211
12571msgid "Send a message to users who have never signed in"
12572msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn"
12573
12574#: app/Services/MessageService.php:212
12575msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12576msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder"
12577
12578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12579msgid "Send a test email using these settings"
12580msgstr "Send en testmail med disse innstillingene"
12581
12582#. I18N: Label for a configuration option
12583#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12584msgid "Send out reminder emails"
12585msgstr "Sende påminnelse med epost"
12586
12587#. I18N: A configuration setting
12588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12589msgid "Sender email"
12590msgstr "Sender email"
12591
12592#. I18N: A configuration setting
12593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12594msgid "Sender name"
12595msgstr "Avsendernavn"
12596
12597#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
12599msgid "Sending email"
12600msgstr "Forsendelse av E-post"
12601
12602#. I18N: A configuration setting
12603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12604msgid "Sending server name"
12605msgstr "Avsender-serverens navn"
12606
12607#. I18N: Name of a country or state
12608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12609msgid "Senegal"
12610msgstr "Senegal"
12611
12612#. I18N: Location of an LDS church temple
12613#: app/Elements/TempleCode.php:180
12614msgid "Seoul, Korea"
12615msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12616
12617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12618msgctxt "Abbreviation for September"
12619msgid "Sep"
12620msgstr "sep"
12621
12622#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12623msgid "Separated"
12624msgstr "Separert"
12625
12626#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12627msgid "Separation"
12628msgstr "Separasjon"
12629
12630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12631msgctxt "GENITIVE"
12632msgid "September"
12633msgstr "september"
12634
12635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12636msgctxt "INSTRUMENTAL"
12637msgid "September"
12638msgstr "september"
12639
12640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12641msgctxt "LOCATIVE"
12642msgid "September"
12643msgstr "september"
12644
12645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12646#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12648msgctxt "NOMINATIVE"
12649msgid "September"
12650msgstr "september"
12651
12652#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12653#: app/Date/FrenchDate.php:313
12654msgid "Septidi"
12655msgstr "Septidi"
12656
12657#. I18N: Name of a country or state
12658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12659msgid "Serbia"
12660msgstr "Serbia"
12661
12662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12663msgid "Servant"
12664msgstr "Tjener"
12665
12666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12667msgctxt "FEMALE"
12668msgid "Servant"
12669msgstr "Tjenerinne"
12670
12671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12672msgctxt "MALE"
12673msgid "Servant"
12674msgstr "Tjener"
12675
12676#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255
12678msgid "Server information"
12679msgstr "Serverinformasjon"
12680
12681#. I18N: A configuration setting
12682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12683#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12684#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12685#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12686msgid "Server name"
12687msgstr "Servernavn"
12688
12689#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12690msgid "Set a new password"
12691msgstr "Endre passord"
12692
12693#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12694msgid "Set as default"
12695msgstr "Sett som standard"
12696
12697#. I18N: You need to:
12698#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12699#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12700msgid "Set the access level for each tree."
12701msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre."
12702
12703#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
12705msgid "Set the default blocks for new family trees"
12706msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær"
12707
12708#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
12710msgid "Set the default blocks for new users"
12711msgstr "Angi standardblokker for nye brukere"
12712
12713#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12715msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12716msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer."
12717
12718#. I18N: You need to:
12719#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12720#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12721msgid "Set the status to “approved”."
12722msgstr "Sett status til \"godkjent\"."
12723
12724#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12726msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12727msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12728
12729#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12730#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12731msgid "Setup wizard for webtrees"
12732msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees"
12733
12734#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12735#: app/Date/FrenchDate.php:311
12736msgid "Sextidi"
12737msgstr "Sextidi"
12738
12739#. I18N: Name of a country or state
12740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12741msgid "Seychelles"
12742msgstr "Seychellene"
12743
12744#: app/Date/JalaliDate.php:278
12745msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12746msgid "Shah"
12747msgstr "Shah."
12748
12749#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12750#: app/Date/JalaliDate.php:149
12751msgctxt "GENITIVE"
12752msgid "Shahrivar"
12753msgstr "Shahrivar"
12754
12755#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12756#: app/Date/JalaliDate.php:239
12757msgctxt "INSTRUMENTAL"
12758msgid "Shahrivar"
12759msgstr "Shahrivar"
12760
12761#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12762#: app/Date/JalaliDate.php:194
12763msgctxt "LOCATIVE"
12764msgid "Shahrivar"
12765msgstr "Shahrivar"
12766
12767#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12768#: app/Date/JalaliDate.php:104
12769msgctxt "NOMINATIVE"
12770msgid "Shahrivar"
12771msgstr "Shahrivar"
12772
12773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12774#: resources/views/individual-page.phtml:56
12775msgid "Share"
12776msgstr "Del"
12777
12778#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12779msgid "Share the URL"
12780msgstr "Del URL"
12781
12782#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12783msgid "Share the anniversary of an event"
12784msgstr "Del merkedag for en hendelse"
12785
12786#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256
12787#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12788#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12789#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12790msgid "Shared note"
12791msgstr "Delt notat"
12792
12793#. I18N: Name of a module/list
12794#: app/Module/NoteListModule.php:67
12795#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12796#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12797msgid "Shared notes"
12798msgstr "Delte notater"
12799
12800#. I18N: plural noun - things that can be shared
12801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738
12803msgid "Shares"
12804msgstr "Delinger"
12805
12806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12807#: app/Date/HijriDate.php:160
12808msgctxt "GENITIVE"
12809msgid "Shawwal"
12810msgstr "Shawwal"
12811
12812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12813#: app/Date/HijriDate.php:250
12814msgctxt "INSTRUMENTAL"
12815msgid "Shawwal"
12816msgstr "Shawwal"
12817
12818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12819#: app/Date/HijriDate.php:205
12820msgctxt "LOCATIVE"
12821msgid "Shawwal"
12822msgstr "Shawwal"
12823
12824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12825#: app/Date/HijriDate.php:115
12826msgctxt "NOMINATIVE"
12827msgid "Shawwal"
12828msgstr "Shawwal"
12829
12830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12831#: app/Date/HijriDate.php:156
12832msgctxt "GENITIVE"
12833msgid "Sha’aban"
12834msgstr "Sha'aban"
12835
12836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12837#: app/Date/HijriDate.php:246
12838msgctxt "INSTRUMENTAL"
12839msgid "Sha’aban"
12840msgstr "Sha'aban"
12841
12842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12843#: app/Date/HijriDate.php:201
12844msgctxt "LOCATIVE"
12845msgid "Sha’aban"
12846msgstr "Sha'aban"
12847
12848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12849#: app/Date/HijriDate.php:111
12850msgctxt "NOMINATIVE"
12851msgid "Sha’aban"
12852msgstr "Sha'aban"
12853
12854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12855msgid "She "
12856msgstr "Hun "
12857
12858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12859msgid "She died"
12860msgstr "Hun døde"
12861
12862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12864msgid "She married"
12865msgstr "Hun giftet seg med"
12866
12867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12868msgid "She resided at"
12869msgstr "hun bodde i"
12870
12871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12872msgid "She was born"
12873msgstr "Hun ble født"
12874
12875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12876msgid "She was buried"
12877msgstr "Hun ble gravlagt"
12878
12879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12880msgid "She was christened"
12881msgstr "Hun ble døpt"
12882
12883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12884msgid "She was cremated"
12885msgstr "Hun ble kremert"
12886
12887#. I18N: a month in the Jewish calendar
12888#: app/Date/JewishDate.php:201
12889msgctxt "GENITIVE"
12890msgid "Shevat"
12891msgstr "Shevat"
12892
12893#. I18N: a month in the Jewish calendar
12894#: app/Date/JewishDate.php:305
12895msgctxt "INSTRUMENTAL"
12896msgid "Shevat"
12897msgstr "Shevat"
12898
12899#. I18N: a month in the Jewish calendar
12900#: app/Date/JewishDate.php:253
12901msgctxt "LOCATIVE"
12902msgid "Shevat"
12903msgstr "Shevat"
12904
12905#. I18N: a month in the Jewish calendar
12906#: app/Date/JewishDate.php:149
12907msgctxt "NOMINATIVE"
12908msgid "Shevat"
12909msgstr "Shevat"
12910
12911#. I18N: The name of a colour-scheme
12912#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12913msgid "Shiny Tomato"
12914msgstr "Skinnende tomat"
12915
12916#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12917#: resources/views/help/date.phtml:111
12918msgid "Shortcut"
12919msgstr "Hurtigtast"
12920
12921#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41
12922msgid "Shortest marriage"
12923msgstr "Korteste ekteskap"
12924
12925#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12926msgid "Show"
12927msgstr "Vis"
12928
12929#. I18N: A configuration setting
12930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12931msgid "Show a download link in the media viewer"
12932msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren"
12933
12934#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12935#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12936msgid "Show a privacy policy."
12937msgstr "Vis personvernerklæring."
12938
12939#. I18N: A configuration setting
12940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12941msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12942msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto"
12943
12944#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12945msgid "Show all media"
12946msgstr "Vis alle media"
12947
12948#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12949msgid "Show all notes"
12950msgstr "Vis alle notater"
12951
12952#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218
12953msgid "Show all places in a list"
12954msgstr "Vis alle stedsnavn"
12955
12956#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12957msgid "Show all sources"
12958msgstr "Vis alle kilder"
12959
12960#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12961#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12962msgid "Show an age cursor"
12963msgstr "Vis en aldersmarkør"
12964
12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12966msgid "Show children of ancestors"
12967msgstr "Vis aners barn"
12968
12969#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12970msgid "Show couples where either partner married more than once."
12971msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang."
12972
12973#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12974msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12975msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død."
12976
12977#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12978msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12979msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død."
12980
12981#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12982msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12983msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden."
12984
12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12986msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12987msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år."
12988
12989#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12990msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12991msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap."
12992
12993#. I18N: label for yes/no option
12994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12995msgid "Show date of last update"
12996msgstr "Vis dato for siste oppdatering"
12997
12998#. I18N: A configuration setting
12999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13000msgid "Show dead individuals"
13001msgstr "Vis avdøde personer"
13002
13003#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13004msgid "Show divorced couples."
13005msgstr "Vis skilte par."
13006
13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13008msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13009msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden."
13010
13011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13012msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13013msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år."
13014
13015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13016msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13017msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live."
13018
13019#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13021msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13022msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde."
13023
13024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13025msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13026msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden."
13027
13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13029msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13030msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år."
13031
13032#. I18N: A configuration setting
13033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13034msgid "Show list of family trees"
13035msgstr "Vis liste over slektstrær"
13036
13037#. I18N: A configuration setting
13038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13039msgid "Show living individuals"
13040msgstr "Vis levende personer"
13041
13042#. I18N: A configuration setting
13043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13044msgid "Show names of private individuals"
13045msgstr "Vis navn på levende personer"
13046
13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13051msgid "Show notes"
13052msgstr "Vis notater"
13053
13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13055msgid "Show occupations"
13056msgstr "Vis yrker"
13057
13058#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13059#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13060msgid "Show only events of living individuals"
13061msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer"
13062
13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13064msgid "Show only females."
13065msgstr "Vis kun kvinner."
13066
13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13068msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13069msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent."
13070
13071#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13072msgid "Show only individuals, events, or all"
13073msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle"
13074
13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13076msgid "Show only males."
13077msgstr "Vis kun menn."
13078
13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13081msgid "Show parents"
13082msgstr "Vis foreldre"
13083
13084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13085#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13087#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13088#: resources/views/login-page.phtml:46
13089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13090#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13091#: resources/views/register-page.phtml:75
13092#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13093#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13094#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13096msgid "Show password"
13097msgstr "Vis passord"
13098
13099#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13100msgid "Show pending changes"
13101msgstr "Vis ventende endringer"
13102
13103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13106msgid "Show photos"
13107msgstr "Vis bilder"
13108
13109#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212
13110msgid "Show place hierarchy"
13111msgstr "Vis stedhierarki"
13112
13113#. I18N: A configuration setting
13114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13115msgid "Show private relationships"
13116msgstr "Vis private slektskapsforhold"
13117
13118#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13119msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13120msgstr "Vis granskingsoppgaver tildelt andre brukere"
13121
13122#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13123msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13124msgstr "Vis granskingsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker"
13125
13126#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13127msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13128msgstr "Vis kommende granskingsoppgaver"
13129
13130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13131msgid "Show residences"
13132msgstr "Vis bosteder"
13133
13134#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13135msgid "Show slide show controls"
13136msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie"
13137
13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13143msgid "Show sources"
13144msgstr "Vis kilder"
13145
13146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13147#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13149msgid "Show spouses"
13150msgstr "Vis ektefeller"
13151
13152#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13154msgid "Show statistics charts"
13155msgstr "Vis statistikkdiagrammer"
13156
13157#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13159#, php-format
13160msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13161msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn."
13162
13163#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13164#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
13165msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13166msgstr "Vis fødested for aner på et kart."
13167
13168#. I18N: label for a yes/no option
13169#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13170msgid "Show the date and time"
13171msgstr "Vis dato og tid"
13172
13173#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13174msgid "Show the date and time of update"
13175msgstr "Vis dato og tid for oppdatering"
13176
13177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13178msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13179msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider"
13180
13181#. I18N: A configuration setting
13182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13183msgid "Show the family tree"
13184msgstr "Vis slektstre"
13185
13186#: app/Module/IndividualListModule.php:365
13187msgid "Show the list of individuals"
13188msgstr "Vis personlisten"
13189
13190#: app/Module/IndividualListModule.php:371
13191msgid "Show the list of surnames"
13192msgstr "Vis etternavnlisten"
13193
13194#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13195#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13196msgid "Show the location of an event on an external map."
13197msgstr "Vis lokalisasjonen for en hendelse på et eksternt kart."
13198
13199#. I18N: Description of the “Places” module
13200#: app/Module/PlacesModule.php:96
13201msgid "Show the location of events on a map."
13202msgstr "Vis sted for hendelser på et kart."
13203
13204#. I18N: label for a yes/no option
13205#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13206msgid "Show the user who made the change"
13207msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen"
13208
13209#. I18N: Label for a configuration option
13210#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13211#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13212#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13213msgid "Show this block for which languages"
13214msgstr "Vis denne blokken for språkene"
13215
13216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13217msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13218msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer."
13219
13220#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13221#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
13222#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13223#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13224msgid "Show to managers"
13225msgstr "Vis til forvaltere"
13226
13227#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13228#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
13229#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89
13230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13232#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13233msgid "Show to members"
13234msgstr "Vis til medlemmer"
13235
13236#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13237#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88
13238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13241#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13242msgid "Show to visitors"
13243msgstr "Vis til besøkende"
13244
13245#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13247msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13248msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen."
13249
13250#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13252msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13253msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen."
13254
13255#. I18N: %s are placeholders for numbers
13256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13257#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13258#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13259#, php-format
13260msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13261msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s"
13262
13263#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13264msgid "Sibling"
13265msgstr "Søsken"
13266
13267#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13268msgid "Siblings"
13269msgstr "Søsken"
13270
13271#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13272#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13273msgid "Sidebar"
13274msgstr "Sidepanel"
13275
13276#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
13278#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13279#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13280msgid "Sidebars"
13281msgstr "Sidepanel"
13282
13283#. I18N: Name of a country or state
13284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13285msgid "Sierra Leone"
13286msgstr "Sierra Leone"
13287
13288#. I18N: Name of a module
13289#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13290#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298
13291msgid "Sign in"
13292msgstr "Logg inn"
13293
13294#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314
13295#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13296msgid "Sign out"
13297msgstr "Logg ut"
13298
13299#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233
13301msgid "Sign-in and registration"
13302msgstr "Innlogging og registrering"
13303
13304#: resources/views/help/date.phtml:136
13305msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13306msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig."
13307
13308#. I18N: Name of a country or state
13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13310msgid "Singapore"
13311msgstr "Singapore"
13312
13313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13315msgid "Sister"
13316msgstr "Søster"
13317
13318#. I18N: A configuration setting
13319#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13320#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13321#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13322msgid "Site identification code"
13323msgstr "Identifikasjonskode for nettsted"
13324
13325#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13327#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13328msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13329msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt."
13330
13331#. I18N: A configuration setting
13332#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13333#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13334msgid "Site verification code"
13335msgstr "Verifikasjonskode for nettsted"
13336
13337#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13338#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13339msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13340msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder."
13341
13342#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13343#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13344msgid "Sitemaps"
13345msgstr "Nettstedskart"
13346
13347#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13348#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13349msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13350msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13351
13352#. I18N: a month in the Jewish calendar
13353#: app/Date/JewishDate.php:211
13354msgctxt "GENITIVE"
13355msgid "Sivan"
13356msgstr "Sivan"
13357
13358#. I18N: a month in the Jewish calendar
13359#: app/Date/JewishDate.php:315
13360msgctxt "INSTRUMENTAL"
13361msgid "Sivan"
13362msgstr "Sivan"
13363
13364#. I18N: a month in the Jewish calendar
13365#: app/Date/JewishDate.php:263
13366msgctxt "LOCATIVE"
13367msgid "Sivan"
13368msgstr "Sivan"
13369
13370#. I18N: a month in the Jewish calendar
13371#: app/Date/JewishDate.php:159
13372msgctxt "NOMINATIVE"
13373msgid "Sivan"
13374msgstr "Sivan"
13375
13376#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13377#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13378#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13379msgid "Skip to content"
13380msgstr "Gå til innhold"
13381
13382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13383msgid "Slave"
13384msgstr "Slave"
13385
13386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13387msgctxt "FEMALE"
13388msgid "Slave"
13389msgstr "Slavinne"
13390
13391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13392msgctxt "MALE"
13393msgid "Slave"
13394msgstr "Slave"
13395
13396#. I18N: Name of a module
13397#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13398msgid "Slide show"
13399msgstr "Billedserie"
13400
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13403msgid "Slovakia"
13404msgstr "Slovakia"
13405
13406#. I18N: Name of a country or state
13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13408msgid "Slovenia"
13409msgstr "Slovenia"
13410
13411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13412msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13413msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13414
13415#. I18N: Location of an LDS church temple
13416#: app/Elements/TempleCode.php:185
13417msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13418msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13419
13420#: app/Factories/ElementFactory.php:618
13421msgid "Social security number"
13422msgstr "Personnummer"
13423
13424#. I18N: Name of a country or state
13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13426msgid "Solomon Islands"
13427msgstr "Salomonøyene"
13428
13429#. I18N: Name of a country or state
13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13431msgid "Somalia"
13432msgstr "Somalia"
13433
13434#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13436msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13437msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort."
13438
13439#. I18N: Description of a “Data fix” module
13440#: app/Module/FixNameTags.php:94
13441msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13442msgstr "Noen slektsprogrammer lagrer alle navn under en enkelt post, ved å benytte egendefinerte underposter som  _MARNM og  _AKA. Et alternativ er å opprette nye poster for hvert navn."
13443
13444#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13445msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13446msgstr "Noen av disse GEDCOM-kodene er skjelden eller aldri brukt."
13447
13448#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13450msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13451msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt."
13452
13453#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13455msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13456msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"."
13457
13458#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13462msgid "Son"
13463msgstr "Sønn"
13464
13465#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13466#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13467#, php-format
13468msgid "Son of %s"
13469msgstr "%ss sønn"
13470
13471#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50
13472msgid "Sort date"
13473msgstr "Sorteringsdato"
13474
13475#. I18N: Label for a configuration option
13476#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13477#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13478#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13479#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13480#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13482#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13484#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13485#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13491msgid "Sort order"
13492msgstr "Sorteringsrekkefølge"
13493
13494#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13496msgid "Sosa"
13497msgstr "Sosa-nummer"
13498
13499#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13500msgid "Sosa-Stradonitz number"
13501msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13502
13503#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13504msgid "Sounds like"
13505msgstr "Høres ut som"
13506
13507#. I18N: Name of a module/report
13508#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251
13509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267
13510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275
13511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287
13512#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13514#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13515#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
13516#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13518#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13519#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13520#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13525#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13528#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13541msgid "Source"
13542msgstr "Kilde"
13543
13544#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
13545#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
13546#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655
13547#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
13548#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
13549#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13550msgid "Source citation"
13551msgstr "Kildehenvisning"
13552
13553#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13554msgid "Source citations"
13555msgstr "Kildehenvisninger"
13556
13557#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13559msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13560msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder."
13561
13562#. I18N: A configuration setting
13563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13565msgid "Source type"
13566msgstr "Kildetype"
13567
13568#. I18N: Name of a module/list
13569#. I18N: Name of a module
13570#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13571#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13572#: app/Services/AdminService.php:183
13573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13575#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13576#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13577#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13578#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13579#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13580#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13582#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13583#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13584#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13585#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13586#: resources/views/search-results.phtml:59
13587#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13588#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13594msgid "Sources"
13595msgstr "Kilder"
13596
13597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13598msgid "Sources to the events"
13599msgstr "Kilder for hendelser"
13600
13601#. I18N: Name of a country or state
13602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13603msgid "South Africa"
13604msgstr "Sør-Afrika"
13605
13606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13607msgid "South America"
13608msgstr "Sør-Amerika"
13609
13610#. I18N: Name of a country or state
13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13612msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13613msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
13614
13615#. I18N: Name of a country or state
13616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13617msgid "South Sudan"
13618msgstr "Sør-Sudan"
13619
13620#. I18N: Name of a country or state
13621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13622msgid "Spain"
13623msgstr "Spania"
13624
13625#: app/SurnameTradition.php:91
13626msgctxt "Surname tradition"
13627msgid "Spanish"
13628msgstr "Spansk"
13629
13630#. I18N: Location of an LDS church temple
13631#: app/Elements/TempleCode.php:188
13632msgid "Spokane, Washington, United States"
13633msgstr "Spokane, Washington, USA"
13634
13635#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13638#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13642msgid "Spouse"
13643msgstr "Ektefelle"
13644
13645#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13646#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13647#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13648#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13649msgid "Spouses"
13650msgstr "Ektefelle"
13651
13652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13657msgid "Spouses and children"
13658msgstr "Ektefelle og barn"
13659
13660#. I18N: Name of a country or state
13661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13662msgid "Sri Lanka"
13663msgstr "Sri Lanka"
13664
13665#. I18N: Location of an LDS church temple
13666#: app/Elements/TempleCode.php:181
13667msgid "St. George, Utah, United States"
13668msgstr "St. George, Utah, USA"
13669
13670#. I18N: Location of an LDS church temple
13671#: app/Elements/TempleCode.php:184
13672msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13673msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13674
13675#. I18N: Location of an LDS church temple
13676#: app/Elements/TempleCode.php:187
13677msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13678msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13679
13680#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13681msgid "Start slide show on page load"
13682msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes"
13683
13684#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13685msgid "Start year"
13686msgstr "Start år"
13687
13688#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13689msgid "Starting range of change dates"
13690msgstr "Vis endringer gjort fra og med"
13691
13692#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13693msgid "Statcounter™"
13694msgstr "Statcounter™"
13695
13696#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399
13697#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673
13698#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
13699#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72
13700msgid "State"
13701msgstr "Stat/Fylke"
13702
13703#. I18N: Name of a module
13704#. I18N: Name of a module/chart
13705#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13706#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13707#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13708#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13709#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13710msgid "Statistics"
13711msgstr "Statistikk"
13712
13713#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466
13714#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526
13715#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605
13716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
13717#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13720msgid "Status"
13721msgstr "Status"
13722
13723#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467
13724#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527
13725#: app/Factories/ElementFactory.php:606
13726msgid "Status change date"
13727msgstr "Status endringsdato"
13728
13729#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87
13730msgid "Stillborn"
13731msgstr "Dødfødt"
13732
13733#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13734#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13735#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13736#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13737msgid "Stillborn: exempt"
13738msgstr "Dødfødt: unntak"
13739
13740#. I18N: Location of an LDS church temple
13741#: app/Elements/TempleCode.php:189
13742msgid "Stockholm, Sweden"
13743msgstr "Stockholm, Sverige"
13744
13745#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13746#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13747#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13748msgid "Stop"
13749msgstr "Stopp avspilling"
13750
13751#. I18N: Name of a module
13752#: app/Module/StoriesModule.php:205
13753#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13754#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13755msgid "Stories"
13756msgstr "Artikler"
13757
13758#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13759msgid "Story"
13760msgstr "Notat"
13761
13762#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13763#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13764#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13765msgid "Story title"
13766msgstr "Notattittel"
13767
13768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13770msgid "Street name"
13771msgstr "Gatenavn"
13772
13773#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13774#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13775#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13776#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13777msgid "Subject"
13778msgstr "Emne"
13779
13780#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735
13781#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13782msgid "Submission"
13783msgstr "Del av datasamling"
13784
13785#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13786#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13787#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13788#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13789#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13790msgid "Submitted but not yet cleared"
13791msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent"
13792
13793#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409
13794#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712
13795#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264
13796#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13797#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13798msgid "Submitter"
13799msgstr "Bidragsgiver/Avsender"
13800
13801#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13802msgid "Submitter name"
13803msgstr "Navn på bidragsyter"
13804
13805#. I18N: Name of a module/list
13806#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13807#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
13809#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13810#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13811#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13812#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13813msgid "Submitters"
13814msgstr "Bidragsytere"
13815
13816#. I18N: Name of a country or state
13817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13818msgid "Sudan"
13819msgstr "Sudan"
13820
13821#. I18N: abbreviation for Sunday
13822#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13823#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13824msgid "Sun"
13825msgstr "søn"
13826
13827#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13828msgid "Sunday"
13829msgstr "søndag"
13830
13831#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181
13833#, php-format
13834msgid "Support and documentation can be found at %s."
13835msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s."
13836
13837#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13838msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13839msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13840
13841#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13842msgid "Support for SQL Server is experimental."
13843msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13844
13845#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13846#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13847msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13848msgstr "Støtte for ikkestandardiserte GEDCOM-koder."
13849
13850#. I18N: Name of a country or state
13851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13852msgid "Suriname"
13853msgstr "Surinam"
13854
13855#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568
13856#: app/Factories/ElementFactory.php:571
13857#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13858#: resources/views/branches-page.phtml:27
13859#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13860#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13862#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13864#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13865msgid "Surname"
13866msgstr "Etternavn"
13867
13868#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318
13869msgid "Surname distribution chart"
13870msgstr "Utbredelse etter etternavn"
13871
13872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13873msgid "Surname list style"
13874msgstr "Utseende på liste over etternavn"
13875
13876#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13877msgid "Surname option"
13878msgstr "Alternativ for etternavn"
13879
13880#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567
13881#: app/Factories/ElementFactory.php:570
13882msgid "Surname prefix"
13883msgstr "Prefiks for etternavn"
13884
13885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13886msgid "Surname tradition"
13887msgstr "Tradisjon for etternavn"
13888
13889#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13893msgid "Surnames"
13894msgstr "Etternavn"
13895
13896#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13897#: app/SurnameTradition.php:113
13898msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13899msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus."
13900
13901#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13902#: app/SurnameTradition.php:106
13903msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13904msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn."
13905
13906#. I18N: Location of an LDS church temple
13907#: app/Elements/TempleCode.php:190
13908msgid "Suva, Fiji"
13909msgstr "Suva, Fiji"
13910
13911#. I18N: Name of a country or state
13912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13913msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13914msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13915
13916#. I18N: Reverse the order of two individuals
13917#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13918msgid "Swap individuals"
13919msgstr "Bytt om individer"
13920
13921#. I18N: Name of a country or state
13922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13923msgid "Swaziland"
13924msgstr "Swaziland"
13925
13926#. I18N: Name of a country or state
13927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13928msgid "Sweden"
13929msgstr "Sverige"
13930
13931#. I18N: Name of a country or state
13932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13933msgid "Switzerland"
13934msgstr "Sveits"
13935
13936#. I18N: Location of an LDS church temple
13937#: app/Elements/TempleCode.php:192
13938msgid "Sydney, Australia"
13939msgstr "Sydney, Australia"
13940
13941#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13942msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13943msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer"
13944
13945#. I18N: Name of a country or state
13946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13947msgid "Syria"
13948msgstr "Syria"
13949
13950#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13951#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13952msgid "Tab"
13953msgstr "Fane"
13954
13955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13959msgid "Table prefix"
13960msgstr "Tabellprefiks"
13961
13962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13966#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13977msgctxt "paper size"
13978msgid "Tabloid"
13979msgstr "Tabloid"
13980
13981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717
13983#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13984#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13985msgid "Tabs"
13986msgstr "Faner"
13987
13988#. I18N: Location of an LDS church temple
13989#: app/Elements/TempleCode.php:193
13990msgid "Taipei, Taiwan"
13991msgstr "Taipei, Taiwan"
13992
13993#. I18N: Name of a country or state
13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13995msgid "Taiwan"
13996msgstr "Taiwan"
13997
13998#. I18N: Name of a country or state
13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14000msgid "Tajikistan"
14001msgstr "Tadsjikistan"
14002
14003#. I18N: Location of an LDS church temple
14004#: app/Elements/TempleCode.php:194
14005msgid "Tampico, Mexico"
14006msgstr "Tampico, Mexico"
14007
14008#. I18N: a month in the Jewish calendar
14009#: app/Date/JewishDate.php:213
14010msgctxt "GENITIVE"
14011msgid "Tamuz"
14012msgstr "Tamuz"
14013
14014#. I18N: a month in the Jewish calendar
14015#: app/Date/JewishDate.php:317
14016msgctxt "INSTRUMENTAL"
14017msgid "Tamuz"
14018msgstr "Tamuz"
14019
14020#. I18N: a month in the Jewish calendar
14021#: app/Date/JewishDate.php:265
14022msgctxt "LOCATIVE"
14023msgid "Tamuz"
14024msgstr "Tamuz"
14025
14026#. I18N: a month in the Jewish calendar
14027#: app/Date/JewishDate.php:161
14028msgctxt "NOMINATIVE"
14029msgid "Tamuz"
14030msgstr "Tamuz"
14031
14032#. I18N: Name of a country or state
14033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14034msgid "Tanzania"
14035msgstr "Tanzania"
14036
14037#. I18N: The name of a colour-scheme
14038#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14039msgid "Teal Top"
14040msgstr "Teal Top"
14041
14042#. I18N: A configuration setting
14043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14044msgid "Technical help contact"
14045msgstr "For teknisk hjelp, kontakt"
14046
14047#. I18N: Location of an LDS church temple
14048#: app/Elements/TempleCode.php:195
14049msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14050msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14051
14052#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14053msgid "Templates"
14054msgstr "Maler"
14055
14056#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14057#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468
14058#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528
14059#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747
14060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14061msgid "Temple"
14062msgstr "Mormoner kirkekode"
14063
14064#. I18N: a month in the Jewish calendar
14065#: app/Date/JewishDate.php:199
14066msgctxt "GENITIVE"
14067msgid "Tevet"
14068msgstr "Tevet"
14069
14070#. I18N: a month in the Jewish calendar
14071#: app/Date/JewishDate.php:303
14072msgctxt "INSTRUMENTAL"
14073msgid "Tevet"
14074msgstr "Tevet"
14075
14076#. I18N: a month in the Jewish calendar
14077#: app/Date/JewishDate.php:251
14078msgctxt "LOCATIVE"
14079msgid "Tevet"
14080msgstr "Tevet"
14081
14082#. I18N: a month in the Jewish calendar
14083#: app/Date/JewishDate.php:147
14084msgctxt "NOMINATIVE"
14085msgid "Tevet"
14086msgstr "Tevet"
14087
14088#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366
14089#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611
14090#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658
14091#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182
14092#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123
14093#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258
14094#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
14095#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
14097#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14098msgid "Text"
14099msgstr "Tekst"
14100
14101#. I18N: Name of a country or state
14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14103msgid "Thailand"
14104msgstr "Thailand"
14105
14106#: resources/views/help/name.phtml:8
14107msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14108msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet."
14109
14110#: resources/views/help/surname.phtml:8
14111msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14112msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma."
14113
14114#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
14115#, php-format
14116msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14117msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert."
14118
14119#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14120msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14121msgstr "GEDCOM-standarden tilbyr flere felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-koder."
14122
14123#. I18N: Location of an LDS church temple
14124#: app/Elements/TempleCode.php:104
14125msgid "The Hague, Netherlands"
14126msgstr "Haag, Nederland"
14127
14128#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14129#, php-format
14130msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14131msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert."
14132
14133#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14134#, php-format
14135msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14136msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert."
14137
14138#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14140msgid "The PHP temporary folder is missing."
14141msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP."
14142
14143#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14144#, php-format
14145msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14146msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert."
14147
14148#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14149#, php-format
14150msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14151msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert."
14152
14153#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14154msgid "The URL was copied to the clipboard"
14155msgstr "URL ble kopiert til utklippsmappen"
14156
14157#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14158#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14159#, php-format
14160msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14161msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s"
14162
14163#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14164msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14165msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord."
14166
14167#. I18N: Description of the “Calendar” module
14168#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14169msgid "The calendar menu."
14170msgstr "Kalendermeny."
14171
14172#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14173#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14174#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14175#, php-format
14176msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14177msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent."
14178
14179#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14180#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14181#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14182#, php-format
14183msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14184msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist."
14185
14186#. I18N: Description of the “Charts” module
14187#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14188msgid "The charts menu."
14189msgstr "Diagrammeny."
14190
14191#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14192msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14193msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil."
14194
14195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14196msgid "The date and time of the last update"
14197msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14200#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14201#, php-format
14202msgid "The details for “%s” have been updated."
14203msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert."
14204
14205#. I18N: %s is a filename
14206#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14207#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14208#, php-format
14209msgid "The family tree has been exported to %s."
14210msgstr "Slektstre eksportert til %s."
14211
14212#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14213#, php-format
14214msgid "The family tree “%s” already exists."
14215msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede."
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14218#, php-format
14219msgid "The family tree “%s” has been created."
14220msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet."
14221
14222#. I18N: %s is the name of a family tree
14223#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14224#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
14225#, php-format
14226msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14227msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet."
14228
14229#. I18N: %s is the name of a family tree
14230#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14231#, php-format
14232msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14233msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet."
14234
14235#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14236msgid "The family trees have been merged successfully."
14237msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket."
14238
14239#. I18N: Description of the “Family trees” module
14240#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14241msgid "The family trees menu."
14242msgstr "Familietremeny."
14243
14244#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14245#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14246#, php-format
14247msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14248msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem."
14249
14250#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14251#, php-format
14252msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14253msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn."
14254
14255#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14256#, php-format
14257msgid "The file %s could not be created."
14258msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
14259
14260#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14261#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14262#, php-format
14263msgid "The file %s could not be deleted."
14264msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14265
14266#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14267#, php-format
14268msgid "The file %s has been deleted."
14269msgstr "Filen %s ble slettet."
14270
14271#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14272#, php-format
14273msgid "The file %s has been uploaded."
14274msgstr "Filen %s ble lastet opp."
14275
14276#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14277#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14278msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14279msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen."
14280
14281#. I18N: %s is a filename
14282#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14283#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14284#, php-format
14285msgid "The file “%s” does not exist."
14286msgstr "Filen «%s» finnes ikke."
14287
14288#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14289msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14290msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14293#, php-format
14294msgid "The folder %s could not be deleted."
14295msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14298#, php-format
14299msgid "The folder %s has been created."
14300msgstr "Mappen %s ble opprettet."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14303#, php-format
14304msgid "The folder %s has been deleted."
14305msgstr "Mappen %s ble slettet."
14306
14307#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14308msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14309msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14310
14311#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14312#, php-format
14313msgid "The folder “%s” does not exist."
14314msgstr "Mappen “%s” finnes ikke."
14315
14316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14317msgid "The following facts and events were found in both records."
14318msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster."
14319
14320#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14323#, php-format
14324msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14325msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s."
14326
14327#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14328msgid "The following list shows typical requirements."
14329msgstr "Følgende liste viser typiske krav."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14332msgid "The help text has not been written for this item."
14333msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet."
14334
14335#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14337msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14338msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden."
14339
14340#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14342msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14343msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt."
14344
14345#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14346#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14347#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14348#, php-format
14349msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14350msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14353#, php-format
14354msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14355msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
14356
14357#. I18N: Description of the “Lists” module
14358#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14359msgid "The lists menu."
14360msgstr "Listemeny."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14363#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14364msgid "The location has been created"
14365msgstr "Stedet er opprettet"
14366
14367#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14368msgid "The location of this place is not known."
14369msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14372#, php-format
14373msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14374msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s."
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14377#, php-format
14378msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14379msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14382msgid "The media object has been created"
14383msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet"
14384
14385#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14386msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14387msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14390#, php-format
14391msgid "The message was not sent to %s."
14392msgstr "Meldingen ble ikke sendt %s."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14395#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14396#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14397msgid "The message was not sent."
14398msgstr "Meldingen ble ikke sendt."
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14401#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14402#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14403#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14404#, php-format
14405msgid "The message was successfully sent to %s."
14406msgstr "Melding sendt til %s."
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14409#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14410#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14411#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14412#, php-format
14413msgid "The module “%s” has been disabled."
14414msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14417#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14418#, php-format
14419msgid "The module “%s” has been enabled."
14420msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
14421
14422#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14424msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14425msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til."
14426
14427#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14429msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14430msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til."
14431
14432#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14433msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14434msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14437msgid "The note has been created"
14438msgstr "Notatet er blitt opprettet"
14439
14440#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14441#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14442#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14443#, php-format
14444msgid "The parameter “%s” is missing."
14445msgstr "Parameteren “%s” mangler."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14448msgid "The password needs to be at least six characters long."
14449msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn."
14450
14451#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14453msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14454msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14457#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14458msgid "The password reset link has expired."
14459msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått."
14460
14461#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14462#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115
14463msgid "The place hierarchy."
14464msgstr "Stedhierarki."
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14467#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14468msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14469msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14472#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14473msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14474msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14477#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14478#, php-format
14479msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14480msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14483#, php-format
14484msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14485msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet."
14486
14487#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14488#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14489#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14490#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14491#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14492#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14494#, php-format
14495msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14496msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
14497
14498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14502msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14503msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database."
14504
14505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
14506msgid "The problem"
14507msgstr "Problemet"
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14510#, php-format
14511msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14512msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen."
14513
14514#. I18N: Description of the “Reports” module
14515#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14516msgid "The reports menu."
14517msgstr "Rapportmeny."
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14520msgid "The repository has been created"
14521msgstr "Arkivet er blitt opprettet"
14522
14523#. I18N: Description of the “Search” module
14524#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14525msgid "The search menu."
14526msgstr "Søkemeny."
14527
14528#: app/Services/SearchService.php:1161
14529msgid "The search returned too many results."
14530msgstr "Søket ga for mange resultater."
14531
14532#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14533msgid "The server configuration is OK."
14534msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
14535
14536#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14537msgid "The server could not understand this request."
14538msgstr "Serveren kunne ikke oppfatte forespørselen."
14539
14540#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14541msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14542msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe."
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14545#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14546msgid "The server’s time limit has been reached."
14547msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd."
14548
14549#. I18N: Description of “Statistics” module
14550#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14551msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14552msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv."
14553
14554#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
14555msgid "The solution"
14556msgstr "Løsningen"
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14559msgid "The source has been created"
14560msgstr "Kilden er blitt opprettet"
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14563msgid "The submission has been created"
14564msgstr "Innsendelsen er opprettet"
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14567msgid "The submitter has been created"
14568msgstr "Innsenderen er blitt opprettet"
14569
14570#: resources/views/help/name.phtml:13
14571#, php-format
14572msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14573msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14574
14575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14577#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14578msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14579msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato."
14580
14581#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14582#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14583#, php-format
14584msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14585msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14586msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»."
14587msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»."
14588
14589#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14590msgid "The upgrade is complete."
14591msgstr "Oppdateringen er fullført."
14592
14593#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14594#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14595msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14596msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse."
14597
14598#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14599#, php-format
14600msgid "The user %s has been deleted."
14601msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet."
14602
14603#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14604#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14605msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14606msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen."
14607
14608#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
14609#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
14610msgid "The username or password is incorrect."
14611msgstr "Feil brukernavn eller passord."
14612
14613#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14615msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14616msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14617
14618#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14638#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14639#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14640#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14641msgid "The website preferences have been updated."
14642msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte."
14643
14644#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14645#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14646msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14647msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet."
14648
14649#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472
14650#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14651#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14653msgid "Theme"
14654msgstr "Tema"
14655
14656#. I18N: Name of a module
14657#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14658msgid "Theme change"
14659msgstr "Temaveksler"
14660
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
14663#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14664#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14665msgid "Themes"
14666msgstr "Tema"
14667
14668#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14669msgid "There are no facts for this individual."
14670msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen."
14671
14672#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14673msgid "There are no links to this media object."
14674msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet."
14675
14676#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14677msgid "There are no media objects for this individual."
14678msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen."
14679
14680#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14681msgid "There are no notes for this individual."
14682msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen."
14683
14684#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14685#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14686msgid "There are no pending changes."
14687msgstr "Det er ingen ventende endringer."
14688
14689#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125
14690msgid "There are no research tasks in this family tree."
14691msgstr "Det er ingen granskingsoppgaver knyttet til slektstreet."
14692
14693#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14694msgid "There are no source citations for this individual."
14695msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen."
14696
14697#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14698#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14699#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14700msgid "There are pending changes for you to moderate."
14701msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning."
14702
14703#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14704#, php-format
14705msgid "There have been no changes within the last %s day."
14706msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14707msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag."
14708msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene."
14709
14710#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14711#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14712#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14713#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14714#: app/Services/MediaFileService.php:226
14715msgid "There was an error uploading your file."
14716msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din."
14717
14718#. I18N: a month in the French republican calendar
14719#: app/Date/FrenchDate.php:169
14720msgctxt "GENITIVE"
14721msgid "Thermidor"
14722msgstr "Thermidor"
14723
14724#. I18N: a month in the French republican calendar
14725#: app/Date/FrenchDate.php:263
14726msgctxt "INSTRUMENTAL"
14727msgid "Thermidor"
14728msgstr "Thermidor"
14729
14730#. I18N: a month in the French republican calendar
14731#: app/Date/FrenchDate.php:216
14732msgctxt "LOCATIVE"
14733msgid "Thermidor"
14734msgstr "Thermidor"
14735
14736#. I18N: a month in the French republican calendar
14737#: app/Date/FrenchDate.php:122
14738msgctxt "NOMINATIVE"
14739msgid "Thermidor"
14740msgstr "Thermidor"
14741
14742#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14743msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14744msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke."
14745
14746#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14747#, php-format
14748msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14749msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s."
14750
14751#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14752msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14753msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi."
14754
14755#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14756msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14757msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator."
14758
14759#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14760msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14761msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost."
14762
14763#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14764msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14765msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer."
14766
14767#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14769#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14770#: resources/views/register-page.phtml:53
14771#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14772msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14773msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet."
14774
14775#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14776msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14777msgstr "Faktisk hendelse, men manglende detaljer."
14778
14779#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14780msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14781msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14782
14783#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14784msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14785msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14786
14787#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14788#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14789#, php-format
14790msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14791msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14792
14793#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14794msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14795msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator."
14796
14797#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14798#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14799#, php-format
14800msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14801msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14802
14803#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14804#, php-format
14805msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14806msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14807msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre."
14808msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre."
14809
14810#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14811msgid "This family tree has no images to display."
14812msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder."
14813
14814#. I18N: do not translate the #keywords#
14815#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14816msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14817msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14818
14819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14821#, php-format
14822msgid "This family tree was last updated on %s."
14823msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s."
14824
14825#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14826#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14827msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14828msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet."
14829
14830#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14832msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14833msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14834
14835#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14836msgid "This form has expired. Try again."
14837msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen."
14838
14839#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14840msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14841msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende."
14842
14843#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14844msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14845msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14846
14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14848#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14849#, php-format
14850msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14851msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14852
14853#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14854msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14855msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator."
14856
14857#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14858#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14859#, php-format
14860msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14861msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14862
14863#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14865#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14866msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14867msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt."
14868
14869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14870#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14871#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14872#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14873#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14874#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14875#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30
14876#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50
14877#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70
14878#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90
14879#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14880#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50
14881#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70
14882#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90
14883#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30
14884#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50
14885#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14886#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14887#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14888#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14889#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14890#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14891#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14892#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14893#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14894#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14895#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14896#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14897msgid "This information is not available."
14898msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig."
14899
14900#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14901#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14902#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14903#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14904#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14905#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14906#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14907#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14908#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14909#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14910#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14911#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14912#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14913#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14914msgid "This information is private and cannot be shown."
14915msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises."
14916
14917#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14918msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14919msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator."
14920
14921#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14922#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14923#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14924#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14925#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14926#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14927msgid "This is case sensitive."
14928msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)."
14929
14930#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
14932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14933msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14934msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige."
14935
14936#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14938msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14939msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver."
14940
14941#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14943#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14944#: resources/views/register-page.phtml:41
14945#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14946msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14947msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet."
14948
14949#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14950msgid "This link is valid for one hour."
14951msgstr "Denne lenken er aktiv i en time."
14952
14953#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14954msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14955msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert."
14956
14957#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14958msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14959msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14960
14961#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14962msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14963msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14964
14965#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14966#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14967#, php-format
14968msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14969msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14970
14971#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14972msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14973msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14974
14975#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14976#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14977#, php-format
14978msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14979msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14980
14981#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14982#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14983#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14984#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14985msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14986msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): "
14987
14988#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14989msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14990msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt."
14991
14992#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14995msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14996msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren."
14997
14998#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
14999msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15000msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15001
15002#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15003msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15004msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
15005
15006#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15007#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15008#, php-format
15009msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15010msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
15011
15012#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15013msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15014msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator."
15015
15016#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15017#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15018#, php-format
15019msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15020msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
15021
15022#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
15024msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15025msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer."
15026
15027#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
15029msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15030msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer."
15031
15032#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15034msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15035msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram."
15036
15037#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15039msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15040msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent."
15041
15042#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15044msgid "This option will make it easier for users to download images."
15045msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder."
15046
15047#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15049msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15050msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer."
15051
15052#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15054msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15055msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten."
15056
15057#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15058#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15059msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15060msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp."
15061
15062#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
15063#, php-format
15064msgid "This page has been viewed %s time."
15065msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15066msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang."
15067msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger."
15068
15069#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15070msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15071msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv."
15072
15073#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
15074#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
15075msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15076msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den."
15077
15078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
15079msgid "This record does not exist."
15080msgstr "Denne posten eksisterer ikke."
15081
15082#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15083msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15084msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator."
15085
15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15087#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15088#, php-format
15089msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15090msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den."
15091
15092#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15093msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15094msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator."
15095
15096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15097#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15098#, php-format
15099msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15100msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem."
15101
15102#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
15103msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15104msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15105
15106#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15107msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15108msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning."
15109
15110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15111msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15112msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere."
15113
15114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15115msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15116msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler."
15117
15118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15119msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15120msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren."
15121
15122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15123msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15124msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre."
15125
15126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15127msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15128msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre."
15129
15130#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15131#, php-format
15132msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15133msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder."
15134
15135#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15137msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15138msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet."
15139
15140#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
15141msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15142msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
15143
15144#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15146msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15147msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv."
15148
15149#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
15150#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
15151msgid "This type of link is not allowed here."
15152msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her."
15153
15154#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15155msgid "This user account does not have access to any tree."
15156msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre."
15157
15158#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15159msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15160msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777."
15161
15162#: app/Services/UpgradeService.php:285
15163msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15164msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter."
15165
15166#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15167msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15168msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter."
15169
15170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15171msgid "This website is operated by the following individuals."
15172msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer."
15173
15174#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15175#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15176#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15177msgid "This website is temporarily unavailable"
15178msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
15179
15180#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15181msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15182msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking."
15183
15184#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15185msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15186msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk."
15187
15188#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15189msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15190msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd."
15191
15192#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15193msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15194msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene."
15195
15196#. I18N: %s is the name of a family tree
15197#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15198#, php-format
15199msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15200msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM."
15201
15202#. I18N: abbreviation for Thursday
15203#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15205msgid "Thu"
15206msgstr "tor"
15207
15208#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15209#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15210msgid "Thumbnail image"
15211msgstr "Miniatyrbilde"
15212
15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15215msgid "Thumbnail images"
15216msgstr "Miniatyrbilder"
15217
15218#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15219msgid "Thursday"
15220msgstr "torsdag"
15221
15222#. I18N: Location of an LDS church temple
15223#: app/Elements/TempleCode.php:197
15224msgid "Tijuana, Mexico"
15225msgstr "Tijuana, Mexico"
15226
15227#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
15228#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15229#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15230msgid "Time"
15231msgstr "Tid"
15232
15233#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494
15234#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645
15235#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692
15236#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739
15237msgid "Time of last change"
15238msgstr "Tid for siste endring"
15239
15240#. I18N: A configuration setting
15241#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15243#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15244msgid "Time zone"
15245msgstr "Tidssone"
15246
15247#. I18N: Name of a module/chart
15248#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
15249msgid "Timeline"
15250msgstr "Tidslinje"
15251
15252#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15254msgid "Timestamp"
15255msgstr "Tidspunkt"
15256
15257#. I18N: Name of a country or state
15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15259msgid "Timor-Leste"
15260msgstr "Øst-Timor"
15261
15262#: app/Date/JalaliDate.php:276
15263msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15264msgid "Tir"
15265msgstr "Tir."
15266
15267#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15268#: app/Date/JalaliDate.php:145
15269msgctxt "GENITIVE"
15270msgid "Tir"
15271msgstr "Tir"
15272
15273#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15274#: app/Date/JalaliDate.php:235
15275msgctxt "INSTRUMENTAL"
15276msgid "Tir"
15277msgstr "Tir"
15278
15279#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15280#: app/Date/JalaliDate.php:190
15281msgctxt "LOCATIVE"
15282msgid "Tir"
15283msgstr "Tir"
15284
15285#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15286#: app/Date/JalaliDate.php:100
15287msgctxt "NOMINATIVE"
15288msgid "Tir"
15289msgstr "Tir"
15290
15291#. I18N: a month in the Jewish calendar
15292#: app/Date/JewishDate.php:193
15293msgctxt "GENITIVE"
15294msgid "Tishrei"
15295msgstr "Tishrei"
15296
15297#. I18N: a month in the Jewish calendar
15298#: app/Date/JewishDate.php:297
15299msgctxt "INSTRUMENTAL"
15300msgid "Tishrei"
15301msgstr "Tishrei"
15302
15303#. I18N: a month in the Jewish calendar
15304#: app/Date/JewishDate.php:245
15305msgctxt "LOCATIVE"
15306msgid "Tishrei"
15307msgstr "Tishrei"
15308
15309#. I18N: a month in the Jewish calendar
15310#: app/Date/JewishDate.php:141
15311msgctxt "NOMINATIVE"
15312msgid "Tishrei"
15313msgstr "Tishrei"
15314
15315#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650
15316#: app/Factories/ElementFactory.php:711
15317#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15318#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15319#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15320#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15321#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15322#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15323#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15324#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15325#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15326#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15327#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15328#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15329#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15330msgid "Title"
15331msgstr "Tittel"
15332
15333#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15334#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15335#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15336msgctxt "Email recipient"
15337msgid "To"
15338msgstr "Til"
15339
15340#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15341#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15342msgctxt "End of date range"
15343msgid "To"
15344msgstr "Til"
15345
15346#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15347msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15348msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer."
15349
15350#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15351msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15352msgstr "For å opprette nye granskingsoppgaver må først «granskingsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet."
15353
15354#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15355msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15356msgstr "For å vise kart, må du angi en karttilbyder i kontrollpanelet."
15357
15358#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15360msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15361msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere."
15362
15363#. I18N: “Apache” is a software program.
15364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15365msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15366msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen."
15367
15368#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15369#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15370msgid "To set a new password, follow this link."
15371msgstr "For å endre passord, følg denne lenken."
15372
15373#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15374#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15375msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15376msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden."
15377
15378#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15379msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15380msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige."
15381
15382#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15383#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15384#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15385#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15386#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15387msgid "To use this service, you need an API key."
15388msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en API-kode."
15389
15390#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15391msgid "To use this service, you need an account."
15392msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en konto."
15393
15394#. I18N: Name of a country or state
15395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15396msgid "Togo"
15397msgstr "Togo"
15398
15399#. I18N: Name of a country or state
15400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15401msgid "Tokelau"
15402msgstr "Tokelau"
15403
15404#. I18N: Location of an LDS church temple
15405#: app/Elements/TempleCode.php:198
15406msgid "Tokyo, Japan"
15407msgstr "Tokyo, Japan"
15408
15409#. I18N: Type of media object
15410#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15411msgid "Tombstone"
15412msgstr "Gravstein"
15413
15414#. I18N: Name of a country or state
15415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15416msgid "Tonga"
15417msgstr "Tonga"
15418
15419#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15420msgid "Too many requests. Try again later."
15421msgstr "For mange spørringer. Prøv igjen senere."
15422
15423#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15424#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15425#, php-format
15426msgid "Top %s given name"
15427msgid_plural "Top %s given names"
15428msgstr[0] "Vanligste fornavn"
15429msgstr[1] "De %s vanligste fornavn"
15430
15431#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15432#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15433#, php-format
15434msgid "Top %s surname"
15435msgid_plural "Top %s surnames"
15436msgstr[0] "Vanligste etternavn"
15437msgstr[1] "De %s vanligste etternavn"
15438
15439#. I18N: i.e. most popular given name.
15440#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15441msgid "Top given name"
15442msgstr "Vanligste fornavn"
15443
15444#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15445#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15446#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47
15447msgid "Top given names"
15448msgstr "Vanligste fornavn"
15449
15450#. I18N: i.e. most popular surname.
15451#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15452msgid "Top surname"
15453msgstr "Vanligste etternavn"
15454
15455#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15456#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15457#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27
15458msgid "Top surnames"
15459msgstr "Vanligste etternavn"
15460
15461#. I18N: Location of an LDS church temple
15462#: app/Elements/TempleCode.php:199
15463msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15464msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15465
15466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15467#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15468#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15469#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15470#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15471#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114
15472#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15475#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15476#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15477#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15478#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15479#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15480#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439
15482#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15483#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15484msgid "Total"
15485msgstr "Totalt"
15486
15487#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15488msgid "Total accepted changes: "
15489msgstr "Antall godkjente endringer: "
15490
15491#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
15492msgid "Total births"
15493msgstr "Antall fødsler"
15494
15495#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15496msgid "Total dead"
15497msgstr "Antall avdøde"
15498
15499#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64
15500msgid "Total deaths"
15501msgstr "Antall dødsfall"
15502
15503#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66
15504msgid "Total divorces"
15505msgstr "Totalt antall skilsmisser"
15506
15507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15508#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15510msgid "Total events"
15511msgstr "Antall hendelser"
15512
15513#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15514#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15520msgid "Total families"
15521msgstr "Antall familier"
15522
15523#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15524msgid "Total females"
15525msgstr "Antall kvinner"
15526
15527#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40
15528msgid "Total given names"
15529msgstr "Totalt antall fornavn"
15530
15531#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15533#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15535#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15542#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15543msgid "Total individuals"
15544msgstr "Antall personer"
15545
15546#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15547msgid "Total living"
15548msgstr "Antall nålevende"
15549
15550#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15551msgid "Total males"
15552msgstr "Antall menn"
15553
15554#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15555msgid "Total marriages"
15556msgstr "Totalt antall vielser"
15557
15558#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15559msgid "Total pending changes: "
15560msgstr "Antall ventende endringer: "
15561
15562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15564#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15565msgid "Total surnames"
15566msgstr "Totalt antall etternavn"
15567
15568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15569msgid "Total users"
15570msgstr "Antall brukere"
15571
15572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15573#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15574#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
15576#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15577#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15578#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15579#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15580#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15581msgid "Tracking and analytics"
15582msgstr "Sporing og analyse"
15583
15584#: app/Factories/ElementFactory.php:748
15585msgid "Trailer"
15586msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15587
15588#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15589#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15590#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15591#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15592msgid "Tree"
15593msgstr "Familietre"
15594
15595#. I18N: The third day in the French republican calendar
15596#: app/Date/FrenchDate.php:305
15597msgid "Tridi"
15598msgstr "Tridi"
15599
15600#. I18N: Name of a country or state
15601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15602msgid "Trinidad and Tobago"
15603msgstr "Trinidad og Tobago"
15604
15605#. I18N: Location of an LDS church temple
15606#: app/Elements/TempleCode.php:200
15607msgid "Trujillo, Peru"
15608msgstr "Trujillo, Peru"
15609
15610#. I18N: abbreviation for Tuesday
15611#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15612#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15613msgid "Tue"
15614msgstr "tir"
15615
15616#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15617msgid "Tuesday"
15618msgstr "tirsdag"
15619
15620#. I18N: Name of a country or state
15621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15622msgid "Tunisia"
15623msgstr "Tunisia"
15624
15625#. I18N: Name of a country or state
15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15627msgid "Turkey"
15628msgstr "Tyrkia"
15629
15630#. I18N: Name of a country or state
15631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15632msgid "Turkmenistan"
15633msgstr "Turkmenistan"
15634
15635#. I18N: Name of a country or state
15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15637msgid "Turks and Caicos Islands"
15638msgstr "Turks-og Caicosøyene"
15639
15640#. I18N: Name of a country or state
15641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15642msgid "Tuvalu"
15643msgstr "Tuvalu"
15644
15645#. I18N: Location of an LDS church temple
15646#: app/Elements/TempleCode.php:196
15647msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15648msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15649
15650#. I18N: Location of an LDS church temple
15651#: app/Elements/TempleCode.php:201
15652msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15653msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15654
15655#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307
15656#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431
15657#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451
15658#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15659#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15660#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15661#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15662#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15663#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15664#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15666#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15667#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15668#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15669#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15670msgid "Type"
15671msgstr "Datatype"
15672
15673#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248
15674msgid "Type of abbreviation"
15675msgstr "Type forkortelse"
15676
15677#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272
15678msgid "Type of administrative ID"
15679msgstr "Type administrativ ID"
15680
15681#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276
15682msgid "Type of demographic data"
15683msgstr "Type demografisk data"
15684
15685#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532
15686#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227
15687msgid "Type of event"
15688msgstr "Type hendelse"
15689
15690#: app/Factories/ElementFactory.php:534
15691msgid "Type of fact"
15692msgstr "Type fakta"
15693
15694#: app/Factories/ElementFactory.php:545
15695msgid "Type of identification number"
15696msgstr "Type identifikasjonsnummer"
15697
15698#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265
15699msgid "Type of location"
15700msgstr "Type sted"
15701
15702#: app/Factories/ElementFactory.php:347
15703msgid "Type of marriage"
15704msgstr "Type ekteskap"
15705
15706#: app/Factories/ElementFactory.php:572
15707msgid "Type of name"
15708msgstr "Type navn"
15709
15710#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590
15711#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653
15712#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704
15713msgid "Type of reference number"
15714msgstr "Type referansenummer"
15715
15716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195
15717msgid "Type of research task"
15718msgstr "Type granskingsoppgave"
15719
15720#. I18N: A configuration setting
15721#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403
15722#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686
15723#: app/Factories/ElementFactory.php:734
15724#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15725#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
15726#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77
15727#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15728#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57
15729#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15732#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15733#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15734#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15735#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15736#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15737#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15738msgid "URL"
15739msgstr "URL"
15740
15741#. I18N: Name of a country or state
15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15743msgid "US Minor Outlying Islands"
15744msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer"
15745
15746#. I18N: Name of a country or state
15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15748msgid "US Virgin Islands"
15749msgstr "Jomfruøyene (USA)"
15750
15751#. I18N: Name of a country or state
15752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15753msgid "Uganda"
15754msgstr "Uganda"
15755
15756#. I18N: Name of a country or state
15757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15758msgid "Ukraine"
15759msgstr "Ukraina"
15760
15761#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15762#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15763#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15764#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15765#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15766msgid "Uncleared: insufficient data"
15767msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data"
15768
15769#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200
15770#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203
15771#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206
15772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
15773#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15777#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15778#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65
15779#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133
15780#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142
15781#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
15782#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78
15783#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79
15784#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80
15785#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81
15786#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59
15787#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61
15788#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
15789#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15790#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58
15791#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59
15792#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62
15793msgid "Unique identifier"
15794msgstr "Unik identifikator (GUID)"
15795
15796#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15798msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15799msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern."
15800
15801#. I18N: Name of a country or state
15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15803msgid "United Arab Emirates"
15804msgstr "De forente arabiske emirater"
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15808msgid "United Kingdom"
15809msgstr "Storbritannia"
15810
15811#. I18N: Name of a country or state
15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15813msgid "United States"
15814msgstr "USA"
15815
15816#. I18N: Name of a country or state
15817#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724
15818#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15819#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15821msgid "Unknown"
15822msgstr "Ukjent"
15823
15824#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15825msgctxt "unknown century"
15826msgid "Unknown"
15827msgstr "Ukjent"
15828
15829#: app/Elements/SexValue.php:87
15830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15835msgctxt "unknown gender"
15836msgid "Unknown"
15837msgstr "Ukjent"
15838
15839#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15840msgctxt "unknown people"
15841msgid "Unknown"
15842msgstr "Ukjente"
15843
15844#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15845#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15846msgid "Unlink"
15847msgstr "Koble fra"
15848
15849#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15850msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15851msgstr "Ukjent GEDCOM-kode"
15852
15853#: resources/views/admin/media.phtml:50
15854msgid "Unused files"
15855msgstr "Ubrukte filer"
15856
15857#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15858#, php-format
15859msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15860msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…"
15861
15862#. I18N: Name of a module
15863#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15864msgid "Upcoming events"
15865msgstr "Kommende hendelser"
15866
15867#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15868msgid "Update"
15869msgstr "Oppdater"
15870
15871#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15872msgid "Update all"
15873msgstr "Oppdater alt"
15874
15875#. I18N: Name of a module
15876#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15877msgid "Update place names"
15878msgstr "Oppdater stedsnavn"
15879
15880#. I18N: Description of a “Data fix” module
15881#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15882msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15883msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer."
15884
15885#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15886#. I18N: %s is a version number
15887#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15888#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
15890#, php-format
15891msgid "Upgrade to webtrees %s."
15892msgstr "Oppdatér til webtrees %s."
15893
15894#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15895#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15896msgid "Upgrade wizard"
15897msgstr "Oppdateringsassistent"
15898
15899#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803
15901msgid "Upload media files"
15902msgstr "Last opp mediefiler"
15903
15904#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15905msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15906msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater."
15907
15908#. I18N: Name of a country or state
15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15910msgid "Uruguay"
15911msgstr "Uruguay"
15912
15913#: app/Services/EmailService.php:221
15914msgid "Use SMTP to send messages"
15915msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger"
15916
15917#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15918msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15919msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller flere tegn."
15920
15921#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15922msgid "Use an external service to find locations."
15923msgstr "Bruk en ekstern service for å finne lokalisasjon."
15924
15925#. I18N: placeholder text for new-password field
15926#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15928#: resources/views/register-page.phtml:75
15929#, php-format
15930msgid "Use at least %s character."
15931msgid_plural "Use at least %s characters."
15932msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
15933msgstr[1] "Bruk minst %s tegn."
15934
15935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15938msgid "Use colors"
15939msgstr "Bruk farger"
15940
15941#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15942msgid "Use compact layout"
15943msgstr "Bruk kompakt layout"
15944
15945#. I18N: A configuration setting
15946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15947msgid "Use full source citations"
15948msgstr "Bruk full kildehenvisning"
15949
15950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15954#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15955msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15956msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek"
15957
15958#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15959msgid "Use maps in webtrees."
15960msgstr "Bruk kart i webtrees."
15961
15962#. I18N: A configuration setting
15963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15964msgid "Use password"
15965msgstr "Bruk passord"
15966
15967#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15968#: app/Services/EmailService.php:220
15969msgid "Use sendmail to send messages"
15970msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger"
15971
15972#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15974msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15975msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke."
15976
15977#. I18N: A configuration setting
15978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15979msgid "Use silhouettes"
15980msgstr "Bruk silhuetter"
15981
15982#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15983msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15984msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i en annen post."
15985
15986#: resources/views/register-page.phtml:90
15987msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15988msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren."
15989
15990#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
15991#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15992#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15995msgid "User"
15996msgstr "Bruker"
15997
15998#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513
16000#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16001#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16002#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16004msgid "User administration"
16005msgstr "Brukeradministrasjon"
16006
16007#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16008msgid "User didn’t verify within 7 days."
16009msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager."
16010
16011#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16012msgid "User not verified by administrator."
16013msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator."
16014
16015#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16016msgid "User verification"
16017msgstr "Brukergodkjenning"
16018
16019#. I18N: A configuration setting
16020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16021#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16023#: resources/views/admin/users.phtml:26
16024#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16025#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16026#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16027#: resources/views/login-page.phtml:34
16028#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16029#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
16030#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16031#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16032#: resources/views/register-page.phtml:60
16033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16034msgid "Username"
16035msgstr "Brukernavn"
16036
16037#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16038#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16039msgid "Username or email address"
16040msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
16041
16042#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16044#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16045#: resources/views/register-page.phtml:65
16046msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16047msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn."
16048
16049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
16050#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16051#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16052msgid "Users"
16053msgstr "Brukere"
16054
16055#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16056msgid "User’s account has been inactive too long: "
16057msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: "
16058
16059#. I18N: Name of a country or state
16060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16061msgid "Uzbekistan"
16062msgstr "Usbekistan"
16063
16064#. I18N: Location of an LDS church temple
16065#: app/Elements/TempleCode.php:202
16066msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16067msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16068
16069#. I18N: Name of a country or state
16070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16071msgid "Vanuatu"
16072msgstr "Vanuatu"
16073
16074#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16076msgid "Various statistics charts."
16077msgstr "Ulike statistikkdiagram."
16078
16079#. I18N: Name of a country or state
16080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16081msgid "Vatican City"
16082msgstr "Vatikanstaten"
16083
16084#. I18N: a month in the French republican calendar
16085#: app/Date/FrenchDate.php:149
16086msgctxt "GENITIVE"
16087msgid "Vendemiaire"
16088msgstr "Vendémiaire"
16089
16090#. I18N: a month in the French republican calendar
16091#: app/Date/FrenchDate.php:243
16092msgctxt "INSTRUMENTAL"
16093msgid "Vendemiaire"
16094msgstr "Vendémiaire"
16095
16096#. I18N: a month in the French republican calendar
16097#: app/Date/FrenchDate.php:196
16098msgctxt "LOCATIVE"
16099msgid "Vendemiaire"
16100msgstr "Vendémiaire"
16101
16102#. I18N: a month in the French republican calendar
16103#: app/Date/FrenchDate.php:101
16104msgctxt "NOMINATIVE"
16105msgid "Vendemiaire"
16106msgstr "Vendémiaire"
16107
16108#. I18N: Name of a country or state
16109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16110msgid "Venezuela"
16111msgstr "Venezuela"
16112
16113#. I18N: a month in the French republican calendar
16114#: app/Date/FrenchDate.php:159
16115msgctxt "GENITIVE"
16116msgid "Ventose"
16117msgstr "Ventôse"
16118
16119#. I18N: a month in the French republican calendar
16120#: app/Date/FrenchDate.php:253
16121msgctxt "INSTRUMENTAL"
16122msgid "Ventose"
16123msgstr "Ventôse"
16124
16125#. I18N: a month in the French republican calendar
16126#: app/Date/FrenchDate.php:206
16127msgctxt "LOCATIVE"
16128msgid "Ventose"
16129msgstr "Ventôse"
16130
16131#. I18N: a month in the French republican calendar
16132#: app/Date/FrenchDate.php:111
16133msgctxt "NOMINATIVE"
16134msgid "Ventose"
16135msgstr "Ventôse"
16136
16137#. I18N: Location of an LDS church temple
16138#: app/Elements/TempleCode.php:203
16139msgid "Veracruz, Mexico"
16140msgstr "Veracruz, Mexico"
16141
16142#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16143#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106
16144#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110
16145#: resources/views/admin/users.phtml:34
16146msgid "Verified"
16147msgstr "Bekreftet"
16148
16149#. I18N: Location of an LDS church temple
16150#: app/Elements/TempleCode.php:204
16151msgid "Vernal, Utah, United States"
16152msgstr "Vernal, Utah, USA"
16153
16154#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385
16155#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
16156msgid "Version"
16157msgstr "Versjon"
16158
16159#. I18N: Type of media object
16160#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91
16161#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134
16162#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188
16163msgid "Video"
16164msgstr "Video"
16165
16166#. I18N: Name of a country or state
16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16168msgid "Vietnam"
16169msgstr "Vietnam"
16170
16171#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16172#, php-format
16173msgid "View table of events occurring in %s"
16174msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s"
16175
16176#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16177msgid "View this day"
16178msgstr "Vis denne dag"
16179
16180#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16181#: resources/views/fact.phtml:106
16182#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16183#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16184msgid "View this family"
16185msgstr "Vis familie"
16186
16187#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16188#, php-format
16189msgid "View this location using %s"
16190msgstr "Se denne lokalisasjonen ved å bruke %s"
16191
16192#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16193msgid "View this month"
16194msgstr "Vis måned"
16195
16196#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16197msgid "View this year"
16198msgstr "Vis år"
16199
16200#. I18N: Location of an LDS church temple
16201#: app/Elements/TempleCode.php:205
16202msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16203msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16204
16205#. I18N: A configuration setting
16206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16207#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16208msgid "Visible online"
16209msgstr "Synlig på nettet"
16210
16211#. I18N: A configuration setting
16212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16213#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16214msgid "Visible to other users when online"
16215msgstr "Vis andre at du er pålogget"
16216
16217#. I18N: Listbox entry; name of a role
16218#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16219#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
16220#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
16221#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16223msgid "Visitor"
16224msgstr "Gjest"
16225
16226#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16227#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16228#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16229#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16231msgid "Vital records"
16232msgstr "Livshendelser"
16233
16234#. I18N: Name of a country or state
16235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16236msgid "Wales"
16237msgstr "Wales"
16238
16239#. I18N: Name of a country or state
16240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16241msgid "Wallis and Futuna"
16242msgstr "Wallis- og Futunaøyene"
16243
16244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16245msgid "Ward"
16246msgstr "Myndling"
16247
16248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16249msgctxt "FEMALE"
16250msgid "Ward"
16251msgstr "Myndling"
16252
16253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16254msgctxt "MALE"
16255msgid "Ward"
16256msgstr "Myndling"
16257
16258#. I18N: Location of an LDS church temple
16259#: app/Elements/TempleCode.php:206
16260msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16261msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
16262
16263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16264msgid "Watermarks"
16265msgstr "Vannmerker"
16266
16267#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16269msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16270msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere."
16271
16272#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16273#, php-format
16274msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16275msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord."
16276
16277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
16278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
16279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16280msgid "Website"
16281msgstr "Nettsted"
16282
16283#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
16285msgid "Website logs"
16286msgstr "Nettstedslogger"
16287
16288#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
16290msgid "Website preferences"
16291msgstr "Innstillinger for nettsted"
16292
16293#. I18N: abbreviation for Wednesday
16294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16296msgid "Wed"
16297msgstr "ons"
16298
16299#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16300msgid "Wednesday"
16301msgstr "onsdag"
16302
16303#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16304msgid "Weight"
16305msgstr "Vekt"
16306
16307#. I18N: A %s is the user’s name
16308#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16309#, php-format
16310msgid "Welcome %s"
16311msgstr "Velkommen %s"
16312
16313#. I18N: A configuration setting
16314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16315msgid "Welcome text on sign-in page"
16316msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden"
16317
16318#: resources/views/login-page.phtml:21
16319msgid "Welcome to this genealogy website"
16320msgstr "Velkommen til disse slektssidene"
16321
16322#. I18N: Name of a country or state
16323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16324msgid "Western Sahara"
16325msgstr "Vest-Sahara"
16326
16327#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16329msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16330msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard."
16331
16332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16333msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16334msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt."
16335
16336#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16338msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16339msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt."
16340
16341#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16342msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16343msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato."
16344
16345#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16347msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16348msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon."
16349
16350#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16351msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16352msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent."
16353
16354#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16355msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16356msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan brukeren nektes tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Angi antall slektskapstrinn brukeren får se."
16357
16358#. I18N: Label for a configuration option
16359#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16360msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16361msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene"
16362
16363#. I18N: A configuration setting
16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16365msgid "Who can upload new media files"
16366msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler"
16367
16368#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16369#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16370msgid "Who is online"
16371msgstr "Hvem er pålogget"
16372
16373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16374msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16375msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?"
16376
16377#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16378msgid "Widow"
16379msgstr "Enke"
16380
16381#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16382msgid "Widower"
16383msgstr "Enkemann"
16384
16385#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374
16386#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16387#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16388#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16389#: resources/views/fact-date.phtml:139
16390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16399msgid "Wife"
16400msgstr "Hustru"
16401
16402#: app/Factories/ElementFactory.php:322
16403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16404msgid "Wife’s age"
16405msgstr "Hustruens alder"
16406
16407#: app/Factories/ElementFactory.php:621
16408msgid "Will"
16409msgstr "Testamente"
16410
16411#. I18N: Location of an LDS church temple
16412#: app/Elements/TempleCode.php:207
16413msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16414msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16415
16416#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16417#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16418msgid "With sources"
16419msgstr "Med kilder"
16420
16421#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16422#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16423msgid "Without sources"
16424msgstr "Uten kilder"
16425
16426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16429msgid "Witness"
16430msgstr "Vitne"
16431
16432#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16433#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16434#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16435#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16436#: app/SurnameTradition.php:111
16437msgid "Wives take their husband’s surname."
16438msgstr "Koner får ektemannens etternavn."
16439
16440#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16441#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16442#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16444msgid "World"
16445msgstr "Verden"
16446
16447#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111
16448#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16449msgid "Yahrzeit"
16450msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16451
16452#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16453#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16454msgid "Yahrzeiten"
16455msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
16456
16457#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16458msgid "Year"
16459msgstr "År"
16460
16461#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16462#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16463msgid "Year:"
16464msgstr "År:"
16465
16466#. I18N: Name of a country or state
16467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16468msgid "Yemen"
16469msgstr "Jemen"
16470
16471#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16472#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16473#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16474#, php-format
16475msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16476msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s."
16477
16478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16479#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16480msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16481msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker."
16482
16483#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16484#, php-format
16485msgid "You are signed in as %s."
16486msgstr "Du er logget inn som %s."
16487
16488#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16489msgid "You can apply for an account using the link below."
16490msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under."
16491
16492#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16493#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16494msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16495msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv."
16496
16497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16498#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16499msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16500msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere."
16501
16502#. I18N: %s is a URL
16503#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16504#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16505#, php-format
16506msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16507msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s."
16508
16509#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16510msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16511msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser."
16512
16513#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16514msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16515msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre."
16516
16517#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16518msgid "You can renumber this family tree."
16519msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt."
16520
16521#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16523msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16524msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon.  Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes."
16525
16526#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16527msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16528msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-koder som du ikke benytter."
16529
16530#. I18N: Description of a “Data fix” module
16531#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16532msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16533msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l."
16534
16535#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
16536msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16537msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies."
16538
16539#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16540#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16541msgid "You do not have permission to view this page."
16542msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden."
16543
16544#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16545msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16546msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet."
16547
16548#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16549msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16550msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?"
16551
16552#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16553msgid "You have signed out."
16554msgstr "Du er logget ut."
16555
16556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16557msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16558msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder."
16559
16560#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16561msgid "You must enter all the administrator account fields."
16562msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen."
16563
16564#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16565msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16566msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem."
16567
16568#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16569msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16570msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger"
16571
16572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16573msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16574msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie."
16575
16576#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16577msgid "You need to be a family member to access this website."
16578msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet."
16579
16580#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16581msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16582msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet."
16583
16584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
16585#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16586msgid "You need to create a family tree."
16587msgstr "Du må opprette et slektstre."
16588
16589#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16590#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16591msgid "You need to review the account details."
16592msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene."
16593
16594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16595msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16596msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord."
16597
16598#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16599#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16600msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16601msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:"
16602
16603#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16604msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16605msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje."
16606
16607#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16608#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16609#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16610#, php-format
16611msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16612msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen."
16613
16614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16615msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16616msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt."
16617
16618#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16619#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16620msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16621msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen."
16622
16623#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16624msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16625msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees."
16626
16627#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16628msgid "Youngest father"
16629msgstr "Yngste far"
16630
16631#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41
16632msgid "Youngest female"
16633msgstr "Yngste kvinne"
16634
16635#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16636msgid "Youngest male"
16637msgstr "Yngste mann"
16638
16639#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41
16640msgid "Youngest mother"
16641msgstr "Yngste mor"
16642
16643#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16644msgid "Your clippings cart is empty."
16645msgstr "Utklippsmappen din er tom."
16646
16647#: resources/views/contact-page.phtml:42
16648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16649msgid "Your name"
16650msgstr "Ditt navn"
16651
16652#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16653msgid "Your password has been updated."
16654msgstr "Ditt passord er oppdatert."
16655
16656#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16657#, php-format
16658msgid "Your registration at %s"
16659msgstr "Din registrering hos %s"
16660
16661#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16662#, php-format
16663msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16664msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest."
16665
16666#. I18N: ZIP = file format
16667#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16668msgid "ZIP (includes media files)"
16669msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)"
16670
16671#. I18N: Name of a country or state
16672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16673msgid "Zambia"
16674msgstr "Zambia"
16675
16676#. I18N: Name of a country or state
16677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16678msgid "Zimbabwe"
16679msgstr "Zimbabwe"
16680
16681#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16682msgid "Zoom"
16683msgstr "Zoom"
16684
16685#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16686#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16687msgid "Zoom in"
16688msgstr "Zoom inn"
16689
16690#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16691#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16692msgid "Zoom out"
16693msgstr "Zoom ut"
16694
16695#. I18N: Gedcom ABT dates
16696#: app/Date.php:185
16697#, php-format
16698msgid "about %s"
16699msgstr "omkring %s"
16700
16701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16702#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16703#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16704#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16705#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16706#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16707msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16708msgid "accept"
16709msgstr "godkjenn"
16710
16711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16712#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16713#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16714#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16715#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16716#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16717msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16718msgid "accept"
16719msgstr "godkjenn"
16720
16721#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16722#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16723msgid "accepted"
16724msgstr "akseptert"
16725
16726#. I18N: A button label.
16727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16728#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16729#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16730#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16731#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16732#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16733msgid "add"
16734msgstr "legg til"
16735
16736#. I18N: A button label.
16737#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16738msgid "add place"
16739msgstr "legg til sted"
16740
16741#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16742#: app/Elements/NameType.php:47
16743msgid "adopted name"
16744msgstr "adoptivnavn"
16745
16746#. I18N: Gedcom AFT dates
16747#: app/Date.php:205
16748#, php-format
16749msgid "after %s"
16750msgstr "etter %s"
16751
16752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16755msgid "age"
16756msgstr "alder"
16757
16758#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16759#: app/Elements/NameType.php:49
16760msgid "also known as"
16761msgstr "også kjent som"
16762
16763#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16764#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16765#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16766#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16774msgid "and"
16775msgstr "og"
16776
16777#: app/Services/RelationshipService.php:781
16778msgctxt "father’s brother’s wife"
16779msgid "aunt"
16780msgstr "onkels hustru"
16781
16782#: app/Services/RelationshipService.php:539
16783msgctxt "father’s sister"
16784msgid "aunt"
16785msgstr "tante"
16786
16787#: app/Services/RelationshipService.php:861
16788msgctxt "mother’s brother’s wife"
16789msgid "aunt"
16790msgstr "onkels hustru"
16791
16792#: app/Services/RelationshipService.php:577
16793msgctxt "mother’s sister"
16794msgid "aunt"
16795msgstr "tante"
16796
16797#: app/Services/RelationshipService.php:913
16798msgctxt "parent’s brother’s wife"
16799msgid "aunt"
16800msgstr "onkels hustru"
16801
16802#: app/Services/RelationshipService.php:595
16803msgctxt "parent’s sister"
16804msgid "aunt"
16805msgstr "tante"
16806
16807#: app/Services/RelationshipService.php:537
16808msgctxt "father’s sibling"
16809msgid "aunt/uncle"
16810msgstr "fars søsken"
16811
16812#: app/Services/RelationshipService.php:575
16813msgctxt "mother’s sibling"
16814msgid "aunt/uncle"
16815msgstr "mors søsken"
16816
16817#: app/Services/RelationshipService.php:593
16818msgctxt "parent’s sibling"
16819msgid "aunt/uncle"
16820msgstr "tante/onkel"
16821
16822#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16823msgid "automatic"
16824msgstr "automatisk"
16825
16826#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16827msgid "back to top"
16828msgstr "tilbake til toppen"
16829
16830#. I18N: Gedcom BEF dates
16831#: app/Date.php:201
16832#, php-format
16833msgid "before %s"
16834msgstr "før %s"
16835
16836#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16837#: app/Date.php:217
16838#, php-format
16839msgid "between %s and %s"
16840msgstr "mellom %s og %s"
16841
16842#. I18N: The name given to an individual at their birth
16843#: app/Elements/NameType.php:51
16844msgid "birth name"
16845msgstr "fødenavn"
16846
16847#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16849#, php-format
16850msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16851msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år"
16852
16853#: app/Services/RelationshipService.php:451
16854msgid "brother"
16855msgstr "bror"
16856
16857#: app/Services/RelationshipService.php:719
16858msgctxt "brother’s wife’s brother"
16859msgid "brother-in-law"
16860msgstr "svoger"
16861
16862#: app/Services/RelationshipService.php:545
16863msgctxt "husband’s brother"
16864msgid "brother-in-law"
16865msgstr "svoger"
16866
16867#: app/Services/RelationshipService.php:835
16868msgctxt "husband’s sister’s husband"
16869msgid "brother-in-law"
16870msgstr "svoger"
16871
16872#: app/Services/RelationshipService.php:613
16873msgctxt "sister’s husband"
16874msgid "brother-in-law"
16875msgstr "svoger"
16876
16877#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16878msgctxt "sister’s husband’s brother"
16879msgid "brother-in-law"
16880msgstr "svoger"
16881
16882#: app/Services/RelationshipService.php:625
16883msgctxt "spouse’s brother"
16884msgid "brother-in-law"
16885msgstr "svoger"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:643
16888msgctxt "wife’s brother"
16889msgid "brother-in-law"
16890msgstr "svoger"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16893msgctxt "wife’s sister’s husband"
16894msgid "brother-in-law"
16895msgstr "svoger"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:721
16898msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16899msgid "brother/sister-in-law"
16900msgstr "svoger/svigerinne"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:555
16903msgctxt "husband’s sibling"
16904msgid "brother/sister-in-law"
16905msgstr "svoger/svigerinne"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:607
16908msgctxt "sibling’s spouse"
16909msgid "brother/sister-in-law"
16910msgstr "svoger/svigerinne"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16913msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16914msgid "brother/sister-in-law"
16915msgstr "svoger/svigerinne"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:641
16918msgctxt "spouse’s sibling"
16919msgid "brother/sister-in-law"
16920msgstr "svoger/svigerinne"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:653
16923msgctxt "wife’s sibling"
16924msgid "brother/sister-in-law"
16925msgstr "svoger/svigerinne"
16926
16927#. I18N: An option in a list-box
16928#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16929msgid "bullet list"
16930msgstr "punktliste"
16931
16932#. I18N: Gedcom CAL dates
16933#: app/Date.php:189
16934#, php-format
16935msgid "calculated %s"
16936msgstr "beregnet %s"
16937
16938#. I18N: A button label.
16939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16940#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16941#: resources/views/admin/components.phtml:168
16942#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16943#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16944#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16948#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16951#: resources/views/contact-page.phtml:82
16952#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16953#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16954#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16955#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16956#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16957#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16958#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16959#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16960#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16961#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16962#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16963#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16964#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16965#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16966#: resources/views/message-page.phtml:71
16967#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16968#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16969#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16970#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16972#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16973#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16974#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16975#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16976#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16977#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16978#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16979#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16980#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16981#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16982#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16983msgid "cancel"
16984msgstr "Avbryt"
16985
16986#. I18N: Status of child-parent link
16987#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16988msgid "challenged"
16989msgstr "tvilsom"
16990
16991#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16992#: app/Elements/NameType.php:53
16993msgid "change of name"
16994msgstr "navn ved navneforandring"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:430
16997msgid "child"
16998msgstr "barn"
16999
17000#. I18N: Type of demographic data
17001#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17002msgid "citizen"
17003msgstr "statsborger"
17004
17005#: resources/views/admin/components.phtml:107
17006#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17007#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17008#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17009#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17010#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17011#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17012#: resources/views/modals/header.phtml:15
17013#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17014#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17015msgid "close"
17016msgstr "lukk"
17017
17018#. I18N: Name of a theme.
17019#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17020msgid "clouds"
17021msgstr "clouds"
17022
17023#. I18N: Name of a theme.
17024#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17025msgid "colors"
17026msgstr "colors"
17027
17028#. I18N: An option in a list-box
17029#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17030msgid "compact list"
17031msgstr "Kompakt liste"
17032
17033#. I18N: A button label.
17034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
17035#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17036#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
17037#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17038#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
17041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
17042#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17043#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17044#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17045#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17046#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17047#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17048#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
17049#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17050#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17051#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17052#: resources/views/register-page.phtml:100
17053#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17054msgid "continue"
17055msgstr "fortsett"
17056
17057#. I18N: A button label.
17058#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
17059msgid "create"
17060msgstr "opprett"
17061
17062#. I18N: Type of location hierarchy
17063#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17064msgid "cultural"
17065msgstr "kulturell"
17066
17067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17068msgid "date periods"
17069msgstr "Perioder"
17070
17071#: app/Services/RelationshipService.php:428
17072msgid "daughter"
17073msgstr "datter"
17074
17075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17076msgid "daughter of"
17077msgstr "datter av"
17078
17079#: app/Services/RelationshipService.php:515
17080msgctxt "child’s wife"
17081msgid "daughter-in-law"
17082msgstr "svigerdatter"
17083
17084#: app/Services/RelationshipService.php:623
17085msgctxt "son’s wife"
17086msgid "daughter-in-law"
17087msgstr "svigerdatter"
17088
17089#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17090msgctxt "son’s wife’s father"
17091msgid "daughter-in-law’s father"
17092msgstr "svigerdatters far"
17093
17094#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17095msgctxt "son’s wife’s mother"
17096msgid "daughter-in-law’s mother"
17097msgstr "svigerdatters mor"
17098
17099#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17100msgctxt "son’s wife’s parent"
17101msgid "daughter-in-law’s parent"
17102msgstr "svigerdatters forelder"
17103
17104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
17105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
17106msgid "degrees"
17107msgstr "grader"
17108
17109#. I18N: A button label.
17110#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17111#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
17112#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17115#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17116msgid "delete"
17117msgstr "slett"
17118
17119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17121msgctxt "FEMALE"
17122msgid "died"
17123msgstr "døde"
17124
17125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17127msgctxt "MALE"
17128msgid "died"
17129msgstr "døde"
17130
17131#. I18N: Status of child-parent link
17132#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17133msgid "disproven"
17134msgstr "avkreftet"
17135
17136#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
17137#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
17138#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17139msgid "down"
17140msgstr "ned"
17141
17142#. I18N: A button label.
17143#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17144#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17146#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17147#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17148msgid "download"
17149msgstr "last ned"
17150
17151#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17152msgid "d’Aboville number"
17153msgstr "d’Aboville nummer"
17154
17155#: resources/views/admin/components.phtml:138
17156#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17157#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17158#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
17159#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17160msgid "edit"
17161msgstr "endre"
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17164msgid "eighth cousin"
17165msgstr "nimenning"
17166
17167#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17168msgctxt "FEMALE"
17169msgid "eighth cousin"
17170msgstr "nimenning"
17171
17172#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17173#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17174msgctxt "MALE"
17175msgid "eighth cousin"
17176msgstr "nimenning"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:446
17179msgid "elder brother"
17180msgstr "eldre bror"
17181
17182#: app/Services/RelationshipService.php:488
17183msgid "elder sibling"
17184msgstr "eldre søsken"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:467
17187msgid "elder sister"
17188msgstr "eldre søster"
17189
17190#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17191msgid "eleventh cousin"
17192msgstr "tolvmenning"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17195msgctxt "FEMALE"
17196msgid "eleventh cousin"
17197msgstr "tolvmenning"
17198
17199#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17200#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17201msgctxt "MALE"
17202msgid "eleventh cousin"
17203msgstr "tolvmenning"
17204
17205#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17206#: app/Elements/NameType.php:55
17207msgid "estate name"
17208msgstr "gårdsnavn"
17209
17210#. I18N: Gedcom EST dates
17211#: app/Date.php:193
17212#, php-format
17213msgid "estimated %s"
17214msgstr "beregnet %s"
17215
17216#: app/Services/RelationshipService.php:365
17217msgid "ex-husband"
17218msgstr "eks-mann"
17219
17220#: app/Services/RelationshipService.php:412
17221msgid "ex-spouse"
17222msgstr "tidligere ektefelle"
17223
17224#: app/Services/RelationshipService.php:389
17225msgid "ex-wife"
17226msgstr "eks-hustru"
17227
17228#. I18N: A button label.
17229#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17230msgid "export file"
17231msgstr "eksporter fil"
17232
17233#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
17234#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17235msgid "facts"
17236msgstr "fakta"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:351
17239msgid "father"
17240msgstr "far"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:551
17243msgctxt "husband’s father"
17244msgid "father-in-law"
17245msgstr "svigerfar"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:631
17248msgctxt "spouse’s father"
17249msgid "father-in-law"
17250msgstr "svigerfar"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:649
17253msgctxt "wife’s father"
17254msgid "father-in-law"
17255msgstr "svigerfar"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:369
17258msgid "fiancé"
17259msgstr "forlovede"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:416
17262msgid "fiancé(e)"
17263msgstr "forlovede"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:393
17266msgid "fiancée"
17267msgstr "forlovede"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17270msgid "fifteenth cousin"
17271msgstr "sekstenmenning"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17274msgctxt "FEMALE"
17275msgid "fifteenth cousin"
17276msgstr "sekstenmenning"
17277
17278#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17279#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17280msgctxt "MALE"
17281msgid "fifteenth cousin"
17282msgstr "sekstenmenning"
17283
17284#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17285#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17286#, php-format
17287msgid "fifth %s"
17288msgstr "femte %s"
17289
17290#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17292#, php-format
17293msgctxt "FEMALE"
17294msgid "fifth %s"
17295msgstr "femte %s"
17296
17297#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17299#, php-format
17300msgctxt "MALE"
17301msgid "fifth %s"
17302msgstr "femte %s"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17305msgid "fifth cousin"
17306msgstr "seksmenning"
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17309msgctxt "FEMALE"
17310msgid "fifth cousin"
17311msgstr "seksmenning"
17312
17313#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17314#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17315msgctxt "MALE"
17316msgid "fifth cousin"
17317msgstr "seksmenning"
17318
17319#. I18N: A button label, first page
17320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17321#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17323#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17324msgid "first"
17325msgstr "første"
17326
17327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17328msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17329msgid "first"
17330msgstr "første"
17331
17332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17333#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17334#, php-format
17335msgid "first %s"
17336msgstr "første %s"
17337
17338#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17339#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17340#, php-format
17341msgctxt "FEMALE"
17342msgid "first %s"
17343msgstr "første %s"
17344
17345#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17346#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17347#, php-format
17348msgctxt "MALE"
17349msgid "first %s"
17350msgstr "første %s"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17353msgid "first cousin"
17354msgstr "søskenbarn"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17357msgctxt "FEMALE"
17358msgid "first cousin"
17359msgstr "kusine"
17360
17361#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17362#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17363msgctxt "MALE"
17364msgid "first cousin"
17365msgstr "fetter"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:775
17368msgctxt "father’s brother’s child"
17369msgid "first cousin"
17370msgstr "søskenbarn"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:777
17373msgctxt "father’s brother’s daughter"
17374msgid "first cousin"
17375msgstr "kusine"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:779
17378msgctxt "father’s brother’s son"
17379msgid "first cousin"
17380msgstr "fetter"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:819
17383msgctxt "father’s sister’s child"
17384msgid "first cousin"
17385msgstr "søskenbarn"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:821
17388msgctxt "father’s sister’s daughter"
17389msgid "first cousin"
17390msgstr "kusine"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:825
17393msgctxt "father’s sister’s son"
17394msgid "first cousin"
17395msgstr "fetter"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:855
17398msgctxt "mother’s brother’s child"
17399msgid "first cousin"
17400msgstr "søskenbarn"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:857
17403msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17404msgid "first cousin"
17405msgstr "kusine"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:859
17408msgctxt "mother’s brother’s son"
17409msgid "first cousin"
17410msgstr "fetter"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:905
17413msgctxt "mother’s sister’s child"
17414msgid "first cousin"
17415msgstr "søskenbarn"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:907
17418msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17419msgid "first cousin"
17420msgstr "kusine"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:911
17423msgctxt "mother’s sister’s son"
17424msgid "first cousin"
17425msgstr "fetter"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17428msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17429msgid "first cousin once removed ascending"
17430msgstr "fars søskenbarn"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17433msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17434msgid "first cousin once removed ascending"
17435msgstr "fars kusine"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17438msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17439msgid "first cousin once removed ascending"
17440msgstr "fars fetter"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17443msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17444msgid "first cousin once removed ascending"
17445msgstr "fars søskenbarn"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17448msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17449msgid "first cousin once removed ascending"
17450msgstr "fars kusine"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17453msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17454msgid "first cousin once removed ascending"
17455msgstr "fars fetter"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17458msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17459msgid "first cousin once removed ascending"
17460msgstr "fars søskenbarn"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17463msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17464msgid "first cousin once removed ascending"
17465msgstr "fars kusine"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17468msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17469msgid "first cousin once removed ascending"
17470msgstr "fars fetter"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17473msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17474msgid "first cousin once removed ascending"
17475msgstr "fars søskenbarn"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17478msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17479msgid "first cousin once removed ascending"
17480msgstr "fars kusine"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17483msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17484msgid "first cousin once removed ascending"
17485msgstr "fars fetter"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17488msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17489msgid "first cousin once removed ascending"
17490msgstr "mors søskenbarn"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17493msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17494msgid "first cousin once removed ascending"
17495msgstr "mors kusine"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17498msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17499msgid "first cousin once removed ascending"
17500msgstr "mors fetter"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17503msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17504msgid "first cousin once removed ascending"
17505msgstr "mors søskenbarn"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17508msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17509msgid "first cousin once removed ascending"
17510msgstr "mors kusine"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17513msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17514msgid "first cousin once removed ascending"
17515msgstr "mors fetter"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17518msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17519msgid "first cousin once removed ascending"
17520msgstr "mors søskenbarn"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17523msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17524msgid "first cousin once removed ascending"
17525msgstr "mors kusine"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17528msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17529msgid "first cousin once removed ascending"
17530msgstr "mors fetter"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17533msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17534msgid "first cousin once removed ascending"
17535msgstr "mors søskenbarn"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17538msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17539msgid "first cousin once removed ascending"
17540msgstr "mors kusine"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17543msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17544msgid "first cousin once removed ascending"
17545msgstr "mors fetter"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17548msgid "fourteenth cousin"
17549msgstr "femtenmenning"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17552msgctxt "FEMALE"
17553msgid "fourteenth cousin"
17554msgstr "femtenmenning"
17555
17556#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17557#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17558msgctxt "MALE"
17559msgid "fourteenth cousin"
17560msgstr "femtenmenning"
17561
17562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17563#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17564#, php-format
17565msgid "fourth %s"
17566msgstr "fjerde %s"
17567
17568#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17569#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17570#, php-format
17571msgctxt "FEMALE"
17572msgid "fourth %s"
17573msgstr "fjerde %s"
17574
17575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17576#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17577#, php-format
17578msgctxt "MALE"
17579msgid "fourth %s"
17580msgstr "fjerde %s"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17583msgid "fourth cousin"
17584msgstr "femmenning"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17587msgctxt "FEMALE"
17588msgid "fourth cousin"
17589msgstr "femmenning"
17590
17591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17592#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17593msgctxt "MALE"
17594msgid "fourth cousin"
17595msgstr "femmenning"
17596
17597#. I18N: from 1700 interval 50 years
17598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17604#, php-format
17605msgid "from %1$s interval %2$s year"
17606msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17607msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall"
17608msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall"
17609
17610#. I18N: Gedcom FROM dates
17611#: app/Date.php:209
17612#, php-format
17613msgid "from %s"
17614msgstr "fra %s"
17615
17616#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17617#: app/Date.php:221
17618#, php-format
17619msgid "from %s to %s"
17620msgstr "fra %s til %s"
17621
17622#. I18N: layout option for the fan chart
17623#: app/Module/FanChartModule.php:525
17624msgid "full circle"
17625msgstr "hel sirkel"
17626
17627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17628msgid "gender"
17629msgstr "Kjønn"
17630
17631#. I18N: Type of location hierarchy
17632#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17633msgid "geographic"
17634msgstr "geografisk"
17635
17636#. I18N: A button label.
17637#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17638msgid "go to new individual"
17639msgstr "Gå til ny person"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:505
17642msgctxt "child’s child"
17643msgid "grandchild"
17644msgstr "barnebarn"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:517
17647msgctxt "daughter’s child"
17648msgid "grandchild"
17649msgstr "barnebarn"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:617
17652msgctxt "son’s child"
17653msgid "grandchild"
17654msgstr "barnebarn"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:507
17657msgctxt "child’s daughter"
17658msgid "granddaughter"
17659msgstr "barnebarn"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:519
17662msgctxt "daughter’s daughter"
17663msgid "granddaughter"
17664msgstr "barnebarn"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:619
17667msgctxt "son’s daughter"
17668msgid "granddaughter"
17669msgstr "barnebarn"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:735
17672msgctxt "child’s daughter’s husband"
17673msgid "granddaughter’s husband"
17674msgstr "barnebarns mann"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:757
17677msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17678msgid "granddaughter’s husband"
17679msgstr "barnebarns mann"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17682msgctxt "son’s daughter’s husband"
17683msgid "granddaughter’s husband"
17684msgstr "barnebarns mann"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:587
17687msgctxt "parent’s father"
17688msgid "grandfather"
17689msgstr "bestefar"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:589
17692msgctxt "parent’s mother"
17693msgid "grandmother"
17694msgstr "bestemor"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:591
17697msgctxt "parent’s parent"
17698msgid "grandparent"
17699msgstr "besteforelder"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:511
17702msgctxt "child’s son"
17703msgid "grandson"
17704msgstr "barnebarn"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:523
17707msgctxt "daughter’s son"
17708msgid "grandson"
17709msgstr "barnebarn"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:621
17712msgctxt "son’s son"
17713msgid "grandson"
17714msgstr "barnebarn"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:745
17717msgctxt "child’s son’s wife"
17718msgid "grandson’s wife"
17719msgstr "barnebarns hustru"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:773
17722msgctxt "daughter’s son’s wife"
17723msgid "grandson’s wife"
17724msgstr "barnebarns hustru"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17727msgctxt "son’s son’s wife"
17728msgid "grandson’s wife"
17729msgstr "barnebarns hustru"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17737#, php-format
17738msgid "great ×%s aunt"
17739msgstr "%s× grandtante"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17747#, php-format
17748msgid "great ×%s aunt/uncle"
17749msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken"
17750
17751#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17752#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17753#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17754#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17755#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17756#, php-format
17757msgid "great ×%s grandchild"
17758msgstr "%s× tip-oldebarn"
17759
17760#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17761#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17762#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17763#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17764#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17765#, php-format
17766msgid "great ×%s granddaughter"
17767msgstr "%s× tip-oldebarn"
17768
17769#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17776#, php-format
17777msgid "great ×%s grandfather"
17778msgstr "%s× tippoldefar"
17779
17780#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17787#, php-format
17788msgid "great ×%s grandmother"
17789msgstr "%s× tippoldemor"
17790
17791#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17798#, php-format
17799msgid "great ×%s grandparent"
17800msgstr "%s× tip-oldeforelder"
17801
17802#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17803#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17804#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17805#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17806#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17807#, php-format
17808msgid "great ×%s grandson"
17809msgstr "%s× tip-oldebarn"
17810
17811#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17815#, php-format
17816msgid "great ×%s nephew"
17817msgstr "%s× grandnevø"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17822#, php-format
17823msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17824msgid "great ×%s nephew"
17825msgstr "%s× grandnevø"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17830#, php-format
17831msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17832msgid "great ×%s nephew"
17833msgstr "%s× grandnevø"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17838#, php-format
17839msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17840msgid "great ×%s nephew"
17841msgstr "%s× grandnevø"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17846#, php-format
17847msgid "great ×%s nephew/niece"
17848msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17853#, php-format
17854msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17855msgid "great ×%s nephew/niece"
17856msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17861#, php-format
17862msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17863msgid "great ×%s nephew/niece"
17864msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17869#, php-format
17870msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17871msgid "great ×%s nephew/niece"
17872msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17877#, php-format
17878msgid "great ×%s niece"
17879msgstr "%s× grandniese"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17884#, php-format
17885msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17886msgid "great ×%s niece"
17887msgstr "%s× grandniese"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17892#, php-format
17893msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17894msgid "great ×%s niece"
17895msgstr "%s× grandniese"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17900#, php-format
17901msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17902msgid "great ×%s niece"
17903msgstr "%s× grandniese"
17904
17905#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17911#, php-format
17912msgid "great ×%s uncle"
17913msgstr "%s× grandonkel"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17916#, php-format
17917msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17918msgid "great ×%s uncle"
17919msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17922#, php-format
17923msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17924msgid "great ×%s uncle"
17925msgstr "%s× grandonkel"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17928#, php-format
17929msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17930msgid "great ×%s uncle"
17931msgstr "%s× grandonkel"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17934msgid "great ×4 aunt"
17935msgstr "tipptippoldeforelders søster"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17938msgid "great ×4 aunt/uncle"
17939msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17942msgid "great ×4 grandchild"
17943msgstr "3. tippoldebarn"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17946msgid "great ×4 granddaughter"
17947msgstr "3. tippoldebarn"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17950msgid "great ×4 grandfather"
17951msgstr "3× tippoldefar"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17954msgid "great ×4 grandmother"
17955msgstr "3× tippoldemor"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17958msgid "great ×4 grandparent"
17959msgstr "3× tippoldeforelder"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17962msgid "great ×4 grandson"
17963msgstr "3. tippoldebarn"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17966msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17967msgid "great ×4 nephew"
17968msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17971msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17972msgid "great ×4 nephew"
17973msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17976msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17977msgid "great ×4 nephew"
17978msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17981msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17982msgid "great ×4 nephew/niece"
17983msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17986msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17987msgid "great ×4 nephew/niece"
17988msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17991msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17992msgid "great ×4 nephew/niece"
17993msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17996msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17997msgid "great ×4 niece"
17998msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18001msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18002msgid "great ×4 niece"
18003msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18006msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18007msgid "great ×4 niece"
18008msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18011msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18012msgid "great ×4 uncle"
18013msgstr "tipp-tippoldefars bror"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18016msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18017msgid "great ×4 uncle"
18018msgstr "tipp-tippoldemors bror"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18021msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18022msgid "great ×4 uncle"
18023msgstr "tipptippoldeforelders bror"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18026msgid "great ×5 aunt"
18027msgstr "3. tippoldeforelders søster"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18030msgid "great ×5 aunt/uncle"
18031msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18034msgid "great ×5 grandchild"
18035msgstr "4. tippoldebarn"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18038msgid "great ×5 granddaughter"
18039msgstr "4. tippoldebarn"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18042msgid "great ×5 grandfather"
18043msgstr "4× tippoldefar"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18046msgid "great ×5 grandmother"
18047msgstr "4× tippoldemor"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18050msgid "great ×5 grandparent"
18051msgstr "4× tippoldeforelder"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18054msgid "great ×5 grandson"
18055msgstr "4. tippoldebarn"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18058msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18059msgid "great ×5 nephew"
18060msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18063msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18064msgid "great ×5 nephew"
18065msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18068msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18069msgid "great ×5 nephew"
18070msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18073msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18074msgid "great ×5 nephew/niece"
18075msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18078msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18079msgid "great ×5 nephew/niece"
18080msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18083msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18084msgid "great ×5 nephew/niece"
18085msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18088msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18089msgid "great ×5 niece"
18090msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18093msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18094msgid "great ×5 niece"
18095msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18098msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18099msgid "great ×5 niece"
18100msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18103msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18104msgid "great ×5 uncle"
18105msgstr "3. tippoldefars bror"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18108msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18109msgid "great ×5 uncle"
18110msgstr "3. tippoldemors bror"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18113msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18114msgid "great ×5 uncle"
18115msgstr "3. tippoldeforelders bror"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18118msgid "great ×6 aunt"
18119msgstr "4. tippoldeforelders søster"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18122msgid "great ×6 aunt/uncle"
18123msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18126msgid "great ×6 grandchild"
18127msgstr "5. tippoldebarn"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18130msgid "great ×6 granddaughter"
18131msgstr "5. tippoldebarn"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18134msgid "great ×6 grandfather"
18135msgstr "5× tippoldefar"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18138msgid "great ×6 grandmother"
18139msgstr "5× tippoldemor"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18142msgid "great ×6 grandparent"
18143msgstr "5× tippoldeforelder"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18146msgid "great ×6 grandson"
18147msgstr "5. tippoldebarn"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18150msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18151msgid "great ×6 uncle"
18152msgstr "4. tippoldefars bror"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18155msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18156msgid "great ×6 uncle"
18157msgstr "4. tippoldemors bror"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18160msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18161msgid "great ×6 uncle"
18162msgstr "4. tippoldeforelders bror"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18165msgid "great ×7 aunt"
18166msgstr "5. tippoldeforelders søster"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18169msgid "great ×7 aunt/uncle"
18170msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18173msgid "great ×7 grandchild"
18174msgstr "6. tippoldebarn"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18177msgid "great ×7 granddaughter"
18178msgstr "6. tippoldebarn"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18181msgid "great ×7 grandfather"
18182msgstr "6× tippoldefar"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18185msgid "great ×7 grandmother"
18186msgstr "6× tippoldemor"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18189msgid "great ×7 grandparent"
18190msgstr "6× tippoldeforelder"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18193msgid "great ×7 grandson"
18194msgstr "6. tippoldebarn"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18197msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18198msgid "great ×7 uncle"
18199msgstr "5. tippoldefars bror"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18202msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18203msgid "great ×7 uncle"
18204msgstr "5. tippoldemors bror"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18207msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18208msgid "great ×7 uncle"
18209msgstr "5. tippoldeforelders bror"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18212msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18213msgid "great-aunt"
18214msgstr "grandonkels hustru"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:793
18217msgctxt "father’s father’s sister"
18218msgid "great-aunt"
18219msgstr "farfars søster"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18222msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18223msgid "great-aunt"
18224msgstr "grandonkels hustru"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:805
18227msgctxt "father’s mother’s sister"
18228msgid "great-aunt"
18229msgstr "farmors søster"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18232msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18233msgid "great-aunt"
18234msgstr "grandonkels hustru"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:817
18237msgctxt "father’s parent’s sister"
18238msgid "great-aunt"
18239msgstr "besteforelders søster"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18242msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18243msgid "great-aunt"
18244msgstr "grandonkels hustru"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:873
18247msgctxt "mother’s father’s sister"
18248msgid "great-aunt"
18249msgstr "grandtante"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18252msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18253msgid "great-aunt"
18254msgstr "grandonkels hustru"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:891
18257msgctxt "mother’s mother’s sister"
18258msgid "great-aunt"
18259msgstr "mormors søster"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18262msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18263msgid "great-aunt"
18264msgstr "grandonkels hustru"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:903
18267msgctxt "mother’s parent’s sister"
18268msgid "great-aunt"
18269msgstr "besteforelders søster"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18272msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18273msgid "great-aunt"
18274msgstr "grandonkels hustru"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:925
18277msgctxt "parent’s father’s sister"
18278msgid "great-aunt"
18279msgstr "grandtante"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18282msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18283msgid "great-aunt"
18284msgstr "grandonkels hustru"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:937
18287msgctxt "parent’s mother’s sister"
18288msgid "great-aunt"
18289msgstr "grandtante"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18292msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18293msgid "great-aunt"
18294msgstr "grandonkels hustru"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:949
18297msgctxt "parent’s parent’s sister"
18298msgid "great-aunt"
18299msgstr "besteforelders søster"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:791
18302msgctxt "father’s father’s sibling"
18303msgid "great-aunt/uncle"
18304msgstr "farfars søsken"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18307msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18308msgid "great-aunt/uncle"
18309msgstr "besteforelders søskens hustru"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:803
18312msgctxt "father’s mother’s sibling"
18313msgid "great-aunt/uncle"
18314msgstr "farmors søsken"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18317msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18318msgid "great-aunt/uncle"
18319msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:815
18322msgctxt "father’s parent’s sibling"
18323msgid "great-aunt/uncle"
18324msgstr "besteforelders søsken"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18327msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18328msgid "great-aunt/uncle"
18329msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:871
18332msgctxt "mother’s father’s sibling"
18333msgid "great-aunt/uncle"
18334msgstr "morfars søsken"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18337msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18338msgid "great-aunt/uncle"
18339msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:889
18342msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18343msgid "great-aunt/uncle"
18344msgstr "mormors søsken"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18347msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18348msgid "great-aunt/uncle"
18349msgstr "mormors søskens ektefelle"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:901
18352msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18353msgid "great-aunt/uncle"
18354msgstr "besteforelders søsken"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18357msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18358msgid "great-aunt/uncle"
18359msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:923
18362msgctxt "parent’s father’s sibling"
18363msgid "great-aunt/uncle"
18364msgstr "besteforelders søsken"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18367msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18368msgid "great-aunt/uncle"
18369msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:935
18372msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18373msgid "great-aunt/uncle"
18374msgstr "besteforelders søsken"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18377msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18378msgid "great-aunt/uncle"
18379msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:947
18382msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18383msgid "great-aunt/uncle"
18384msgstr "besteforelders søsken"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18387msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18388msgid "great-aunt/uncle"
18389msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:725
18392msgctxt "child’s child’s child"
18393msgid "great-grandchild"
18394msgstr "oldebarn"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:731
18397msgctxt "child’s daughter’s child"
18398msgid "great-grandchild"
18399msgstr "oldebarn"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:739
18402msgctxt "child’s son’s child"
18403msgid "great-grandchild"
18404msgstr "oldebarn"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:747
18407msgctxt "daughter’s child’s child"
18408msgid "great-grandchild"
18409msgstr "oldebarn"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:753
18412msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18413msgid "great-grandchild"
18414msgstr "oldebarn"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:767
18417msgctxt "daughter’s son’s child"
18418msgid "great-grandchild"
18419msgstr "oldebarn"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18422msgctxt "son’s child’s child"
18423msgid "great-grandchild"
18424msgstr "oldebarn"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18427msgctxt "son’s daughter’s child"
18428msgid "great-grandchild"
18429msgstr "oldebarn"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18432msgctxt "son’s son’s child"
18433msgid "great-grandchild"
18434msgstr "oldebarn"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:727
18437msgctxt "child’s child’s daughter"
18438msgid "great-granddaughter"
18439msgstr "oldebarn"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:733
18442msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18443msgid "great-granddaughter"
18444msgstr "oldebarn"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:741
18447msgctxt "child’s son’s daughter"
18448msgid "great-granddaughter"
18449msgstr "oldebarn"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:749
18452msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18453msgid "great-granddaughter"
18454msgstr "oldebarn"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:755
18457msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18458msgid "great-granddaughter"
18459msgstr "oldebarn"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:769
18462msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18463msgid "great-granddaughter"
18464msgstr "oldebarn"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18467msgctxt "son’s child’s daughter"
18468msgid "great-granddaughter"
18469msgstr "oldebarn"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18472msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18473msgid "great-granddaughter"
18474msgstr "oldebarn"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18477msgctxt "son’s son’s daughter"
18478msgid "great-granddaughter"
18479msgstr "oldebarn"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:785
18482msgctxt "father’s father’s father"
18483msgid "great-grandfather"
18484msgstr "oldefar"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:797
18487msgctxt "father’s mother’s father"
18488msgid "great-grandfather"
18489msgstr "oldefar"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:809
18492msgctxt "father’s parent’s father"
18493msgid "great-grandfather"
18494msgstr "oldefar"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:865
18497msgctxt "mother’s father’s father"
18498msgid "great-grandfather"
18499msgstr "oldefar"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:883
18502msgctxt "mother’s mother’s father"
18503msgid "great-grandfather"
18504msgstr "oldefar"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:895
18507msgctxt "mother’s parent’s father"
18508msgid "great-grandfather"
18509msgstr "oldefar"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:917
18512msgctxt "parent’s father’s father"
18513msgid "great-grandfather"
18514msgstr "oldefar"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:929
18517msgctxt "parent’s mother’s father"
18518msgid "great-grandfather"
18519msgstr "oldefar"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:941
18522msgctxt "parent’s parent’s father"
18523msgid "great-grandfather"
18524msgstr "oldefar"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:787
18527msgctxt "father’s father’s mother"
18528msgid "great-grandmother"
18529msgstr "oldemor"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:799
18532msgctxt "father’s mother’s mother"
18533msgid "great-grandmother"
18534msgstr "oldemor"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:811
18537msgctxt "father’s parent’s mother"
18538msgid "great-grandmother"
18539msgstr "oldemor"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:867
18542msgctxt "mother’s father’s mother"
18543msgid "great-grandmother"
18544msgstr "oldemor"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:885
18547msgctxt "mother’s mother’s mother"
18548msgid "great-grandmother"
18549msgstr "oldemor"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:897
18552msgctxt "mother’s parent’s mother"
18553msgid "great-grandmother"
18554msgstr "oldemor"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:919
18557msgctxt "parent’s father’s mother"
18558msgid "great-grandmother"
18559msgstr "oldemor"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:931
18562msgctxt "parent’s mother’s mother"
18563msgid "great-grandmother"
18564msgstr "oldemor"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:943
18567msgctxt "parent’s parent’s mother"
18568msgid "great-grandmother"
18569msgstr "oldemor"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:789
18572msgctxt "father’s father’s parent"
18573msgid "great-grandparent"
18574msgstr "oldeforelder"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:801
18577msgctxt "father’s mother’s parent"
18578msgid "great-grandparent"
18579msgstr "oldeforelder"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:813
18582msgctxt "father’s parent’s parent"
18583msgid "great-grandparent"
18584msgstr "oldeforelder"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:869
18587msgctxt "mother’s father’s parent"
18588msgid "great-grandparent"
18589msgstr "oldeforelder"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:887
18592msgctxt "mother’s mother’s parent"
18593msgid "great-grandparent"
18594msgstr "oldeforelder"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:899
18597msgctxt "mother’s parent’s parent"
18598msgid "great-grandparent"
18599msgstr "oldeforelder"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:921
18602msgctxt "parent’s father’s parent"
18603msgid "great-grandparent"
18604msgstr "oldeforelder"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:933
18607msgctxt "parent’s mother’s parent"
18608msgid "great-grandparent"
18609msgstr "oldeforelder"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:945
18612msgctxt "parent’s parent’s parent"
18613msgid "great-grandparent"
18614msgstr "oldeforelder"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:729
18617msgctxt "child’s child’s son"
18618msgid "great-grandson"
18619msgstr "oldebarn"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:737
18622msgctxt "child’s daughter’s son"
18623msgid "great-grandson"
18624msgstr "oldebarn"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:743
18627msgctxt "child’s son’s son"
18628msgid "great-grandson"
18629msgstr "oldebarn"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:751
18632msgctxt "daughter’s child’s son"
18633msgid "great-grandson"
18634msgstr "oldebarn"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:759
18637msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18638msgid "great-grandson"
18639msgstr "oldebarn"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:771
18642msgctxt "daughter’s son’s son"
18643msgid "great-grandson"
18644msgstr "oldebarn"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18647msgctxt "son’s child’s son"
18648msgid "great-grandson"
18649msgstr "oldebarn"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18652msgctxt "son’s daughter’s son"
18653msgid "great-grandson"
18654msgstr "oldebarn"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18657msgctxt "son’s son’s son"
18658msgid "great-grandson"
18659msgstr "oldebarn"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18662msgid "great-great-aunt"
18663msgstr "oldeforelders søster"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18666msgid "great-great-aunt/uncle"
18667msgstr "oldeforelders søsken"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18670msgid "great-great-grandchild"
18671msgstr "tippoldebarn"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18674msgid "great-great-granddaughter"
18675msgstr "tippoldebarn"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18678msgid "great-great-grandfather"
18679msgstr "tippoldefar"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18682msgid "great-great-grandmother"
18683msgstr "tippoldemor"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18686msgid "great-great-grandparent"
18687msgstr "tippoldeforelder"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18690msgid "great-great-grandson"
18691msgstr "tippoldebarn"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18694msgid "great-great-great-aunt"
18695msgstr "tippoldeforelders søster"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18698msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18699msgstr "tippoldeforelders søsken"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18702msgid "great-great-great-grandchild"
18703msgstr "tipptippoldebarn"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18706msgid "great-great-great-granddaughter"
18707msgstr "tipptippoldebarn"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18710msgid "great-great-great-grandfather"
18711msgstr "tipp-tippoldefar"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18714msgid "great-great-great-grandmother"
18715msgstr "tipp-tippoldemor"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18718msgid "great-great-great-grandparent"
18719msgstr "tipp-tippoldeforelder"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18722msgid "great-great-great-grandson"
18723msgstr "tipptippoldebarn"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18726msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18727msgid "great-great-great-nephew"
18728msgstr "tippoldebarn av søsken"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18731msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18732msgid "great-great-great-nephew"
18733msgstr "tippoldebarn av søsken"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18736msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18737msgid "great-great-great-nephew"
18738msgstr "tippoldebarn av søsken"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18741msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18742msgid "great-great-great-nephew/niece"
18743msgstr "tippoldebarn av søsken"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18746msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18747msgid "great-great-great-nephew/niece"
18748msgstr "tippoldebarn av søsken"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18751msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18752msgid "great-great-great-nephew/niece"
18753msgstr "tippoldebarn av søsken"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18756msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18757msgid "great-great-great-niece"
18758msgstr "tippoldebarn av søsken"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18761msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18762msgid "great-great-great-niece"
18763msgstr "tippoldebarn av søsken"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18766msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18767msgid "great-great-great-niece"
18768msgstr "tippoldebarn av søsken"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18771msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18772msgid "great-great-great-uncle"
18773msgstr "tippoldefars bror"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18776msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18777msgid "great-great-great-uncle"
18778msgstr "tippoldemors bror"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18781msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18782msgid "great-great-great-uncle"
18783msgstr "tippoldeforelders bror"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18786msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18787msgid "great-great-nephew"
18788msgstr "oldebarn av søsken"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18791msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18792msgid "great-great-nephew"
18793msgstr "oldebarn av søsken"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18796msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18797msgid "great-great-nephew"
18798msgstr "oldebarn av søsken"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18801msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18802msgid "great-great-nephew/niece"
18803msgstr "oldebarn av søsken"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18806msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18807msgid "great-great-nephew/niece"
18808msgstr "oldebarn av søsken"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18811msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18812msgid "great-great-nephew/niece"
18813msgstr "oldebarn av søsken"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18817msgid "great-great-niece"
18818msgstr "oldebarn av søsken"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18822msgid "great-great-niece"
18823msgstr "oldebarn av søsken"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18826msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18827msgid "great-great-niece"
18828msgstr "oldebarn av søsken"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18831msgctxt "great-grandfather’s brother"
18832msgid "great-great-uncle"
18833msgstr "oldefars bror"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18836msgctxt "great-grandmother’s brother"
18837msgid "great-great-uncle"
18838msgstr "oldemors bror"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18841msgctxt "great-grandparent’s brother"
18842msgid "great-great-uncle"
18843msgstr "oldeforelders bror"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:674
18846msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18847msgid "great-nephew"
18848msgstr "grandnevø"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:694
18851msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18852msgid "great-nephew"
18853msgstr "grandnevø"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:712
18856msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18857msgid "great-nephew"
18858msgstr "grandnevø"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:994
18861msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18862msgid "great-nephew"
18863msgstr "grandnevø"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18866msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18867msgid "great-nephew"
18868msgstr "grandnevø"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18871msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18872msgid "great-nephew"
18873msgstr "grandnevø"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:677
18876msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18877msgid "great-nephew"
18878msgstr "grandnevø"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:697
18881msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18882msgid "great-nephew"
18883msgstr "grandnevø"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:715
18886msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18887msgid "great-nephew"
18888msgstr "grandnevø"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:997
18891msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18892msgid "great-nephew"
18893msgstr "grandnevø"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18896msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18897msgid "great-nephew"
18898msgstr "grandnevø"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18901msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18902msgid "great-nephew"
18903msgstr "grandnevø"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:963
18906msgctxt "sibling’s child’s son"
18907msgid "great-nephew"
18908msgstr "grandnevø"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:971
18911msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18912msgid "great-nephew"
18913msgstr "grandnevø"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:977
18916msgctxt "sibling’s son’s son"
18917msgid "great-nephew"
18918msgstr "grandnevø"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:662
18921msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18922msgid "great-nephew/niece"
18923msgstr "grandnevø/-niese"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:680
18926msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18927msgid "great-nephew/niece"
18928msgstr "grandnevø/-niese"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:700
18931msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18932msgid "great-nephew/niece"
18933msgstr "grandnevø/-niese"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:982
18936msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18937msgid "great-nephew/niece"
18938msgstr "grandnevø/-niese"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18941msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18942msgid "great-nephew/niece"
18943msgstr "grandnevø/-niese"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18946msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18947msgid "great-nephew/niece"
18948msgstr "grandnevø/-niese"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:665
18951msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18952msgid "great-nephew/niece"
18953msgstr "grandnevø/-niese"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:683
18956msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18957msgid "great-nephew/niece"
18958msgstr "grandnevø/-niese"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:703
18961msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18962msgid "great-nephew/niece"
18963msgstr "grandnevø/-niese"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:985
18966msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18967msgid "great-nephew/niece"
18968msgstr "grandnevø/-niese"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18971msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18972msgid "great-nephew/niece"
18973msgstr "grandnevø/-niese"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18976msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18977msgid "great-nephew/niece"
18978msgstr "grandnevø/-niese"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:959
18981msgctxt "sibling’s child’s child"
18982msgid "great-nephew/niece"
18983msgstr "grandnevø/-niese"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:965
18986msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18987msgid "great-nephew/niece"
18988msgstr "grandnevø/-niese"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:973
18991msgctxt "sibling’s son’s child"
18992msgid "great-nephew/niece"
18993msgstr "grandnevø/-niese"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:668
18996msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18997msgid "great-niece"
18998msgstr "grandniese"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:686
19001msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19002msgid "great-niece"
19003msgstr "grandniese"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:706
19006msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19007msgid "great-niece"
19008msgstr "grandniese"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:988
19011msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19012msgid "great-niece"
19013msgstr "grandniese"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19016msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19017msgid "great-niece"
19018msgstr "grandniese"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19021msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19022msgid "great-niece"
19023msgstr "grandniese"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:671
19026msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19027msgid "great-niece"
19028msgstr "grandniese"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:689
19031msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19032msgid "great-niece"
19033msgstr "grandniese"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:709
19036msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19037msgid "great-niece"
19038msgstr "grandniese"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:991
19041msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19042msgid "great-niece"
19043msgstr "grandniese"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19046msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19047msgid "great-niece"
19048msgstr "grandniese"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19051msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19052msgid "great-niece"
19053msgstr "grandniese"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:961
19056msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19057msgid "great-niece"
19058msgstr "grandniese"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:967
19061msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19062msgid "great-niece"
19063msgstr "grandniese"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:975
19066msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19067msgid "great-niece"
19068msgstr "grandniese"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:783
19071msgctxt "father’s father’s brother"
19072msgid "great-uncle"
19073msgstr "grandonkel"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19076msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19077msgid "great-uncle"
19078msgstr "grandtantes ektemann"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:795
19081msgctxt "father’s mother’s brother"
19082msgid "great-uncle"
19083msgstr "grandonkel"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19086msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19087msgid "great-uncle"
19088msgstr "grandtantes ektemann"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:807
19091msgctxt "father’s parent’s brother"
19092msgid "great-uncle"
19093msgstr "grandonkel"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19096msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19097msgid "great-uncle"
19098msgstr "grandtantes ektemann"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:863
19101msgctxt "mother’s father’s brother"
19102msgid "great-uncle"
19103msgstr "grandonkel"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19106msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19107msgid "great-uncle"
19108msgstr "grandtantes ektemann"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:881
19111msgctxt "mother’s mother’s brother"
19112msgid "great-uncle"
19113msgstr "grandonkel"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19116msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19117msgid "great-uncle"
19118msgstr "grandtantes ektemann"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:893
19121msgctxt "mother’s parent’s brother"
19122msgid "great-uncle"
19123msgstr "grandonkel"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19126msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19127msgid "great-uncle"
19128msgstr "grandtantes ektemann"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:915
19131msgctxt "parent’s father’s brother"
19132msgid "great-uncle"
19133msgstr "grandonkel"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19136msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19137msgid "great-uncle"
19138msgstr "grandtantes ektemann"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:927
19141msgctxt "parent’s mother’s brother"
19142msgid "great-uncle"
19143msgstr "grandonkel"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19146msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19147msgid "great-uncle"
19148msgstr "grandtantes ektemann"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:939
19151msgctxt "parent’s parent’s brother"
19152msgid "great-uncle"
19153msgstr "grandonkel"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19156msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19157msgid "great-uncle"
19158msgstr "grandtantes ektemann"
19159
19160#. I18N: layout option for the fan chart
19161#: app/Module/FanChartModule.php:521
19162msgid "half circle"
19163msgstr "halvsirkel"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:541
19166msgctxt "father’s son"
19167msgid "half-brother"
19168msgstr "halvbror"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:579
19171msgctxt "mother’s son"
19172msgid "half-brother"
19173msgstr "halvbror"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:597
19176msgctxt "parent’s son"
19177msgid "half-brother"
19178msgstr "halvbror"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:527
19181msgctxt "father’s child"
19182msgid "half-sibling"
19183msgstr "halvsøsken"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:563
19186msgctxt "mother’s child"
19187msgid "half-sibling"
19188msgstr "halvsøsken"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:583
19191msgctxt "parent’s child"
19192msgid "half-sibling"
19193msgstr "halvsøsken"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:529
19196msgctxt "father’s daughter"
19197msgid "half-sister"
19198msgstr "halvsøster"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:565
19201msgctxt "mother’s daughter"
19202msgid "half-sister"
19203msgstr "halvsøster"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:585
19206msgctxt "parent’s daughter"
19207msgid "half-sister"
19208msgstr "halvsøster"
19209
19210#. I18N: reflexive pronoun
19211#: app/Services/RelationshipService.php:244
19212msgid "herself"
19213msgstr "henne selv"
19214
19215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19225#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19226#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19227#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19228#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19229#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19230#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19231#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19232#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19233#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19234#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19235#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19236#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19247#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19249#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19250#: resources/views/login-page.phtml:46
19251#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19252#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19253#: resources/views/register-page.phtml:75
19254#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19255#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19256#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19257#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19258msgid "hide"
19259msgstr "skjul"
19260
19261#. I18N: reflexive pronoun
19262#: app/Services/RelationshipService.php:241
19263msgid "himself"
19264msgstr "han selv"
19265
19266#. I18N: Type of demographic data
19267#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19268msgid "household"
19269msgstr "husholdning"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:367
19272msgid "husband"
19273msgstr "ektemann"
19274
19275#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19276#: app/Elements/NameType.php:57
19277msgid "immigration name"
19278msgstr "navn ved immigrasjon"
19279
19280#. I18N: A button label.
19281#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19282msgid "import file"
19283msgstr "importer fil"
19284
19285#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19286msgid "inline note"
19287msgstr "innlemmet notat"
19288
19289#. I18N: Gedcom INT dates
19290#: app/Date.php:197
19291#, php-format
19292msgid "interpreted %s (%s)"
19293msgstr "antatt %s (%s)"
19294
19295#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19296#: resources/views/search-trees.phtml:52
19297msgid "invert selection"
19298msgstr "Invertér"
19299
19300#. I18N: a month in the French republican calendar
19301#: app/Date/FrenchDate.php:173
19302msgctxt "GENITIVE"
19303msgid "jours complementaires"
19304msgstr "jours complémentaires"
19305
19306#. I18N: a month in the French republican calendar
19307#: app/Date/FrenchDate.php:267
19308msgctxt "INSTRUMENTAL"
19309msgid "jours complementaires"
19310msgstr "jours complémentaires"
19311
19312#. I18N: a month in the French republican calendar
19313#: app/Date/FrenchDate.php:220
19314msgctxt "LOCATIVE"
19315msgid "jours complementaires"
19316msgstr "jours complémentaires"
19317
19318#. I18N: a month in the French republican calendar
19319#: app/Date/FrenchDate.php:126
19320msgctxt "NOMINATIVE"
19321msgid "jours complementaires"
19322msgstr "jours complémentaires"
19323
19324#. I18N: A button label, last page
19325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19326#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19328#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19329msgid "last"
19330msgstr "siste"
19331
19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19333msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19334msgid "last"
19335msgstr "siste"
19336
19337#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19338#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19339msgid "left"
19340msgstr "venstre"
19341
19342#. I18N: Layout option for lists of names
19343#. I18N: An option in a list-box
19344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87
19345#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19346#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19347#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19348#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19349msgid "list"
19350msgstr "liste"
19351
19352#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19353#, php-format
19354msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19355msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s"
19356
19357#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19358#: app/Elements/NameType.php:59
19359msgid "maiden name"
19360msgstr "pikenavn"
19361
19362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19363msgid "managers"
19364msgstr "forvaltere"
19365
19366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105
19368msgid "markdown"
19369msgstr "markdown"
19370
19371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19372msgctxt "FEMALE"
19373msgid "married"
19374msgstr "gift"
19375
19376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19377msgctxt "MALE"
19378msgid "married"
19379msgstr "gift"
19380
19381#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19382#: app/Elements/NameType.php:61
19383msgid "married name"
19384msgstr "navn som gift"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:567
19387msgctxt "mother’s father"
19388msgid "maternal grandfather"
19389msgstr "morfar"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:571
19392msgctxt "mother’s mother"
19393msgid "maternal grandmother"
19394msgstr "mormor"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:573
19397msgctxt "mother’s parent"
19398msgid "maternal grandparent"
19399msgstr "mormor/morfar"
19400
19401#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19402#: app/SurnameTradition.php:88
19403msgid "matrilineal"
19404msgstr "morens"
19405
19406#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19407#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19408#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19409#, php-format
19410msgid "maximum %s day"
19411msgid_plural "maximum %s days"
19412msgstr[0] "maks %s dag"
19413msgstr[1] "maks %s dager"
19414
19415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19420msgid "members"
19421msgstr "medlemmer"
19422
19423#. I18N: Name of a theme.
19424#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19425msgid "minimal"
19426msgstr "minimal"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:349
19429msgid "mother"
19430msgstr "mor"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:553
19433msgctxt "husband’s mother"
19434msgid "mother-in-law"
19435msgstr "svigermor"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:633
19438msgctxt "spouse’s mother"
19439msgid "mother-in-law"
19440msgstr "svigermor"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:651
19443msgctxt "wife’s mother"
19444msgid "mother-in-law"
19445msgstr "svigermor"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:639
19448msgctxt "spouse’s parent"
19449msgid "mother/father-in-law"
19450msgstr "svigermor/-far"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:501
19453msgctxt "brother’s son"
19454msgid "nephew"
19455msgstr "nevø"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:853
19458msgctxt "husband’s brother’s son"
19459msgid "nephew"
19460msgstr "nevø"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:849
19463msgctxt "husband’s sibling’s son"
19464msgid "nephew"
19465msgstr "nevø"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:851
19468msgctxt "husband’s sister’s son"
19469msgid "nephew"
19470msgstr "nevø"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:605
19473msgctxt "sibling’s son"
19474msgid "nephew"
19475msgstr "nevø"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:615
19478msgctxt "sister’s son"
19479msgid "nephew"
19480msgstr "nevø"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19483msgctxt "wife’s brother’s son"
19484msgid "nephew"
19485msgstr "nevø"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19488msgctxt "wife’s sibling’s son"
19489msgid "nephew"
19490msgstr "nevø"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19493msgctxt "wife’s sister’s son"
19494msgid "nephew"
19495msgstr "nevø"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:691
19498msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19499msgid "nephew-in-law"
19500msgstr "brordatters ektemann"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:969
19503msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19504msgid "nephew-in-law"
19505msgstr "søskendatters ektemann"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19508msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19509msgid "nephew-in-law"
19510msgstr "søsterdatters ektemann"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:497
19513msgctxt "brother’s child"
19514msgid "nephew/niece"
19515msgstr "nevø/niese"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:841
19518msgctxt "husband’s brother’s child"
19519msgid "nephew/niece"
19520msgstr "nevø/niese"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:837
19523msgctxt "husband’s sibling’s child"
19524msgid "nephew/niece"
19525msgstr "nevø/niese"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:839
19528msgctxt "husband’s sister’s child"
19529msgid "nephew/niece"
19530msgstr "nevø/niese"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:601
19533msgctxt "sibling’s child"
19534msgid "nephew/niece"
19535msgstr "nevø/niese"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:609
19538msgctxt "sister’s child"
19539msgid "nephew/niece"
19540msgstr "nevø/niese"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19543msgctxt "wife’s brother’s child"
19544msgid "nephew/niece"
19545msgstr "nevø/niese"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19548msgctxt "wife’s sibling’s child"
19549msgid "nephew/niece"
19550msgstr "nevø/niese"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19553msgctxt "wife’s sister’s child"
19554msgid "nephew/niece"
19555msgstr "nevø/niese"
19556
19557#. I18N: A button label, next page
19558#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19559#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19560#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19561#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19562#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19563#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19564#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19565#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19566#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19567#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19570#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19571msgid "next"
19572msgstr "neste"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:499
19575msgctxt "brother’s daughter"
19576msgid "niece"
19577msgstr "niese"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:847
19580msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19581msgid "niece"
19582msgstr "niese"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:843
19585msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19586msgid "niece"
19587msgstr "niese"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:845
19590msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19591msgid "niece"
19592msgstr "niese"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:603
19595msgctxt "sibling’s daughter"
19596msgid "niece"
19597msgstr "niese"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:611
19600msgctxt "sister’s daughter"
19601msgid "niece"
19602msgstr "niese"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19605msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19606msgid "niece"
19607msgstr "niese"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19610msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19611msgid "niece"
19612msgstr "niese"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19615msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19616msgid "niece"
19617msgstr "niese"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:717
19620msgctxt "brother’s son’s wife"
19621msgid "niece-in-law"
19622msgstr "brorsønns hustru"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:979
19625msgctxt "sibling’s son’s wife"
19626msgid "niece-in-law"
19627msgstr "nevø's hustru"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19630msgctxt "sisters’s son’s wife"
19631msgid "niece-in-law"
19632msgstr "søstersønns hustru"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19635msgid "ninth cousin"
19636msgstr "timenning"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19639msgctxt "FEMALE"
19640msgid "ninth cousin"
19641msgstr "timenning"
19642
19643#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19644#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19645msgctxt "MALE"
19646msgid "ninth cousin"
19647msgstr "timenning"
19648
19649#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19650#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19651#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19652#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19654#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19655#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19656#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19664#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19665#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19666#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19667#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19668#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19669#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19670#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19671#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19672#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19676#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19677#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19684msgid "no"
19685msgstr "nei"
19686
19687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19688#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19689#: app/Services/EmailService.php:203
19690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19691msgid "none"
19692msgstr "ingen"
19693
19694#: app/SurnameTradition.php:114
19695msgctxt "Surname tradition"
19696msgid "none"
19697msgstr "ingen"
19698
19699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19700msgid "numbers"
19701msgstr "antall"
19702
19703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19707#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19708#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19714#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19716msgid "of"
19717msgstr "av"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:353
19720msgid "parent"
19721msgstr "forelder"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:423
19724msgid "partner"
19725msgstr "partner"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:400
19728msgctxt "FEMALE"
19729msgid "partner"
19730msgstr "partner"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:376
19733msgctxt "MALE"
19734msgid "partner"
19735msgstr "partner"
19736
19737#: app/SurnameTradition.php:77
19738msgctxt "Surname tradition"
19739msgid "paternal"
19740msgstr "farens"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:531
19743msgctxt "father’s father"
19744msgid "paternal grandfather"
19745msgstr "farfar"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:533
19748msgctxt "father’s mother"
19749msgid "paternal grandmother"
19750msgstr "farmor"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:535
19753msgctxt "father’s parent"
19754msgid "paternal grandparent"
19755msgstr "farmor/farfar"
19756
19757#. I18N: A system where children take their father’s surname
19758#: app/SurnameTradition.php:84
19759msgid "patrilineal"
19760msgstr "farens"
19761
19762#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19763#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19764msgid "pending"
19765msgstr "ventende"
19766
19767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19768msgid "percentage"
19769msgstr "prosent"
19770
19771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19772#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
19773msgid "plain text"
19774msgstr "ren tekst"
19775
19776#. I18N: Type of location hierarchy
19777#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19778msgid "political"
19779msgstr "politisk"
19780
19781#. I18N: A button label, previous page
19782#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19783#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19785#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19786#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19787#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19792#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19793msgid "previous"
19794msgstr "forrige"
19795
19796#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19797#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19798msgid "primary evidence"
19799msgstr "førstehåndskilde"
19800
19801#. I18N: Status of child-parent link
19802#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19803msgid "proven"
19804msgstr "bekreftet"
19805
19806#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19807#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19808msgid "questionable evidence"
19809msgstr "usikker kilde"
19810
19811#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19813msgid "records"
19814msgstr "registreringer"
19815
19816#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19818#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19819#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19820#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19821msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19822msgid "reject"
19823msgstr "avvis"
19824
19825#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19826#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19827#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19828#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19829#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19830msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19831msgid "reject"
19832msgstr "avvis"
19833
19834#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19835#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19836msgid "rejected"
19837msgstr "avvist"
19838
19839#. I18N: Type of location hierarchy
19840#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19841msgid "religious"
19842msgstr "religiøst"
19843
19844#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19845#: app/Elements/NameType.php:63
19846msgid "religious name"
19847msgstr "religiøst navn"
19848
19849#. I18N: A button label.
19850#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19851msgid "replace"
19852msgstr "erstatt"
19853
19854#. I18N: A button label.
19855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19856#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19858#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19860msgid "reset"
19861msgstr "nullstill"
19862
19863#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19864#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19865msgid "right"
19866msgstr "høyre"
19867
19868#. I18N: A button label.
19869#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19870#: resources/views/admin/components.phtml:163
19871#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19872#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19873#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19875#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19877#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19880#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19882#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19883#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19884#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19885#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19886#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19887#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19888#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19889#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19890#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19891#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19892#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19893#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19894#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19895#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19896#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19897#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19898#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19899#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19900#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19901#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19902#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19903#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19905#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19906#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19907#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19908#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19909#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19910#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19911#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19912#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19913#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19914msgid "save"
19915msgstr "lagre"
19916
19917#. I18N: A button label.
19918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19920#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19921#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19922#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19923#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19924msgid "search"
19925msgstr "søk"
19926
19927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19928#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19929#, php-format
19930msgid "second %s"
19931msgstr "andre %s"
19932
19933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19934#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19935#, php-format
19936msgctxt "FEMALE"
19937msgid "second %s"
19938msgstr "andre %s"
19939
19940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19941#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19942#, php-format
19943msgctxt "MALE"
19944msgid "second %s"
19945msgstr "andre %s"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19948msgid "second cousin"
19949msgstr "tremenning"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19952msgctxt "FEMALE"
19953msgid "second cousin"
19954msgstr "tremenning"
19955
19956#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19957#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19958msgctxt "MALE"
19959msgid "second cousin"
19960msgstr "tremenning"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19963msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19964msgid "second cousin"
19965msgstr "tremenning"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19968msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19969msgid "second cousin"
19970msgstr "tremenning"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19973msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19974msgid "second cousin"
19975msgstr "tremenning"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19978msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19979msgid "second cousin"
19980msgstr "tremenning"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19983msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19984msgid "second cousin"
19985msgstr "tremenning"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19988msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19989msgid "second cousin"
19990msgstr "tremenning"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19993msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19994msgid "second cousin"
19995msgstr "tremenning"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19998msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19999msgid "second cousin"
20000msgstr "tremenning"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20003msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20004msgid "second cousin"
20005msgstr "tremenning"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20008msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20009msgid "second cousin"
20010msgstr "tremenning"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20013msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20014msgid "second cousin"
20015msgstr "tremenning"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20018msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20019msgid "second cousin"
20020msgstr "tremenning"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20023msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "tremenning"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20028msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20029msgid "second cousin"
20030msgstr "tremenning"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20033msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20034msgid "second cousin"
20035msgstr "tremenning"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20038msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20039msgid "second cousin"
20040msgstr "tremenning"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20043msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "tremenning"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20048msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "tremenning"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20053msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "tremenning"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20058msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20059msgid "second cousin"
20060msgstr "tremenning"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20063msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20064msgid "second cousin"
20065msgstr "tremenning"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20068msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "tremenning"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20073msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "tremenning"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20078msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "tremenning"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20083msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20084msgid "second cousin"
20085msgstr "tremenning"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20088msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20089msgid "second cousin"
20090msgstr "tremenning"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20093msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "tremenning"
20096
20097#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20098#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20099msgid "secondary evidence"
20100msgstr "annenhåndskilde"
20101
20102#. I18N: select all (of a list of options)
20103#: resources/views/search-trees.phtml:45
20104msgid "select all"
20105msgstr "velg alle"
20106
20107#. I18N: select none (of a list of options)
20108#: resources/views/search-trees.phtml:48
20109msgid "select none"
20110msgstr "velg ingen"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:346
20113msgid "self"
20114msgstr "selv"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20117msgid "seventh cousin"
20118msgstr "åttemenning"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20121msgctxt "FEMALE"
20122msgid "seventh cousin"
20123msgstr "åttemenning"
20124
20125#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20126#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20127msgctxt "MALE"
20128msgid "seventh cousin"
20129msgstr "åttemenning"
20130
20131#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20132msgid "shared note"
20133msgstr "delt notat"
20134
20135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20143#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20145#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20146#: resources/views/login-page.phtml:46
20147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20148#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20150#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20151#: resources/views/register-page.phtml:75
20152#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20153#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20154#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20155#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20156msgid "show"
20157msgstr "vis"
20158
20159#. I18N: An option in a list-box
20160#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20161msgid "show changes made in webtrees"
20162msgstr "vis endringer gjort i webtrees"
20163
20164#. I18N: An option in a list-box
20165#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20166msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20167msgstr "vis endringer registrert i slektsdata"
20168
20169#. I18N: button label
20170#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20171#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20172#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20173#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20174#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20175msgid "show more"
20176msgstr "vis mer"
20177
20178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20179msgid "show the chart"
20180msgstr "Vis diagram"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:493
20183msgid "sibling"
20184msgstr "søsken"
20185
20186#. I18N: A button label.
20187#: resources/views/login-page.phtml:56
20188#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20189msgid "sign in"
20190msgstr "logg inn"
20191
20192#. I18N: A button label.
20193#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20194msgid "sign out"
20195msgstr "logg ut"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:472
20198msgid "sister"
20199msgstr "søster"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:503
20202msgctxt "brother’s wife"
20203msgid "sister-in-law"
20204msgstr "svigerinne"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:723
20207msgctxt "brother’s wife’s sister"
20208msgid "sister-in-law"
20209msgstr "svigerinne"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:833
20212msgctxt "husband’s brother’s wife"
20213msgid "sister-in-law"
20214msgstr "svigerinne"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:557
20217msgctxt "husband’s sister"
20218msgid "sister-in-law"
20219msgstr "svigerinne"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20222msgctxt "sister’s husband’s sister"
20223msgid "sister-in-law"
20224msgstr "svigerinne"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:635
20227msgctxt "spouse’s sister"
20228msgid "sister-in-law"
20229msgstr "svigerinne"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20232msgctxt "wife’s brother’s wife"
20233msgid "sister-in-law"
20234msgstr "svigerinne"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:655
20237msgctxt "wife’s sister"
20238msgid "sister-in-law"
20239msgstr "svigerinne"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20242msgid "sixth cousin"
20243msgstr "syvmenning"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20246msgctxt "FEMALE"
20247msgid "sixth cousin"
20248msgstr "syvmenning"
20249
20250#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20251#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20252msgctxt "MALE"
20253msgid "sixth cousin"
20254msgstr "syvmenning"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:426
20257msgid "son"
20258msgstr "sønn"
20259
20260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20261msgid "son of"
20262msgstr "sønn av"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:509
20265msgctxt "child’s husband"
20266msgid "son-in-law"
20267msgstr "svigersønn"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:521
20270msgctxt "daughter’s husband"
20271msgid "son-in-law"
20272msgstr "svigersønn"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:761
20275msgctxt "daughter’s husband’s father"
20276msgid "son-in-law’s father"
20277msgstr "svigersønns far"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:763
20280msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20281msgid "son-in-law’s mother"
20282msgstr "svigersønns mor"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:765
20285msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20286msgid "son-in-law’s parent"
20287msgstr "svigersønns forelder"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:513
20290msgctxt "child’s spouse"
20291msgid "son/daughter-in-law"
20292msgstr "svigersønn/-datter"
20293
20294#. I18N: An option in a list-box
20295#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20296#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20297msgid "sort by date"
20298msgstr "sorter etter dato"
20299
20300#. I18N: A button label.
20301#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20304#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20307#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20309msgid "sort by date of birth"
20310msgstr "sorter etter fødselsdato"
20311
20312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20313#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20314#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20316msgid "sort by date of death"
20317msgstr "sorter etter dødsdato"
20318
20319#. I18N: A button label.
20320#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20321#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20322msgid "sort by date of marriage"
20323msgstr "sorter etter bryllupsdato"
20324
20325#. I18N: An option in a list-box
20326#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20327msgid "sort by date, newest first"
20328msgstr "sorter etter dato, nyeste først"
20329
20330#. I18N: An option in a list-box
20331#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20332msgid "sort by date, oldest first"
20333msgstr "sorter etter dato, eldste først"
20334
20335#. I18N: An option in a list-box
20336#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20339#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20341#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20342#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20345#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20346#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20348msgid "sort by name"
20349msgstr "sorter etter navn"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:414
20352msgid "spouse"
20353msgstr "ektefelle"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:831
20356msgctxt "father’s wife’s son"
20357msgid "step-brother"
20358msgstr "stebror"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:879
20361msgctxt "mother’s husband’s son"
20362msgid "step-brother"
20363msgstr "stebror"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:957
20366msgctxt "parent’s spouse’s son"
20367msgid "step-brother"
20368msgstr "stebror"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:547
20371msgctxt "husband’s child"
20372msgid "step-child"
20373msgstr "stesønn/-datter"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:627
20376msgctxt "spouse’s child"
20377msgid "step-child"
20378msgstr "stebarn"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:645
20381msgctxt "wife’s child"
20382msgid "step-child"
20383msgstr "stebarn"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:549
20386msgctxt "husband’s daughter"
20387msgid "step-daughter"
20388msgstr "stedatter"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:629
20391msgctxt "spouse’s daughter"
20392msgid "step-daughter"
20393msgstr "stedatter"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:647
20396msgctxt "wife’s daughter"
20397msgid "step-daughter"
20398msgstr "stedatter"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:569
20401msgctxt "mother’s husband"
20402msgid "step-father"
20403msgstr "stefar"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:543
20406msgctxt "father’s wife"
20407msgid "step-mother"
20408msgstr "stemor"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:599
20411msgctxt "parent’s spouse"
20412msgid "step-parent"
20413msgstr "steforelder"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:827
20416msgctxt "father’s wife’s child"
20417msgid "step-sibling"
20418msgstr "stesøsken"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:875
20421msgctxt "mother’s husband’s child"
20422msgid "step-sibling"
20423msgstr "stesøsken"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:953
20426msgctxt "parent’s spouse’s child"
20427msgid "step-sibling"
20428msgstr "stesøsken"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:829
20431msgctxt "father’s wife’s daughter"
20432msgid "step-sister"
20433msgstr "stesøster"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:877
20436msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20437msgid "step-sister"
20438msgstr "stesøster"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:955
20441msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20442msgid "step-sister"
20443msgstr "stesøster"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:559
20446msgctxt "husband’s son"
20447msgid "step-son"
20448msgstr "stesønn"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:637
20451msgctxt "spouse’s son"
20452msgid "step-son"
20453msgstr "stesønn"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:657
20456msgctxt "wife’s son"
20457msgid "step-son"
20458msgstr "stesønn"
20459
20460#. I18N: Layout option for lists of names
20461#. I18N: An option in a list-box
20462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89
20463#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20464#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20465#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20466#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20467msgid "table"
20468msgstr "tabell"
20469
20470#. I18N: Layout option for lists of names
20471#. I18N: An option in a list-box
20472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
20473#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20474msgid "tag cloud"
20475msgstr "Tag cloud"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20478msgid "tenth cousin"
20479msgstr "ellevemenning"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20482msgctxt "FEMALE"
20483msgid "tenth cousin"
20484msgstr "ellevemenning"
20485
20486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20487#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20488msgctxt "MALE"
20489msgid "tenth cousin"
20490msgstr "ellevemenning"
20491
20492#. I18N: [you should check that:] ...
20493#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20494msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20495msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte"
20496
20497#. I18N: [you should check that:] ...
20498#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20499msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20500msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem"
20501
20502#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20503#: app/Services/RelationshipService.php:247
20504msgid "themself"
20505msgstr "seg selv"
20506
20507#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20508#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20509#, php-format
20510msgid "third %s"
20511msgstr "tredje %s"
20512
20513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20514#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20515#, php-format
20516msgctxt "FEMALE"
20517msgid "third %s"
20518msgstr "tredje %s"
20519
20520#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20521#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20522#, php-format
20523msgctxt "MALE"
20524msgid "third %s"
20525msgstr "tredje %s"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20528msgid "third cousin"
20529msgstr "firmenning"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20532msgctxt "FEMALE"
20533msgid "third cousin"
20534msgstr "firmenning"
20535
20536#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20537#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20538msgctxt "MALE"
20539msgid "third cousin"
20540msgstr "firmenning"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20543msgid "thirteenth cousin"
20544msgstr "fjortenmenning"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20547msgctxt "FEMALE"
20548msgid "thirteenth cousin"
20549msgstr "fjortenmenning"
20550
20551#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20552#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20553msgctxt "MALE"
20554msgid "thirteenth cousin"
20555msgstr "fjortenmenning"
20556
20557#. I18N: layout option for the fan chart
20558#: app/Module/FanChartModule.php:523
20559msgid "three-quarter circle"
20560msgstr "trekvart-sirkel"
20561
20562#. I18N: Gedcom TO dates
20563#: app/Date.php:213
20564#, php-format
20565msgid "to %s"
20566msgstr "til %s"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20569msgid "twelfth cousin"
20570msgstr "trettenmenning"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20573msgctxt "FEMALE"
20574msgid "twelfth cousin"
20575msgstr "trettenmenning"
20576
20577#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20578#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20579msgctxt "MALE"
20580msgid "twelfth cousin"
20581msgstr "trettenmenning"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:438
20584msgid "twin brother"
20585msgstr "tvillingbror"
20586
20587#: app/Services/RelationshipService.php:480
20588msgid "twin sibling"
20589msgstr "tvilling"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:459
20592msgid "twin sister"
20593msgstr "tvillingsøster"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:525
20596msgctxt "father’s brother"
20597msgid "uncle"
20598msgstr "onkel"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:823
20601msgctxt "father’s sister’s husband"
20602msgid "uncle"
20603msgstr "tantes ektemann"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:561
20606msgctxt "mother’s brother"
20607msgid "uncle"
20608msgstr "onkel"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:909
20611msgctxt "mother’s sister’s husband"
20612msgid "uncle"
20613msgstr "tantes ektemann"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:581
20616msgctxt "parent’s brother"
20617msgid "uncle"
20618msgstr "onkel"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:951
20621msgctxt "parent’s sister’s husband"
20622msgid "uncle"
20623msgstr "tantes ektemann"
20624
20625#: app/Place.php:249
20626msgid "unknown"
20627msgstr "ukjent"
20628
20629#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20630msgctxt "unknown family"
20631msgid "unknown"
20632msgstr "Ukjent"
20633
20634#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20635msgid "unlimited"
20636msgstr "ubegrenset"
20637
20638#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20639#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20640msgid "unreliable evidence"
20641msgstr "upålitelig kilde"
20642
20643#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20644#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20645#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20646msgid "up"
20647msgstr "opp"
20648
20649#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20650msgid "update"
20651msgstr "Oppdater"
20652
20653#. I18N: A button label.
20654#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20655msgid "upload"
20656msgstr "last opp"
20657
20658#. I18N: A button label.
20659#: resources/views/branches-page.phtml:51
20660#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20661#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20662#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20663#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20664#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20665#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20666#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20667#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20668#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20669#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20670#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20671#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20672msgid "view"
20673msgstr "vis"
20674
20675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20680msgid "visitors"
20681msgstr "besøkende"
20682
20683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20685msgctxt "FEMALE"
20686msgid "was born"
20687msgstr "ble født"
20688
20689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20691msgctxt "MALE"
20692msgid "was born"
20693msgstr "ble født"
20694
20695#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20696msgid "webtrees"
20697msgstr "webtrees"
20698
20699#: app/Services/MessageService.php:129
20700msgid "webtrees message"
20701msgstr "webtrees beskjed"
20702
20703#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20704msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20705msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data."
20706
20707#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20709msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20710msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet."
20711
20712#: app/Services/MessageService.php:226
20713msgid "webtrees sends emails with no storage"
20714msgstr "webtrees sender epost uten å lagre"
20715
20716#: app/Services/RelationshipService.php:391
20717msgid "wife"
20718msgstr "hustru"
20719
20720#. I18N: Name of a theme.
20721#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20722msgid "xenea"
20723msgstr "xenea"
20724
20725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20726msgid "years"
20727msgstr "år"
20728
20729#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20730#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20731#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20732#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20733#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20734#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20736#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20737#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20738#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20746#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20747#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20748#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20749#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20750#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20751#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20752#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20753#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20754#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20755#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20756#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20757#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20758#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20759#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20766msgid "yes"
20767msgstr "ja"
20768
20769#. I18N: [you should check that:] ...
20770#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20771msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20772msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin"
20773
20774#: app/Services/RelationshipService.php:442
20775msgid "younger brother"
20776msgstr "yngre bror"
20777
20778#: app/Services/RelationshipService.php:484
20779msgid "younger sibling"
20780msgstr "yngre søsken"
20781
20782#: app/Services/RelationshipService.php:463
20783msgid "younger sister"
20784msgstr "yngre søster"
20785
20786#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20787#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20788#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20789#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20790#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20791#, php-format
20792msgid "±%s year"
20793msgid_plural "±%s years"
20794msgstr[0] "±%s år"
20795msgstr[1] "±%s år"
20796
20797#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20798#, php-format
20799msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20800msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappen."
20801
20802#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20803#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20804#: app/Services/MapDataService.php:199
20805#, php-format
20806msgid "“%s” has been deleted."
20807msgstr "“%s 1” er slettet."
20808
20809#. I18N: Description of a “Data fix” module
20810#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20811msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20812msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen."
20813
20814#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20815#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20816#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20817msgid "…"
20818msgstr "…"
20819
20820#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20821#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20822#: app/Module/IndividualListModule.php:277
20823#: app/Module/IndividualListModule.php:501
20824msgctxt "Unknown given name"
20825msgid "…"
20826msgstr "…"
20827
20828#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20829#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20830#: app/Module/IndividualListModule.php:262
20831#: app/Module/IndividualListModule.php:286
20832#: app/Module/IndividualListModule.php:517
20833msgctxt "Unknown surname"
20834msgid "…"
20835msgstr "…"
20836
20837#~ msgid " per gender"
20838#~ msgstr " etter kjønn"
20839
20840#~ msgid " per time period"
20841#~ msgstr " etter tidsperiode"
20842
20843#, php-format
20844#~ msgid "#%s"
20845#~ msgstr "nr %s"
20846
20847#, php-format
20848#~ msgid "%1$s does not exist."
20849#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke."
20850
20851#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20852#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20853#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20854#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20855
20856#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20857#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20858#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s."
20859#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s."
20860
20861#~ msgid "%s day ago"
20862#~ msgid_plural "%s days ago"
20863#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20864#~ msgstr[1] "%s dager siden"
20865
20866#~ msgid "%s hour ago"
20867#~ msgid_plural "%s hours ago"
20868#~ msgstr[0] "%s time siden"
20869#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20870
20871#~ msgid "%s individual is private."
20872#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20873#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20874#~ msgstr[1] "%s personer er private."
20875
20876#, php-format
20877#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20878#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20879#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s"
20880#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s"
20881
20882#, php-format
20883#~ msgid "%s individual with events in %s"
20884#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20885#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s"
20886#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s"
20887
20888#, php-format
20889#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20890#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20891#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s"
20892#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s"
20893
20894#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20895#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
20896
20897#, php-format
20898#~ msgid "%s location has been imported."
20899#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20900#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert."
20901#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert."
20902
20903#~ msgid "%s minute ago"
20904#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20905#~ msgstr[0] "%s minutt siden"
20906#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
20907
20908#~ msgid "%s month ago"
20909#~ msgid_plural "%s months ago"
20910#~ msgstr[0] "%s måned siden"
20911#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
20912
20913#~ msgid "%s second ago"
20914#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20915#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
20916#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
20917
20918#~ msgid "%s year ago"
20919#~ msgid_plural "%s years ago"
20920#~ msgstr[0] "%s år siden"
20921#~ msgstr[1] "%s år siden"
20922
20923#, php-format
20924#~ msgid "(aged less than %s)"
20925#~ msgstr "(yngre enn %s)"
20926
20927#, php-format
20928#~ msgid "(aged more than %s)"
20929#~ msgstr "(eldre enn %s)"
20930
20931#~ msgid "(in childhood)"
20932#~ msgstr "(i barndommen)"
20933
20934#~ msgid "(in infancy)"
20935#~ msgstr "(som spebarn)"
20936
20937#~ msgid "(stillborn)"
20938#~ msgstr "(dødfødt)"
20939
20940#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20941#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule."
20942
20943#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20944#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig."
20945
20946#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20947#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde."
20948
20949#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20950#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>"
20951
20952#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20953#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)."
20954
20955#, php-format
20956#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20957#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn."
20958
20959#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20960#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt."
20961
20962#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20963#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet."
20964
20965#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20966#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge."
20967
20968#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20969#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse."
20970
20971#~ msgid "A.M."
20972#~ msgstr "Formiddag"
20973
20974#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20975#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
20976
20977#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20978#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
20979
20980#~ msgid "Acadia"
20981#~ msgstr "Acadia"
20982
20983#~ msgid "Add a blank row"
20984#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
20985
20986#~ msgid "Add a brother or sister"
20987#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster"
20988
20989#~ msgid "Add a child to this family"
20990#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie"
20991
20992#~ msgid "Add a geographic location"
20993#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn"
20994
20995#~ msgid "Add a husband to this family"
20996#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien"
20997
20998#~ msgid "Add a restriction"
20999#~ msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon"
21000
21001#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21002#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser"
21003
21004#~ msgid "Add a shared note"
21005#~ msgstr "Legg til et nytt delt notat"
21006
21007#~ msgid "Add a son or daughter"
21008#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter"
21009
21010#~ msgid "Add a wife to this family"
21011#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien"
21012
21013#~ msgid "Add an associate"
21014#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse"
21015
21016#~ msgid "Add an event"
21017#~ msgstr "Legg til en hendelse"
21018
21019#~ msgid "Add another individual to the chart"
21020#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet"
21021
21022#~ msgid "Add links"
21023#~ msgstr "Legg til en lenke"
21024
21025#~ msgid "Add married names"
21026#~ msgstr "Legg til navn som gift"
21027
21028#~ msgid "Add missing married names"
21029#~ msgstr "Legg til navn som gift"
21030
21031#~ msgid "Add to favorites"
21032#~ msgstr "Legg til favoritter"
21033
21034#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21035#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder"
21036
21037#~ msgctxt "FEMALE"
21038#~ msgid "Adopted by both parents"
21039#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
21040
21041#~ msgctxt "MALE"
21042#~ msgid "Adopted by both parents"
21043#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
21044
21045#~ msgctxt "FEMALE"
21046#~ msgid "Adopted by father"
21047#~ msgstr "Adoptert av far"
21048
21049#~ msgctxt "MALE"
21050#~ msgid "Adopted by father"
21051#~ msgstr "Adoptert av far"
21052
21053#~ msgctxt "FEMALE"
21054#~ msgid "Adopted by mother"
21055#~ msgstr "Adoptert av mor"
21056
21057#~ msgctxt "MALE"
21058#~ msgid "Adopted by mother"
21059#~ msgstr "Adoptert av mor"
21060
21061#~ msgid "Advanced"
21062#~ msgstr "Avansert"
21063
21064#~ msgid "Advanced fact preferences"
21065#~ msgstr "Avanserte faktainnstillinger"
21066
21067#~ msgid "Advanced name facts"
21068#~ msgstr "Avanserte navnefakta"
21069
21070#~ msgid "Advanced place name facts"
21071#~ msgstr "Avanserte stednavnfakta"
21072
21073#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21074#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
21075
21076#~ msgid "Age of item"
21077#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel"
21078
21079#~ msgid "Age related to birth year"
21080#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
21081
21082#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21083#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent"
21084
21085#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21086#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser"
21087
21088#~ msgid "All family facts"
21089#~ msgstr "Alle slektsfakta"
21090
21091#~ msgid "All files have read and write permission."
21092#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse."
21093
21094#~ msgid "All individual facts"
21095#~ msgstr "Alle personfakta"
21096
21097#~ msgid "All repository facts"
21098#~ msgstr "Alle arkivfakta"
21099
21100#~ msgid "All source facts"
21101#~ msgstr "Alle kildefakta"
21102
21103#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21104#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)"
21105
21106#~ msgctxt "FEMALE"
21107#~ msgid "Also known as"
21108#~ msgstr "Også kjent som"
21109
21110#~ msgctxt "MALE"
21111#~ msgid "Also known as"
21112#~ msgstr "Også kjent som"
21113
21114#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21115#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest."
21116
21117#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21118#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver."
21119
21120#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21121#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv."
21122
21123#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21124#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen."
21125
21126#~ msgid "An unknown error occurred"
21127#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått"
21128
21129#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21130#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen."
21131
21132#~ msgid "Approval of account at %s"
21133#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s"
21134
21135#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21136#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?"
21137
21138#~ msgid "Associates"
21139#~ msgstr "Vise i tillegg"
21140
21141#, fuzzy
21142#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21143#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er"
21144
21145#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21146#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger"
21147
21148#~ msgid "Available blocks"
21149#~ msgstr "Tilgjengelige blokker"
21150
21151#~ msgid "Basic"
21152#~ msgstr "Grunnleggende"
21153
21154#~ msgid "Batch update"
21155#~ msgstr "Masseoppdatering"
21156
21157#~ msgid "Bearing"
21158#~ msgstr "Kurs"
21159
21160#~ msgid "Body"
21161#~ msgstr "Melding"
21162
21163#~ msgid "Booklet"
21164#~ msgstr "Hefte"
21165
21166#~ msgid "Brit milah of a brother"
21167#~ msgstr "Brors Brit Mila"
21168
21169#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21170#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21171
21172#~ msgctxt "daughter’s son"
21173#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21174#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21175
21176#~ msgctxt "son’s son"
21177#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21178#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21179
21180#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21181#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila"
21182
21183#~ msgid "Brit milah of a son"
21184#~ msgstr "Sønns Brit Mila"
21185
21186#~ msgid "British West Indies"
21187#~ msgstr "Britisk Vestindia"
21188
21189#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21190#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21191
21192#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21193#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21194
21195#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21196#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket."
21197
21198#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21199#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21200#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard."
21201#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard."
21202
21203#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21204#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard."
21205
21206#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21207#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv."
21208
21209#~ msgid "Cannot create"
21210#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen"
21211
21212#~ msgid "Cape Colony"
21213#~ msgstr "Kappkolonien"
21214
21215#~ msgid "Case insensitive"
21216#~ msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver"
21217
21218#~ msgid "Catalonia"
21219#~ msgstr "Catalonia"
21220
21221#~ msgid "Caution!"
21222#~ msgstr "Obs!"
21223
21224#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21225#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21226
21227#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21228#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21229
21230#~ msgid "Cemeteries"
21231#~ msgstr "Gravsteder"
21232
21233#~ msgid "Center map here"
21234#~ msgstr "Sentrer kart her"
21235
21236#~ msgid "Change"
21237#~ msgstr "Endre"
21238
21239#~ msgid "Change flag"
21240#~ msgstr "Endre flagg"
21241
21242#~ msgid "Change language"
21243#~ msgstr "Endre språk"
21244
21245#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21246#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»"
21247
21248#~ msgid "Channel Islands"
21249#~ msgstr "Kanaløyene"
21250
21251#~ msgid "Check file permissions…"
21252#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…"
21253
21254#~ msgid "Check for custom modules…"
21255#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…"
21256
21257#~ msgid "Check for custom themes…"
21258#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…"
21259
21260#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21261#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen."
21262
21263#~ msgid "Check the settings and try again."
21264#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen."
21265
21266#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21267#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av."
21268
21269#~ msgid "Choose: "
21270#~ msgstr "Velg: "
21271
21272#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21273#~ msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)"
21274
21275#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21276#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode."
21277
21278#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21279#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene"
21280
21281#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21282#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten"
21283
21284#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21285#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette"
21286
21287#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21288#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet"
21289
21290#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21291#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen."
21292
21293#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21294#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
21295
21296#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21297#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode."
21298
21299#~ msgid "Columns per page"
21300#~ msgstr "Kolonner pr. side"
21301
21302#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21303#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-filen"
21304
21305#~ msgid "Concatenation"
21306#~ msgstr "Sammensetning"
21307
21308#~ msgid "Configure"
21309#~ msgstr "Konfigurer"
21310
21311#~ msgid "Confirm password"
21312#~ msgstr "Bekreft passord"
21313
21314#~ msgid "Continue adding"
21315#~ msgstr "Fortsett med å legge til"
21316
21317#~ msgid "Continued"
21318#~ msgstr "Fortsetter"
21319
21320#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21321#~ msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
21322
21323#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21324#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn."
21325
21326#~ msgid "Countries"
21327#~ msgstr "Land"
21328
21329#~ msgid "Counts "
21330#~ msgstr "Antall "
21331
21332#~ msgid "County"
21333#~ msgstr "Fylke"
21334
21335#~ msgid "Create a family"
21336#~ msgstr "Opprett en familie"
21337
21338#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21339#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer"
21340
21341#~ msgid "Create a website access rule"
21342#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet"
21343
21344#~ msgid "Current"
21345#~ msgstr "Nåværende valg"
21346
21347#~ msgid "Custom fact"
21348#~ msgstr "Egendefinert faktum"
21349
21350#~ msgid "Custom tags"
21351#~ msgstr "Egendefinerte koder"
21352
21353#~ msgid "Custom theme"
21354#~ msgstr "Tilpasset tema"
21355
21356#~ msgid "Czechoslovakia"
21357#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
21358
21359#~ msgid "Dashboard"
21360#~ msgstr "Hovedtavle"
21361
21362#~ msgid "Database and table names"
21363#~ msgstr "Database og tabellnavn"
21364
21365#~ msgid "Default"
21366#~ msgstr "Standardvalg"
21367
21368#~ msgid "Default map type"
21369#~ msgstr "Standard karttype"
21370
21371#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21372#~ msgstr "Standard utseende for anetavle"
21373
21374#~ msgid "Default pedigree generations"
21375#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle"
21376
21377#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21378#~ msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres."
21379
21380#~ msgid "Delete old files…"
21381#~ msgstr "Slett gamle filer…"
21382
21383#~ msgid "Delete temporary files…"
21384#~ msgstr "Slette midlertidige filer…"
21385
21386#~ msgid "Description unavailable"
21387#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig"
21388
21389#~ msgid "Desired password"
21390#~ msgstr "Ønsket passord"
21391
21392#~ msgid "Desired username"
21393#~ msgstr "Ønsket brukernavn"
21394
21395#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21396#~ msgstr "Døde som spebarn: unntak"
21397
21398#~ msgid "Disable these modules"
21399#~ msgstr "Deaktiver disse modulene"
21400
21401#~ msgid "Disable these themes"
21402#~ msgstr "Deaktiver disse temaene"
21403
21404#~ msgid "Display all"
21405#~ msgstr "Vis alle"
21406
21407#~ msgid "Display map coordinates"
21408#~ msgstr "Vis kartkoordinater"
21409
21410#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21411#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn."
21412
21413#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21414#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder."
21415
21416#~ msgid "Do not use maps"
21417#~ msgstr "Bruk ikke kart"
21418
21419#~ msgid "Down"
21420#~ msgstr "Ned"
21421
21422#~ msgid "Download geographic data"
21423#~ msgstr "Last ned geografiske data"
21424
21425#~ msgid "Earliest birth year"
21426#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21427
21428#~ msgid "Earliest death year"
21429#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21430
21431#~ msgid "Edit a website access rule"
21432#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet"
21433
21434#~ msgid "Edit media"
21435#~ msgstr "Endre media"
21436
21437#~ msgid "Edit the details"
21438#~ msgstr "Rediger detaljer"
21439
21440#~ msgid "Edit the media object"
21441#~ msgstr "Rediger medieobjekt"
21442
21443#~ msgid "Edit the note"
21444#~ msgstr "Endre notat"
21445
21446#~ msgid "Edit the repository"
21447#~ msgstr "Rediger arkiv"
21448
21449#~ msgid "Edit the source"
21450#~ msgstr "Rediger kilde"
21451
21452#~ msgid "Editing restriction"
21453#~ msgstr "Redigeringsbegrensning"
21454
21455#~ msgid "Eire"
21456#~ msgstr "Irland"
21457
21458#~ msgid "Elevation"
21459#~ msgstr "Observasjonsvinkel"
21460
21461#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21462#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i &laquo;From:&raquo;-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består &laquo;From:&raquo;-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at &laquo;From:&raquo;-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>."
21463
21464#~ msgid "Embedded variable"
21465#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel"
21466
21467#~ msgid "End IP address"
21468#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
21469
21470#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21471#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID"
21472
21473#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21474#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til."
21475
21476#~ msgid "Enter report values"
21477#~ msgstr "Oppsett av rapport"
21478
21479#~ msgid "Exact text"
21480#~ msgstr "Eksakt tekst"
21481
21482#~ msgid "FAQ position"
21483#~ msgstr "FAQ-plassering"
21484
21485#~ msgid "FAQ visibility"
21486#~ msgstr "FAQ-synlighet"
21487
21488#~ msgid "Facts for repository records"
21489#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringer"
21490
21491#~ msgid "Facts for source records"
21492#~ msgstr "Fakta for kilderegistreringer"
21493
21494#~ msgid "Family ID prefix"
21495#~ msgstr "Familie ID prefiks"
21496
21497#~ msgid "Family group information"
21498#~ msgstr "Familieopplysninger"
21499
21500#~ msgid "Family list"
21501#~ msgstr "Familieliste"
21502
21503#~ msgid "File containing places (CSV)"
21504#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)"
21505
21506#~ msgid "Find a fact or event"
21507#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse"
21508
21509#~ msgid "Find a family"
21510#~ msgstr "Finn familie"
21511
21512#~ msgid "Find a media object"
21513#~ msgstr "Finn medieobjekt"
21514
21515#~ msgid "Find a place"
21516#~ msgstr "Finn sted"
21517
21518#~ msgid "Find a repository"
21519#~ msgstr "Finn arkiv"
21520
21521#~ msgid "Find a shared note"
21522#~ msgstr "Finn notat"
21523
21524#~ msgid "Find an individual"
21525#~ msgstr "Finn person"
21526
21527#, php-format
21528#~ msgid "Flag of %s"
21529#~ msgstr "Flagg til %s"
21530
21531#~ msgid "From"
21532#~ msgstr "Fra"
21533
21534#~ msgid "Gender icon on charts"
21535#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer"
21536
21537#~ msgid "Get an API key from Google."
21538#~ msgstr "Få en API kode fra Google."
21539
21540#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21541#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil."
21542
21543#~ msgid "Google Street View™"
21544#~ msgstr "Google Street View™"
21545
21546#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21547#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag.  Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode."
21548
21549#~ msgid "Google™ maps preferences"
21550#~ msgstr "Innstillinger for Google™ maps"
21551
21552#~ msgid "Grandparents"
21553#~ msgstr "Besteforeldre"
21554
21555#~ msgid "Head of household"
21556#~ msgstr "Familiens overhode"
21557
21558#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21559#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises."
21560
21561#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21562#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart."
21563
21564#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21565#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet."
21566
21567#~ msgid "Hide"
21568#~ msgstr "Skjul"
21569
21570#~ msgid "Highest population"
21571#~ msgstr "Høyeste befolkning"
21572
21573#~ msgid "Historical facts"
21574#~ msgstr "Historiske fakta"
21575
21576#~ msgid "House"
21577#~ msgstr "Hus"
21578
21579#~ msgid "Hybrid"
21580#~ msgstr "Hybrid"
21581
21582#~ msgid "Icon"
21583#~ msgstr "Ikon"
21584
21585#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21586#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>"
21587
21588#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21589#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet."
21590
21591#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21592#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt."
21593
21594#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21595#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
21596
21597#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21598#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen."
21599
21600#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21601#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises."
21602
21603#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21604#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>."
21605
21606#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21607#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden."
21608
21609#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21610#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes."
21611
21612#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21613#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne."
21614
21615#~ msgid "Import Options."
21616#~ msgstr "Valg for import."
21617
21618#~ msgid "Import all places from a family tree"
21619#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre"
21620
21621#~ msgid "Include fully matched places"
21622#~ msgstr "Inkluder identiske steder"
21623
21624#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21625#~ msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)"
21626
21627#~ msgid "Individual ID prefix"
21628#~ msgstr "Prefix for Person-ID"
21629
21630#~ msgid "Individual distribution"
21631#~ msgstr "Geografisk utbredelse"
21632
21633#~ msgid "Individual list"
21634#~ msgstr "Personliste"
21635
21636#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21637#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto."
21638
21639#~ msgid "Installation folder"
21640#~ msgstr "Installasjonsmappe"
21641
21642#~ msgid "Instructions for Google mail"
21643#~ msgstr "Innstillinger for Google mail"
21644
21645#~ msgid "Interred"
21646#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21647
21648#~ msgctxt "FEMALE"
21649#~ msgid "Interred"
21650#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21651
21652#~ msgctxt "MALE"
21653#~ msgid "Interred"
21654#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21655
21656#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21657#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format"
21658
21659#~ msgid "Keep"
21660#~ msgstr "Behold"
21661
21662#~ msgid "Keep link in list"
21663#~ msgstr "Behold lenke i listen"
21664
21665#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21666#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram"
21667
21668#~ msgid "LDS temple"
21669#~ msgstr "Mormon tempel"
21670
21671#~ msgid "Latest birth year"
21672#~ msgstr "Siste fødselsår"
21673
21674#~ msgid "Latest death year"
21675#~ msgstr "Siste dødsår"
21676
21677#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21678#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes."
21679
21680#~ msgid "Left"
21681#~ msgstr "Venstre"
21682
21683#~ msgctxt "paper size"
21684#~ msgid "Legal"
21685#~ msgstr "Legal"
21686
21687#~ msgid "Level"
21688#~ msgstr "Nivå"
21689
21690#~ msgid "Limit"
21691#~ msgstr "Grense"
21692
21693#~ msgid "Limit display by"
21694#~ msgstr "Nyheter utløper"
21695
21696#~ msgid "Link to an existing media object"
21697#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt"
21698
21699#~ msgid "Linked database ID"
21700#~ msgstr "Lenket database-ID"
21701
21702#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21703#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg"
21704
21705#~ msgid "Login ID"
21706#~ msgstr "Brukernavn"
21707
21708#~ msgid "Longevity versus time"
21709#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
21710
21711#~ msgid "Lost password request"
21712#~ msgstr "Nytt passord"
21713
21714#~ msgid "Lowest population"
21715#~ msgstr "Laveste befolkning"
21716
21717#~ msgid "Main section blocks"
21718#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen"
21719
21720#~ msgid "Manage family trees "
21721#~ msgstr "Organiser familietrær "
21722
21723#~ msgid "Manage the links"
21724#~ msgstr "Behandle lenker"
21725
21726#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21727#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn."
21728
21729#~ msgid "Map provider"
21730#~ msgstr "Kartleverandør"
21731
21732#~ msgid "Marriage status"
21733#~ msgstr "Ekteskapsstatus"
21734
21735#~ msgid "Marriage type unknown"
21736#~ msgstr "Vielsetype ukjent"
21737
21738#~ msgid "Married surname"
21739#~ msgstr "Etternavn som gift"
21740
21741#~ msgid "Match calendar"
21742#~ msgstr "Match kalender"
21743
21744#~ msgid "Max"
21745#~ msgstr "Maks"
21746
21747#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21748#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere"
21749
21750#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21751#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle"
21752
21753#~ msgid "Media ID prefix"
21754#~ msgstr "Medie ID prefiks"
21755
21756#~ msgid "Media contains"
21757#~ msgstr "Media inneholder"
21758
21759#~ msgid "Medical condition"
21760#~ msgstr "Medisinsk tilstand"
21761
21762#~ msgid "Memory limit"
21763#~ msgstr "Minnebegrensning"
21764
21765#~ msgid "Midnight"
21766#~ msgstr "Midnatt"
21767
21768#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21769#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder."
21770
21771#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21772#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»"
21773
21774#~ msgid "Moderate pending changes"
21775#~ msgstr "Behandle ventende endringer"
21776
21777#~ msgid "More news articles"
21778#~ msgstr "Flere nyhetsartikler"
21779
21780#~ msgid "Move left"
21781#~ msgstr "Flytt mot venstre"
21782
21783#~ msgid "Move right"
21784#~ msgstr "Flytt mot høyre"
21785
21786#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21787#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s"
21788
21789#~ msgid "MySQL variables"
21790#~ msgstr "MySQL variabler"
21791
21792#~ msgid "Name contains"
21793#~ msgstr "Navn inneholder"
21794
21795#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21796#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)"
21797
21798#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21799#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)"
21800
21801#~ msgid "Neighborhood"
21802#~ msgstr "Nabolag"
21803
21804#~ msgid "Netherlands Antilles"
21805#~ msgstr "De nederlandske antiller"
21806
21807#~ msgid "Neutral Zone"
21808#~ msgstr "Nøytral sone"
21809
21810#~ msgctxt "FEMALE"
21811#~ msgid "Never married"
21812#~ msgstr "Aldri gift"
21813
21814#~ msgctxt "MALE"
21815#~ msgid "Never married"
21816#~ msgstr "Aldri gift"
21817
21818#~ msgid "No ancestors in the database."
21819#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen."
21820
21821#~ msgid "No custom modules are enabled."
21822#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert."
21823
21824#~ msgid "No custom themes are enabled."
21825#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert."
21826
21827#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21828#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag."
21829
21830#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21831#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen."
21832
21833#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21834#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21835#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag."
21836#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene."
21837
21838#~ msgid "No limit"
21839#~ msgstr "Aldri"
21840
21841#~ msgid "No map data exists for this individual"
21842#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
21843
21844#~ msgid "No mappable items"
21845#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste"
21846
21847#~ msgid "No media file was provided."
21848#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt."
21849
21850#~ msgid "No places found"
21851#~ msgstr "Ingen steder funnet"
21852
21853#~ msgid "No places have been found."
21854#~ msgstr "Ingen steder ble funnet."
21855
21856#~ msgid "Nobody at all"
21857#~ msgstr "Ingen"
21858
21859#~ msgid "Noon"
21860#~ msgstr "Middag"
21861
21862#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21863#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde"
21864
21865#~ msgctxt "FEMALE"
21866#~ msgid "Not married"
21867#~ msgstr "Ikke gift"
21868
21869#~ msgctxt "MALE"
21870#~ msgid "Not married"
21871#~ msgstr "Ikke gift"
21872
21873#~ msgid "Note ID prefix"
21874#~ msgstr "Notat ID prefiks"
21875
21876#~ msgid "Number of generations"
21877#~ msgstr "Antall generasjoner"
21878
21879#~ msgid "Number of items"
21880#~ msgstr "Antall artikler"
21881
21882#~ msgid "Number of items to show"
21883#~ msgstr "Antall som skal vises"
21884
21885#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21886#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: "
21887
21888#~ msgid "Oldest at bottom"
21889#~ msgstr "Eldste nederst"
21890
21891#~ msgid "Oldest at top"
21892#~ msgstr "Eldste øverst"
21893
21894#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21895#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks"
21896
21897#~ msgid "Order"
21898#~ msgstr "Rekkefølge"
21899
21900#~ msgid "Other folder… please type in"
21901#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn"
21902
21903#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21904#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene."
21905
21906#~ msgid "Others"
21907#~ msgstr "Andre"
21908
21909#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21910#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
21911
21912#~ msgid "Own charts"
21913#~ msgstr "Egne diagrammer"
21914
21915#~ msgid "P.M."
21916#~ msgstr "Ettermiddag"
21917
21918#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21919#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
21920
21921#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21922#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på."
21923
21924#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21925#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
21926
21927#~ msgid "PHP time limit"
21928#~ msgstr "PHP tidsbegrensning"
21929
21930#~ msgid "Passwords do not match."
21931#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke."
21932
21933#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21934#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn."
21935
21936#~ msgid "Pedigree of %s"
21937#~ msgstr "%ss anetre"
21938
21939#~ msgid "Phonetic"
21940#~ msgstr "Fonetisk"
21941
21942#~ msgid "Phonetic title"
21943#~ msgstr "Tittel (fonetisk)"
21944
21945#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21946#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:"
21947
21948#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21949#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s"
21950
21951#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21952#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees."
21953
21954#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21955#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent"
21956
21957#~ msgid "Place check"
21958#~ msgstr "Stedsjekk"
21959
21960#~ msgid "Place contains"
21961#~ msgstr "Stedsnavn inneholder"
21962
21963#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21964#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…"
21965
21966#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21967#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…"
21968
21969#~ msgid "Places found"
21970#~ msgstr "Antall steder funnet"
21971
21972#~ msgid "Places in %s"
21973#~ msgstr "Steder i %s"
21974
21975#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21976#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen."
21977
21978#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21979#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet"
21980
21981#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21982#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall"
21983
21984#~ msgid "Please enter a message subject."
21985#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
21986
21987#~ msgid "Please enter more than one character."
21988#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav."
21989
21990#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21991#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes."
21992
21993#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21994#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen."
21995
21996#~ msgid "Precision"
21997#~ msgstr "Presisjon"
21998
21999#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22000#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad"
22001
22002#~ msgid "Prefixes"
22003#~ msgstr "Prefiks"
22004
22005#~ msgid "Presentation style"
22006#~ msgstr "Presentasjon"
22007
22008#~ msgid "Privacy restriction"
22009#~ msgstr "Personvern"
22010
22011#~ msgid "Publisher"
22012#~ msgstr "Utgiver"
22013
22014#~ msgid "Quick repository facts"
22015#~ msgstr "Raske arkivfakta"
22016
22017#~ msgid "Quick source facts"
22018#~ msgstr "Raske kildefakta"
22019
22020#~ msgid "README documentation"
22021#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon"
22022
22023#~ msgid "Rada"
22024#~ msgstr "Rada"
22025
22026#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22027#~ msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?"
22028
22029#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22030#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type."
22031
22032#~ msgid "Redraw map"
22033#~ msgstr "Tegn kart på nytt"
22034
22035#~ msgctxt "FEMALE"
22036#~ msgid "Religious name"
22037#~ msgstr "Religiøst navn"
22038
22039#~ msgctxt "MALE"
22040#~ msgid "Religious name"
22041#~ msgstr "Religiøst navn"
22042
22043#~ msgid "Remove flag"
22044#~ msgstr "Slett flagg"
22045
22046#~ msgid "Remove link from list"
22047#~ msgstr "Slett lenke fra listen"
22048
22049#~ msgid "Repositories found"
22050#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet"
22051
22052#~ msgid "Repository ID prefix"
22053#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
22054
22055#~ msgid "Repository contains"
22056#~ msgstr "Arkiv inneholder"
22057
22058#~ msgid "Reset to initial map state"
22059#~ msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling"
22060
22061#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22062#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent."
22063
22064#~ msgid "Resulting value"
22065#~ msgstr "Sluttverdi"
22066
22067#~ msgid "Right"
22068#~ msgstr "Høyre"
22069
22070#~ msgid "Right section blocks"
22071#~ msgstr "Blokker i kolonne"
22072
22073#~ msgid "Romanized title"
22074#~ msgstr "Tittel (latinsk form)"
22075
22076#~ msgid "Rule"
22077#~ msgstr "Regel"
22078
22079#~ msgid "Satellite"
22080#~ msgstr "Satelitt"
22081
22082#~ msgid "Search engine"
22083#~ msgstr "Søkemotor"
22084
22085#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22086#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten."
22087
22088#~ msgid "Search globally"
22089#~ msgstr "Søk globalt"
22090
22091#~ msgid "Search locally"
22092#~ msgstr "Søk lokalt"
22093
22094#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22095#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den."
22096
22097#~ msgid "Select chart type"
22098#~ msgstr "Velg diagramtype"
22099
22100#~ msgid "Select events"
22101#~ msgstr "Velg hendelser"
22102
22103#~ msgid "Select flag"
22104#~ msgstr "Velg flagg"
22105
22106#~ msgid "Select the desired count interval"
22107#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet"
22108
22109#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22110#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer."
22111
22112#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22113#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken"
22114
22115#~ msgid "Send broadcast messages"
22116#~ msgstr "Send melding til alle"
22117
22118#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22119#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
22120
22121#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22122#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)"
22123
22124#~ msgid "Session timeout"
22125#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt"
22126
22127#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22128#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22129
22130#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22131#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere."
22132
22133#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22134#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22135
22136#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22137#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN."
22138
22139#~ msgid "Shared note contains"
22140#~ msgstr "Delt notat inneholder"
22141
22142#~ msgid "Shared notes found"
22143#~ msgstr "Delte notater funnet"
22144
22145#~ msgid "Short version"
22146#~ msgstr "Kort versjon"
22147
22148#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22149#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom"
22150
22151#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22152#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner"
22153
22154#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22155#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner"
22156
22157#~ msgid "Show all tags"
22158#~ msgstr "Vis alle merkelapper"
22159
22160#~ msgid "Show chart details by default"
22161#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard"
22162
22163#~ msgid "Show common surnames"
22164#~ msgstr "Vise vanligste etternavn"
22165
22166#~ msgid "Show counts before or after name"
22167#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn"
22168
22169#~ msgid "Show cousins"
22170#~ msgstr "Vis søskenbarn"
22171
22172#~ msgid "Show date differences"
22173#~ msgstr "Vis datoforskjeller"
22174
22175#~ msgid "Show details"
22176#~ msgstr "Vis detaljer"
22177
22178#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22179#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side."
22180
22181#~ msgid "Show images"
22182#~ msgstr "Vis bilder"
22183
22184#~ msgid "Show inactive places"
22185#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk"
22186
22187#~ msgid "Show lifespans"
22188#~ msgstr "Vis livsløp"
22189
22190#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22191#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse"
22192
22193#~ msgid "Show only the selected tags"
22194#~ msgstr "Finn bare valgte koder"
22195
22196#~ msgid "Show places in hierarchy"
22197#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå"
22198
22199#~ msgid "Show related individuals/families"
22200#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier"
22201
22202#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22203#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google™ maps-tjenesten."
22204
22205#~ msgid "Sicily"
22206#~ msgstr "Sicilia"
22207
22208#~ msgid "Sign-in URL"
22209#~ msgstr "URL for innlogging"
22210
22211#~ msgid "Signed-in as "
22212#~ msgstr "Logget inn som "
22213
22214#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22215#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt."
22216
22217#~ msgid "Site preferences"
22218#~ msgstr "Nettstedinnstillinger"
22219
22220#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22221#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)"
22222
22223#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22224#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»."
22225
22226#~ msgid "Source ID prefix"
22227#~ msgstr "Kilde ID prefiks"
22228
22229#~ msgid "Source contains"
22230#~ msgstr "Kilde inneholder"
22231
22232#~ msgid "Spouse census date"
22233#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår"
22234
22235#~ msgid "Spouse census place"
22236#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling"
22237
22238#~ msgid "Spouse note"
22239#~ msgstr "Notat for ektefelle"
22240
22241#~ msgid "Standard"
22242#~ msgstr "Standard"
22243
22244#~ msgid "Start IP address"
22245#~ msgstr "IP-adresse, start"
22246
22247#~ msgid "Start at parents"
22248#~ msgstr "Start med foreldre"
22249
22250#~ msgid "Statistics chart"
22251#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker"
22252
22253#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22254#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren"
22255
22256#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22257#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren"
22258
22259#~ msgid "Subdivision"
22260#~ msgstr "Område"
22261
22262#~ msgid "Suffixes"
22263#~ msgstr "Suffiks"
22264
22265#~ msgid "System settings"
22266#~ msgstr "Systeminnstillinger"
22267
22268#~ msgid "Tag"
22269#~ msgstr "Merkelapp"
22270
22271#~ msgid "Terrain"
22272#~ msgstr "Terreng"
22273
22274#~ msgid "The FAQ list is empty."
22275#~ msgstr "Listen med spørsmål &amp; svar er tom."
22276
22277#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22278#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter."
22279
22280#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22281#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:"
22282
22283#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22284#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking."
22285
22286#~ msgid "The database reported the following error message:"
22287#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:"
22288
22289#~ msgid "The details of this family are private."
22290#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private."
22291
22292#~ msgid "The details of this individual are private."
22293#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private."
22294
22295#~ msgid "The file %s could not be updated."
22296#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres."
22297
22298#~ msgid "The file %s has been created."
22299#~ msgstr "Filen %s ble opprettet."
22300
22301#, php-format
22302#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22303#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes."
22304
22305#~ msgid "The following places have been changed:"
22306#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:"
22307
22308#~ msgid "The following places would be changed:"
22309#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:"
22310
22311#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22312#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)."
22313
22314#~ msgid "The media file %s does not exist."
22315#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke."
22316
22317#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22318#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre."
22319
22320#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22321#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt."
22322
22323#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22324#~ msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til."
22325
22326#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22327#~ msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til."
22328
22329#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22330#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s."
22331
22332#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22333#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt."
22334
22335#~ msgid "The passwords do not match."
22336#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
22337
22338#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22339#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet  “%s 1” har blitt oppdatert."
22340
22341#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22342#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge."
22343
22344#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22345#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s."
22346
22347#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22348#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen."
22349
22350#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22351#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes."
22352
22353#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22354#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView."
22355
22356#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22357#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt."
22358
22359#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22360#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s."
22361
22362#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22363#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s."
22364
22365#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22366#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke."
22367
22368#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22369#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer."
22370
22371#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22372#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt."
22373
22374#~ msgid "The version of %s is too new."
22375#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
22376
22377#~ msgid "The version of %s is too old."
22378#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel."
22379
22380#~ msgid "The website access rule has been created."
22381#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet."
22382
22383#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22384#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet."
22385
22386#~ msgid "The website access rule has been updated."
22387#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert."
22388
22389#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22390#~ msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her."
22391
22392#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22393#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn."
22394
22395#~ msgid "Theme menu"
22396#~ msgstr "Meny for valg av tema"
22397
22398#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22399#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå."
22400
22401#, php-format
22402#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22403#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”."
22404
22405#, php-format
22406#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22407#~ msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”."
22408
22409#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22410#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side."
22411
22412#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22413#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s."
22414
22415#, php-format
22416#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22417#~ msgstr "Dette kan skyldes en feil i %s"
22418
22419#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22420#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere."
22421
22422#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22423#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
22424
22425#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22426#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn."
22427
22428#~ msgid "This family remained childless"
22429#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien"
22430
22431#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22432#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet."
22433
22434#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22435#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>"
22436
22437#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22438#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
22439
22440#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22441#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet."
22442
22443#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22444#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet."
22445
22446#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22447#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
22448
22449#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22450#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling."
22451
22452#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22453#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes."
22454
22455#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22456#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer."
22457
22458#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22459#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>."
22460
22461#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22462#~ msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen."
22463
22464#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22465#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen."
22466
22467#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22468#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen."
22469
22470#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22471#~ msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen."
22472
22473#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22474#~ msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>."
22475
22476#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22477#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen."
22478
22479#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22480#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen."
22481
22482#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22483#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden."
22484
22485#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22486#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100."
22487
22488#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22489#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data."
22490
22491#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22492#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner."
22493
22494#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22495#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees."
22496
22497#~ msgid "This media file does not exist."
22498#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke."
22499
22500#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22501#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig."
22502
22503#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22504#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes."
22505
22506#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22507#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post."
22508
22509#~ msgid "This message will be sent to %s"
22510#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s"
22511
22512#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22513#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1."
22514
22515#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22516#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk."
22517
22518#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22519#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene."
22520
22521#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22522#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående."
22523
22524#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22525#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører."
22526
22527#~ msgid "This place has no coordinates"
22528#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater"
22529
22530#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22531#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
22532
22533#, php-format
22534#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22535#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
22536
22537#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22538#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
22539
22540#, php-format
22541#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22542#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
22543
22544#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22545#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS."
22546
22547#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22548#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste."
22549
22550#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22551#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt."
22552
22553#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22554#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator."
22555
22556#, php-format
22557#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22558#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den."
22559
22560#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22561#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
22562
22563#, php-format
22564#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22565#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
22566
22567#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22568#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer."
22569
22570#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22571#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»."
22572
22573#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22574#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder."
22575
22576#~ msgid "Thumbnail to upload"
22577#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting"
22578
22579#~ msgid "Title in Hebrew"
22580#~ msgstr "Tittel på hebraisk"
22581
22582#~ msgid "To"
22583#~ msgstr "Til"
22584
22585#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22586#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt."
22587
22588#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22589#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren."
22590
22591#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22592#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>."
22593
22594#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22595#~ msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes."
22596
22597#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22598#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt."
22599
22600#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22601#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
22602
22603#~ msgid "Top level"
22604#~ msgstr "Toppnivå"
22605
22606#, php-format
22607#~ msgid "Total families: %s"
22608#~ msgstr "Antall familier: %s"
22609
22610#, php-format
22611#~ msgid "Total individuals: %s"
22612#~ msgstr "Antall personer: %s"
22613
22614#~ msgid "Total number of users"
22615#~ msgstr "Totalt antall brukere"
22616
22617#~ msgid "Total places: %s"
22618#~ msgstr "Antall steder: %s"
22619
22620#~ msgid "Total sources: %s"
22621#~ msgstr "Antall kilder: %s"
22622
22623#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22624#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet."
22625
22626#~ msgid "Transylvania"
22627#~ msgstr "Transilvania"
22628
22629#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22630#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki"
22631
22632#~ msgid "Type the password again."
22633#~ msgstr "Skriv passordet en gang til."
22634
22635#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22636#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22637
22638#~ msgid "Types of error"
22639#~ msgstr "Typer feil"
22640
22641#~ msgid "USA"
22642#~ msgstr "USA"
22643
22644#~ msgid "USSR"
22645#~ msgstr "Sovjetunionen"
22646
22647#~ msgid "UTC"
22648#~ msgstr "UTC"
22649
22650#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22651#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil."
22652
22653#~ msgid "Unable to find record with ID"
22654#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID"
22655
22656#~ msgid "Unique family facts"
22657#~ msgstr "Entydige familiefakta"
22658
22659#~ msgid "Unique individual facts"
22660#~ msgstr "Unike personfakta"
22661
22662#~ msgid "Unique repository facts"
22663#~ msgstr "Unike arkivfakta"
22664
22665#~ msgid "Unique source facts"
22666#~ msgstr "Unike kildefakta"
22667
22668#~ msgid "Unlink the media object"
22669#~ msgstr "Fjern kobling til media"
22670
22671#~ msgid "Up"
22672#~ msgstr "Opp"
22673
22674#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22675#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre"
22676
22677#~ msgid "Upgrade anyway"
22678#~ msgstr "Oppdater likevel"
22679
22680#~ msgid "Upload"
22681#~ msgstr "Last opp"
22682
22683#~ msgid "Upload geographic data"
22684#~ msgstr "Last opp geografiske data"
22685
22686#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22687#~ msgstr "Bruk Google™ maps for stedshierarkiet"
22688
22689#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22690#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger"
22691
22692#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22693#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID"
22694
22695#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22696#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder"
22697
22698#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22699#~ msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider."
22700
22701#~ msgid "Use this value"
22702#~ msgstr "Bruk denne verdien"
22703
22704#~ msgid "User preferences"
22705#~ msgstr "Brukerinnstillinger"
22706
22707#~ msgid "User-agent string"
22708#~ msgstr "Brukeragent-streng"
22709
22710#~ msgid "Users who are signed in"
22711#~ msgstr "Brukere som er logget inn"
22712
22713#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22714#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet."
22715
22716#~ msgid "Verification code"
22717#~ msgstr "Kontrollkode"
22718
22719#~ msgid "View"
22720#~ msgstr "Vis"
22721
22722#~ msgid "View all records found in this place"
22723#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet"
22724
22725#~ msgid "View the archive"
22726#~ msgstr "Vis arkiv"
22727
22728#~ msgid "View the details"
22729#~ msgstr "Vis detaljer"
22730
22731#~ msgid "View the notes"
22732#~ msgstr "Vis notater"
22733
22734#~ msgid "View the statistics as graphs"
22735#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format"
22736
22737#~ msgid "View this individual"
22738#~ msgstr "Vis person"
22739
22740#~ msgid "View this source"
22741#~ msgstr "Vis kilder"
22742
22743#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22744#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren."
22745
22746#~ msgid "Website URL"
22747#~ msgstr "Nettstedets URL"
22748
22749#~ msgid "Website access rules"
22750#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet"
22751
22752#~ msgid "Website and META tag settings"
22753#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger"
22754
22755#~ msgid "West Africa"
22756#~ msgstr "Vest-Afrika"
22757
22758#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22759#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke."
22760
22761#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22762#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster."
22763
22764#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22765#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt."
22766
22767#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22768#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?"
22769
22770#~ msgid "Whole words only"
22771#~ msgstr "Bare hele ord"
22772
22773#~ msgid "Width"
22774#~ msgstr "Bredde"
22775
22776#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22777#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder"
22778
22779#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22780#~ msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn"
22781
22782#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22783#~ msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn"
22784
22785#~ msgid "Wildcards"
22786#~ msgstr "Jokertegn"
22787
22788#~ msgid "XREF prefixes"
22789#~ msgstr "XREF prefiks"
22790
22791#~ msgid "Year input box"
22792#~ msgstr "Års-felt"
22793
22794#~ msgid "Yes"
22795#~ msgstr "Ja"
22796
22797#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22798#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet."
22799
22800#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22801#~ msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen."
22802
22803#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22804#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
22805
22806#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22807#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
22808
22809#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22810#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen."
22811
22812#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22813#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet."
22814
22815#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22816#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv."
22817
22818#~ msgid "You have not created any journal items."
22819#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå."
22820
22821#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22822#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»."
22823
22824#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22825#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
22826
22827#~ msgid "You must change this before you can continue."
22828#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette."
22829
22830#~ msgid "You must enter a name"
22831#~ msgstr "Du må skrive inn et navn"
22832
22833#~ msgid "You must enter a real name."
22834#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt."
22835
22836#~ msgid "You must enter a username."
22837#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn."
22838
22839#~ msgid "You must provide a repository name."
22840#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet."
22841
22842#~ msgid "You must provide a source title"
22843#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden"
22844
22845#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22846#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView."
22847
22848#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22849#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
22850
22851#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22852#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:"
22853
22854#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22855#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
22856
22857#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22858#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
22859
22860#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22861#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene."
22862
22863#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22864#~ msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen."
22865
22866#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22867#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon."
22868
22869#~ msgid "Yugoslavia"
22870#~ msgstr "Jugoslavia"
22871
22872#~ msgid "Zaire"
22873#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"
22874
22875#~ msgid "Zip file(s)"
22876#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
22877
22878#~ msgid "Zoom in here"
22879#~ msgstr "Zoom inn her"
22880
22881#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22882#~ msgstr "Zoom inn/ut."
22883
22884#~ msgid "Zoom level"
22885#~ msgstr "Zoomfaktor"
22886
22887#~ msgid "Zoom level of map"
22888#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
22889
22890#~ msgid "Zoom out here"
22891#~ msgstr "Zoom ut her"
22892
22893#~ msgid "Zoom="
22894#~ msgstr "Zoom="
22895
22896#~ msgid "a URL"
22897#~ msgstr "en URL"
22898
22899#~ msgid "a file on the server"
22900#~ msgstr "en fil på serveren"
22901
22902#~ msgid "a file on your computer"
22903#~ msgstr "en fil på din datamaskin"
22904
22905#~ msgid "a.m."
22906#~ msgstr "formiddag"
22907
22908#~ msgctxt "FEMALE"
22909#~ msgid "adopted name"
22910#~ msgstr "adoptivnavn"
22911
22912#~ msgctxt "MALE"
22913#~ msgid "adopted name"
22914#~ msgstr "adoptivnavn"
22915
22916#~ msgid "adoption"
22917#~ msgstr "adopsjon"
22918
22919#~ msgid "after"
22920#~ msgstr "etter"
22921
22922#~ msgid "allow"
22923#~ msgstr "tillat"
22924
22925#~ msgctxt "FEMALE"
22926#~ msgid "also known as"
22927#~ msgstr "også kjent som"
22928
22929#~ msgctxt "MALE"
22930#~ msgid "also known as"
22931#~ msgstr "også kjent som"
22932
22933#~ msgid "always"
22934#~ msgstr "alltid"
22935
22936#~ msgid "before"
22937#~ msgstr "før"
22938
22939#~ msgid "birth"
22940#~ msgstr "fødsel"
22941
22942#~ msgctxt "FEMALE"
22943#~ msgid "birth name"
22944#~ msgstr "fødenavn"
22945
22946#~ msgctxt "MALE"
22947#~ msgid "birth name"
22948#~ msgstr "fødenavn"
22949
22950#~ msgid "burial"
22951#~ msgstr "begravelse"
22952
22953#~ msgid "by"
22954#~ msgstr "av"
22955
22956#~ msgid "census added"
22957#~ msgstr "folketelling lagt til"
22958
22959#~ msgid "century"
22960#~ msgstr "århundrede"
22961
22962#~ msgctxt "FEMALE"
22963#~ msgid "change of name"
22964#~ msgstr "navn ved navneforandring"
22965
22966#~ msgctxt "MALE"
22967#~ msgid "change of name"
22968#~ msgstr "navn ved navneforandring"
22969
22970#~ msgid "children"
22971#~ msgstr "barn"
22972
22973#~ msgid "creating thumbnails of images"
22974#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder"
22975
22976#~ msgid "death"
22977#~ msgstr "død"
22978
22979#~ msgid "deny"
22980#~ msgstr "avvis"
22981
22982#~ msgid "east"
22983#~ msgstr "øst"
22984
22985#~ msgctxt "FEMALE"
22986#~ msgid "estate name"
22987#~ msgstr "gårdsnavn"
22988
22989#~ msgctxt "MALE"
22990#~ msgid "estate name"
22991#~ msgstr "gårdsnavn"
22992
22993#~ msgid "ex-partner"
22994#~ msgstr "eks-partner"
22995
22996#~ msgctxt "FEMALE"
22997#~ msgid "ex-partner"
22998#~ msgstr "eks-partner"
22999
23000#~ msgctxt "MALE"
23001#~ msgid "ex-partner"
23002#~ msgstr "eks-partner"
23003
23004#~ msgid "file upload capability"
23005#~ msgstr "filopplastingsevne"
23006
23007#~ msgid "half-year after marriage"
23008#~ msgstr "halvår etter vielse"
23009
23010#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23011#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
23012
23013#~ msgctxt "FEMALE"
23014#~ msgid "immigration name"
23015#~ msgstr "navn ved immigrasjon"
23016
23017#~ msgctxt "MALE"
23018#~ msgid "immigration name"
23019#~ msgstr "navn ved immigrasjon"
23020
23021#~ msgid "import"
23022#~ msgstr "importér"
23023
23024#~ msgid "interval %s year"
23025#~ msgid_plural "interval %s years"
23026#~ msgstr[0] "ett års intervall"
23027#~ msgstr[1] "%s års intervall"
23028
23029#~ msgid "interval one child"
23030#~ msgstr "ettbarnsintervall"
23031
23032#~ msgid "interval two children"
23033#~ msgstr "tobarnsintervall"
23034
23035#~ msgid "less than"
23036#~ msgstr "mindre enn"
23037
23038#~ msgid "link"
23039#~ msgstr "lenke"
23040
23041#~ msgid "marriage"
23042#~ msgstr "ekteskap"
23043
23044#~ msgctxt "FEMALE"
23045#~ msgid "married name"
23046#~ msgstr "navn som gift"
23047
23048#~ msgctxt "MALE"
23049#~ msgid "married name"
23050#~ msgstr "navn som gift"
23051
23052#~ msgid "maximum"
23053#~ msgstr "maksimum"
23054
23055#~ msgid "midnight"
23056#~ msgstr "midnatt"
23057
23058#~ msgid "minimum"
23059#~ msgstr "minimum"
23060
23061#~ msgid "month"
23062#~ msgstr "måned"
23063
23064#~ msgid "months after marriage"
23065#~ msgstr "måneder etter vielse"
23066
23067#~ msgid "months before and after marriage"
23068#~ msgstr "måneder før og etter vielse"
23069
23070#~ msgid "never"
23071#~ msgstr "aldri"
23072
23073#~ msgid "noon"
23074#~ msgstr "middag"
23075
23076#~ msgid "north"
23077#~ msgstr "nord"
23078
23079#~ msgid "over"
23080#~ msgstr "over"
23081
23082#~ msgid "overall"
23083#~ msgstr "Kombinert"
23084
23085#~ msgid "p.m."
23086#~ msgstr "ettermiddag"
23087
23088#~ msgid "pixels"
23089#~ msgstr "pixler"
23090
23091#~ msgid "preview"
23092#~ msgstr "Forhåndsvisning"
23093
23094#~ msgid "quarters after marriage"
23095#~ msgstr "kvartaler etter vielse"
23096
23097#~ msgctxt "FEMALE"
23098#~ msgid "religious name"
23099#~ msgstr "religiøst navn"
23100
23101#~ msgctxt "MALE"
23102#~ msgid "religious name"
23103#~ msgstr "religiøst navn"
23104
23105#~ msgid "reporting"
23106#~ msgstr "rapportering"
23107
23108#~ msgid "robot"
23109#~ msgstr "søkerobot"
23110
23111#~ msgid "sort by filename"
23112#~ msgstr "sorter etter filnavn"
23113
23114#~ msgid "sort by title"
23115#~ msgstr "sorter etter tittel"
23116
23117#~ msgid "south"
23118#~ msgstr "sør"
23119
23120#~ msgid "ssl"
23121#~ msgstr "ssl"
23122
23123#~ msgid "this record does not exist"
23124#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke"
23125
23126#~ msgid "tls"
23127#~ msgstr "tls"
23128
23129#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23130#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s."
23131
23132#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23133#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere."
23134
23135#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23136#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer."
23137
23138#~ msgid "webtrees reply address"
23139#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23140
23141#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23142#~ msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding."
23143
23144#~ msgid "webtrees wiki"
23145#~ msgstr "webtrees wiki"
23146
23147#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23148#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen"
23149
23150#~ msgid "west"
23151#~ msgstr "vest"
23152
23153#, php-format
23154#~ msgid "“%s”"
23155#~ msgstr "«%s»"
23156
23157#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23158#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter."
23159