1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-02-23 18:15+0000\n" 7"Last-Translator: HRN65 <hogne@visitusinmaputo.com>\n" 8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\n" 9"Language: nb\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " i " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2179 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2184 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 58#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 59#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 60#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 61#, php-format 62msgid "%1$s (%2$s)" 63msgstr "%1$s (%2$s)" 64 65#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 66#, php-format 67msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 68msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 69 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 79#, php-format 80msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 81msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 82 83#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 84#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 85#, php-format 86msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 87msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 88msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 89msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 90 91#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 92#, php-format 93msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 94msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 95 96#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 97#: app/Services/RelationshipService.php:2437 98#, php-format 99msgid "%1$s × %2$s" 100msgstr "%1$s × %2$s" 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2415 104#, php-format 105msgctxt "FEMALE" 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s × %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2392 111#, php-format 112msgctxt "MALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s × %2$s" 115 116#. I18N: image dimensions, width × height 117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s pixels" 120msgstr "%1$s × %2$s punkter" 121 122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 123#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 126#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 128#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 131#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 134#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 136#, php-format 137msgid "%1$s: %2$s" 138msgstr "%1$s: %2$s" 139 140#. I18N: A range of numbers 141#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 142#, php-format 143msgid "%1$s–%2$s" 144msgstr "%1$s–%2$s" 145 146#: app/Services/RelationshipService.php:2205 147#, php-format 148msgid "%1$s’s %2$s" 149msgstr "%1$ss %2$s" 150 151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 152#: app/I18N.php:604 153msgid "%H:%i:%s" 154msgstr "%G:%i:%s" 155 156#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:242 158msgid "%j %F %Y" 159msgstr "%j. %F %Y" 160 161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 162#, php-format 163msgid "%s BCE" 164msgstr "%s fvt. Juliansk kalender" 165 166#. I18N: size of file in KB 167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 168#: app/Services/MediaFileService.php:92 169#, php-format 170msgid "%s KB" 171msgstr "%s KB" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 174#, php-format 175msgid "%s and her ancestors" 176msgstr "%s og hennes aner" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 179#, php-format 180msgid "%s and his ancestors" 181msgstr "%s og hans aner" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 184#, php-format 185msgid "%s and the individuals that reference it." 186msgstr "%s og personer knyttet til den." 187 188#. I18N: %s is a family (husband + wife) 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 190#, php-format 191msgid "%s and their children" 192msgstr "%s og deres barn" 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 196#, php-format 197msgid "%s and their descendants" 198msgstr "%s og deres etterkommere" 199 200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 201#, php-format 202msgid "%s anonymous signed-in user" 203msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 204msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 205msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 206 207#: resources/views/family-page-children.phtml:21 208#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 209#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 210#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 211#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 212#, php-format 213msgid "%s child" 214msgid_plural "%s children" 215msgstr[0] "%s barn" 216msgstr[1] "%s barn" 217 218#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 220#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 221#, php-format 222msgid "%s day" 223msgid_plural "%s days" 224msgstr[0] "%s dag" 225msgstr[1] "%s dager" 226 227#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 231#, php-format 232msgid "%s does not exist." 233msgstr "%s eksisterer ikke." 234 235#: resources/views/calendar-list.phtml:25 236#, php-format 237msgid "%s family" 238msgid_plural "%s families" 239msgstr[0] "%s familie" 240msgstr[1] "%s familier" 241 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 244#, php-format 245msgid "%s family has been updated." 246msgid_plural "%s families have been updated." 247msgstr[0] "%s familie er blitt oppdatert." 248msgstr[1] "%s familier er blitt oppdaterte." 249 250#: resources/views/admin/locations.phtml:111 251#, php-format 252msgid "%s family tree" 253msgid_plural "%s family trees" 254msgstr[0] "%s slektstre" 255msgstr[1] "%s slektstrær" 256 257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 259#, php-format 260msgid "%s grandchild" 261msgid_plural "%s grandchildren" 262msgstr[0] "%s barnebarn" 263msgstr[1] "%s barnebarn" 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 267#: resources/views/calendar-list.phtml:20 268#, php-format 269msgid "%s individual" 270msgid_plural "%s individuals" 271msgstr[0] "%s person" 272msgstr[1] "%s personer" 273 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 277#, php-format 278msgid "%s individual has been updated." 279msgid_plural "%s individuals have been updated." 280msgstr[0] "%s person er blitt oppdatert." 281msgstr[1] "%s personer er blitt oppdaterte." 282 283#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 284#, php-format 285msgid "%s message" 286msgid_plural "%s messages" 287msgstr[0] "%s melding" 288msgstr[1] "%s meldinger" 289 290#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 294#, php-format 295msgid "%s month" 296msgid_plural "%s months" 297msgstr[0] "%s måned" 298msgstr[1] "%s måneder" 299 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 301#, php-format 302msgid "%s note has been updated." 303msgid_plural "%s notes have been updated." 304msgstr[0] "%s notat er blitt oppdatert." 305msgstr[1] "%s notater er blitt oppdaterte." 306 307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 309#, php-format 310msgid "%s occurs too many times." 311msgstr "%s forekommer for mange ganger." 312 313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 314#: app/Services/RelationshipService.php:2152 315#, php-format 316msgid "%s once removed ascending" 317msgstr "%s en generasjon tilbake" 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2157 321#, php-format 322msgid "%s once removed descending" 323msgstr "%s en generasjon frem" 324 325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 326#, php-format 327msgid "%s repository has been updated." 328msgid_plural "%s repositories have been updated." 329msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 330msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdaterte." 331 332#. I18N: %s is a person's name 333#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 334#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 335#, php-format 336msgid "%s sent you the following message." 337msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 338 339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 340#, php-format 341msgid "%s signed-in user" 342msgid_plural "%s signed-in users" 343msgstr[0] "%s innlogget bruker" 344msgstr[1] "%s innloggede brukere" 345 346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 347#, php-format 348msgid "%s source has been updated." 349msgid_plural "%s sources have been updated." 350msgstr[0] "%s kilde er blitt oppdatert." 351msgstr[1] "%s kilder er blitt oppdaterte." 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Services/RelationshipService.php:2170 355#, php-format 356msgid "%s three times removed ascending" 357msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2175 361#, php-format 362msgid "%s three times removed descending" 363msgstr "%s tre generasjoner frem" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2161 367#, php-format 368msgid "%s twice removed ascending" 369msgstr "%s to generasjoner tilbake" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2166 373#, php-format 374msgid "%s twice removed descending" 375msgstr "%s to generasjoner frem" 376 377#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 378#, php-format 379msgid "%s week" 380msgid_plural "%s weeks" 381msgstr[0] "%s uke" 382msgstr[1] "%s uker" 383 384#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 390#, php-format 391msgid "%s year" 392msgid_plural "%s years" 393msgstr[0] "%s år" 394msgstr[1] "%s år" 395 396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 398#, php-format 399msgid "%s year anniversary" 400msgstr "%s årsdag" 401 402#: app/Services/RelationshipService.php:2355 403#, php-format 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "%s menning" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2319 408#, php-format 409msgctxt "FEMALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "%s menning" 412 413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 414#: app/Services/RelationshipService.php:2282 415#, php-format 416msgctxt "MALE" 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "%s menning" 419 420#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 421#: app/Date/JulianDate.php:98 422#, php-format 423msgid "%s BCE" 424msgstr "%s fvt. Juliansk kalender" 425 426#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 428#, php-format 429msgid "%s CE" 430msgstr "%s evt. Juliansk kalender" 431 432#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 434#, php-format 435msgid "%s+" 436msgstr "%s+" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 439#, php-format 440msgid "%s, her ancestors and their families" 441msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 444#, php-format 445msgid "%s, her parents and siblings" 446msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 449#, php-format 450msgid "%s, her spouses and children" 451msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and descendants" 456msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 459#, php-format 460msgid "%s, his ancestors and their families" 461msgstr "%s, hans aner og deres familier" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 464#, php-format 465msgid "%s, his parents and siblings" 466msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 469#, php-format 470msgid "%s, his spouses and children" 471msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and descendants" 476msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 477 478#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 479#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 481msgid "<select>" 482msgstr "<velg>" 483 484#: resources/views/fact-date.phtml:123 485#, php-format 486msgid "(%s after death)" 487msgstr "(%s etter dødsfall)" 488 489#. I18N: The current age of a living individual 490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 491#, php-format 492msgid "(age %s)" 493msgstr "(%s gammel)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 498#: resources/views/fact-date.phtml:103 499#, php-format 500msgid "(aged %s)" 501msgstr "(%s gammel)" 502 503#. I18N: The age of an individual at a given date 504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 505#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 506#: resources/views/fact-date.phtml:99 507#, php-format 508msgctxt "Female" 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "(%s gammel)" 511 512#. I18N: The age of an individual at a given date 513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 515#: resources/views/fact-date.phtml:95 516#, php-format 517msgctxt "Male" 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(%s gammel)" 520 521#. I18N: %s is a number 522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 523#, php-format 524msgid "(filtered from %s total entries)" 525msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 526 527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 529msgid "(includes media files)" 530msgstr "(inkluderer mediefiler)" 531 532#: resources/views/fact-date.phtml:117 533msgid "(on the date of death)" 534msgstr "(på dødsdagen)" 535 536#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 537#: app/I18N.php:315 538msgid ", " 539msgstr ", " 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "10th" 544msgstr "10." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "11th" 549msgstr "11." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "12th" 554msgstr "12." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "13th" 559msgstr "13." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "14th" 564msgstr "14." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "15th" 569msgstr "15." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "16th" 574msgstr "16." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "17th" 579msgstr "17." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "18th" 584msgstr "18." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "19th" 589msgstr "19." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "1st" 594msgstr "1." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "20th" 599msgstr "20." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "21st" 604msgstr "21." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "2nd" 609msgstr "2." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "3rd" 614msgstr "3." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "4th" 619msgstr "4." 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "5th" 624msgstr "5." 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "6th" 629msgstr "6." 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "7th" 634msgstr "7." 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "8th" 639msgstr "8." 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "9th" 644msgstr "9." 645 646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 647#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 648msgid "<default theme>" 649msgstr "<standardtema>" 650 651#: resources/views/register-page.phtml:28 652msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 653msgstr "<p>Merknad: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>respektere personvern til nålevende personer registrert på dette nettstedet;</li><li>og i tekstfeltet nedenfor, forklare hvem du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personer du mener bør legges til på dette nettstedet.</li></ul>" 654 655#. I18N: URL = web address 656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 657msgid "A URL" 658msgstr "En URL" 659 660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 662msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 663msgstr "Et diagram som viser slektskap mellom to personer." 664 665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 668msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 669 670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 673msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 674 675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 678msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 679 680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 682msgid "A chart of an individual’s ancestors." 683msgstr "Et diagram over en persons aner." 684 685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 687msgid "A chart of an individual’s descendants." 688msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 689 690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 691#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 692msgid "A chart of individuals’ lifespans." 693msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 694 695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 697msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 698 699#. I18N: Description of a “Data fix” module 700#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 701msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 702msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 703 704#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 705#: app/Module/FanChartModule.php:146 706msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 707msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 708 709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 714msgid "A file on the server" 715msgstr "En fil på serveren" 716 717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 722msgid "A file on your computer" 723msgstr "En fil på din datamaskin" 724 725#. I18N: Description of the “My page” module 726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 727msgid "A greeting message and useful links for a user." 728msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 729 730#. I18N: Description of the “Home page” module 731#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 732msgid "A greeting message for site visitors." 733msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 734 735#. I18N: Description of the “Contact information” module 736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 737msgid "A link to the site contacts." 738msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner." 739 740#. I18N: Description of the “webtrees” module 741#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 742msgid "A link to the webtrees home page." 743msgstr "En lenke til webtrees startside." 744 745#. I18N: Description of the “Branches” module 746#: app/Module/BranchesListModule.php:108 747msgid "A list of branches of a family." 748msgstr "En liste over grener av en familie." 749 750#. I18N: Description of the “Pending changes” module 751#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 752msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 753msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 754 755#. I18N: Description of the “Families” module 756#: app/Module/FamilyListModule.php:60 757msgid "A list of families." 758msgstr "En liste over familier." 759 760#. I18N: Description of the “FAQ” module 761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 762msgid "A list of frequently asked questions and answers." 763msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 764 765#. I18N: Description of the “Individuals” module 766#: app/Module/IndividualListModule.php:103 767msgid "A list of individuals." 768msgstr "En liste over personer." 769 770#. I18N: Description of the “Locations” module 771#: app/Module/LocationListModule.php:76 772msgid "A list of locations." 773msgstr "En liste over stedsnavn." 774 775#. I18N: Description of the “Media objects” module 776#: app/Module/MediaListModule.php:98 777msgid "A list of media objects." 778msgstr "En liste over medieobjekt." 779 780#. I18N: Description of the “Recent changes” module 781#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 782msgid "A list of records that have been updated recently." 783msgstr "Liste over nylig endrede poster." 784 785#. I18N: Description of the “Repositories” module 786#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 787msgid "A list of repositories." 788msgstr "En liste over arkiver." 789 790#. I18N: Description of the “Shared notes” module 791#: app/Module/NoteListModule.php:73 792msgid "A list of shared notes." 793msgstr "En liste over delte notater." 794 795#. I18N: Description of the “Sources” module 796#: app/Module/SourceListModule.php:75 797msgid "A list of sources." 798msgstr "En liste over kilder." 799 800#. I18N: Description of the “Submitters” module 801#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 802msgid "A list of submitters." 803msgstr "En liste over bidragsytere." 804 805#. I18N: Description of “Research tasks” module 806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 808msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 809 810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 811#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 813msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 814 815#. I18N: Description of the “On this day” module 816#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 817msgid "A list of the anniversaries that occur today." 818msgstr "En liste med hendinger på denne dagen." 819 820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 824 825#. I18N: Description of the “Top given names” module 826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 827msgid "A list of the most popular given names." 828msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 829 830#. I18N: Description of the “Top surnames” module 831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 832msgid "A list of the most popular surnames." 833msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 834 835#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 838msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 839 840#. I18N: Description of the “Who is online” module 841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 842msgid "A list of users and visitors who are currently online." 843msgstr "Liste over innloggede brukere." 844 845#: resources/views/help/media-object.phtml:10 846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 847msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 848 849#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 852#, php-format 853msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 854msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 855 856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 857#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 860#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 861#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 862msgid "A new version of webtrees is available." 863msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 864 865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 866#, php-format 867msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 868msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”." 869 870#. I18N: Description of the “Journal” module 871#: app/Module/UserJournalModule.php:64 872msgid "A private area to record notes or keep a journal." 873msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 874 875#. I18N: %s is a server name/URL 876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 878#, php-format 879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 880msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 881 882#. I18N: Description of the “Pedigree” module 883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 886msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 887 888#. I18N: Description of the “Ancestors” module 889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 892msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 893 894#. I18N: Description of the “Descendants” module 895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 898msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 899 900#. I18N: Description of the “Individual” module 901#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s details." 904msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 905 906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 907msgid "A report of facts which are supported by a given source." 908msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 909 910#. I18N: Description of the “Family” module 911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 913msgid "A report of family members and their details." 914msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 915 916#. I18N: Description of the “Deaths” module 917#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 919msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 920 921#. I18N: Description of the “Occupations” module 922#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who had a given occupation." 925msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 926 927#. I18N: Description of the “Births” module 928#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 930msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 931 932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 936msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 937 938#. I18N: Description of the “Marriages” module 939#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 942msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 943 944#. I18N: Description of the “Changes” module 945#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 947msgid "A report of recent and pending changes." 948msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 949 950#. I18N: Description of the “Related families” 951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 954msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 955 956#. I18N: Description of the “Related individuals” module 957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 960msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 961 962#. I18N: Description of the “Source” module 963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 964msgid "A report of the information provided by a source." 965msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 966 967#. I18N: Description of the “Missing data” 968#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 970msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 971msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 972 973#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 974#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 976msgid "A report of vital records for a given date or place." 977msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 978 979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 980msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 981msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 982 983#. I18N: Description of the “Family navigator” module 984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 985msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 986msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 987 988#. I18N: Description of the “Extra information” module 989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 990msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 991msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 992 993#. I18N: Description of the “Descendants” module 994#: app/Module/DescendancyModule.php:70 995msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 996msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 997 998#. I18N: Description of the “Families” module 999#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1000msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1001msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 1002 1003#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1005msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1006msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 1007 1008#. I18N: Description of the “Media” module 1009#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1010msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1011msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 1012 1013#. I18N: Description of the “Notes” module 1014#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1015msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1016msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 1017 1018#. I18N: Description of the “Sources” module 1019#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1020msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1021msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 1022 1023#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1024#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1025msgid "A timeline displaying individual events." 1026msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 1027 1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1029msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1030msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 1031 1032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1048msgctxt "paper size" 1049msgid "A3" 1050msgstr "A3" 1051 1052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1068msgctxt "paper size" 1069msgid "A4" 1070msgstr "A4" 1071 1072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1077msgid "API key" 1078msgstr "API kode" 1079 1080#. I18N: Location of an LDS church temple 1081#: app/Elements/TempleCode.php:53 1082msgid "Aba, Nigeria" 1083msgstr "Aba, Nigeria" 1084 1085#: app/Date/JalaliDate.php:280 1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:153 1092msgctxt "GENITIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:243 1098msgctxt "INSTRUMENTAL" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:198 1104msgctxt "LOCATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:108 1110msgctxt "NOMINATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: A configuration setting 1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1118msgid "Abbreviate place names" 1119msgstr "Forkorte stedsnavn" 1120 1121#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1122#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1123#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1124msgid "Abbreviation" 1125msgstr "Forkortelse" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1129msgid "Accept" 1130msgstr "Godkjenn" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1133msgid "Accept all changes" 1134msgstr "Godkjenn alle endringer" 1135 1136#: resources/views/admin/components.phtml:43 1137#: resources/views/admin/components.phtml:106 1138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1139msgid "Access level" 1140msgstr "Nivå for rettigheter" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1143msgid "Access to family trees" 1144msgstr "Tilgang til slektstrær" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1147msgid "Account approval and email verification" 1148msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 1149 1150#. I18N: Location of an LDS church temple 1151#: app/Elements/TempleCode.php:54 1152msgid "Accra, Ghana" 1153msgstr "Accra, Ghana" 1154 1155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1156msgid "Action" 1157msgstr "Handling" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:205 1161msgctxt "GENITIVE" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "Adar" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:309 1167msgctxt "INSTRUMENTAL" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:257 1173msgctxt "LOCATIVE" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:153 1179msgctxt "NOMINATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:203 1185msgctxt "GENITIVE" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "Adar I" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:307 1191msgctxt "INSTRUMENTAL" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:255 1197msgctxt "LOCATIVE" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:151 1203msgctxt "NOMINATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:223 1209msgctxt "GENITIVE" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "Adar II" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:327 1215msgctxt "INSTRUMENTAL" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:275 1221msgctxt "LOCATIVE" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:171 1227msgctxt "NOMINATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar II" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1233msgid "Add" 1234msgstr "Legg til" 1235 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1244#, php-format 1245msgid "Add %s to the clippings cart" 1246msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1247 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1249msgid "Add a brother" 1250msgstr "Legg til en bror" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1255msgid "Add a child" 1256msgstr "Legg til et nytt barn" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1260msgid "Add a child to create a one-parent family" 1261msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1264#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1266msgid "Add a daughter" 1267msgstr "Legg til en datter" 1268 1269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1271#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1272msgid "Add a fact" 1273msgstr "Tilføy faktum" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1279msgid "Add a father" 1280msgstr "Legg til en ny far" 1281 1282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1284msgid "Add a favorite" 1285msgstr "Legg til en ny favoritt" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1290#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1293msgid "Add a husband" 1294msgstr "Legg til en ny ektemann" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1298msgid "Add a husband using an existing individual" 1299msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1300 1301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1302msgid "Add a journal entry" 1303msgstr "Legg til nytt notat" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1306#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1307#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1308msgid "Add a media file" 1309msgstr "Legg til mediefil" 1310 1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1312#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1314msgid "Add a media object" 1315msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 1316 1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1321msgid "Add a mother" 1322msgstr "Legg til en ny mor" 1323 1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1325msgid "Add a name" 1326msgstr "Legg til nytt navn" 1327 1328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1329msgid "Add a news article" 1330msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 1331 1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1333msgid "Add a note" 1334msgstr "Legg til nytt notat" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1337msgid "Add a sibling" 1338msgstr "Legg til et søsken" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1341msgid "Add a sister" 1342msgstr "Legg til en søster" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1345#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1347msgid "Add a son" 1348msgstr "Legg til en sønn" 1349 1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1351msgid "Add a source citation" 1352msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 1353 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1355msgid "Add a spouse" 1356msgstr "Legg til en ny ektefelle" 1357 1358#: app/Module/StoriesModule.php:289 1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1361msgid "Add a story" 1362msgstr "Legg til notat" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1366msgid "Add a user" 1367msgstr "Opprett ny bruker" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1375msgid "Add a wife" 1376msgstr "Legg til en ny hustru" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1380msgid "Add a wife using an existing individual" 1381msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1382 1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1386msgid "Add an FAQ" 1387msgstr "Legg til FAQ-element" 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1390msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1391msgstr "Legg til innhold til enden av <code><body></code> elementet." 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1394msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1395msgstr "Legg til innhold til enden av <code><head></code> elementet." 1396 1397#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1398msgid "Add from clipboard" 1399msgstr "Legg til fra utklippstavle" 1400 1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1402msgid "Add historic events to an individual’s page." 1403msgstr "Legg til historiske hendelser til personside." 1404 1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1406msgid "Add individuals" 1407msgstr "Legg til personer" 1408 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1410msgid "Add marriage details" 1411msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 1412 1413#. I18N: Name of a module 1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1415msgid "Add missing death records" 1416msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1417 1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1419msgid "Add more blocks from the following list." 1420msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste." 1421 1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1423msgid "Add more fields" 1424msgstr "Legg til flere felter" 1425 1426#. I18N: Description of the “Stories” module 1427#: app/Module/StoriesModule.php:74 1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1429msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1430 1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1432msgid "Add new, and update existing records" 1433msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterende poster" 1434 1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1437msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 1438 1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1441msgid "Add styling and scripts to every page." 1442msgstr "Legg til kode og script til hver side." 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "META tag: Undertittel" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Legg til/rediger notat" 1471 1472#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1473#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1474#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1475#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1476#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1478msgid "Address" 1479msgstr "Adresse" 1480 1481#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1482#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1483#: app/Gedcom.php:854 1484msgid "Address line 1" 1485msgstr "Adresselinje 1" 1486 1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1488#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1489#: app/Gedcom.php:855 1490msgid "Address line 2" 1491msgstr "Adresselinje 2" 1492 1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1494#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1495msgid "Address line 3" 1496msgstr "Adresselinje 3" 1497 1498#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1499msgid "Addresses" 1500msgstr "Adresser" 1501 1502#. I18N: Location of an LDS church temple 1503#: app/Elements/TempleCode.php:55 1504msgid "Adelaide, Australia" 1505msgstr "Adelaide, Australia" 1506 1507#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1508msgid "Administrative ID" 1509msgstr "Administrativ ID" 1510 1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1513msgid "Administrator" 1514msgstr "Administrator" 1515 1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1517msgid "Administrator account" 1518msgstr "Administratorkonto" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1521msgid "Administrator comments on user" 1522msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 1523 1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1525msgid "Administrators" 1526msgstr "Administratorer" 1527 1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1529msgctxt "Female pedigree" 1530msgid "Adopted" 1531msgstr "Adoptert" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1534msgctxt "Male pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adoptert" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1539msgctxt "Pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adoptert" 1542 1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1544msgid "Adopted by both parents" 1545msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1546 1547#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1549msgid "Adopted by father" 1550msgstr "Adoptert av far" 1551 1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1554msgid "Adopted by mother" 1555msgstr "Adoptert av mor" 1556 1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1558#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1559msgid "Adopted name" 1560msgstr "Adoptivnavn" 1561 1562#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1564msgid "Adoption" 1565msgstr "Adopsjon" 1566 1567#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1568msgid "Adoption of a brother" 1569msgstr "Adopsjon av bror" 1570 1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1572msgid "Adoption of a child" 1573msgstr "Adopsjon av barn" 1574 1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1576msgid "Adoption of a daughter" 1577msgstr "Adopsjon av datter" 1578 1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1582msgid "Adoption of a grandchild" 1583msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1590msgctxt "daughter’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1595msgctxt "son’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1604msgctxt "daughter’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1609msgctxt "son’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1614msgid "Adoption of a half-brother" 1615msgstr "Adopsjon av halvbror" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1618msgid "Adoption of a half-sibling" 1619msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1622msgid "Adoption of a half-sister" 1623msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1624 1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1626msgid "Adoption of a sibling" 1627msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1628 1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1630msgid "Adoption of a sister" 1631msgstr "Adopsjon av søster" 1632 1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1634msgid "Adoption of a son" 1635msgstr "Adopsjon av sønn" 1636 1637#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1638msgid "Adoptive parents" 1639msgstr "Adoptivforeldre" 1640 1641#: app/Gedcom.php:623 1642msgid "Adult christening" 1643msgstr "Voksendåp" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Avansert søk" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Afganistan" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Afrika" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 1662 1663#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1665#: resources/views/fact-date.phtml:143 1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1670msgid "Age" 1671msgstr "Alder" 1672 1673#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1674msgid "Age at birth of child" 1675msgstr "Alder ved barns fødsel" 1676 1677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1678msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1679msgstr "Antatt maksimal levetid" 1680 1681#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1682msgid "Age between husband and wife" 1683msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1686msgid "Age between siblings" 1687msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1690msgid "Age between wife and husband" 1691msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1694msgid "Age difference" 1695msgstr "Aldersforskjell" 1696 1697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1699msgid "Age in year of first marriage" 1700msgstr "Alder ved første vielse" 1701 1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1705msgid "Age in year of marriage" 1706msgstr "Alder ved vielse" 1707 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1711msgid "Age interval" 1712msgstr "Aldersintervall" 1713 1714#. I18N: A configuration setting 1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1716msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1717msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 1718 1719#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1720#: app/Gedcom.php:835 1721msgid "Agency" 1722msgstr "Avdeling" 1723 1724#. I18N: Name of a country or state 1725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1726msgid "Albania" 1727msgstr "Albania" 1728 1729#. I18N: Name of a module 1730#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1731msgid "Album" 1732msgstr "Album" 1733 1734#. I18N: Location of an LDS church temple 1735#: app/Elements/TempleCode.php:57 1736msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1737msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1741msgid "Algeria" 1742msgstr "Algerie" 1743 1744#: app/Gedcom.php:582 1745msgid "Alias" 1746msgstr "Alias" 1747 1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1749msgid "Alive" 1750msgstr "I live" 1751 1752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1753#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1754#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1759#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1761#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1763#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1775msgid "All" 1776msgstr "Alle" 1777 1778#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1780msgid "All facts and events" 1781msgstr "Alle fakta og hendelser" 1782 1783#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1784msgid "All fields must be completed." 1785msgstr "Alle felt må fylles ut." 1786 1787#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1788#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1789msgid "All individuals" 1790msgstr "Alle personer" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1793#: resources/views/admin/components.phtml:30 1794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1795msgid "All modules" 1796msgstr "Alle moduler" 1797 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1800msgid "All records" 1801msgstr "Alle poster" 1802 1803#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1804#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1805msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1806msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1807 1808#. I18N: A configuration setting 1809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1810msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1811msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 1812 1813#. I18N: A configuration setting 1814#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1815msgid "Allow visitors to request a new user account" 1816msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 1817 1818#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1819#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1820#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1821#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1822msgid "Also known as" 1823msgstr "Også kjent som" 1824 1825#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1826msgid "Alternative spelling of surname" 1827msgstr "Alternativ skrivemåte av etternavn" 1828 1829#. I18N: Name of a country or state 1830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1831msgid "American Samoa" 1832msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1833 1834#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1835#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1836msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1837msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 1838 1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1840msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1841msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 1842 1843#. I18N: Description of the “Album” module 1844#: app/Module/AlbumModule.php:53 1845msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1846msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1847 1848#. I18N: Description of the “Charts” module 1849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1850msgid "An alternative way to display charts." 1851msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1852 1853#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1854#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1855msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1856msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1857 1858#. I18N: Description of the “Theme change” module 1859#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1860msgid "An alternative way to select a new theme." 1861msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1862 1863#. I18N: Description of the “Sign in” module 1864#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1865msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1866msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1867 1868#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1869#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1870msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1871msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1872 1873#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1874msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1875msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre. For eksempel ved adopsjon." 1876 1877#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1878#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1879msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1880msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1881 1882#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1883#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1884msgid "An unexpected database error occurred." 1885msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 1886 1887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1888msgid "An upgrade is available." 1889msgstr "En oppdatering er tilgjengelig." 1890 1891#. I18N: Name of a module/report 1892#. I18N: Name of a module/chart 1893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1896msgid "Ancestors" 1897msgstr "Aner" 1898 1899#: app/Gedcom.php:583 1900msgid "Ancestors interest" 1901msgstr "Ane interesse" 1902 1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1904msgid "Ancestors of " 1905msgstr "Aner til " 1906 1907#. I18N: %s is an individual’s name 1908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1909#, php-format 1910msgid "Ancestors of %s" 1911msgstr "Aner til %s" 1912 1913#: app/Gedcom.php:581 1914msgid "Ancestral file number" 1915msgstr "AFN nummer" 1916 1917#. I18N: GEDCOM tag _APID 1918#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1919msgid "Ancestry PID" 1920msgstr "Ancestry PID" 1921 1922#. I18N: GEDCOM tag _APID 1923#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1924msgid "Ancestry.com source identifier" 1925msgstr "Ancestry.com kildeidentifikator" 1926 1927#. I18N: Location of an LDS church temple 1928#: app/Elements/TempleCode.php:58 1929msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1930msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1931 1932#. I18N: Name of a country or state 1933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1934msgid "Andorra" 1935msgstr "Andorra" 1936 1937#. I18N: Name of a country or state 1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1939msgid "Angola" 1940msgstr "Angola" 1941 1942#. I18N: Name of a country or state 1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1944msgid "Anguilla" 1945msgstr "Anguilla" 1946 1947#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1948#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1951#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1952#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1953msgid "Anniversary" 1954msgstr "Merkedag" 1955 1956#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1957msgid "Anniversary calendar" 1958msgstr "Årsdagskalender" 1959 1960#: app/Gedcom.php:446 1961msgid "Annulment" 1962msgstr "Annullert ekteskap" 1963 1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1965msgid "Answer" 1966msgstr "Svar" 1967 1968#. I18N: Name of a country or state 1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1970msgid "Antarctica" 1971msgstr "Antarktis" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1975msgid "Antigua and Barbuda" 1976msgstr "Antigua og Barbados" 1977 1978#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1979msgid "Anyone with a user account can access this website." 1980msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 1981 1982#. I18N: Location of an LDS church temple 1983#: app/Elements/TempleCode.php:59 1984msgid "Apia, Samoa" 1985msgstr "Apia, Samoa" 1986 1987#: app/Gedcom.php:513 1988msgid "Application ID" 1989msgstr "Applikasjons-ID" 1990 1991#: app/Gedcom.php:530 1992msgid "Application name" 1993msgstr "Applikasjonsnavn" 1994 1995#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 1996msgid "Apply privacy settings" 1997msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 1998 1999#. I18N: Label for checkbox 2000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2002msgid "Apply these preferences to all family trees" 2003msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 2004 2005#. I18N: Label for checkbox 2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2008msgid "Apply these preferences to new family trees" 2009msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 2010 2011#: resources/views/admin/users.phtml:37 2012msgid "Approved" 2013msgstr "Godkjent" 2014 2015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2016msgid "Approved by administrator" 2017msgstr "Godkjent av administrator" 2018 2019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2020msgctxt "Abbreviation for April" 2021msgid "Apr" 2022msgstr "apr" 2023 2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2025msgctxt "GENITIVE" 2026msgid "April" 2027msgstr "april" 2028 2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2030msgctxt "INSTRUMENTAL" 2031msgid "April" 2032msgstr "april" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2035msgctxt "LOCATIVE" 2036msgid "April" 2037msgstr "april" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2042msgctxt "NOMINATIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "april" 2045 2046#. I18N: The name of a colour-scheme 2047#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2048msgid "Aqua Marine" 2049msgstr "Havblå" 2050 2051#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2052#, php-format 2053msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2054msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenken til “%s”?" 2055 2056#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2057#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2058msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2059msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2060 2061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2063msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2064msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 2065 2066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2067#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2068#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2069#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2070#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2073#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2075#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2077#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2078#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2079#, php-format 2080msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2081msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2082 2083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2084msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2085msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 2086 2087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2088msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2089msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 2090 2091#. I18N: Name of a country or state 2092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2093msgid "Argentina" 2094msgstr "Argentina" 2095 2096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2100#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2101#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2112msgctxt "font name" 2113msgid "Arial" 2114msgstr "Arial" 2115 2116#. I18N: Name of a country or state 2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2118msgid "Armenia" 2119msgstr "Armenia" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2123msgid "Aruba" 2124msgstr "Aruba" 2125 2126#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2127msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2128msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 2129 2130#. I18N: The name of a colour-scheme 2131#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2132msgid "Ash" 2133msgstr "Aske" 2134 2135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2136msgid "Asia" 2137msgstr "Asia" 2138 2139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2141#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2142#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2143#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2146msgid "Associate" 2147msgstr "Tilknyttet person" 2148 2149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2150msgid "Associate events with this source" 2151msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 2152 2153#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2154msgid "Associated events" 2155msgstr "Tilknyttede hendelser" 2156 2157#. I18N: Location of an LDS church temple 2158#: app/Elements/TempleCode.php:61 2159msgid "Asunción, Paraguay" 2160msgstr "Asunción, Paraguay" 2161 2162#. I18N: Name of a country or state 2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2164msgid "At sea" 2165msgstr "Til sjøs" 2166 2167#. I18N: Location of an LDS church temple 2168#: app/Elements/TempleCode.php:62 2169msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2170msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2171 2172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2173msgid "Attendant" 2174msgstr "Deltakere" 2175 2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2177msgctxt "FEMALE" 2178msgid "Attendant" 2179msgstr "Deltakere" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2182msgctxt "MALE" 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Deltakere" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2187msgid "Attending" 2188msgstr "Observatør" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2191msgctxt "FEMALE" 2192msgid "Attending" 2193msgstr "Observatør" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2196msgctxt "MALE" 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Observatør" 2199 2200#. I18N: Type of media object 2201#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2202msgid "Audio" 2203msgstr "Audio" 2204 2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2206msgctxt "Abbreviation for August" 2207msgid "Aug" 2208msgstr "aug" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2211msgctxt "GENITIVE" 2212msgid "August" 2213msgstr "august" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2216msgctxt "INSTRUMENTAL" 2217msgid "August" 2218msgstr "august" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2221msgctxt "LOCATIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "august" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2228msgctxt "NOMINATIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "august" 2231 2232#. I18N: Name of a country or state 2233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2234msgid "Australia" 2235msgstr "Australia" 2236 2237#. I18N: Name of a country or state 2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2239msgid "Austria" 2240msgstr "Østerrike" 2241 2242#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2243#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2244msgid "Author" 2245msgstr "Opphavsperson" 2246 2247#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2248#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2250#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2251#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2252msgid "Author of last change" 2253msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 2254 2255#. I18N: Automatic suggestions when you type 2256#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2258msgid "Autocomplete" 2259msgstr "Autofullfør" 2260 2261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2262msgid "Automatically accept changes made by this user" 2263msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 2264 2265#. I18N: A configuration setting 2266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2267msgid "Automatically expand notes" 2268msgstr "Utvid notater automatisk" 2269 2270#. I18N: A configuration setting 2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2272msgid "Automatically expand sources" 2273msgstr "Utvid kilder automatisk" 2274 2275#. I18N: a month in the Jewish calendar 2276#: app/Date/JewishDate.php:215 2277msgctxt "GENITIVE" 2278msgid "Av" 2279msgstr "Av" 2280 2281#. I18N: a month in the Jewish calendar 2282#: app/Date/JewishDate.php:319 2283msgctxt "INSTRUMENTAL" 2284msgid "Av" 2285msgstr "Av" 2286 2287#. I18N: a month in the Jewish calendar 2288#: app/Date/JewishDate.php:267 2289msgctxt "LOCATIVE" 2290msgid "Av" 2291msgstr "Av" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:163 2295msgctxt "NOMINATIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Av" 2298 2299#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2300#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2301msgid "Average age" 2302msgstr "Gjennomsnittsalder" 2303 2304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2306#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2308#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2310#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2311msgid "Average age at death" 2312msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2315msgid "Average age at marriage" 2316msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2319msgid "Average age in century of marriage" 2320msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2323msgid "Average age related to death century" 2324msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2327msgid "Average number" 2328msgstr "Gjennomsnittlig antall" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2334#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2335msgid "Average number of children per family" 2336msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 2337 2338#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2339#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2341msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2342msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 2343 2344#: app/Date/JalaliDate.php:281 2345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2346msgid "Azar" 2347msgstr "Azar" 2348 2349#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2350#: app/Date/JalaliDate.php:155 2351msgctxt "GENITIVE" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "Azar" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:245 2357msgctxt "INSTRUMENTAL" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "Azar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:200 2363msgctxt "LOCATIVE" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:110 2369msgctxt "NOMINATIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: Name of a country or state 2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2375msgid "Azerbaijan" 2376msgstr "Aserbajdsjan" 2377 2378#. I18N: Name of a country or state 2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2380msgid "Azores" 2381msgstr "Azorene" 2382 2383#: app/Date/JalaliDate.php:283 2384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2385msgid "Bah" 2386msgstr "Bah." 2387 2388#. I18N: Name of a country or state 2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2390msgid "Bahamas" 2391msgstr "Bahamas" 2392 2393#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2394#: app/Date/JalaliDate.php:159 2395msgctxt "GENITIVE" 2396msgid "Bahman" 2397msgstr "Bahman" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:249 2401msgctxt "INSTRUMENTAL" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "Bahman" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:204 2407msgctxt "LOCATIVE" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "Bahman" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:114 2413msgctxt "NOMINATIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2419msgid "Bahrain" 2420msgstr "Bahrain" 2421 2422#. I18N: Name of a country or state 2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2424msgid "Bangladesh" 2425msgstr "Bangladesh" 2426 2427#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2429msgid "Baptism" 2430msgstr "Bekjennelsesdåp" 2431 2432#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2433msgid "Baptism of a brother" 2434msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 2435 2436#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2437msgid "Baptism of a child" 2438msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 2439 2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2441msgid "Baptism of a daughter" 2442msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 2443 2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2449msgid "Baptism of a grandchild" 2450msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2451 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2453msgid "Baptism of a granddaughter" 2454msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2455 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2457msgctxt "daughter’s daughter" 2458msgid "Baptism of a granddaughter" 2459msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2460 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2462msgctxt "son’s daughter" 2463msgid "Baptism of a granddaughter" 2464msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2465 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2467msgid "Baptism of a grandson" 2468msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2471msgctxt "daughter’s son" 2472msgid "Baptism of a grandson" 2473msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2474 2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2476msgctxt "son’s son" 2477msgid "Baptism of a grandson" 2478msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2481msgid "Baptism of a half-brother" 2482msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2485msgid "Baptism of a half-sibling" 2486msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2489msgid "Baptism of a half-sister" 2490msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2493msgid "Baptism of a sibling" 2494msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 2495 2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2497msgid "Baptism of a sister" 2498msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2501msgid "Baptism of a son" 2502msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 2503 2504#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2505msgid "Bar mitzvah" 2506msgstr "Bar mitzvah" 2507 2508#. I18N: Name of a country or state 2509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2510msgid "Barbados" 2511msgstr "Barbados" 2512 2513#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2514msgid "Base GEDCOM tag" 2515msgstr "Basis GEDCOM-kode" 2516 2517#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2518msgid "Bat mitzvah" 2519msgstr "Bat mitzvah" 2520 2521#. I18N: Location of an LDS church temple 2522#: app/Elements/TempleCode.php:73 2523msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2524msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2525 2526#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2527msgid "Begins with" 2528msgstr "Begynner med" 2529 2530#. I18N: Name of a country or state 2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2532msgid "Belarus" 2533msgstr "Hviterussland" 2534 2535#. I18N: The name of a colour-scheme 2536#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2537msgid "Belgian Chocolate" 2538msgstr "Belgisk sjokolade" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2542msgid "Belgium" 2543msgstr "Belgia" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2547msgid "Belize" 2548msgstr "Belize" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2552msgid "Benin" 2553msgstr "Benin" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2557msgid "Bermuda" 2558msgstr "Bermuda" 2559 2560#. I18N: Location of an LDS church temple 2561#: app/Elements/TempleCode.php:191 2562msgid "Bern, Switzerland" 2563msgstr "Bern, Sveits" 2564 2565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2566msgid "Best man" 2567msgstr "Forlover" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2571msgid "Bhutan" 2572msgstr "Bhutan" 2573 2574#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2575msgid "Bibliography" 2576msgstr "Bibliografi" 2577 2578#. I18N: Location of an LDS church temple 2579#: app/Elements/TempleCode.php:64 2580msgid "Billings, Montana, United States" 2581msgstr "Billings, Montana, USA" 2582 2583#: app/Gedcom.php:782 2584msgid "Binary data object" 2585msgstr "Binært dataobjekt" 2586 2587#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2588msgid "Bing™ maps" 2589msgstr "Bing Kart™" 2590 2591#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2592msgid "Bing™ webmaster tools" 2593msgstr "Bing™ webmaster tools" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:65 2597msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2598msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2599 2600#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2601#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2607#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2608#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2725msgid "Birth" 2726msgstr "Fødsel" 2727 2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2729msgctxt "Female pedigree" 2730msgid "Birth" 2731msgstr "Fødsel" 2732 2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2734msgctxt "Male pedigree" 2735msgid "Birth" 2736msgstr "Fødsel" 2737 2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2739msgctxt "Pedigree" 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Fødsel" 2742 2743#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2744msgid "Birth by country" 2745msgstr "Fødsler etter land" 2746 2747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2749msgid "Birth date range end" 2750msgstr "Seneste fødselsdato" 2751 2752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2754msgid "Birth date range start" 2755msgstr "Tidligste fødselssdato" 2756 2757#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2758msgid "Birth name" 2759msgstr "Fødenavn" 2760 2761#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2762msgid "Birth of a brother" 2763msgstr "Brors fødsel" 2764 2765#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2767msgid "Birth of a child" 2768msgstr "Barns fødsel" 2769 2770#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2771msgid "Birth of a daughter" 2772msgstr "Datters fødsel" 2773 2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2778msgid "Birth of a grandchild" 2779msgstr "Barnebarns fødsel" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2782msgid "Birth of a granddaughter" 2783msgstr "Barnebarns fødsel" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2786msgctxt "daughter’s daughter" 2787msgid "Birth of a granddaughter" 2788msgstr "Barnebarns fødsel" 2789 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2791msgctxt "son’s daughter" 2792msgid "Birth of a granddaughter" 2793msgstr "Barnebarns fødsel" 2794 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2796msgid "Birth of a grandson" 2797msgstr "Barnebarns fødsel" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2800msgctxt "daughter’s son" 2801msgid "Birth of a grandson" 2802msgstr "Barnebarns fødsel" 2803 2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2805msgctxt "son’s son" 2806msgid "Birth of a grandson" 2807msgstr "Barnebarns fødsel" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2810msgid "Birth of a half-brother" 2811msgstr "Halvbrors fødsel" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2814msgid "Birth of a half-sibling" 2815msgstr "Halvsøskens fødsel" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2818msgid "Birth of a half-sister" 2819msgstr "Halvsøsters fødsel" 2820 2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2823msgid "Birth of a sibling" 2824msgstr "Søskens fødsel" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2827msgid "Birth of a sister" 2828msgstr "Søsters fødsel" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2831msgid "Birth of a son" 2832msgstr "Sønns fødsel" 2833 2834#: app/Gedcom.php:603 2835msgid "Birth parents" 2836msgstr "Fødeforeldre" 2837 2838#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2839msgid "Birth places" 2840msgstr "Fødselssteder" 2841 2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2843msgid "Birthplace contains" 2844msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2845 2846#. I18N: Name of a module/report 2847#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2851msgid "Births" 2852msgstr "Fødsler" 2853 2854#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2856msgid "Births by century" 2857msgstr "Fødsler etter århundre" 2858 2859#. I18N: Location of an LDS church temple 2860#: app/Elements/TempleCode.php:66 2861msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2862msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2863 2864#: app/Gedcom.php:605 2865msgid "Blessing" 2866msgstr "Velsignet/Navnefest" 2867 2868#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2869msgid "Block" 2870msgstr "Blokk" 2871 2872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2874#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2875#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2876msgid "Blocks" 2877msgstr "Blokker" 2878 2879#. I18N: The name of a colour-scheme 2880#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2881msgid "Blue Lagoon" 2882msgstr "Blå lagune" 2883 2884#. I18N: The name of a colour-scheme 2885#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2886msgid "Blue Marine" 2887msgstr "Blå marine" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/Elements/TempleCode.php:67 2891msgid "Bogotá, Colombia" 2892msgstr "Bogotá, Colombia" 2893 2894#. I18N: Location of an LDS church temple 2895#: app/Elements/TempleCode.php:68 2896msgid "Boise, Idaho, United States" 2897msgstr "Boise, Idaho, USA" 2898 2899#. I18N: Name of a country or state 2900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2901msgid "Bolivia" 2902msgstr "Bolivia" 2903 2904#. I18N: Type of media object 2905#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2906msgid "Book" 2907msgstr "Bok" 2908 2909#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2910#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2911#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2912msgid "Born in the covenant" 2913msgstr "Født i sekten" 2914 2915#. I18N: Name of a country or state 2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2917msgid "Bosnia and Herzegovina" 2918msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2919 2920#. I18N: Location of an LDS church temple 2921#: app/Elements/TempleCode.php:69 2922msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2923msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2924 2925#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2926msgid "Both alive" 2927msgstr "Begge i live" 2928 2929#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2930msgid "Both dead" 2931msgstr "Begge døde" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2935msgid "Botswana" 2936msgstr "Botswana" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:70 2940msgid "Bountiful, Utah, United States" 2941msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2945msgid "Bouvet Island" 2946msgstr "Bouvetøya" 2947 2948#. I18N: Name of a module/list 2949#. I18N: Branches of a family tree 2950#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2951msgid "Branches" 2952msgstr "Grener" 2953 2954#. I18N: %s is a surname 2955#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2956#, php-format 2957msgid "Branches of the %s family" 2958msgstr "Grener av familien %s" 2959 2960#. I18N: Name of a country or state 2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2962msgid "Brazil" 2963msgstr "Brasil" 2964 2965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2966msgid "Bridesmaid" 2967msgstr "Brudepike" 2968 2969#. I18N: Location of an LDS church temple 2970#: app/Elements/TempleCode.php:71 2971msgid "Brigham City, Utah, United States" 2972msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:72 2976msgid "Brisbane, Australia" 2977msgstr "Brisbane, Australia" 2978 2979#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2980msgid "Brit milah" 2981msgstr "Brit Mila" 2982 2983#. I18N: Name of a country or state 2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2985msgid "British Indian Ocean Territory" 2986msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 2987 2988#. I18N: Name of a country or state 2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2990msgid "British Virgin Islands" 2991msgstr "Jomfruøyene (UK)" 2992 2993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2995msgid "Brother" 2996msgstr "Bror" 2997 2998#. I18N: a month in the French republican calendar 2999#: app/Date/FrenchDate.php:151 3000msgctxt "GENITIVE" 3001msgid "Brumaire" 3002msgstr "Brumaire" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:245 3006msgctxt "INSTRUMENTAL" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "Brumaire" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:198 3012msgctxt "LOCATIVE" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumaire" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:103 3018msgctxt "NOMINATIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumaire" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3024msgid "Brunei Darussalam" 3025msgstr "Brunei" 3026 3027#. I18N: Location of an LDS church temple 3028#: app/Elements/TempleCode.php:63 3029msgid "Buenos Aires, Argentina" 3030msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3034msgid "Bulgaria" 3035msgstr "Bulgaria" 3036 3037#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3042msgid "Burial" 3043msgstr "Begravelse" 3044 3045#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3046msgid "Burial of a brother" 3047msgstr "Brors begravelse" 3048 3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3050msgid "Burial of a child" 3051msgstr "Begravelse av et barn" 3052 3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3054msgid "Burial of a daughter" 3055msgstr "Datters begravelse" 3056 3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3058msgid "Burial of a father" 3059msgstr "Fars begravelse" 3060 3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3064msgid "Burial of a grandchild" 3065msgstr "Barnebarns begravelse" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3068msgid "Burial of a granddaughter" 3069msgstr "Barnebarns begravelse" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3072msgctxt "daughter’s daughter" 3073msgid "Burial of a granddaughter" 3074msgstr "Barnebarns begravelse" 3075 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3077msgctxt "son’s daughter" 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Barnebarns begravelse" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3082msgid "Burial of a grandfather" 3083msgstr "Bestefars begravelse" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3086msgid "Burial of a grandmother" 3087msgstr "Bestemors begravelse" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3092msgid "Burial of a grandparent" 3093msgstr "Besteforelders begravelse" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3096msgid "Burial of a grandson" 3097msgstr "Barnebarns begravelse" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3100msgctxt "daughter’s son" 3101msgid "Burial of a grandson" 3102msgstr "Barnebarns begravelse" 3103 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3105msgctxt "son’s son" 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Barnebarns begravelse" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3110msgid "Burial of a half-brother" 3111msgstr "Halvbrors begravelse" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3114msgid "Burial of a half-sibling" 3115msgstr "Halvsøskens begravelse" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3118msgid "Burial of a half-sister" 3119msgstr "Halvsøsters begravelse" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3122msgid "Burial of a husband" 3123msgstr "Ektemanns begravelse" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3126msgid "Burial of a maternal grandfather" 3127msgstr "Morfars begravelse" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3130msgid "Burial of a maternal grandmother" 3131msgstr "Mormors begravelse" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3134msgid "Burial of a mother" 3135msgstr "Mors begravelse" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3138msgid "Burial of a parent" 3139msgstr "Forelders begravelse" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3142msgid "Burial of a paternal grandfather" 3143msgstr "Farfars begravelse" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3146msgid "Burial of a paternal grandmother" 3147msgstr "Farmors begravelse" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3150msgid "Burial of a sibling" 3151msgstr "Søskens begravelse" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3154msgid "Burial of a sister" 3155msgstr "Søsters begravelse" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3158msgid "Burial of a son" 3159msgstr "Sønns begravelse" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3162msgid "Burial of a spouse" 3163msgstr "Ektefellses begravelse" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3166msgid "Burial of a wife" 3167msgstr "Hustrus begravelse" 3168 3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3170msgid "Burial place contains" 3171msgstr "Sted for begravelse inneholder" 3172 3173#. I18N: Name of a module/report 3174#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3177msgid "Burials" 3178msgstr "Begravelser" 3179 3180#. I18N: Name of a country or state 3181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3182msgid "Burkina Faso" 3183msgstr "Burkina Faso" 3184 3185#. I18N: Name of a country or state 3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3187msgid "Burundi" 3188msgstr "Burundi" 3189 3190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3191msgid "Buyer" 3192msgstr "Kjøper" 3193 3194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3195msgctxt "FEMALE" 3196msgid "Buyer" 3197msgstr "Kjøper" 3198 3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3200msgctxt "MALE" 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Kjøper" 3203 3204#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3206msgid "By default, SMTP works on port 25." 3207msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 3208 3209#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3210#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3211msgid "CKEditor™" 3212msgstr "CKEditor™" 3213 3214#. I18N: Name of a module. 3215#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3216msgid "CSS and JS" 3217msgstr "CSS og JS" 3218 3219#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3221msgid "Calculating…" 3222msgstr "Behandler…" 3223 3224#. I18N: Name of a module 3225#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3226#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3227msgid "Calendar" 3228msgstr "Kalender" 3229 3230#. I18N: A configuration setting 3231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3234msgid "Calendar conversion" 3235msgstr "Kalenderkonvertering" 3236 3237#. I18N: Location of an LDS church temple 3238#: app/Elements/TempleCode.php:74 3239msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3240msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3241 3242#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3243msgid "Call number" 3244msgstr "Katalognummer" 3245 3246#. I18N: Name of a country or state 3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3248msgid "Cambodia" 3249msgstr "Kambodsja" 3250 3251#. I18N: Name of a country or state 3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3253msgid "Cameroon" 3254msgstr "Kamerun" 3255 3256#. I18N: Location of an LDS church temple 3257#: app/Elements/TempleCode.php:75 3258msgid "Campinas, Brazil" 3259msgstr "Campinas, Brasil" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3263msgid "Canada" 3264msgstr "Canada" 3265 3266#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3267#, php-format 3268msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3269msgstr "" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3273msgid "Cape Verde" 3274msgstr "Kapp Verde" 3275 3276#. I18N: Location of an LDS church temple 3277#: app/Elements/TempleCode.php:76 3278msgid "Caracas, Venezuela" 3279msgstr "Caracas, Venezuela" 3280 3281#. I18N: Type of media object 3282#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3283msgid "Card" 3284msgstr "Kort" 3285 3286#. I18N: Location of an LDS church temple 3287#: app/Elements/TempleCode.php:56 3288msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3289msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3290 3291#: app/Gedcom.php:611 3292msgid "Caste" 3293msgstr "Kaste" 3294 3295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3296msgid "Categories" 3297msgstr "Kategorier" 3298 3299#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3300#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3301msgid "Category" 3302msgstr "Kategori" 3303 3304#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3305msgid "Cause" 3306msgstr "Årsak" 3307 3308#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3309msgid "Cause of death" 3310msgstr "Dødsårsak" 3311 3312#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3313#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3314#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3315msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3316msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 3317 3318#. I18N: Name of a country or state 3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3320msgid "Cayman Islands" 3321msgstr "Caymanøyene" 3322 3323#. I18N: Location of an LDS church temple 3324#: app/Elements/TempleCode.php:77 3325msgid "Cebu City, Philippines" 3326msgstr "Cebu by, Filippinene" 3327 3328#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3329msgid "Cemetery" 3330msgstr "Gravsted" 3331 3332#: app/Gedcom.php:612 3333msgid "Census" 3334msgstr "Folketelling" 3335 3336#. I18N: Name of a module 3337#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3338msgid "Census assistant" 3339msgstr "Folketellingshjelp" 3340 3341#: app/Gedcom.php:613 3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3343msgid "Census date" 3344msgstr "Dato for folketelling" 3345 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3347msgid "Census date and place" 3348msgstr "Dato og sted for folketelling" 3349 3350#: app/Gedcom.php:614 3351msgid "Census place" 3352msgstr "Sted for folketelling" 3353 3354#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3355msgid "Census transcript" 3356msgstr "Avskrift av folketelling" 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3360msgid "Central African Republic" 3361msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3362 3363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3366#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3370#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3374#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3377msgid "Century" 3378msgstr "Århundre" 3379 3380#. I18N: Type of media object 3381#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3382#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3383msgid "Certificate" 3384msgstr "Sertifikat" 3385 3386#. I18N: Name of a country or state 3387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3388msgid "Chad" 3389msgstr "Tsjad" 3390 3391#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3392#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3393msgid "Change family members" 3394msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3397msgid "Change the “Home page” blocks" 3398msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 3399 3400#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3401msgid "Change the “My page” blocks" 3402msgstr "Endre blokker på «Min side»" 3403 3404#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3406#, php-format 3407msgid "Changed by %1$s" 3408msgstr "Endret av %1$s" 3409 3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3412#, php-format 3413msgid "Changed on %1$s" 3414msgstr "Endret %1$s" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3418#, php-format 3419msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3420msgstr "Endret %1$s av %2$s" 3421 3422#. I18N: Name of a module/report 3423#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3425#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3427#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3429msgid "Changes" 3430msgstr "Endringer" 3431 3432#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3433#, php-format 3434msgid "Changes in the last %s day" 3435msgid_plural "Changes in the last %s days" 3436msgstr[0] "Endringer siste dag" 3437msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 3438 3439#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3440#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3441msgid "Changes log" 3442msgstr "Endringslogg" 3443 3444#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3445#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3446msgid "Character encoding" 3447msgstr "Tegnsett" 3448 3449#: app/Gedcom.php:499 3450msgid "Character set" 3451msgstr "Tegnsett" 3452 3453#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3454#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3455msgid "Chart" 3456msgstr "Diagram" 3457 3458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3459msgid "Chart preferences" 3460msgstr "Diagraminnstillinger" 3461 3462#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3466msgid "Chart type" 3467msgstr "Diagramtype" 3468 3469#. I18N: Name of a module/block 3470#. I18N: Name of a module 3471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3472#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3473#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3475#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3478msgid "Charts" 3479msgstr "Diagram" 3480 3481#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3482#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3483msgid "Check for errors" 3484msgstr "Søk etter feil" 3485 3486#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3487msgid "Check for new version" 3488msgstr "Se etter ny versjon" 3489 3490#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3491msgid "Check for pending changes…" 3492msgstr "Søker etter ventende endringer…" 3493 3494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3495msgid "Checking server capacity" 3496msgstr "Undersøker serverkapasitet" 3497 3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3499msgid "Checking server configuration" 3500msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 3501 3502#. I18N: Location of an LDS church temple 3503#: app/Elements/TempleCode.php:78 3504msgid "Chicago, Illinois, United States" 3505msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3506 3507#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3509#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3510msgid "Child" 3511msgstr "Barn" 3512 3513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3515msgid "Child of " 3516msgstr "Barn av " 3517 3518#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3519#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3520#, php-format 3521msgid "Child of %s" 3522msgstr "Barn av %s" 3523 3524#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3525#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3528#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3530#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3531#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3534msgid "Children" 3535msgstr "Barn" 3536 3537#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3538msgid "Children in family" 3539msgstr "Barn i familien" 3540 3541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3543msgid "Children of " 3544msgstr "Barn av " 3545 3546#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3547#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3548msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3549msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 3550 3551#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3552#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3553msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3554msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 3555 3556#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3558msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3559msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 3560 3561#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3563#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3564#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3565#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3566msgid "Children take their father’s surname." 3567msgstr "Barn får farens etternavn." 3568 3569#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3571msgid "Children take their mother’s surname." 3572msgstr "Barn får morens etternavn." 3573 3574#. I18N: Name of a country or state 3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3576msgid "Chile" 3577msgstr "Chile" 3578 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3581msgid "China" 3582msgstr "Kina" 3583 3584#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3585msgid "Choose a report to run" 3586msgstr "Velg utskriftstype" 3587 3588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3591msgid "Choose relatives" 3592msgstr "Velg slektninger" 3593 3594#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3595msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3596msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3597 3598#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3602msgid "Christening" 3603msgstr "Dåp" 3604 3605#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3606msgid "Christening of a brother" 3607msgstr "Brors dåp" 3608 3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3610msgid "Christening of a child" 3611msgstr "Barns dåp" 3612 3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3614msgid "Christening of a daughter" 3615msgstr "Datters dåp" 3616 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3620msgid "Christening of a grandchild" 3621msgstr "Barnebarns dåp" 3622 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3624msgid "Christening of a granddaughter" 3625msgstr "Barnebarns dåp" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3628msgctxt "daughter’s daughter" 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "Barnebarns dåp" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3633msgctxt "son’s daughter" 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Barnebarns dåp" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3638msgid "Christening of a grandson" 3639msgstr "Barnebarns dåp" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3642msgctxt "daughter’s son" 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "Barnebarns dåp" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3647msgctxt "son’s son" 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Barnebarns dåp" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3652msgid "Christening of a half-brother" 3653msgstr "Halvbrors dåp" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3656msgid "Christening of a half-sibling" 3657msgstr "Halvsøskens dåp" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3660msgid "Christening of a half-sister" 3661msgstr "Halvsøsters dåp" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3664msgid "Christening of a sibling" 3665msgstr "Søskens dåp" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3668msgid "Christening of a sister" 3669msgstr "Søsters dåp" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3672msgid "Christening of a son" 3673msgstr "Sønns dåp" 3674 3675#. I18N: Name of a country or state 3676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3677msgid "Christmas Island" 3678msgstr "Christmasøya" 3679 3680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3681msgid "Circumciser" 3682msgstr "Omskjærer" 3683 3684#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3685msgid "Circumcision" 3686msgstr "Omskjæring" 3687 3688#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3689msgid "Citation" 3690msgstr "Kildetilvisning" 3691 3692#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3694#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3695#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3696#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3700msgid "Citation details" 3701msgstr "Kildehenvisning" 3702 3703#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3704msgid "Citizenship" 3705msgstr "Statsborgerskap" 3706 3707#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3708#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3709#: app/Gedcom.php:857 3710msgid "City" 3711msgstr "By" 3712 3713#. I18N: Location of an LDS church temple 3714#: app/Elements/TempleCode.php:79 3715msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3716msgstr "Ciudad Juárez, Mexico" 3717 3718#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3720msgid "Civil marriage" 3721msgstr "Borgerlig vielse" 3722 3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3724msgid "Civil registrar" 3725msgstr "Sorenskriver" 3726 3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3728msgctxt "FEMALE" 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Sorenskriver" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3733msgctxt "MALE" 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Sorenskriver" 3736 3737#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3739msgid "Clean up data folder" 3740msgstr "Rydde i Datamappen" 3741 3742#. I18N: Name of a module 3743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3744msgid "Clippings cart" 3745msgstr "Utklippsmappe" 3746 3747#. I18N: Type of media object 3748#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3749msgid "Coat of arms" 3750msgstr "Våpenskjold" 3751 3752#. I18N: Location of an LDS church temple 3753#: app/Elements/TempleCode.php:80 3754msgid "Cochabamba, Bolivia" 3755msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3756 3757#. I18N: Name of a country or state 3758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3759msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3760msgstr "Kokosøyene" 3761 3762#. I18N: The name of a colour-scheme 3763#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3764msgid "Coffee and Cream" 3765msgstr "Kaffe og fløte" 3766 3767#. I18N: The name of a colour-scheme 3768#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3769msgid "Cold Day" 3770msgstr "Kald dag" 3771 3772#. I18N: Name of a country or state 3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3774msgid "Colombia" 3775msgstr "Colombia" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/Elements/TempleCode.php:81 3779msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3780msgstr "Colonia Juárez, Mexico" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:86 3784msgid "Columbia River, Washington, United States" 3785msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:82 3789msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3790msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/Elements/TempleCode.php:83 3794msgid "Columbus, Ohio, United States" 3795msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3796 3797#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3798msgid "Comment" 3799msgstr "Kommentar" 3800 3801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3802#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3803#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3804#: resources/views/register-page.phtml:85 3805msgid "Comments" 3806msgstr "Kommentarer" 3807 3808#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3809msgid "Common law marriage" 3810msgstr "Samboerskap" 3811 3812#. I18N: Description of the “Messages” module 3813#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3814msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3815msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3816 3817#. I18N: Name of a country or state 3818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3819msgid "Comoros" 3820msgstr "Komorene" 3821 3822#. I18N: Name of a module/chart 3823#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3824msgid "Compact tree" 3825msgstr "Kompakt tre" 3826 3827#. I18N: %s is an individual’s name 3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3829#, php-format 3830msgid "Compact tree of %s" 3831msgstr "Kompakt tre for %s" 3832 3833#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3834msgid "Comparison" 3835msgstr "Sammenligning" 3836 3837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3838#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3839#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3840#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3841#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3842#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3843msgid "Completed before 1970; date not available" 3844msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3845 3846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3849#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3850#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3851msgid "Completed; date unknown" 3852msgstr "Fullført; ukjent dato" 3853 3854#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3855#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3856msgid "Completion date" 3857msgstr "Fullførelsesdato" 3858 3859#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3860msgid "Confirmation" 3861msgstr "Konfirmasjon" 3862 3863#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3864msgid "Connection to database server" 3865msgstr "Forbindelse til database-server" 3866 3867#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3868msgid "Connection type" 3869msgstr "" 3870 3871#. I18N: Name of a module 3872#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3874msgid "Contact information" 3875msgstr "Kontaktinformasjon" 3876 3877#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3878msgid "Contact method" 3879msgstr "Kontaktmetode" 3880 3881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3882msgid "Contains" 3883msgstr "Inneholder" 3884 3885#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3886#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3887#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3888msgid "Content" 3889msgstr "Innhold" 3890 3891#: app/Gedcom.php:767 3892msgid "Continuation" 3893msgstr "Fortsettelse" 3894 3895#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3899#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3900#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3901#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3903#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3904#: resources/views/admin/components.phtml:30 3905#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3906#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3907#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3908#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3909#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3910#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3911#: resources/views/admin/media.phtml:23 3912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3914#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3915#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3920#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3922#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3926#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3930#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3931#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3932#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3934#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3935#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3937#: resources/views/admin/users.phtml:17 3938#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3939#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3940#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3941#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3942#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3943#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3950#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3952msgid "Control panel" 3953msgstr "Kontrollpanel" 3954 3955#. I18N: Name of a module 3956#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3957#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3958#, php-format 3959msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3960msgstr "Endre %s koder til GEDCOM 5.5.1" 3961 3962#. I18N: Label for option 3963#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3964msgid "Convert to" 3965msgstr "Endre til" 3966 3967#. I18N: Name of a country or state 3968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3969msgid "Cook Islands" 3970msgstr "Cookøyene" 3971 3972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3973msgid "Cookies" 3974msgstr "Informasjonskapsler" 3975 3976#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3977#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3978msgid "Coordinates" 3979msgstr "Koordinater" 3980 3981#. I18N: Location of an LDS church temple 3982#: app/Elements/TempleCode.php:84 3983msgid "Copenhagen, Denmark" 3984msgstr "København, Danmark" 3985 3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3988#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3990#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3991msgid "Copy" 3992msgstr "Kopier" 3993 3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3996#, php-format 3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3998msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 3999 4000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4001msgid "Copy files…" 4002msgstr "Kopiere filer…" 4003 4004#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4005msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4006msgstr "Kopier en posts URL til utklippsmappen" 4007 4008#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4009msgid "Copyright" 4010msgstr "Opphavsrett/Copyright" 4011 4012#: app/Gedcom.php:514 4013msgid "Corporation" 4014msgstr "Firma" 4015 4016#. I18N: Description of a “Data fix” module 4017#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4018msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4019msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsprogrammer bruker." 4020 4021#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4022msgid "Correspondence" 4023msgstr "Korrespondanse" 4024 4025#. I18N: Name of a country or state 4026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4027msgid "Costa Rica" 4028msgstr "Costa Rica" 4029 4030#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4031msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4032msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 4033 4034#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4035#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4036msgid "Count the visits to each page" 4037msgstr "Tell antall besøkende på hver side" 4038 4039#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4040#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4041#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4042msgid "Country" 4043msgstr "Land" 4044 4045#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4046msgid "Create" 4047msgstr "Opprett" 4048 4049#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4051msgid "Create a family tree" 4052msgstr "Opprett et nytt slektstre" 4053 4054#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4055#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4056msgid "Create a location" 4057msgstr "Opprett et sted" 4058 4059#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4060#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4061#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4062msgid "Create a media object" 4063msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 4064 4065#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4066#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4067msgid "Create a repository" 4068msgstr "Opprett arkiv" 4069 4070#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4071#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4072msgid "Create a shared note" 4073msgstr "Opprett et nytt delt notat" 4074 4075#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4076msgid "Create a shared note using the census assistant" 4077msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 4078 4079#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4080msgid "Create a source" 4081msgstr "Opprett en ny kilde" 4082 4083#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4084#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4085msgid "Create a submission" 4086msgstr "Opprett et bidrag" 4087 4088#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4089#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4090msgid "Create a submitter" 4091msgstr "Opprett en bidragsyter" 4092 4093#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4094msgid "Create a temporary folder…" 4095msgstr "Opprett en midlertidig mappe…" 4096 4097#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4098msgid "Create a unique filename" 4099msgstr "Opprett et unikt filnavn" 4100 4101#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4102msgid "Create an individual" 4103msgstr "Opprett en ny person" 4104 4105#. I18N: %s is a link/URL 4106#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4107#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4108#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4109#, php-format 4110msgid "Create maps using %s." 4111msgstr "Opprett kart ved å bruke %s." 4112 4113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4114msgid "Create your own chart" 4115msgstr "Lag ditt eget diagram" 4116 4117#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4118msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4119msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 4120 4121#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4122#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4126#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4127msgid "Created at" 4128msgstr "Opprettet" 4129 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4134#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4135msgid "Creation date" 4136msgstr "Opprettelsesdato" 4137 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4142msgid "Creation time" 4143msgstr "Tid for opprettelse" 4144 4145#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4151msgid "Cremation" 4152msgstr "Kremasjon" 4153 4154#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4155msgid "Cremation of a brother" 4156msgstr "Kremering av bror" 4157 4158#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4159msgid "Cremation of a child" 4160msgstr "Kremasjon av et barn" 4161 4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4163msgid "Cremation of a daughter" 4164msgstr "Kremasjon av datter" 4165 4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4167msgid "Cremation of a father" 4168msgstr "Kremasjon av faren" 4169 4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4171msgid "Cremation of a grandchild" 4172msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 4173 4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4175msgid "Cremation of a granddaughter" 4176msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4177 4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4179msgctxt "daughter’s daughter" 4180msgid "Cremation of a granddaughter" 4181msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4184msgctxt "son’s daughter" 4185msgid "Cremation of a granddaughter" 4186msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4187 4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4189msgid "Cremation of a grandfather" 4190msgstr "Kremering av bestefar" 4191 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4193msgid "Cremation of a grandmother" 4194msgstr "Kremasjon av bestemor" 4195 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4199msgid "Cremation of a grandparent" 4200msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4203msgid "Cremation of a grandson" 4204msgstr "Kremering av barnebarn" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4207msgctxt "daughter’s son" 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4212msgctxt "son’s son" 4213msgid "Cremation of a grandson" 4214msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4217msgid "Cremation of a half-brother" 4218msgstr "Kremering av halvbror" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4221msgid "Cremation of a half-sibling" 4222msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4225msgid "Cremation of a half-sister" 4226msgstr "Kremasjon av halvsøster" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4229msgid "Cremation of a husband" 4230msgstr "Kremering av ektemann" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4233msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4234msgstr "Kremasjon av morfar" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4237msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4238msgstr "Kremasjon av mormor" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4241msgid "Cremation of a mother" 4242msgstr "Kremasjon av moren" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4245msgid "Cremation of a parent" 4246msgstr "Forelders kremasjon" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4249msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4250msgstr "Kremasjon av farfar" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4253msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4254msgstr "Kremasjon av farmor" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4257msgid "Cremation of a sibling" 4258msgstr "Kremasjon av et søsken" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4261msgid "Cremation of a sister" 4262msgstr "Kremasjon av søster" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4265msgid "Cremation of a son" 4266msgstr "Kremering av bror" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4269msgid "Cremation of a spouse" 4270msgstr "Kremasjon av ektefelle" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4273msgid "Cremation of a wife" 4274msgstr "Kremasjon av hustru" 4275 4276#. I18N: Name of a country or state 4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4278msgid "Croatia" 4279msgstr "Kroatia" 4280 4281#. I18N: Name of a country or state 4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4283msgid "Cuba" 4284msgstr "Cuba" 4285 4286#. I18N: Name of a country or state 4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4288msgid "Curaçao" 4289msgstr "Curaçao" 4290 4291#. I18N: Location of an LDS church temple 4292#: app/Elements/TempleCode.php:87 4293msgid "Curitiba, Brazil" 4294msgstr "Curitiba, Brasil" 4295 4296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4297msgid "Custom" 4298msgstr "Egendefinert" 4299 4300#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4301msgid "Custom GEDCOM tags" 4302msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder" 4303 4304#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4305msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4306msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder frarådes. Prøv å bruke kun standard GEDCOM-koder." 4307 4308#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4309msgid "Custom event" 4310msgstr "Egendefinert hendelse" 4311 4312#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4313msgid "Custom module" 4314msgstr "Tilpasset modul" 4315 4316#. I18N: A configuration setting 4317#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4318msgid "Custom welcome text" 4319msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 4320 4321#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4322msgid "Customize this page" 4323msgstr "Endre utseende på denne siden" 4324 4325#. I18N: Name of a country or state 4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4327msgid "Cyprus" 4328msgstr "Kypros" 4329 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4332msgid "Czech Republic" 4333msgstr "Den tsjekkiske republikk" 4334 4335#. I18N: Location of an LDS church temple 4336#: app/Elements/TempleCode.php:85 4337msgid "Córdoba, Argentina" 4338msgstr "Córdoba, Argentina" 4339 4340#. I18N: Name of a country or state 4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4342msgid "Côte d’Ivoire" 4343msgstr "Elfenbenskysten" 4344 4345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4346#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4347msgid "DKIM digital signature" 4348msgstr "DKIM digital signatur" 4349 4350#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4351msgid "DNA markers" 4352msgstr "DNA-profil" 4353 4354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4355#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4357msgid "Daitch-Mokotoff" 4358msgstr "Daitch-Mokotoff" 4359 4360#. I18N: Location of an LDS church temple 4361#: app/Elements/TempleCode.php:88 4362msgid "Dallas, Texas, United States" 4363msgstr "Dallas, Texas, USA" 4364 4365#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4366#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4367#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4368#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4369#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4371msgid "Data" 4372msgstr "Data" 4373 4374#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4375msgid "Data controller" 4376msgstr "Dataadministrasjon" 4377 4378#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4379#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4380#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4381#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4382msgid "Data fix" 4383msgstr "Dataretting" 4384 4385#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4386#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4387#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4391#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4392#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4393#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4394msgid "Data fixes" 4395msgstr "Datarettinger" 4396 4397#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4398msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4399msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres." 4400 4401#. I18N: A configuration setting 4402#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4403msgid "Data folder" 4404msgstr "Datamappe" 4405 4406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4410msgid "Database connection" 4411msgstr "Databaseforbindelse" 4412 4413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4418msgid "Database name" 4419msgstr "Databasenavn" 4420 4421#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4425msgid "Database password" 4426msgstr "Database passord" 4427 4428#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4429msgid "Database type" 4430msgstr "Databasetype" 4431 4432#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4433#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4436msgid "Database user account" 4437msgstr "Databasens brukernavn" 4438 4439#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4440#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4441#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4445#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4446#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4447#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4448#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4449#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4450#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4451#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4452#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4453#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4454#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4458#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4459#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4462#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4464msgid "Date" 4465msgstr "Dato" 4466 4467#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4468msgid "Date differences" 4469msgstr "Datoforskjeller" 4470 4471#: app/Gedcom.php:587 4472msgid "Date of LDS baptism" 4473msgstr "Dato for mormondåp" 4474 4475#: app/Gedcom.php:741 4476msgid "Date of LDS child sealing" 4477msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4478 4479#: app/Gedcom.php:629 4480msgid "Date of LDS confirmation" 4481msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon" 4482 4483#: app/Gedcom.php:649 4484msgid "Date of LDS endowment" 4485msgstr "Dato for LDS endowment" 4486 4487#: app/Gedcom.php:481 4488msgid "Date of LDS spouse sealing" 4489msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4490 4491#: app/Gedcom.php:577 4492msgid "Date of adoption" 4493msgstr "Dato for adopsjon" 4494 4495#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4496msgid "Date of baptism" 4497msgstr "Dato for dåp" 4498 4499#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4500msgid "Date of bar mitzvah" 4501msgstr "Dato for bar mitzvah" 4502 4503#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4504msgid "Date of bat mitzvah" 4505msgstr "Dato for bat mitzvah" 4506 4507#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4511msgid "Date of birth" 4512msgstr "Fødselsdato" 4513 4514#: app/Gedcom.php:606 4515msgid "Date of blessing" 4516msgstr "Dato for velsignelse" 4517 4518#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4519msgid "Date of brit milah" 4520msgstr "Dato for Brit Mila" 4521 4522#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4524msgid "Date of burial" 4525msgstr "Begravelsesdato" 4526 4527#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4528msgid "Date of christening" 4529msgstr "Dato for dåp" 4530 4531#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4532msgid "Date of confirmation" 4533msgstr "Konfirmasjonsdato" 4534 4535#: app/Gedcom.php:635 4536msgid "Date of cremation" 4537msgstr "Dato for kremering" 4538 4539#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4542msgid "Date of death" 4543msgstr "Dato for død" 4544 4545#: app/Gedcom.php:454 4546msgid "Date of divorce" 4547msgstr "Dato for skilsmisse" 4548 4549#: app/Gedcom.php:646 4550msgid "Date of emigration" 4551msgstr "Emigrasjonsdato" 4552 4553#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4554msgid "Date of engagement" 4555msgstr "Forlovelsesdato" 4556 4557#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4558#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4559#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4560#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4561#: app/Gedcom.php:920 4562msgid "Date of entry in original source" 4563msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 4564 4565#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4566msgid "Date of event" 4567msgstr "Dato for hendelse" 4568 4569#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4570msgid "Date of first communion" 4571msgstr "Dato for første altergang" 4572 4573#: app/Gedcom.php:672 4574msgid "Date of immigration" 4575msgstr "Immigrasjonsdato" 4576 4577#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4578#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4579#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4580msgid "Date of last change" 4581msgstr "Dato for siste endring" 4582 4583#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4585msgid "Date of marriage" 4586msgstr "Dato for vielse" 4587 4588#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4589msgid "Date of marriage banns" 4590msgstr "Dato for lysning" 4591 4592#: app/Gedcom.php:714 4593msgid "Date of naturalization" 4594msgstr "Dato for Statsborgerskap" 4595 4596#: app/Gedcom.php:724 4597msgid "Date of ordination" 4598msgstr "Dato for ordinasjon" 4599 4600#: app/Gedcom.php:732 4601msgid "Date of residence" 4602msgstr "Dato for bosted" 4603 4604#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4605msgid "Date of status change" 4606msgstr "Dato for statusendring" 4607 4608#: resources/views/help/date.phtml:107 4609msgid "Date period" 4610msgstr "Tidsperiode" 4611 4612#: resources/views/help/date.phtml:100 4613msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4614msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 4615 4616#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4618msgid "Date range" 4619msgstr "Tidsrom" 4620 4621#: resources/views/help/date.phtml:62 4622msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4623msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 4624 4625#: resources/views/admin/users.phtml:33 4626msgid "Date registered" 4627msgstr "Dato registert" 4628 4629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4630msgid "Date sent" 4631msgstr "Dato sendt" 4632 4633#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4635#, php-format 4636msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4637msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 4638 4639#: resources/views/help/date.phtml:24 4640msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4641msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 4642 4643#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4647msgid "Daughter" 4648msgstr "Datter" 4649 4650#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4651#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4652#, php-format 4653msgid "Daughter of %s" 4654msgstr "%ss datter" 4655 4656#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4657msgid "Day" 4658msgstr "Dag" 4659 4660#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4661msgid "Day not set" 4662msgstr "Dag ikke angitt" 4663 4664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4667msgid "Day:" 4668msgstr "Dag:" 4669 4670#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4672msgid "Dead" 4673msgstr "Døde" 4674 4675#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4676#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4680#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4683#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4684#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4801msgid "Death" 4802msgstr "Død" 4803 4804#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4805msgid "Death by country" 4806msgstr "Dødsfall etter land" 4807 4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4809#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4810msgid "Death date range end" 4811msgstr "Seneste dødsdato" 4812 4813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4814#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4815msgid "Death date range start" 4816msgstr "Tidligste dødsdato" 4817 4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4819msgid "Death of a brother" 4820msgstr "Brors død" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4824msgid "Death of a child" 4825msgstr "Barns død" 4826 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4828msgid "Death of a daughter" 4829msgstr "Datters død" 4830 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4832#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4833msgid "Death of a father" 4834msgstr "Fars død" 4835 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4840msgid "Death of a grandchild" 4841msgstr "Barnebarns død" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4844msgid "Death of a granddaughter" 4845msgstr "Barnebarns død" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4848msgctxt "daughter’s daughter" 4849msgid "Death of a granddaughter" 4850msgstr "Barnebarns død" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4853msgctxt "son’s daughter" 4854msgid "Death of a granddaughter" 4855msgstr "Barnebarns død" 4856 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4858msgid "Death of a grandfather" 4859msgstr "Bestefars død" 4860 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4862msgid "Death of a grandmother" 4863msgstr "Bestemors død" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4869msgid "Death of a grandparent" 4870msgstr "Besteforelders død" 4871 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4873msgid "Death of a grandson" 4874msgstr "Barnebarns død" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4877msgctxt "daughter’s son" 4878msgid "Death of a grandson" 4879msgstr "Barnebarns død" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4882msgctxt "son’s son" 4883msgid "Death of a grandson" 4884msgstr "Barnebarns død" 4885 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4887msgid "Death of a half-brother" 4888msgstr "Halvbrors død" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4891msgid "Death of a half-sibling" 4892msgstr "Halvsøskens død" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4895msgid "Death of a half-sister" 4896msgstr "Halvsøsters død" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4899msgid "Death of a husband" 4900msgstr "Ektemanns død" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4903msgid "Death of a maternal grandfather" 4904msgstr "Morfars død" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4907msgid "Death of a maternal grandmother" 4908msgstr "Mormors død" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4911#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4912msgid "Death of a mother" 4913msgstr "Mors død" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4917#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4918msgid "Death of a parent" 4919msgstr "Forelders død" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4922msgid "Death of a paternal grandfather" 4923msgstr "Farfars død" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4926msgid "Death of a paternal grandmother" 4927msgstr "Farmors død" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4931msgid "Death of a sibling" 4932msgstr "Søskens død" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4935msgid "Death of a sister" 4936msgstr "Søsters død" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4939msgid "Death of a son" 4940msgstr "Sønns død" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4944msgid "Death of a spouse" 4945msgstr "Ektefellses død" 4946 4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4948msgid "Death of a wife" 4949msgstr "Hustrus død" 4950 4951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4952msgid "Death of one spouse" 4953msgstr "Ektefelles død" 4954 4955#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4956msgid "Death place contains" 4957msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 4958 4959#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4960msgid "Death places" 4961msgstr "Dødssteder" 4962 4963#. I18N: Name of a module/report 4964#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4968msgid "Deaths" 4969msgstr "Dødsfall" 4970 4971#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4972#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4973msgid "Deaths by century" 4974msgstr "Dødsfall etter århundre" 4975 4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4977msgctxt "Abbreviation for December" 4978msgid "Dec" 4979msgstr "des" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4982msgctxt "GENITIVE" 4983msgid "December" 4984msgstr "desember" 4985 4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4987msgctxt "INSTRUMENTAL" 4988msgid "December" 4989msgstr "desember" 4990 4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4992msgctxt "LOCATIVE" 4993msgid "December" 4994msgstr "desember" 4995 4996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4997#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4998#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4999msgctxt "NOMINATIVE" 5000msgid "December" 5001msgstr "desember" 5002 5003#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5004#: app/Date/FrenchDate.php:319 5005msgid "Decidi" 5006msgstr "Decidi" 5007 5008#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5009msgid "Default chart" 5010msgstr "Standard diagram" 5011 5012#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5013msgid "Default family tree" 5014msgstr "Standardslektstre" 5015 5016#. I18N: A configuration setting 5017#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5019#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5020msgid "Default individual" 5021msgstr "Standard person" 5022 5023#. I18N: A configuration setting 5024#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5025msgid "Default theme" 5026msgstr "Standardtema" 5027 5028#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5029#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5030#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5031msgid "Definition" 5032msgstr "Definisjon" 5033 5034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5035msgid "Degree" 5036msgstr "Akademisk grad" 5037 5038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5042#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5043#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5054msgctxt "font name" 5055msgid "DejaVu" 5056msgstr "DejaVu" 5057 5058#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5059#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5061#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5062#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5063#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5066#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5067#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5068#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5069#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5070#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5071#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5072#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5073#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5074#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5080#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5081msgid "Delete" 5082msgstr "Slett" 5083 5084#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5086msgid "Delete inactive users" 5087msgstr "Slett inaktive brukere" 5088 5089#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5090msgid "Delete selected messages" 5091msgstr "Slett merkede meldinger" 5092 5093#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5094msgid "Delete the preferences for this module." 5095msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 5096 5097#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5098#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5099msgid "Delete this name" 5100msgstr "Slett navn" 5101 5102#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5103msgid "Delete unused locations" 5104msgstr "Slett ubrukte steder" 5105 5106#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5107msgid "Delete your account" 5108msgstr "Slett din brukerkonto" 5109 5110#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5111msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5112msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 5113 5114#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5115msgid "Deleting…" 5116msgstr "Sletter…" 5117 5118#. I18N: Name of a country or state 5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5120msgid "Democratic Republic of the Congo" 5121msgstr "Kongo" 5122 5123#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5124msgid "Demographic data" 5125msgstr "Demografiske data" 5126 5127#. I18N: Name of a country or state 5128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5129msgid "Denmark" 5130msgstr "Danmark" 5131 5132#. I18N: Location of an LDS church temple 5133#: app/Elements/TempleCode.php:89 5134msgid "Denver, Colorado, United States" 5135msgstr "Denver, Colorado, USA" 5136 5137#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5138msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5139msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 5140 5141#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5142msgid "Descendant generations" 5143msgstr "Generasjoner etterkommere" 5144 5145#. I18N: Name of a module/chart 5146#. I18N: Name of a module/sidebar 5147#. I18N: Name of a module/report 5148#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5149#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5150#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5157msgid "Descendants" 5158msgstr "Etterkommere" 5159 5160#: app/Gedcom.php:641 5161msgid "Descendants interest" 5162msgstr "Interesse for etterkommere" 5163 5164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5165msgid "Descendants of " 5166msgstr "Etterkommere etter " 5167 5168#. I18N: %s is an individual’s name 5169#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5170#, php-format 5171msgid "Descendants of %s" 5172msgstr "Etterkommere av %s" 5173 5174#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5175#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5176#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5177#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5178#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5179#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5180#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5181#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5182#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5183msgid "Description" 5184msgstr "Beskrivelse" 5185 5186#. I18N: A configuration setting 5187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5188msgid "Description META tag" 5189msgstr "META tag: Beskrivelse" 5190 5191#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5192msgid "Destination" 5193msgstr "Mottakende system" 5194 5195#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5197#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5199#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5200msgid "Details" 5201msgstr "Detaljer" 5202 5203#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5204msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5205msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 5206 5207#. I18N: Location of an LDS church temple 5208#: app/Elements/TempleCode.php:90 5209msgid "Detroit, Michigan, United States" 5210msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5211 5212#: app/Date/JalaliDate.php:282 5213msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5214msgid "Dey" 5215msgstr "Dey" 5216 5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5218#: app/Date/JalaliDate.php:157 5219msgctxt "GENITIVE" 5220msgid "Dey" 5221msgstr "Dey" 5222 5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5224#: app/Date/JalaliDate.php:247 5225msgctxt "INSTRUMENTAL" 5226msgid "Dey" 5227msgstr "Dey" 5228 5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5230#: app/Date/JalaliDate.php:202 5231msgctxt "LOCATIVE" 5232msgid "Dey" 5233msgstr "Dey" 5234 5235#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5236#: app/Date/JalaliDate.php:112 5237msgctxt "NOMINATIVE" 5238msgid "Dey" 5239msgstr "Dey" 5240 5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5242#: app/Date/HijriDate.php:164 5243msgctxt "GENITIVE" 5244msgid "Dhu al-Hijjah" 5245msgstr "Dhu al-Hijjah" 5246 5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5248#: app/Date/HijriDate.php:254 5249msgctxt "INSTRUMENTAL" 5250msgid "Dhu al-Hijjah" 5251msgstr "Dhu al-Hijjah" 5252 5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5254#: app/Date/HijriDate.php:209 5255msgctxt "LOCATIVE" 5256msgid "Dhu al-Hijjah" 5257msgstr "Dhu al-Hijjah" 5258 5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5260#: app/Date/HijriDate.php:119 5261msgctxt "NOMINATIVE" 5262msgid "Dhu al-Hijjah" 5263msgstr "Dhu al-Hijjah" 5264 5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5266#: app/Date/HijriDate.php:162 5267msgctxt "GENITIVE" 5268msgid "Dhu al-Qi’dah" 5269msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5270 5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5272#: app/Date/HijriDate.php:252 5273msgctxt "INSTRUMENTAL" 5274msgid "Dhu al-Qi’dah" 5275msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5276 5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5278#: app/Date/HijriDate.php:207 5279msgctxt "LOCATIVE" 5280msgid "Dhu al-Qi’dah" 5281msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5282 5283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5284#: app/Date/HijriDate.php:117 5285msgctxt "NOMINATIVE" 5286msgid "Dhu al-Qi’dah" 5287msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5288 5289#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5290#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5291#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5292#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5293msgid "Died as a child: exempt" 5294msgstr "Død som barn: unntak" 5295 5296#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5297#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5298msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5299msgstr "Døde innen ett år, besegling ikke påkrevd." 5300 5301#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5302msgid "Differences" 5303msgstr "Forskjeller" 5304 5305#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5307msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5308msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 5309 5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5315msgid "Direct line ancestors" 5316msgstr "Aner i direkte linje" 5317 5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5323msgid "Direct line ancestors and their families" 5324msgstr "Aner i direkte linje og deres familier" 5325 5326#. I18N: %s is a number of records per page 5327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5328#, php-format 5329msgid "Display %s" 5330msgstr "Vis %s" 5331 5332#. I18N: Description of the “Favorites” module 5333#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5334msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5335msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 5336 5337#. I18N: Description of the “Favorites” module 5338#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5339msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5340msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 5341 5342#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5343#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5344msgid "Divorce" 5345msgstr "Skilsmisse" 5346 5347#: app/Gedcom.php:455 5348msgid "Divorce filed" 5349msgstr "Skilsmissebegjæring" 5350 5351#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5352#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5353msgid "Divorces by century" 5354msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 5355 5356#. I18N: Name of a country or state 5357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5358msgid "Djibouti" 5359msgstr "Djibouti" 5360 5361#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5362#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5363#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5364msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5365msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5366 5367#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5368#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5369#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5370msgid "Do not seal: unauthorized" 5371msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5372 5373#. I18N: Type of media object 5374#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5375msgid "Document" 5376msgstr "Dokument" 5377 5378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5379msgid "Domain name" 5380msgstr "Nettstednavn" 5381 5382#. I18N: Name of a country or state 5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5384msgid "Dominica" 5385msgstr "Samveldet Dominica" 5386 5387#. I18N: Name of a country or state 5388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5389msgid "Dominican Republic" 5390msgstr "Den Dominikanske Republikk" 5391 5392#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5393#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5394#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5395msgid "Download" 5396msgstr "Last ned" 5397 5398#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5399#, php-format 5400msgid "Download %s…" 5401msgstr "Laste ned %s…" 5402 5403#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5404msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5405msgstr "Last ned en .ICS-fil som inneholder en merkedag" 5406 5407#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5408msgid "Download file" 5409msgstr "Last ned fil" 5410 5411#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5412msgid "Drag the blocks to change their position." 5413msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon." 5414 5415#. I18N: Location of an LDS church temple 5416#: app/Elements/TempleCode.php:91 5417msgid "Draper, Utah, United States" 5418msgstr "Draper, Utah, USA" 5419 5420#. I18N: The second day in the French republican calendar 5421#: app/Date/FrenchDate.php:303 5422msgid "Duodi" 5423msgstr "Duodi" 5424 5425#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5426#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5427#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5428#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5429msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5430msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 5431 5432#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5433#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5434#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5435#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5436msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5437msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 5438 5439#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5440msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5441msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 5442 5443#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5444msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5445msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 5446 5447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5450#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5451msgid "Earliest birth" 5452msgstr "Tidligste fødsel" 5453 5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5457#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5458msgid "Earliest death" 5459msgstr "Tidligste dødsfall" 5460 5461#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5462msgid "Earliest divorce" 5463msgstr "Tidligste skilsmisse" 5464 5465#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5466msgid "Earliest marriage" 5467msgstr "Tidligste vielse" 5468 5469#. I18N: Name of a country or state 5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5471msgid "Ecuador" 5472msgstr "Ecuador" 5473 5474#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5475#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5476#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5477#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5478#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5479#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5480#: resources/views/admin/users.phtml:26 5481#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5482#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5483#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5484#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5485#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5487#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5488#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5489#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5490#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5492#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5493#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5494#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5495#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5496msgid "Edit" 5497msgstr "Endre" 5498 5499#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5500#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5501msgid "Edit a media file" 5502msgstr "Endre en mediefil" 5503 5504#. I18N: Options for editing 5505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5506msgid "Edit preferences" 5507msgstr "Redigeringsinnstillinger" 5508 5509#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5510msgid "Edit the FAQ" 5511msgstr "Rediger FAQ-element" 5512 5513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5515#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5516#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5517msgid "Edit the gender" 5518msgstr "Endre kjønn" 5519 5520#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5521#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5522#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5523#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5524msgid "Edit the name" 5525msgstr "Endre navn" 5526 5527#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5528#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5529#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5530#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5531#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5532#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5533msgid "Edit the raw GEDCOM" 5534msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 5535 5536#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5537msgid "Edit the shared note" 5538msgstr "Endre delt notat" 5539 5540#: app/Module/StoriesModule.php:299 5541#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5542msgid "Edit the story" 5543msgstr "Rediger notat" 5544 5545#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5546msgid "Edit the user" 5547msgstr "Endre bruker" 5548 5549#: app/Services/TreeService.php:227 5550msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5551msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 5552 5553#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5554#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5555msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5556msgstr "Endre i alle GEDCOM-koder" 5557 5558#. I18N: Listbox entry; name of a role 5559#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5561#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5562#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5563msgid "Editor" 5564msgstr "Redigerer(editor)" 5565 5566#. I18N: Location of an LDS church temple 5567#: app/Elements/TempleCode.php:92 5568msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5569msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5570 5571#: app/Gedcom.php:643 5572msgid "Education" 5573msgstr "Utdannelse" 5574 5575#. I18N: Name of a country or state 5576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5577msgid "Egypt" 5578msgstr "Egypt" 5579 5580#. I18N: Name of a country or state 5581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5582msgid "El Salvador" 5583msgstr "El Salvador" 5584 5585#. I18N: Type of media object 5586#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5587msgid "Electronic" 5588msgstr "Elektronisk" 5589 5590#. I18N: a month in the Jewish calendar 5591#: app/Date/JewishDate.php:217 5592msgctxt "GENITIVE" 5593msgid "Elul" 5594msgstr "Elul" 5595 5596#. I18N: a month in the Jewish calendar 5597#: app/Date/JewishDate.php:321 5598msgctxt "INSTRUMENTAL" 5599msgid "Elul" 5600msgstr "Elul" 5601 5602#. I18N: a month in the Jewish calendar 5603#: app/Date/JewishDate.php:269 5604msgctxt "LOCATIVE" 5605msgid "Elul" 5606msgstr "Elul" 5607 5608#. I18N: a month in the Jewish calendar 5609#: app/Date/JewishDate.php:165 5610msgctxt "NOMINATIVE" 5611msgid "Elul" 5612msgstr "Elul" 5613 5614#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5615#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5616#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5617msgid "Email" 5618msgstr "E-post" 5619 5620#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5621#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5622#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5623#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5625#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5626#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5627#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5628#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5630#: resources/views/register-page.phtml:49 5631#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5632msgid "Email address" 5633msgstr "Epostadresse" 5634 5635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5636msgid "Email verified" 5637msgstr "Epost bekreftet" 5638 5639#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5640msgid "Emigration" 5641msgstr "Emigrasjon" 5642 5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5644msgid "Employee" 5645msgstr "Arbeidstaker" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5648msgctxt "FEMALE" 5649msgid "Employee" 5650msgstr "Arbeidstaker" 5651 5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5653msgctxt "MALE" 5654msgid "Employee" 5655msgstr "Arbeidstaker" 5656 5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5658#: app/Gedcom.php:736 5659msgid "Employer" 5660msgstr "Arbeidgiver" 5661 5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5663msgctxt "FEMALE" 5664msgid "Employer" 5665msgstr "Arbeidgiver" 5666 5667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5668msgctxt "MALE" 5669msgid "Employer" 5670msgstr "Arbeidgiver" 5671 5672#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5673msgid "Empty the clipboard" 5674msgstr "Tøm utklippsmappe" 5675 5676#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5677msgid "Empty the clippings cart" 5678msgstr "Fjern alt i mappen" 5679 5680#: resources/views/admin/components.phtml:41 5681#: resources/views/admin/components.phtml:87 5682#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5683msgid "Enabled" 5684msgstr "Aktivert" 5685 5686#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5688msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5689msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 5690 5691#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5692msgid "End year" 5693msgstr "Slutt år" 5694 5695#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5696msgid "Ending range of change dates" 5697msgstr "Vis endringer til og med" 5698 5699#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5700#: app/Elements/TempleCode.php:93 5701msgid "Endowment House" 5702msgstr "Endowment House" 5703 5704#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5705msgid "Engagement" 5706msgstr "Forlovelse" 5707 5708#. I18N: Name of a country or state 5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5710msgid "England" 5711msgstr "England" 5712 5713#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5714msgid "Enter an optional note about this favorite" 5715msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 5716 5717#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5718#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5719msgid "Enter fullscreen" 5720msgstr "Åpne i full skjerm" 5721 5722#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5723msgid "Entire record" 5724msgstr "Hele posten" 5725 5726#. I18N: Name of a country or state 5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5728msgid "Equatorial Guinea" 5729msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5730 5731#. I18N: Name of a country or state 5732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5733msgid "Eritrea" 5734msgstr "Eritrea" 5735 5736#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5737#, php-format 5738msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5739msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 5740 5741#: app/Date/JalaliDate.php:284 5742msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5743msgid "Esf" 5744msgstr "Esf." 5745 5746#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5747#: app/Date/JalaliDate.php:161 5748msgctxt "GENITIVE" 5749msgid "Esfand" 5750msgstr "Esfand" 5751 5752#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5753#: app/Date/JalaliDate.php:251 5754msgctxt "INSTRUMENTAL" 5755msgid "Esfand" 5756msgstr "Esfand" 5757 5758#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5759#: app/Date/JalaliDate.php:206 5760msgctxt "LOCATIVE" 5761msgid "Esfand" 5762msgstr "Esfand" 5763 5764#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5765#: app/Date/JalaliDate.php:116 5766msgctxt "NOMINATIVE" 5767msgid "Esfand" 5768msgstr "Esfand" 5769 5770#. I18N: Name of a mapping organisation 5771#: app/Module/EsriMaps.php:38 5772msgid "Esri/ArcGIS" 5773msgstr "Esri/ArcGIS" 5774 5775#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5776msgid "Estate name" 5777msgstr "Eiendomsnavn" 5778 5779#. I18N: A configuration setting 5780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5781msgid "Estimated dates for birth and death" 5782msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5783 5784#. I18N: Name of a country or state 5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5786msgid "Estonia" 5787msgstr "Estland" 5788 5789#. I18N: Name of a country or state 5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5791msgid "Ethiopia" 5792msgstr "Etiopia" 5793 5794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5795msgid "Europe" 5796msgstr "Europa" 5797 5798#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5799#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5800#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5801#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5802#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5803#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5807msgid "Event" 5808msgstr "Hendelse" 5809 5810#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5811msgid "Event did not occur" 5812msgstr "Hendelsen har ikke skjedd" 5813 5814#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5817#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5818#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5819#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5820msgid "Events" 5821msgstr "Hendelser" 5822 5823#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5824msgid "Events in countries" 5825msgstr "Hendelser i land" 5826 5827#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5828msgid "Events of close relatives" 5829msgstr "Hendelser for nære slektninger" 5830 5831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5832msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5833msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 5834 5835#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5836msgid "Exact" 5837msgstr "Eksakt" 5838 5839#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5840msgid "Exact date" 5841msgstr "Eksakt dato" 5842 5843#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5844#, php-format 5845msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5846msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 5847 5848#: resources/views/admin/media.phtml:73 5849msgid "Exclude subfolders" 5850msgstr "Ekskluder undermapper" 5851 5852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5854#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5856#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5857#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5858msgid "Excluded from this submission" 5859msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 5860 5861#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5862#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5863msgid "Exit fullscreen" 5864msgstr "Gå ut av full skjerm" 5865 5866#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5867#: resources/views/register-page.phtml:89 5868msgid "Explain why you are requesting an account." 5869msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 5870 5871#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5872msgid "Export" 5873msgstr "Eksport" 5874 5875#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5876msgid "Export a GEDCOM file" 5877msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 5878 5879#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5880msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5881msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 5882 5883#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5884#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5885msgid "Export preferences" 5886msgstr "Eksportinnstillinger" 5887 5888#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5890msgid "Extend privacy to dead individuals" 5891msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 5892 5893#. I18N: “External files” are stored on other computers 5894#: resources/views/admin/media.phtml:45 5895msgid "External files" 5896msgstr "Eksterne filer" 5897 5898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5902msgid "External identifier" 5903msgstr "Ekstern identifikator" 5904 5905#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5906msgid "External link" 5907msgstr "Ekstern lenke" 5908 5909#: resources/views/admin/media.phtml:77 5910msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5911msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 5912 5913#. I18N: Name of a module/sidebar 5914#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5915msgid "Extra information" 5916msgstr "Ekstra informasjon" 5917 5918#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5919msgid "Eye color" 5920msgstr "Øyenfarge" 5921 5922#. I18N: Name of a theme. 5923#: app/Module/FabTheme.php:39 5924msgid "F.A.B." 5925msgstr "F.A.B." 5926 5927#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5928#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5929msgid "FAQ" 5930msgstr "FAQ" 5931 5932#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5933#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5934msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5935msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 5936 5937#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5938msgid "Fact" 5939msgstr "Fakta" 5940 5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5943msgid "Fact 1" 5944msgstr "Fakta 1" 5945 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5948msgid "Fact 10" 5949msgstr "Fakta 10" 5950 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5953msgid "Fact 11" 5954msgstr "Fakta 11" 5955 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5958msgid "Fact 12" 5959msgstr "Fakta 12" 5960 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5963msgid "Fact 13" 5964msgstr "Fakta 13" 5965 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5968msgid "Fact 2" 5969msgstr "Fakta 2" 5970 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5973msgid "Fact 3" 5974msgstr "Fakta 3" 5975 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5979msgid "Fact 4" 5980msgstr "Fakta 4" 5981 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5985msgid "Fact 5" 5986msgstr "Fakta 5" 5987 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5991msgid "Fact 6" 5992msgstr "Fakta 6" 5993 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5997msgid "Fact 7" 5998msgstr "Fakta 7" 5999 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6003msgid "Fact 8" 6004msgstr "Fakta 8" 6005 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6009msgid "Fact 9" 6010msgstr "Fakta 9" 6011 6012#. I18N: A configuration setting 6013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6014msgid "Fact icons" 6015msgstr "Faktaikoner" 6016 6017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6018msgid "Fact or event" 6019msgstr "Faktum eller hendelse" 6020 6021#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6024#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6025#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6026#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6029msgid "Facts and events" 6030msgstr "Fakta og hendelser" 6031 6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6033msgid "Facts for family records" 6034msgstr "Fakta for familieregistreringer" 6035 6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6037msgid "Facts for individual records" 6038msgstr "Fakta for personregistreringer" 6039 6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6041msgid "Facts for new families" 6042msgstr "Fakta for nye familier" 6043 6044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6045msgid "Facts for new individuals" 6046msgstr "Fakta for nye personer" 6047 6048#. I18N: Name of a country or state 6049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6050msgid "Falkland Islands" 6051msgstr "Falklandsøyene" 6052 6053#. I18N: Name of a module/list 6054#. I18N: Name of a module 6055#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6056#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6058#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6064#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6065#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6066#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6067#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6068#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6069#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6073#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6075#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6076#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6077#: resources/views/search-results.phtml:50 6078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6080msgid "Families" 6081msgstr "Familier" 6082 6083#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6084#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6085msgid "Families with sources" 6086msgstr "Familier med kilder" 6087 6088#. I18N: Name of a module/report 6089#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6090#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6091#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6093#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6094#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6095#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6097#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6098#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6104msgid "Family" 6105msgstr "Familie" 6106 6107#: app/Gedcom.php:660 6108msgid "Family as a child" 6109msgstr "Familie som barn" 6110 6111#: app/Gedcom.php:663 6112msgid "Family as a spouse" 6113msgstr "Familie som ektefelle" 6114 6115#. I18N: Name of a module/chart 6116#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6117msgid "Family book" 6118msgstr "Familiebok" 6119 6120#. I18N: %s is an individual’s name 6121#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6122#, php-format 6123msgid "Family book of %s" 6124msgstr "%ss slektsbok" 6125 6126#: app/Gedcom.php:447 6127msgid "Family census" 6128msgstr "Folketelling for familie" 6129 6130#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6131msgid "Family fact" 6132msgstr "Familiefakta" 6133 6134#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6135msgid "Family facts and events" 6136msgstr "Familiefakta og hendelser" 6137 6138#: app/Gedcom.php:882 6139msgid "Family file" 6140msgstr "Familiefil" 6141 6142#. I18N: Name of a module/sidebar 6143#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6144msgid "Family navigator" 6145msgstr "Familienavigasjon" 6146 6147#. I18N: Description of the “News” module 6148#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6149msgid "Family news and site announcements." 6150msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 6151 6152#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6153#, php-format 6154msgid "Family of %s" 6155msgstr "Familie til %s" 6156 6157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6158msgid "Family residence" 6159msgstr "Bosted for familie" 6160 6161#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6162msgid "Family status" 6163msgstr "Familiestatus" 6164 6165#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6166#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6169#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6172#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6174#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6176#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6177#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6178msgid "Family tree" 6179msgstr "Slektstre" 6180 6181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6183msgid "Family tree clippings cart" 6184msgstr "Utklippsmappe" 6185 6186#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6188msgid "Family tree title" 6189msgstr "Navn på slektstre" 6190 6191#. I18N: Name of a module 6192#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6195#: resources/views/search-trees.phtml:19 6196msgid "Family trees" 6197msgstr "Slektstrær" 6198 6199#. I18N: %s is the spouse name 6200#: app/Individual.php:931 6201#, php-format 6202msgid "Family with %s" 6203msgstr "Familie med %s" 6204 6205#: app/Individual.php:860 6206msgid "Family with adoptive parents" 6207msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6208 6209#: app/Individual.php:861 6210msgid "Family with foster parents" 6211msgstr "Familie med fosterforeldre" 6212 6213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6215msgid "Family with husband" 6216msgstr "Familie med ektemann" 6217 6218#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6221msgid "Family with parents" 6222msgstr "Familie med foreldre" 6223 6224#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6225#: app/Individual.php:865 6226msgid "Family with rada parents" 6227msgstr "Familie med amme/pleieforeldre" 6228 6229#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6230#: app/Individual.php:863 6231msgid "Family with sealing parents" 6232msgstr "Familie med beseglede foreldre" 6233 6234#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6235msgid "Family with spouse" 6236msgstr "Familie med ektefelle" 6237 6238#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6240#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6241msgid "Family with the most children" 6242msgstr "Familie med flest barn" 6243 6244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6246msgid "Family with wife" 6247msgstr "Familie med hustru" 6248 6249#. I18N: familysearch.org 6250#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6251msgid "FamilySearch ID" 6252msgstr "FamilySearch ID" 6253 6254#. I18N: Name of a module/chart 6255#: app/Module/FanChartModule.php:135 6256msgid "Fan chart" 6257msgstr "Viftediagram" 6258 6259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6260#: app/Module/FanChartModule.php:181 6261#, php-format 6262msgid "Fan chart of %s" 6263msgstr "Viftediagram for %s" 6264 6265#: app/Date/JalaliDate.php:273 6266msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6267msgid "Far" 6268msgstr "Far." 6269 6270#. I18N: Name of a country or state 6271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6272msgid "Faroe Islands" 6273msgstr "Færøyene" 6274 6275#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6276#: app/Date/JalaliDate.php:139 6277msgctxt "GENITIVE" 6278msgid "Farvardin" 6279msgstr "Farvardin" 6280 6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6282#: app/Date/JalaliDate.php:229 6283msgctxt "INSTRUMENTAL" 6284msgid "Farvardin" 6285msgstr "Farvardin" 6286 6287#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6288#: app/Date/JalaliDate.php:184 6289msgctxt "LOCATIVE" 6290msgid "Farvardin" 6291msgstr "Farvardin" 6292 6293#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6294#: app/Date/JalaliDate.php:94 6295msgctxt "NOMINATIVE" 6296msgid "Farvardin" 6297msgstr "Farvardin" 6298 6299#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6306msgid "Father" 6307msgstr "Far" 6308 6309#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6310#, php-format 6311msgid "Father: %s" 6312msgstr "Far: %s" 6313 6314#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6315msgid "Father’s age" 6316msgstr "Fars alder" 6317 6318#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6319#: app/Individual.php:891 6320#, php-format 6321msgid "Father’s family with %s" 6322msgstr "Fars familie med %s" 6323 6324#. I18N: A step-family. 6325#: app/Individual.php:895 6326msgid "Father’s family with an unknown individual" 6327msgstr "Fars familie med en ukjent person" 6328 6329#. I18N: Name of a module 6330#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6331#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6332msgid "Favorites" 6333msgstr "Favoritter" 6334 6335#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6336#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6337#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6338msgid "Fax" 6339msgstr "Fax" 6340 6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6342msgctxt "Abbreviation for February" 6343msgid "Feb" 6344msgstr "feb" 6345 6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6347msgctxt "GENITIVE" 6348msgid "February" 6349msgstr "februar" 6350 6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6352msgctxt "INSTRUMENTAL" 6353msgid "February" 6354msgstr "februar" 6355 6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6357msgctxt "LOCATIVE" 6358msgid "February" 6359msgstr "februar" 6360 6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6364msgctxt "NOMINATIVE" 6365msgid "February" 6366msgstr "februar" 6367 6368#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6369msgid "Female" 6370msgstr "Kvinne" 6371 6372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6374#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6375#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6379#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6380#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6381#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6382#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6383msgid "Females" 6384msgstr "Kvinner" 6385 6386#. I18N: Data entry field 6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6388msgid "Field" 6389msgstr "Felt" 6390 6391#. I18N: Data entry field 6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6394msgid "Field name" 6395msgstr "Feltnavn" 6396 6397#. I18N: Data entry field 6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6400msgid "Field value" 6401msgstr "Feltverdi" 6402 6403#. I18N: Name of a country or state 6404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6405msgid "Fiji" 6406msgstr "Fiji" 6407 6408#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6409#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6410msgid "File size" 6411msgstr "Filstørrelse" 6412 6413#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6414msgid "File successfully uploaded" 6415msgstr "Fil opplastet" 6416 6417#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6418#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6419#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6420#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6422msgid "Filename" 6423msgstr "Filnavn" 6424 6425#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6427msgid "Filename on server" 6428msgstr "Filnavn på server" 6429 6430#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6431#, php-format 6432msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6433msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 6434 6435#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6436#, php-format 6437msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6438msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 6439 6440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6441msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6442msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 6443 6444#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6445#, php-format 6446msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6447msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 6448 6449#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6450#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6451msgid "Filter" 6452msgstr "Filter" 6453 6454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6455msgid "Find a source" 6456msgstr "Finn kilde" 6457 6458#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6459#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6460#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6461#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6462msgid "Find a special character" 6463msgstr "Finn spesialtegn" 6464 6465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6466msgid "Find all possible relationships" 6467msgstr "Finn alle mulige slektskap" 6468 6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6470msgid "Find any relationship" 6471msgstr "Finn relasjon" 6472 6473#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6474#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6475msgid "Find duplicates" 6476msgstr "Finn duplikat" 6477 6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6479msgid "Find other relationships" 6480msgstr "Finn andre slektskap" 6481 6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6483#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6484msgid "Find relationships via ancestors" 6485msgstr "Finn slektskap via aner" 6486 6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6488#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6489msgid "Find the closest relationships" 6490msgstr "Finn nærmeste slektskap" 6491 6492#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6493#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6494msgid "Find unrelated individuals" 6495msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 6496 6497#. I18N: Name of a country or state 6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6499msgid "Finland" 6500msgstr "Finland" 6501 6502#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6503msgid "First communion" 6504msgstr "Første altergang" 6505 6506#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6507msgid "First event" 6508msgstr "Første hendelse" 6509 6510#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6511msgid "First record" 6512msgstr "Første post" 6513 6514#. I18N: Name of a module 6515#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6516msgid "Fix name slashes and spaces" 6517msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 6518 6519#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6520msgid "Flag" 6521msgstr "Flagg" 6522 6523#. I18N: Name of a country or state 6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6525msgid "Flanders" 6526msgstr "Flandern" 6527 6528#. I18N: a month in the French republican calendar 6529#: app/Date/FrenchDate.php:163 6530msgctxt "GENITIVE" 6531msgid "Floreal" 6532msgstr "Floréal" 6533 6534#. I18N: a month in the French republican calendar 6535#: app/Date/FrenchDate.php:257 6536msgctxt "INSTRUMENTAL" 6537msgid "Floreal" 6538msgstr "Floréal" 6539 6540#. I18N: a month in the French republican calendar 6541#: app/Date/FrenchDate.php:210 6542msgctxt "LOCATIVE" 6543msgid "Floreal" 6544msgstr "Floréal" 6545 6546#. I18N: a month in the French republican calendar 6547#: app/Date/FrenchDate.php:116 6548msgctxt "NOMINATIVE" 6549msgid "Floreal" 6550msgstr "Floréal" 6551 6552#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6553#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6554msgid "Folder" 6555msgstr "Mappe" 6556 6557#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6558msgid "Folder name on server" 6559msgstr "Mappenavn på server" 6560 6561#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6562#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6563msgid "Follow this link to verify your email address." 6564msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 6565 6566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6570#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6571#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6582msgid "Font" 6583msgstr "Skrifttype" 6584 6585#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6586#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6587msgid "Footer" 6588msgstr "Undertekst" 6589 6590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6592#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6593#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6594msgid "Footers" 6595msgstr "Undertekster" 6596 6597#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6599#, php-format 6600msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6601msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 6602 6603#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6604msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6605msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 6606 6607#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6608msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6609msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død." 6610 6611#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6612#, php-format 6613msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6614msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6615 6616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6617#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6618#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6619#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6620#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6621#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6622#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6623#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6624#, php-format 6625msgid "For more information, see %s." 6626msgstr "For mer informasjon, se %s." 6627 6628#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6629#, php-format 6630msgid "For technical support and information contact %s." 6631msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6632 6633#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6634#, php-format 6635msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6636msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6637 6638#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6640msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6641msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 6642 6643#: resources/views/login-page.phtml:61 6644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6645msgid "Forgot password?" 6646msgstr "Glemt passord?" 6647 6648#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6649#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6650#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6651#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6652#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6653#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6654msgid "Format" 6655msgstr "Format" 6656 6657#. I18N: A configuration setting 6658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6659msgid "Format text and notes" 6660msgstr "Formatering av tekst og notater" 6661 6662#. I18N: Location of an LDS church temple 6663#: app/Elements/TempleCode.php:94 6664msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6665msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6666 6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6668msgctxt "Female pedigree" 6669msgid "Foster" 6670msgstr "Fosterbarn" 6671 6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6673msgctxt "Male pedigree" 6674msgid "Foster" 6675msgstr "Fosterbarn" 6676 6677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6678msgctxt "Pedigree" 6679msgid "Foster" 6680msgstr "Fosterbarn" 6681 6682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6683msgid "Foster child" 6684msgstr "Fosterbarn" 6685 6686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6687msgid "Foster father" 6688msgstr "Fosterfar" 6689 6690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6691msgid "Foster mother" 6692msgstr "Fostermor" 6693 6694#. I18N: Name of a country or state 6695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6696msgid "France" 6697msgstr "Frankrike" 6698 6699#. I18N: Location of an LDS church temple 6700#: app/Elements/TempleCode.php:95 6701msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6702msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6703 6704#. I18N: Location of an LDS church temple 6705#: app/Elements/TempleCode.php:96 6706msgid "Freiburg, Germany" 6707msgstr "Freiburg, Tyskland" 6708 6709#. I18N: The French calendar 6710#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6711#: resources/views/help/date.phtml:219 6712msgid "French" 6713msgstr "Fransk" 6714 6715#. I18N: Name of a country or state 6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6717msgid "French Guiana" 6718msgstr "Fransk Guyana" 6719 6720#. I18N: Name of a country or state 6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6722msgid "French Polynesia" 6723msgstr "Fransk Polynesia" 6724 6725#. I18N: Name of a country or state 6726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6727msgid "French Southern Territories" 6728msgstr "Franske sørlige territorier" 6729 6730#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6731#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6732#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6733#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6734msgid "Frequently asked questions" 6735msgstr "Vanlige spørsmål" 6736 6737#. I18N: Location of an LDS church temple 6738#: app/Elements/TempleCode.php:97 6739msgid "Fresno, California, United States" 6740msgstr "Fresno, California, USA" 6741 6742#. I18N: abbreviation for Friday 6743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6744#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6745msgid "Fri" 6746msgstr "fre" 6747 6748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6749msgid "Friday" 6750msgstr "fredag" 6751 6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6753msgid "Friend" 6754msgstr "Venn" 6755 6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6757msgctxt "FEMALE" 6758msgid "Friend" 6759msgstr "Venninne" 6760 6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6762msgctxt "MALE" 6763msgid "Friend" 6764msgstr "Venn" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#: app/Date/FrenchDate.php:153 6768msgctxt "GENITIVE" 6769msgid "Frimaire" 6770msgstr "Frimaire" 6771 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:247 6774msgctxt "INSTRUMENTAL" 6775msgid "Frimaire" 6776msgstr "Frimaire" 6777 6778#. I18N: a month in the French republican calendar 6779#: app/Date/FrenchDate.php:200 6780msgctxt "LOCATIVE" 6781msgid "Frimaire" 6782msgstr "Frimaire" 6783 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#: app/Date/FrenchDate.php:105 6786msgctxt "NOMINATIVE" 6787msgid "Frimaire" 6788msgstr "Frimaire" 6789 6790#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6791#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6792#: resources/views/message-page.phtml:29 6793msgctxt "Email sender" 6794msgid "From" 6795msgstr "Fra" 6796 6797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6798#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6799msgctxt "Start of date range" 6800msgid "From" 6801msgstr "Fra" 6802 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:171 6805msgctxt "GENITIVE" 6806msgid "Fructidor" 6807msgstr "Fructidor" 6808 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:265 6811msgctxt "INSTRUMENTAL" 6812msgid "Fructidor" 6813msgstr "Fructidor" 6814 6815#. I18N: a month in the French republican calendar 6816#: app/Date/FrenchDate.php:218 6817msgctxt "LOCATIVE" 6818msgid "Fructidor" 6819msgstr "Fructidor" 6820 6821#. I18N: a month in the French republican calendar 6822#: app/Date/FrenchDate.php:124 6823msgctxt "NOMINATIVE" 6824msgid "Fructidor" 6825msgstr "Fructidor" 6826 6827#. I18N: Location of an LDS church temple 6828#: app/Elements/TempleCode.php:98 6829msgid "Fukuoka, Japan" 6830msgstr "Fukuoka, Japan" 6831 6832#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6833msgid "Funeral" 6834msgstr "Bisettelse" 6835 6836#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6837msgid "GEDCOM" 6838msgstr "GEDCOM" 6839 6840#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6841msgid "GEDCOM 7" 6842msgstr "GEDCOM 7" 6843 6844#. I18N: A configuration setting 6845#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6847msgid "GEDCOM errors" 6848msgstr "GEDCOM feil" 6849 6850#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6851msgid "GEDCOM file" 6852msgstr "GEDCOMfil" 6853 6854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6855#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6856#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6857#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6858#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6859#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6860msgid "GEDCOM tag" 6861msgstr "GEDCOM-kode" 6862 6863#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6865msgid "GEDCOM tags" 6866msgstr "GEDCOM-koder" 6867 6868#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6870msgid "GEDCOM-L" 6871msgstr "GEDCOM-L" 6872 6873#. I18N: GEDZIP = file format 6874#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6875msgid "GEDZIP" 6876msgstr "GEDZIP" 6877 6878#. I18N: https://gov.genealogy.net 6879#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6880#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6881msgid "GOV identifier" 6882msgstr "GOV identifikator" 6883 6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6885msgid "GOV identifier type" 6886msgstr "GOV identifikatortype" 6887 6888#. I18N: Name of a country or state 6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6890msgid "Gabon" 6891msgstr "Gabon" 6892 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6895msgid "Gambia" 6896msgstr "Gambia" 6897 6898#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6899#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6905msgid "Gender" 6906msgstr "Kjønn" 6907 6908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6909msgid "Genealogy" 6910msgstr "Genealogi" 6911 6912#. I18N: A configuration setting 6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6914msgid "Genealogy contact" 6915msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 6916 6917#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6918#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6919msgid "Genealogy data" 6920msgstr "Slektsdata" 6921 6922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6924msgid "General" 6925msgstr "Generelt" 6926 6927#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6928#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6929msgid "General search" 6930msgstr "Generelt søk" 6931 6932#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6933#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6934msgid "Generate sitemap files for search engines." 6935msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 6936 6937#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6938#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6939#, php-format 6940msgid "Generated by %s" 6941msgstr "Laget av %s" 6942 6943#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6944msgid "Generation" 6945msgstr "Generasjon" 6946 6947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6949msgid "Generation " 6950msgstr "Generasjon " 6951 6952#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6953#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6954#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6955#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6956#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6957#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6958#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6963msgid "Generations" 6964msgstr "Generasjoner" 6965 6966#: app/Gedcom.php:876 6967msgid "Generations of ancestors" 6968msgstr "Generasjoner av aner" 6969 6970#: app/Gedcom.php:881 6971msgid "Generations of descendants" 6972msgstr "Generasjoner av etterkommere" 6973 6974#. I18N: https://www.geonames.org 6975#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6976#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6977msgid "GeoNames" 6978msgstr "GeoNames" 6979 6980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6982msgid "Geographic area" 6983msgstr "Geografisk område" 6984 6985#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6991msgid "Geographic data" 6992msgstr "Geografiske data" 6993 6994#. I18N: find latitude/longitude for a place 6995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 6997msgid "Geolocation" 6998msgstr "Geolokalisasjon" 6999 7000#. I18N: Name of a country or state 7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7002msgid "Georgia" 7003msgstr "Georgia" 7004 7005#. I18N: Name of a country or state 7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7007msgid "Germany" 7008msgstr "Tyskland" 7009 7010#. I18N: a month in the French republican calendar 7011#: app/Date/FrenchDate.php:161 7012msgctxt "GENITIVE" 7013msgid "Germinal" 7014msgstr "Germinal" 7015 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#: app/Date/FrenchDate.php:255 7018msgctxt "INSTRUMENTAL" 7019msgid "Germinal" 7020msgstr "Germinal" 7021 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#: app/Date/FrenchDate.php:208 7024msgctxt "LOCATIVE" 7025msgid "Germinal" 7026msgstr "Germinal" 7027 7028#. I18N: a month in the French republican calendar 7029#. I18N: a month in the French republican calendar 7030#: app/Date/FrenchDate.php:114 7031msgctxt "NOMINATIVE" 7032msgid "Germinal" 7033msgstr "Germinal" 7034 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7037msgid "Ghana" 7038msgstr "Ghana" 7039 7040#. I18N: Name of a country or state 7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7042msgid "Gibraltar" 7043msgstr "Gibraltar" 7044 7045#. I18N: Location of an LDS church temple 7046#: app/Elements/TempleCode.php:99 7047msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7048msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 7049 7050#. I18N: Location of an LDS church temple 7051#: app/Elements/TempleCode.php:100 7052msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7053msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 7054 7055#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7056#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7057msgid "Given name" 7058msgstr "Fornavn" 7059 7060#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7061#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7062#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7063#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7065msgid "Given names" 7066msgstr "Fornavn" 7067 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7069msgid "Godchild" 7070msgstr "Gudbarn" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7074msgid "Goddaughter" 7075msgstr "Guddatter" 7076 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7079msgid "Godfather" 7080msgstr "Gudfar" 7081 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7084msgid "Godmother" 7085msgstr "Gudmor" 7086 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7088msgid "Godparent" 7089msgstr "Gudforeldre" 7090 7091#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7092#: app/Gedcom.php:621 7093msgid "Godparents" 7094msgstr "Gudforeldre" 7095 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7098msgid "Godson" 7099msgstr "Gudsønn" 7100 7101#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7102msgid "Google™ analytics" 7103msgstr "Google™ analytics" 7104 7105#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7106msgid "Google™ maps" 7107msgstr "Google™ maps" 7108 7109#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7110msgid "Google™ webmaster tools" 7111msgstr "Google™ webmaster tools" 7112 7113#: app/Gedcom.php:667 7114msgid "Graduation" 7115msgstr "Uteksaminert" 7116 7117#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7118msgid "Greatest age at death" 7119msgstr "Høyeste alder ved død" 7120 7121#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7122msgid "Greatest age between siblings" 7123msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 7124 7125#. I18N: Name of a country or state 7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7127msgid "Greece" 7128msgstr "Hellas" 7129 7130#. I18N: The name of a colour-scheme 7131#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7132msgid "Green Beam" 7133msgstr "Grønn stråle" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7137msgid "Greenland" 7138msgstr "Grønland" 7139 7140#. I18N: The gregorian calendar 7141#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7142msgid "Gregorian" 7143msgstr "Gregoriansk" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7147msgid "Grenada" 7148msgstr "Grenada" 7149 7150#. I18N: Location of an LDS church temple 7151#: app/Elements/TempleCode.php:101 7152msgid "Guadalajara, Mexico" 7153msgstr "Guadalajara, Mexico" 7154 7155#. I18N: Name of a country or state 7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7157msgid "Guadeloupe" 7158msgstr "Guadeloupe" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7162msgid "Guam" 7163msgstr "Guam" 7164 7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7166msgid "Guardian" 7167msgstr "Formynder" 7168 7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7170msgctxt "FEMALE" 7171msgid "Guardian" 7172msgstr "Formynder" 7173 7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7175msgctxt "MALE" 7176msgid "Guardian" 7177msgstr "Formynder" 7178 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7181msgid "Guatemala" 7182msgstr "Guatemala" 7183 7184#. I18N: Location of an LDS church temple 7185#: app/Elements/TempleCode.php:102 7186msgid "Guatemala City, Guatemala" 7187msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7188 7189#. I18N: Location of an LDS church temple 7190#: app/Elements/TempleCode.php:103 7191msgid "Guayaquil, Ecuador" 7192msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7196msgid "Guernsey" 7197msgstr "Guernsey" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7201msgid "Guinea" 7202msgstr "Guinea" 7203 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7206msgid "Guinea-Bissau" 7207msgstr "Guinea-Bissau" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7211msgid "Guyana" 7212msgstr "Guyana" 7213 7214#. I18N: Name of a module 7215#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7216msgid "HTML" 7217msgstr "HTML" 7218 7219#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7220msgid "Hair color" 7221msgstr "Hårfarge" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7225msgid "Haiti" 7226msgstr "Haiti" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#: app/Elements/TempleCode.php:105 7230msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7231msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7232 7233#. I18N: Location of an LDS church temple 7234#: app/Elements/TempleCode.php:147 7235msgid "Hamilton, New Zealand" 7236msgstr "Hamilton, New Zealand" 7237 7238#. I18N: Location of an LDS church temple 7239#: app/Elements/TempleCode.php:106 7240msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7241msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 7242 7243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7244msgid "He " 7245msgstr "Han " 7246 7247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7248msgid "He died" 7249msgstr "Han døde" 7250 7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7253msgid "He married" 7254msgstr "Han giftet seg med" 7255 7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7257msgid "He resided at" 7258msgstr "han bodde i" 7259 7260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7261msgid "He was born" 7262msgstr "Han ble født" 7263 7264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7265msgid "He was buried" 7266msgstr "Han ble gravlagt" 7267 7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7269msgid "He was christened" 7270msgstr "Han ble døpt" 7271 7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7273msgid "He was cremated" 7274msgstr "Han ble kremert" 7275 7276#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7277#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7278msgid "Header" 7279msgstr "Toppfelt" 7280 7281#. I18N: Name of a country or state 7282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7283msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7284msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 7285 7286#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7287msgid "Hebrew" 7288msgstr "Hebraisk" 7289 7290#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7291msgid "Hebrew name" 7292msgstr "Hebraisk navn" 7293 7294#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7295msgid "Height" 7296msgstr "Høyde" 7297 7298#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7299#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7300#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7301#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7302#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7303#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7304#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7305#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7306#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7307#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7308#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7309#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7310#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7311#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7312#, php-format 7313msgid "Hello %s…" 7314msgstr "Hei %s …" 7315 7316#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7317#, php-format 7318msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7319msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 7320 7321#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7322#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7323#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7324#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7325msgid "Hello administrator…" 7326msgstr "Hei administrator …" 7327 7328#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7329#: resources/views/help/link.phtml:15 7330msgid "Help" 7331msgstr "Hjelp" 7332 7333#. I18N: Location of an LDS church temple 7334#: app/Elements/TempleCode.php:108 7335msgid "Helsinki, Finland" 7336msgstr "Helsingfors, Finland" 7337 7338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7340#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7342#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7343#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7349#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7350#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7351#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7354msgctxt "font name" 7355msgid "Helvetica" 7356msgstr "Helvetica" 7357 7358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7359msgid "Her occupation was" 7360msgstr "Hennes yrke var" 7361 7362#. I18N: https://wego.here.com 7363#: app/Module/HereMaps.php:96 7364msgid "Here maps" 7365msgstr "Here kart" 7366 7367#. I18N: Location of an LDS church temple 7368#: app/Elements/TempleCode.php:109 7369msgid "Hermosillo, Mexico" 7370msgstr "Hermosillo, Mexico" 7371 7372#. I18N: a month in the Jewish calendar 7373#: app/Date/JewishDate.php:195 7374msgctxt "GENITIVE" 7375msgid "Heshvan" 7376msgstr "Heshvan" 7377 7378#. I18N: a month in the Jewish calendar 7379#: app/Date/JewishDate.php:299 7380msgctxt "INSTRUMENTAL" 7381msgid "Heshvan" 7382msgstr "Heshvan" 7383 7384#. I18N: a month in the Jewish calendar 7385#: app/Date/JewishDate.php:247 7386msgctxt "LOCATIVE" 7387msgid "Heshvan" 7388msgstr "Heshvan" 7389 7390#. I18N: a month in the Jewish calendar 7391#: app/Date/JewishDate.php:143 7392msgctxt "NOMINATIVE" 7393msgid "Heshvan" 7394msgstr "Heshvan" 7395 7396#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7397#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7398#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7399#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7400#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7401msgid "Hide GEDCOM tags" 7402msgstr "Skjul GEDCOM-koder" 7403 7404#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7406#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7408msgid "Hide from everyone" 7409msgstr "Gjem for alle" 7410 7411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7412#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7414#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7415#: resources/views/login-page.phtml:47 7416#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7417#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7418#: resources/views/register-page.phtml:76 7419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7422#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7423msgid "Hide password" 7424msgstr "Skjul passord" 7425 7426#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7429msgid "Hide these errors" 7430msgstr "Skjul disse feil" 7431 7432#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7433msgid "Hide unused locations" 7434msgstr "Skjul ubrukte stedsnavn" 7435 7436#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7437msgid "Hierarchical relationship" 7438msgstr "Hierarkisk relasjon" 7439 7440#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7441#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7442#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7445msgid "Highlighted image" 7446msgstr "Uthevet bilde" 7447 7448#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7449#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7450#: resources/views/help/date.phtml:187 7451msgid "Hijri" 7452msgstr "Hijri" 7453 7454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7455msgid "His occupation was" 7456msgstr "Hans yrke var" 7457 7458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7460#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7461#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7462#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7463#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7464#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7465msgid "Historic events" 7466msgstr "Historiske hendelser" 7467 7468#. I18N: Name of a module 7469#. I18N: A configuration setting 7470#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7472msgid "Hit counters" 7473msgstr "Tellere for sidevisning" 7474 7475#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7476msgid "Holocaust" 7477msgstr "Holocaust" 7478 7479#. I18N: Name of a module 7480#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7482#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7483#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7484msgid "Home page" 7485msgstr "Startside" 7486 7487#. I18N: Name of a country or state 7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7489msgid "Honduras" 7490msgstr "Honduras" 7491 7492#. I18N: Location of an LDS church temple 7493#. I18N: Name of a country or state 7494#: app/Elements/TempleCode.php:110 7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7496msgid "Hong Kong" 7497msgstr "Hong Kong" 7498 7499#. I18N: Name of a module/chart 7500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7501#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7502msgid "Hourglass chart" 7503msgstr "Timeglassdiagram" 7504 7505#. I18N: %s is an individual’s name 7506#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7507#, php-format 7508msgid "Hourglass chart of %s" 7509msgstr "Timeglassdiagram for %s" 7510 7511#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7512msgid "Household" 7513msgstr "Husholdning" 7514 7515#. I18N: Location of an LDS church temple 7516#: app/Elements/TempleCode.php:111 7517msgid "Houston, Texas, United States" 7518msgstr "Houston, Texas, USA" 7519 7520#. I18N: Configuration option 7521#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7522msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7523msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slektskap" 7524 7525#. I18N: Name of a country or state 7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7527msgid "Hungary" 7528msgstr "Ungarn" 7529 7530#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7531#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7534#: resources/views/fact-date.phtml:144 7535#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7536#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7546msgid "Husband" 7547msgstr "Ektemann" 7548 7549#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7550msgid "Husband’s age" 7551msgstr "Mannens alder" 7552 7553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7555msgid "IP address" 7556msgstr "IP-adresse" 7557 7558#. I18N: Name of a country or state 7559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7560msgid "Iceland" 7561msgstr "Island" 7562 7563#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7564msgctxt "Surname tradition" 7565msgid "Icelandic" 7566msgstr "Islandsk" 7567 7568#. I18N: Location of an LDS church temple 7569#: app/Elements/TempleCode.php:112 7570msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7571msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7572 7573#: app/Gedcom.php:669 7574msgid "Identification number" 7575msgstr "Identifikasjonsnummer" 7576 7577#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7578msgid "Identifiers" 7579msgstr "Identifikatorer" 7580 7581#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7582msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7583msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 7584 7585#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7586#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7587msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7588msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 7589 7590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7591msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7592msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 7593 7594#: resources/views/help/name.phtml:24 7595#, php-format 7596msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7597msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7598 7599#: resources/views/help/name.phtml:21 7600#, php-format 7601msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7602msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7603 7604#: resources/views/help/name.phtml:30 7605#, php-format 7606msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7607msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 7608 7609#: resources/views/help/name.phtml:27 7610#, php-format 7611msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7612msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7613 7614#: resources/views/help/name.phtml:18 7615#, php-format 7616msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7617msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 7618 7619#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7620msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7621msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet." 7622 7623#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7624msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7625msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes." 7626 7627#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7629msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7630msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 7631 7632#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7634msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7635msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 7636 7637#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7639msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7640msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 7641 7642#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7643msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7644msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 7645 7646#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7647msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7648msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7649 7650#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7651msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7652msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 7653 7654#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7655#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7656msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7657msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen." 7658 7659#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7660#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7661msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7662msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 7663 7664#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7665msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7666msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 7667 7668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7669msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7670msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 7671 7672#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7673#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7674msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7675msgstr "Om du gjør endringer på filnavnet, må du også gi filen nytt navn." 7676 7677#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7678msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7679msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 7680 7681#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7683msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7684msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 7685 7686#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7688msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7689msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 7690 7691#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7692msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7693msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 7694 7695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7696msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7697msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 7698 7699#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7700msgid "Image dimensions" 7701msgstr "Dimensjoner" 7702 7703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7704msgid "Images without watermarks" 7705msgstr "Bilder uten vannmerker" 7706 7707#: app/Gedcom.php:671 7708msgid "Immigration" 7709msgstr "Immigrasjon" 7710 7711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7712#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7713msgid "Import" 7714msgstr "Importer" 7715 7716#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7717msgid "Import a GEDCOM file" 7718msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 7719 7720#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7722msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7723msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 7724 7725#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7726msgid "Import geographic data" 7727msgstr "Importer geografiske data" 7728 7729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7730msgid "Import preferences" 7731msgstr "Importinnstillinger" 7732 7733#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7734#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7735msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7736msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 7737 7738#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7739msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7740msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 7741 7742#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7743msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7744msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 7745 7746#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7748msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7749msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 7750 7751#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7753msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7754msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 7755 7756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7757msgid "In this month…" 7758msgstr "I denne måned…" 7759 7760#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7761msgid "In this year…" 7762msgstr "Familiehendelser i år…" 7763 7764#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7765#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7766msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7767msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 7768 7769#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7770msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7771msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 7772 7773#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7774msgid "Include aliases" 7775msgstr "Inkluder alias" 7776 7777#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7778msgid "Include associates" 7779msgstr "Inkluder tilknyttede personer" 7780 7781#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7782#, php-format 7783msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7784msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 7785 7786#. I18N: Label for check-box 7787#: resources/views/admin/media.phtml:68 7788#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7789msgid "Include subfolders" 7790msgstr "Inkluder undermapper" 7791 7792#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7793msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7794msgstr "Inkluder <code><script></script></code> kodene." 7795 7796#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7797msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7798msgstr "Inkluder <code><style></style></code> kodene." 7799 7800#. I18N: Label for a configuration option 7801#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7802msgid "Include the individual’s immediate family" 7803msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 7804 7805#. I18N: Name of a country or state 7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7807msgid "India" 7808msgstr "India" 7809 7810#. I18N: Location of an LDS church temple 7811#: app/Elements/TempleCode.php:113 7812msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7813msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7814 7815#. I18N: Name of a module/report 7816#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7817#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7818#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7819#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7821#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7822#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7823#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7824#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7825#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7826#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7827#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7828#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7829#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7830#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7831#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7832#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7833#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7835#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7837#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7839#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7840#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7841#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7851msgid "Individual" 7852msgstr "Person" 7853 7854#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7855msgid "Individual 1" 7856msgstr "Person 1" 7857 7858#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7859msgid "Individual 2" 7860msgstr "Person 2" 7861 7862#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7863msgid "Individual distribution chart" 7864msgstr "Utbredelse av personer" 7865 7866#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7867msgid "Individual facts and events" 7868msgstr "Personfakta og hendelser" 7869 7870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7871msgid "Individual page" 7872msgstr "Personside" 7873 7874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7875msgid "Individual pages" 7876msgstr "Personsider" 7877 7878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7879#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7880msgid "Individual record" 7881msgstr "Personregistrering" 7882 7883#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7885#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7886msgid "Individual who lived the longest" 7887msgstr "Person som har levd lengst" 7888 7889#. I18N: Name of a module/list 7890#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7891#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7893#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7894#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7903#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7904#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7905#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7906#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7907#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7908#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7909#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7910#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7914#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7915#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7916#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7919#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7920#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7921#: resources/views/search-results.phtml:39 7922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7924msgid "Individuals" 7925msgstr "Personer" 7926 7927#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7928#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7929msgid "Individuals with sources" 7930msgstr "Personer med kilder" 7931 7932#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7933#, php-format 7934msgid "Individuals with surname %s" 7935msgstr "Personer med etternavn %s" 7936 7937#. I18N: Name of a country or state 7938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7939msgid "Indonesia" 7940msgstr "Indonesia" 7941 7942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7943msgid "Informant" 7944msgstr "Informant" 7945 7946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7947msgctxt "FEMALE" 7948msgid "Informant" 7949msgstr "Hjemmelsmann" 7950 7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7952msgctxt "MALE" 7953msgid "Informant" 7954msgstr "Hjemmelsmann" 7955 7956#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7957msgid "Inline-source records are discouraged." 7958msgstr "Innlemmede kildeposter frarådes." 7959 7960#. I18N: Name of a module 7961#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7962#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7963msgid "Interactive tree" 7964msgstr "Interaktivt tre" 7965 7966#. I18N: %s is an individual’s name 7967#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7968#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7969#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7970#, php-format 7971msgid "Interactive tree of %s" 7972msgstr "Interaktivt tre for %s" 7973 7974#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7975msgid "Interment" 7976msgstr "Jordfesting" 7977 7978#: app/Services/MessageService.php:229 7979msgid "Internal messaging" 7980msgstr "interne meldinger" 7981 7982#: app/Services/MessageService.php:230 7983msgid "Internal messaging with emails" 7984msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 7985 7986#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 7987msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7988msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke startkode." 7989 7990#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 7991msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7992msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke sluttkode." 7993 7994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7995msgid "Invalid GEDCOM level number." 7996msgstr "Ugyldig GEDCOM-nivå." 7997 7998#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7999msgid "Invalid GEDCOM record" 8000msgstr "Ukjent GEDCOM-post" 8001 8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8003msgid "Invalid GEDCOM record." 8004msgstr "Ugyldig GEDCOM-post." 8005 8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8007msgid "Invalid GEDCOM tag." 8008msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode." 8009 8010#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8011msgid "Invalid GEDCOM value." 8012msgstr "Ugyldig GEDCOM-verdi." 8013 8014#: app/Date.php:224 8015msgid "Invalid date" 8016msgstr "Ugyldig dato" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8020msgid "Iran" 8021msgstr "Iran" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8025msgid "Iraq" 8026msgstr "Irak" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8030msgid "Ireland" 8031msgstr "Irland" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8035msgid "Isle of Man" 8036msgstr "Isle of Man" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8040msgid "Israel" 8041msgstr "Israel" 8042 8043#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8044msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8045msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 8046 8047#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8048msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8049msgstr "Det anbefales å ikke bruke egendefinerte GEDCOM-koder. Slike data kan gå tapt ved overføring til andre slektsprogrammer." 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8053msgid "Italy" 8054msgstr "Italia" 8055 8056#. I18N: a month in the Jewish calendar 8057#: app/Date/JewishDate.php:209 8058msgctxt "GENITIVE" 8059msgid "Iyar" 8060msgstr "Iyar" 8061 8062#. I18N: a month in the Jewish calendar 8063#: app/Date/JewishDate.php:313 8064msgctxt "INSTRUMENTAL" 8065msgid "Iyar" 8066msgstr "Iyar" 8067 8068#. I18N: a month in the Jewish calendar 8069#: app/Date/JewishDate.php:261 8070msgctxt "LOCATIVE" 8071msgid "Iyar" 8072msgstr "Iyar" 8073 8074#. I18N: a month in the Jewish calendar 8075#: app/Date/JewishDate.php:157 8076msgctxt "NOMINATIVE" 8077msgid "Iyar" 8078msgstr "Iyar" 8079 8080#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8081#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8082#: resources/views/help/date.phtml:203 8083msgid "Jalali" 8084msgstr "Jalali" 8085 8086#. I18N: Name of a country or state 8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8088msgid "Jamaica" 8089msgstr "Jamaica" 8090 8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8092msgctxt "Abbreviation for January" 8093msgid "Jan" 8094msgstr "jan" 8095 8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8097msgctxt "GENITIVE" 8098msgid "January" 8099msgstr "januar" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8102msgctxt "INSTRUMENTAL" 8103msgid "January" 8104msgstr "januar" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8107msgctxt "LOCATIVE" 8108msgid "January" 8109msgstr "januar" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8114msgctxt "NOMINATIVE" 8115msgid "January" 8116msgstr "januar" 8117 8118#. I18N: Name of a country or state 8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8120msgid "Japan" 8121msgstr "Japan" 8122 8123#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8124#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8125#: resources/views/help/date.phtml:171 8126msgid "Jewish" 8127msgstr "Jødisk" 8128 8129#. I18N: Location of an LDS church temple 8130#: app/Elements/TempleCode.php:114 8131msgid "Johannesburg, South Africa" 8132msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 8133 8134#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8135#: app/Services/TreeService.php:226 8136msgid "John /DOE/" 8137msgstr "Ole /Olsen/" 8138 8139#. I18N: Name of a country or state 8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8141msgid "Jordan" 8142msgstr "Jordan" 8143 8144#. I18N: Location of an LDS church temple 8145#: app/Elements/TempleCode.php:115 8146msgid "Jordan River, Utah, United States" 8147msgstr "Jordan River, Utah, USA" 8148 8149#. I18N: Name of a module 8150#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8151msgid "Journal" 8152msgstr "Journal" 8153 8154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8155msgctxt "Abbreviation for July" 8156msgid "Jul" 8157msgstr "jul" 8158 8159#. I18N: The julian calendar 8160#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8161#: resources/views/help/date.phtml:155 8162msgid "Julian" 8163msgstr "Juliansk" 8164 8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8166msgctxt "GENITIVE" 8167msgid "July" 8168msgstr "juli" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8171msgctxt "INSTRUMENTAL" 8172msgid "July" 8173msgstr "juli" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8176msgctxt "LOCATIVE" 8177msgid "July" 8178msgstr "juli" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8183msgctxt "NOMINATIVE" 8184msgid "July" 8185msgstr "juli" 8186 8187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8188#: app/Date/HijriDate.php:150 8189msgctxt "GENITIVE" 8190msgid "Jumada al-awwal" 8191msgstr "Jumada al-awwal" 8192 8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8194#: app/Date/HijriDate.php:240 8195msgctxt "INSTRUMENTAL" 8196msgid "Jumada al-awwal" 8197msgstr "Jumada al-awwal" 8198 8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8200#: app/Date/HijriDate.php:195 8201msgctxt "LOCATIVE" 8202msgid "Jumada al-awwal" 8203msgstr "Jumada al-awwal" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8206#: app/Date/HijriDate.php:105 8207msgctxt "NOMINATIVE" 8208msgid "Jumada al-awwal" 8209msgstr "Jumada al-awwal" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8212#: app/Date/HijriDate.php:152 8213msgctxt "GENITIVE" 8214msgid "Jumada al-thani" 8215msgstr "Jumada al-thani" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8218#: app/Date/HijriDate.php:242 8219msgctxt "INSTRUMENTAL" 8220msgid "Jumada al-thani" 8221msgstr "Jumada al-thani" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8224#: app/Date/HijriDate.php:197 8225msgctxt "LOCATIVE" 8226msgid "Jumada al-thani" 8227msgstr "Jumada al-thani" 8228 8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8230#: app/Date/HijriDate.php:107 8231msgctxt "NOMINATIVE" 8232msgid "Jumada al-thani" 8233msgstr "Jumada al-thani" 8234 8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8236msgctxt "Abbreviation for June" 8237msgid "Jun" 8238msgstr "jun" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8241msgctxt "GENITIVE" 8242msgid "June" 8243msgstr "juni" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8246msgctxt "INSTRUMENTAL" 8247msgid "June" 8248msgstr "juni" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8251msgctxt "LOCATIVE" 8252msgid "June" 8253msgstr "juni" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8258msgctxt "NOMINATIVE" 8259msgid "June" 8260msgstr "juni" 8261 8262#. I18N: Location of an LDS church temple 8263#: app/Elements/TempleCode.php:116 8264msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8265msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 8266 8267#. I18N: Name of a country or state 8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8269msgid "Kazakhstan" 8270msgstr "Kasakhstan" 8271 8272#. I18N: A configuration setting 8273#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8274msgid "Keep media objects" 8275msgstr "Behold medieobjekt" 8276 8277#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8278msgid "Keep open" 8279msgstr "Hold åpen" 8280 8281#. I18N: A configuration setting 8282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8283#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8284#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8285msgid "Keep the existing “last change” information" 8286msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 8287 8288#. I18N: Name of a country or state 8289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8290msgid "Kenya" 8291msgstr "Kenya" 8292 8293#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8294msgid "Keyword examples" 8295msgstr "Eksempel på nøkkelord" 8296 8297#: app/Date/JalaliDate.php:275 8298msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8299msgid "Khor" 8300msgstr "Khor." 8301 8302#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8303#: app/Date/JalaliDate.php:143 8304msgctxt "GENITIVE" 8305msgid "Khordad" 8306msgstr "Khordad" 8307 8308#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8309#: app/Date/JalaliDate.php:233 8310msgctxt "INSTRUMENTAL" 8311msgid "Khordad" 8312msgstr "Khordad" 8313 8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8315#: app/Date/JalaliDate.php:188 8316msgctxt "LOCATIVE" 8317msgid "Khordad" 8318msgstr "Khordad" 8319 8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8321#: app/Date/JalaliDate.php:98 8322msgctxt "NOMINATIVE" 8323msgid "Khordad" 8324msgstr "Khordad" 8325 8326#. I18N: Name of a country or state 8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8328msgid "Kiribati" 8329msgstr "Kiribati" 8330 8331#. I18N: a month in the Jewish calendar 8332#: app/Date/JewishDate.php:197 8333msgctxt "GENITIVE" 8334msgid "Kislev" 8335msgstr "Kislev" 8336 8337#. I18N: a month in the Jewish calendar 8338#: app/Date/JewishDate.php:301 8339msgctxt "INSTRUMENTAL" 8340msgid "Kislev" 8341msgstr "Kislev" 8342 8343#. I18N: a month in the Jewish calendar 8344#: app/Date/JewishDate.php:249 8345msgctxt "LOCATIVE" 8346msgid "Kislev" 8347msgstr "kislev" 8348 8349#. I18N: a month in the Jewish calendar 8350#: app/Date/JewishDate.php:145 8351msgctxt "NOMINATIVE" 8352msgid "Kislev" 8353msgstr "kislev" 8354 8355#. I18N: Location of an LDS church temple 8356#: app/Elements/TempleCode.php:117 8357msgid "Kona, Hawaii, United States" 8358msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 8359 8360#. I18N: Name of a country or state 8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8362msgid "Korea" 8363msgstr "Sør-Korea" 8364 8365#. I18N: Name of a country or state 8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8367msgid "Kuwait" 8368msgstr "Kuwait" 8369 8370#. I18N: Location of an LDS church temple 8371#: app/Elements/TempleCode.php:118 8372msgid "Kyiv, Ukraine" 8373msgstr "Kiev, Ukraina" 8374 8375#. I18N: Name of a country or state 8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8377msgid "Kyrgyzstan" 8378msgstr "Kirgisistan" 8379 8380#: app/Gedcom.php:586 8381msgid "LDS baptism" 8382msgstr "Mormondåp" 8383 8384#: app/Gedcom.php:740 8385msgid "LDS child sealing" 8386msgstr "Barns besegling (mormon)" 8387 8388#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8389msgid "LDS church" 8390msgstr "LDS-kirke" 8391 8392#: app/Gedcom.php:628 8393msgid "LDS confirmation" 8394msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8395 8396#: app/Gedcom.php:648 8397msgid "LDS endowment" 8398msgstr "LDS endowment" 8399 8400#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8401#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8402msgid "LDS initiatory" 8403msgstr "LDS initiatory" 8404 8405#: app/Gedcom.php:480 8406msgid "LDS spouse sealing" 8407msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8408 8409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8411msgid "Label" 8412msgstr "Etikett" 8413 8414#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8415msgid "Label for husband" 8416msgstr "Etikett for ektemann" 8417 8418#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8419msgid "Label for wife" 8420msgstr "Etikett for hustru" 8421 8422#. I18N: Location of an LDS church temple 8423#: app/Elements/TempleCode.php:107 8424msgid "Laie, Hawaii, United States" 8425msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8426 8427#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8428#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8429msgid "Land purchase" 8430msgstr "Kjøp av eiendom" 8431 8432#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8433#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8434msgid "Land sale" 8435msgstr "Salg av eiendom" 8436 8437#. I18N: page orientation 8438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8439#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8441msgid "Landscape" 8442msgstr "Liggende" 8443 8444#. I18N: A configuration setting 8445#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8446#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8447#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8448#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8451#: resources/views/admin/users.phtml:31 8452#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8453#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8454#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8455msgid "Language" 8456msgstr "Språk" 8457 8458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8460#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8461#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8462msgid "Languages" 8463msgstr "Språk" 8464 8465#. I18N: Name of a country or state 8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8467msgid "Laos" 8468msgstr "Laos" 8469 8470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8471msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8472msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8473 8474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8475#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8476msgid "Largest families" 8477msgstr "Største familier" 8478 8479#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8480msgid "Largest number of grandchildren" 8481msgstr "Størst antall barnebarn" 8482 8483#. I18N: Location of an LDS church temple 8484#: app/Elements/TempleCode.php:125 8485msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8486msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8487 8488#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8489#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8490#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8491#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8493#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8494#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8496#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8498#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8503msgid "Last change" 8504msgstr "Siste endring" 8505 8506#. I18N: Last checked X hours ago. 8507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8509#, php-format 8510msgid "Last checked %s." 8511msgstr "Sist sjekket %s." 8512 8513#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8514msgid "Last email reminder was sent " 8515msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 8516 8517#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8518msgid "Last event" 8519msgstr "Seneste hendelse" 8520 8521#: resources/views/admin/users.phtml:35 8522msgid "Last signed in" 8523msgstr "Sist logget inn" 8524 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8529msgid "Latest birth" 8530msgstr "Seneste fødsel" 8531 8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8536msgid "Latest death" 8537msgstr "Seneste dødsfall" 8538 8539#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8540msgid "Latest divorce" 8541msgstr "Seneste skilsmisse" 8542 8543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8544msgid "Latest marriage" 8545msgstr "Seneste vielse" 8546 8547#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8548#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8550#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8551#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8553#: resources/views/fact-place.phtml:35 8554#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8555msgid "Latitude" 8556msgstr "Breddegrad" 8557 8558#. I18N: Name of a country or state 8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8560msgid "Latvia" 8561msgstr "Latvia" 8562 8563#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8564#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8565#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8566#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8567#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8568#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8569#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8570#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8571#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8573#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8574msgid "Layout" 8575msgstr "Utseende" 8576 8577#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8578msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8579msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 8580 8581#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8582msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8583msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 8584 8585#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8587msgid "Leaves" 8588msgstr "Personer uten etterkommere" 8589 8590#. I18N: Name of a country or state 8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8592msgid "Lebanon" 8593msgstr "Libanon" 8594 8595#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8596#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8597msgid "Legacy URLs" 8598msgstr "Videreføring av URL" 8599 8600#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8601msgid "Legatee" 8602msgstr "Arving" 8603 8604#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8605msgid "Length" 8606msgstr "Lengde" 8607 8608#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8609msgid "Length of marriage" 8610msgstr "Ekteskapets varighet" 8611 8612#. I18N: Name of a country or state 8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8614msgid "Lesotho" 8615msgstr "Lesotho" 8616 8617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8621#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8622#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8633msgctxt "paper size" 8634msgid "Letter" 8635msgstr "Brev" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8639msgid "Liberia" 8640msgstr "Liberia" 8641 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8644msgid "Libya" 8645msgstr "Libya" 8646 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8649msgid "Liechtenstein" 8650msgstr "Liechtenstein" 8651 8652#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8653msgid "Lifespan" 8654msgstr "Livsløp" 8655 8656#. I18N: Name of a module/chart 8657#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8658msgid "Lifespans" 8659msgstr "Livsløp" 8660 8661#. I18N: Location of an LDS church temple 8662#: app/Elements/TempleCode.php:120 8663msgid "Lima, Peru" 8664msgstr "Lima, Peru" 8665 8666#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8667msgid "Line endings" 8668msgstr "Linjeskift" 8669 8670#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8671msgid "Line number" 8672msgstr "Linjenummer" 8673 8674#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8676msgid "Link media objects to facts and events" 8677msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 8678 8679#. I18N: You need to: 8680#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8681#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8682msgid "Link the user account to an individual." 8683msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 8684 8685#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8686#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8687msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8688msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 8689 8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8691#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8692msgid "Link this media object to a family" 8693msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 8694 8695#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8696#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8697msgid "Link this media object to a source" 8698msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 8699 8700#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8701#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8702msgid "Link this media object to an individual" 8703msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 8704 8705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8706msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8707msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 8708 8709#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8710#: resources/views/chart-box.phtml:126 8711msgid "Links" 8712msgstr "Linker" 8713 8714#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8715#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8716msgid "List" 8717msgstr "Liste" 8718 8719#. I18N: Name of a module 8720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8721#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8723#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8724#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8726msgid "Lists" 8727msgstr "Lister" 8728 8729#. I18N: Name of a country or state 8730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8731msgid "Lithuania" 8732msgstr "Litauen" 8733 8734#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8735msgctxt "Surname tradition" 8736msgid "Lithuanian" 8737msgstr "Litauisk" 8738 8739#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8740#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8741msgid "Living" 8742msgstr "Levende" 8743 8744#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8745msgid "Living individuals" 8746msgstr "Nålevende personer" 8747 8748#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8749msgid "Loading…" 8750msgstr "Laster…" 8751 8752#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8753#: resources/views/admin/media.phtml:40 8754msgid "Local files" 8755msgstr "Lokale filer" 8756 8757#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8759#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8760#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8761#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8762msgid "Location" 8763msgstr "Stedspost" 8764 8765#. I18N: Name of a module/list 8766#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8767#: app/Module/LocationListModule.php:144 8768#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8769#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8770#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8771#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8772#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8773#: resources/views/search-results.phtml:94 8774msgid "Locations" 8775msgstr "Steder" 8776 8777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8778msgid "Lodger" 8779msgstr "Losjerende" 8780 8781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8782msgctxt "FEMALE" 8783msgid "Lodger" 8784msgstr "Losjerende" 8785 8786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8787msgctxt "MALE" 8788msgid "Lodger" 8789msgstr "Losjerende" 8790 8791#. I18N: Location of an LDS church temple 8792#: app/Elements/TempleCode.php:121 8793msgid "Logan, Utah, United States" 8794msgstr "Logan, Utah, USA" 8795 8796#. I18N: Location of an LDS church temple 8797#: app/Elements/TempleCode.php:122 8798msgid "London, England" 8799msgstr "London, England" 8800 8801#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8803msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8804msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 8805 8806#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8807msgid "Longest marriage" 8808msgstr "Lengste ekteskap" 8809 8810#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8811#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8812#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8813#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8814#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8815#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8816#: resources/views/fact-place.phtml:36 8817#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8818msgid "Longitude" 8819msgstr "Lengdegrad" 8820 8821#. I18N: Location of an LDS church temple 8822#: app/Elements/TempleCode.php:119 8823msgid "Los Angeles, California, United States" 8824msgstr "Los Angeles, California, USA" 8825 8826#. I18N: Location of an LDS church temple 8827#: app/Elements/TempleCode.php:123 8828msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8829msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8830 8831#. I18N: Location of an LDS church temple 8832#: app/Elements/TempleCode.php:124 8833msgid "Lubbock, Texas, United States" 8834msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8838msgid "Luxembourg" 8839msgstr "Luxembourg" 8840 8841#. I18N: Name of a country or state 8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8843msgid "Macau" 8844msgstr "Macao" 8845 8846#. I18N: Name of a country or state 8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8848msgid "Macedonia" 8849msgstr "Makedonia" 8850 8851#. I18N: Name of a country or state 8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8853msgid "Madagascar" 8854msgstr "Madagaskar" 8855 8856#. I18N: Location of an LDS church temple 8857#: app/Elements/TempleCode.php:126 8858msgid "Madrid, Spain" 8859msgstr "Madrid, Spania" 8860 8861#. I18N: Type of media object 8862#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8863msgid "Magazine" 8864msgstr "Magasin" 8865 8866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8867#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8868#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8869msgid "Maidenhead location code" 8870msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode" 8871 8872#: app/Services/MessageService.php:232 8873msgid "Mailto link" 8874msgstr "«Mailto»-lenke" 8875 8876#. I18N: Name of a country or state 8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8878msgid "Malawi" 8879msgstr "Malawi" 8880 8881#. I18N: Name of a country or state 8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8883msgid "Malaysia" 8884msgstr "Malaysia" 8885 8886#. I18N: Name of a country or state 8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8888msgid "Maldives" 8889msgstr "Maldivene" 8890 8891#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8892msgid "Male" 8893msgstr "Mann" 8894 8895#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8896#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8897#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8898#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8902#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8903#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8904#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8905#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8906msgid "Males" 8907msgstr "Menn" 8908 8909#. I18N: Name of a country or state 8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8911msgid "Mali" 8912msgstr "Mali" 8913 8914#. I18N: Name of a country or state 8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8916msgid "Malta" 8917msgstr "Malta" 8918 8919#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8921#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8922#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8923#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8924#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8933msgid "Manage family trees" 8934msgstr "Administrere slektstre" 8935 8936#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8938#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8939msgid "Manage media" 8940msgstr "Administrere media" 8941 8942#. I18N: Listbox entry; name of a role 8943#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8944#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8945#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8947msgid "Manager" 8948msgstr "Forvalter" 8949 8950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8951msgid "Managers" 8952msgstr "Forvaltere" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:127 8956msgid "Manaus, Brazil" 8957msgstr "Manaus, Brasil" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:128 8961msgid "Manhattan, New York, United States" 8962msgstr "Manhattan, New York, USA" 8963 8964#. I18N: Location of an LDS church temple 8965#: app/Elements/TempleCode.php:129 8966msgid "Manila, Philippines" 8967msgstr "Manilla,Filippinene" 8968 8969#. I18N: Location of an LDS church temple 8970#: app/Elements/TempleCode.php:130 8971msgid "Manti, Utah, United States" 8972msgstr "Manti, Utah, USA" 8973 8974#. I18N: Type of media object 8975#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8976msgid "Manuscript" 8977msgstr "Manuskript" 8978 8979#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8980msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8981msgstr "Mange slektsprogrammer definerer sine egne GEDCOM-koder, og webtrees vil kunne vise de fleste av disse." 8982 8983#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8985msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8986msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 8987 8988#. I18N: Type of media object 8989#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8992msgid "Map" 8993msgstr "Kart" 8994 8995#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8996msgid "Map link" 8997msgstr "Kartlenke" 8998 8999#. I18N: Links to maps 9000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9002msgid "Map links" 9003msgstr "Kartlenker" 9004 9005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9006#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9008msgid "Map providers" 9009msgstr "Karttilbydere" 9010 9011#. I18N: mapbox.com 9012#: app/Module/MapBox.php:96 9013msgid "Mapbox" 9014msgstr "Mapbox" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9017msgctxt "Abbreviation for March" 9018msgid "Mar" 9019msgstr "mar" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9022msgctxt "GENITIVE" 9023msgid "March" 9024msgstr "mars" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9027msgctxt "INSTRUMENTAL" 9028msgid "March" 9029msgstr "mars" 9030 9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9032msgctxt "LOCATIVE" 9033msgid "March" 9034msgstr "mars" 9035 9036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9039msgctxt "NOMINATIVE" 9040msgid "March" 9041msgstr "mars" 9042 9043#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9045msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9046msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 9047 9048#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9049#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9050#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9053#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9054#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9104msgid "Marriage" 9105msgstr "Vielse" 9106 9107#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9108msgid "Marriage banns" 9109msgstr "Lysning" 9110 9111#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9112msgid "Marriage beginning status" 9113msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 9114 9115#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9116msgid "Marriage bond" 9117msgstr "Ekteskapsløfte" 9118 9119#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9120msgid "Marriage by country" 9121msgstr "Vielser etter land" 9122 9123#: app/Gedcom.php:465 9124msgid "Marriage contract" 9125msgstr "Ekteskapskontrakt" 9126 9127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9128msgid "Marriage date range end" 9129msgstr "Seneste dato for vielse" 9130 9131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9132msgid "Marriage date range start" 9133msgstr "Tidligste dato for vielse" 9134 9135#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9136msgid "Marriage ending status" 9137msgstr "Status for slutt på ekteskap" 9138 9139#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9140msgid "Marriage intention" 9141msgstr "Ekteskapsintensjon" 9142 9143#: app/Gedcom.php:466 9144msgid "Marriage license" 9145msgstr "Ekteskapslisens" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9148msgid "Marriage of a brother" 9149msgstr "Brors vielse" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9153msgid "Marriage of a child" 9154msgstr "Barns vielse" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9157msgid "Marriage of a daughter" 9158msgstr "Datters vielse" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9161msgid "Marriage of a father" 9162msgstr "Fars vielse" 9163 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9168msgid "Marriage of a grandchild" 9169msgstr "Barnebarns vielse" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9172msgid "Marriage of a granddaughter" 9173msgstr "Barnebarns vielse" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9176msgctxt "daughter’s daughter" 9177msgid "Marriage of a granddaughter" 9178msgstr "Barnebarns vielse" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9181msgctxt "son’s daughter" 9182msgid "Marriage of a granddaughter" 9183msgstr "Barnebarns vielse" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9186msgid "Marriage of a grandson" 9187msgstr "Barnebarns vielse" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9190msgctxt "daughter’s son" 9191msgid "Marriage of a grandson" 9192msgstr "Barnebarns vielse" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9195msgctxt "son’s son" 9196msgid "Marriage of a grandson" 9197msgstr "Barnebarns vielse" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9200msgid "Marriage of a half-brother" 9201msgstr "Halvbrors vielse" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9204msgid "Marriage of a half-sibling" 9205msgstr "Halvsøskens vielse" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9208msgid "Marriage of a half-sister" 9209msgstr "Halvsøsters vielse" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9212msgid "Marriage of a mother" 9213msgstr "Mors vielse" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9217msgid "Marriage of a parent" 9218msgstr "Forelders vielse" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9222msgid "Marriage of a sibling" 9223msgstr "Søskens vielse" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9226msgid "Marriage of a sister" 9227msgstr "Søsters vielse" 9228 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9230msgid "Marriage of a son" 9231msgstr "Sønns vielse" 9232 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9234msgid "Marriage of parents" 9235msgstr "Foreldres vielse" 9236 9237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9238msgid "Marriage place contains" 9239msgstr "Sted for vielse inneholder" 9240 9241#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9242msgid "Marriage places" 9243msgstr "Vielsessteder" 9244 9245#: app/Gedcom.php:471 9246msgid "Marriage settlement" 9247msgstr "Ektepakt" 9248 9249#. I18N: Name of a module/report 9250#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9254msgid "Marriages" 9255msgstr "Vielser" 9256 9257#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9258#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9259msgid "Marriages by century" 9260msgstr "Antall vielser etter århundre" 9261 9262#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9263#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9264#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9267#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9268msgid "Married name" 9269msgstr "Navn som gift" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9273msgid "Marshall Islands" 9274msgstr "Marshalløyene" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9278msgid "Martinique" 9279msgstr "Martinique" 9280 9281#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9282msgid "Masquerade as this user" 9283msgstr "Figurér som denne brukeren" 9284 9285#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9286msgid "Match both upper and lower case letters." 9287msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 9288 9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9290msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9291msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 9292 9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9294msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9295msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 9296 9297#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9298msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9299msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9300 9301#. I18N: Name of a country or state 9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9303msgid "Mauritania" 9304msgstr "Mauritania" 9305 9306#. I18N: Name of a country or state 9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9308msgid "Mauritius" 9309msgstr "Mauritius" 9310 9311#. I18N: A configuration setting 9312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9313msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9314msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 9315 9316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9318msgid "Maximum upload size: " 9319msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 9320 9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9322msgctxt "Abbreviation for May" 9323msgid "May" 9324msgstr "mai" 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9327msgctxt "GENITIVE" 9328msgid "May" 9329msgstr "mai" 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9332msgctxt "INSTRUMENTAL" 9333msgid "May" 9334msgstr "mai" 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9337msgctxt "LOCATIVE" 9338msgid "May" 9339msgstr "mai" 9340 9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9344msgctxt "NOMINATIVE" 9345msgid "May" 9346msgstr "mai" 9347 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9350msgid "Mayotte" 9351msgstr "Mayotte" 9352 9353#. I18N: Location of an LDS church temple 9354#: app/Elements/TempleCode.php:131 9355msgid "Medford, Oregon, United States" 9356msgstr "Medford, Oregon, USA" 9357 9358#. I18N: Name of a module 9359#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9360#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9363#: resources/views/admin/media.phtml:104 9364#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9366msgid "Media" 9367msgstr "Medier" 9368 9369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9370#: resources/views/admin/media.phtml:100 9371#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9372#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9373#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9375msgid "Media file" 9376msgstr "Mediefil" 9377 9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9379msgid "Media file to upload" 9380msgstr "Mediefil for opplasting" 9381 9382#: resources/views/admin/media.phtml:31 9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9384msgid "Media files" 9385msgstr "Mediefiler" 9386 9387#. I18N: A configuration setting 9388#: resources/views/admin/media.phtml:61 9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9390msgid "Media folder" 9391msgstr "Mediemappe" 9392 9393#: resources/views/admin/media.phtml:32 9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9395msgid "Media folders" 9396msgstr "Mediemapper" 9397 9398#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9401#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9402#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9403#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9404#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9405#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9406#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9408#: resources/views/admin/media.phtml:108 9409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9410#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9412#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9413msgid "Media object" 9414msgstr "Medieobjekt" 9415 9416#. I18N: Name of a module/list 9417#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9418#: app/Services/AdminService.php:198 9419#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9420#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9422#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9423#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9424#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9425#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9427#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9428#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9429#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9430#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9431msgid "Media objects" 9432msgstr "Medieobjekter" 9433 9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9435msgid "Media objects found" 9436msgstr "Medieobjekter funnet" 9437 9438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9439msgid "Media objects per page" 9440msgstr "Medieobjekter pr. side" 9441 9442#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9443#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9445msgid "Media type" 9446msgstr "Medietype" 9447 9448#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9449#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9450msgid "Medical" 9451msgstr "Medisinsk registrering" 9452 9453#. I18N: The name of a colour-scheme 9454#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9455msgid "Mediterranio" 9456msgstr "Middelhavet" 9457 9458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9459msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9460msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9461 9462#: app/Date/JalaliDate.php:279 9463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9464msgid "Mehr" 9465msgstr "Mehr" 9466 9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9468#: app/Date/JalaliDate.php:151 9469msgctxt "GENITIVE" 9470msgid "Mehr" 9471msgstr "Mehr" 9472 9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9474#: app/Date/JalaliDate.php:241 9475msgctxt "INSTRUMENTAL" 9476msgid "Mehr" 9477msgstr "Mehr" 9478 9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9480#: app/Date/JalaliDate.php:196 9481msgctxt "LOCATIVE" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "Mehr" 9484 9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9486#: app/Date/JalaliDate.php:106 9487msgctxt "NOMINATIVE" 9488msgid "Mehr" 9489msgstr "Mehr" 9490 9491#. I18N: Location of an LDS church temple 9492#: app/Elements/TempleCode.php:132 9493msgid "Melbourne, Australia" 9494msgstr "Melbourne, Australia" 9495 9496#. I18N: Listbox entry; name of a role 9497#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9502msgid "Member" 9503msgstr "Medlem" 9504 9505#. I18N: Location of an LDS church temple 9506#: app/Elements/TempleCode.php:133 9507msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9508msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9509 9510#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9511#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9512msgid "Menu" 9513msgstr "Meny" 9514 9515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9517#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9518#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9519msgid "Menus" 9520msgstr "Menyer" 9521 9522#. I18N: The name of a colour-scheme 9523#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9524msgid "Mercury" 9525msgstr "Kvikksølv" 9526 9527#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9528msgid "Merge" 9529msgstr "Flett sammen" 9530 9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9533msgid "Merge family trees" 9534msgstr "Sammenflett slektstrær" 9535 9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9538#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9539msgid "Merge records" 9540msgstr "Flette poster" 9541 9542#. I18N: Location of an LDS church temple 9543#: app/Elements/TempleCode.php:134 9544msgid "Merida, Mexico" 9545msgstr "Merida, Mexico" 9546 9547#. I18N: Location of an LDS church temple 9548#: app/Elements/TempleCode.php:60 9549msgid "Mesa, Arizona, United States" 9550msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9551 9552#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9553#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9556#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9557msgid "Message" 9558msgstr "Melding" 9559 9560#. I18N: Name of a module 9561#. I18N: A configuration setting 9562#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9564msgid "Messages" 9565msgstr "Meldinger" 9566 9567#. I18N: a month in the French republican calendar 9568#: app/Date/FrenchDate.php:167 9569msgctxt "GENITIVE" 9570msgid "Messidor" 9571msgstr "Messidor" 9572 9573#. I18N: a month in the French republican calendar 9574#: app/Date/FrenchDate.php:261 9575msgctxt "INSTRUMENTAL" 9576msgid "Messidor" 9577msgstr "Messidor" 9578 9579#. I18N: a month in the French republican calendar 9580#: app/Date/FrenchDate.php:214 9581msgctxt "LOCATIVE" 9582msgid "Messidor" 9583msgstr "Messidor" 9584 9585#. I18N: a month in the French republican calendar 9586#: app/Date/FrenchDate.php:120 9587msgctxt "NOMINATIVE" 9588msgid "Messidor" 9589msgstr "Messidor" 9590 9591#. I18N: Name of a country or state 9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9593msgid "Mexico" 9594msgstr "Mexico" 9595 9596#. I18N: Location of an LDS church temple 9597#: app/Elements/TempleCode.php:135 9598msgid "Mexico City, Mexico" 9599msgstr "Mexico by, Mexico" 9600 9601#. I18N: Type of media object 9602#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9603msgid "Microfiche" 9604msgstr "Mikrokort" 9605 9606#. I18N: Type of media object 9607#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9608msgid "Microfilm" 9609msgstr "Mikrofilm" 9610 9611#. I18N: Name of a country or state 9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9613msgid "Micronesia" 9614msgstr "Mikronesia" 9615 9616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9617msgid "Middle East" 9618msgstr "Midtøsten" 9619 9620#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9621msgid "Military" 9622msgstr "Militærtjeneste" 9623 9624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9625msgid "Military service" 9626msgstr "Militærtjeneste" 9627 9628#. I18N: Name of a module/report 9629#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9632msgid "Missing data" 9633msgstr "Manglende data" 9634 9635#. I18N: Listbox entry; name of a role 9636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9638msgid "Moderator" 9639msgstr "Moderator" 9640 9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9642msgid "Moderators" 9643msgstr "Moderatorer" 9644 9645#: resources/views/admin/components.phtml:40 9646#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9647msgid "Module" 9648msgstr "Modul" 9649 9650#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9651msgid "Module administration" 9652msgstr "Moduladministrasjon" 9653 9654#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9656#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9658#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9659#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9660#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9661#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9662#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9663#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9664#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9665#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9666#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9667#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9668msgid "Modules" 9669msgstr "Moduler" 9670 9671#. I18N: Name of a country or state 9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9673msgid "Moldova" 9674msgstr "Moldova" 9675 9676#. I18N: abbreviation for Monday 9677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9679msgid "Mon" 9680msgstr "man" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9684msgid "Monaco" 9685msgstr "Monaco" 9686 9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9688msgid "Monday" 9689msgstr "mandag" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9693msgid "Mongolia" 9694msgstr "Mongolia" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9698msgid "Montenegro" 9699msgstr "Montenegro" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/Elements/TempleCode.php:137 9703msgid "Monterrey, Mexico" 9704msgstr "Monterrey, Mexico" 9705 9706#. I18N: Location of an LDS church temple 9707#: app/Elements/TempleCode.php:136 9708msgid "Montevideo, Uruguay" 9709msgstr "Montevideo, Uruguay" 9710 9711#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9717#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9718msgid "Month" 9719msgstr "Måned" 9720 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9723msgid "Month of birth" 9724msgstr "Fødselsmåned" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9728msgid "Month of birth of first child in a relation" 9729msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9733msgid "Month of death" 9734msgstr "Måned for dødsfall" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9738msgid "Month of first marriage" 9739msgstr "Måned for første vielse" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9743msgid "Month of marriage" 9744msgstr "Måned for vielse" 9745 9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9749msgid "Month:" 9750msgstr "Måned:" 9751 9752#. I18N: Location of an LDS church temple 9753#: app/Elements/TempleCode.php:138 9754msgid "Monticello, Utah, United States" 9755msgstr "Monticello, Utah, USA" 9756 9757#. I18N: Location of an LDS church temple 9758#: app/Elements/TempleCode.php:139 9759msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9760msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9761 9762#. I18N: Name of a country or state 9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9764msgid "Montserrat" 9765msgstr "Montserrat" 9766 9767#: app/Date/JalaliDate.php:277 9768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9769msgid "Mor" 9770msgstr "Mor." 9771 9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9773#: app/Date/JalaliDate.php:147 9774msgctxt "GENITIVE" 9775msgid "Mordad" 9776msgstr "Mordad" 9777 9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9779#: app/Date/JalaliDate.php:237 9780msgctxt "INSTRUMENTAL" 9781msgid "Mordad" 9782msgstr "Mordad" 9783 9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9785#: app/Date/JalaliDate.php:192 9786msgctxt "LOCATIVE" 9787msgid "Mordad" 9788msgstr "Mordad" 9789 9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9791#: app/Date/JalaliDate.php:102 9792msgctxt "NOMINATIVE" 9793msgid "Mordad" 9794msgstr "Mordad" 9795 9796#. I18N: Name of a country or state 9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9798msgid "Morocco" 9799msgstr "Marokko" 9800 9801#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9803msgid "Most SMTP servers require a password." 9804msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 9805 9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9809msgid "Most common surnames" 9810msgstr "Vanligste etternavn" 9811 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9813msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9814msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn." 9815 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9817msgid "Most mail servers require a valid email address." 9818msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse." 9819 9820#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9822msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9823msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn." 9824 9825#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9827msgid "Most servers do not use secure connections." 9828msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 9829 9830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9832msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9833msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 9834 9835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9837msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433." 9838 9839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9841msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432." 9842 9843#. I18N: Name of a module 9844#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9845msgid "Most viewed pages" 9846msgstr "Mest viste sider" 9847 9848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9855msgid "Mother" 9856msgstr "Mor" 9857 9858#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9859#, php-format 9860msgid "Mother: %s" 9861msgstr "Mor: %s" 9862 9863#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9864msgid "Mother’s age" 9865msgstr "Mors alder" 9866 9867#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9868#: app/Individual.php:901 9869#, php-format 9870msgid "Mother’s family with %s" 9871msgstr "Mors familie med %s" 9872 9873#. I18N: A step-family. 9874#: app/Individual.php:905 9875msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9876msgstr "Mors familie med en ukjent person" 9877 9878#. I18N: Location of an LDS church temple 9879#: app/Elements/TempleCode.php:140 9880msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9881msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9882 9883#: resources/views/admin/components.phtml:47 9884#: resources/views/admin/components.phtml:154 9885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9886msgid "Move down" 9887msgstr "Flytt nedover" 9888 9889#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9890msgid "Move the media object?" 9891msgstr "Flytte medieobjektet?" 9892 9893#: resources/views/admin/components.phtml:46 9894#: resources/views/admin/components.phtml:148 9895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9896msgid "Move up" 9897msgstr "Flytt oppover" 9898 9899#. I18N: Name of a country or state 9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9901msgid "Mozambique" 9902msgstr "Mosambik" 9903 9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9905#: app/Date/HijriDate.php:142 9906msgctxt "GENITIVE" 9907msgid "Muharram" 9908msgstr "Muharram" 9909 9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9911#: app/Date/HijriDate.php:232 9912msgctxt "INSTRUMENTAL" 9913msgid "Muharram" 9914msgstr "Muharram" 9915 9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9917#: app/Date/HijriDate.php:187 9918msgctxt "LOCATIVE" 9919msgid "Muharram" 9920msgstr "Muharram" 9921 9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9923#: app/Date/HijriDate.php:97 9924msgctxt "NOMINATIVE" 9925msgid "Muharram" 9926msgstr "Muharram" 9927 9928#. I18N: twin, triplet, etc. 9929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9930msgid "Multiple birth" 9931msgstr "Flerlinger" 9932 9933#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9934msgid "Multiple marriages" 9935msgstr "Flere ekteskap" 9936 9937#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9939msgid "My account" 9940msgstr "Min konto" 9941 9942#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9943msgid "My family tree" 9944msgstr "Mitt slektstre" 9945 9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9947msgid "My individual record" 9948msgstr "Mine slektsdata" 9949 9950#. I18N: Name of a module 9951#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9952#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9953#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9954#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9955msgid "My page" 9956msgstr "Min side" 9957 9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9959msgid "My pages" 9960msgstr "Mine sider" 9961 9962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9963msgid "My pedigree" 9964msgstr "Mine aner" 9965 9966#. I18N: Name of a country or state 9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9968msgid "Myanmar" 9969msgstr "Burma(Myanmar)" 9970 9971#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9972#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9975#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9977#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9978#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9979#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9998msgid "Name" 9999msgstr "Navn" 10000 10001#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10002msgctxt "Repository" 10003msgid "Name" 10004msgstr "Navn" 10005 10006#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10007msgid "Name in Hebrew" 10008msgstr "Navn på hebraisk" 10009 10010#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10013#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10014msgid "Name of addressee" 10015msgstr "Navn på adressat" 10016 10017#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10018msgid "Name prefix" 10019msgstr "Navneprefiks" 10020 10021#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10022msgid "Name suffix" 10023msgstr "Navnesuffiks" 10024 10025#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10026#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10027#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10029#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10030msgid "Names" 10031msgstr "Navn" 10032 10033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10034msgid "Namesake" 10035msgstr "Navnebror" 10036 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10039msgid "Namibia" 10040msgstr "Namibia" 10041 10042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10043msgid "Nanny" 10044msgstr "Barnepasser" 10045 10046#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10047msgid "Narrative description" 10048msgstr "Fortellende beskrivelse" 10049 10050#. I18N: Location of an LDS church temple 10051#: app/Elements/TempleCode.php:141 10052msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10053msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 10054 10055#: app/Gedcom.php:712 10056msgid "Nationality" 10057msgstr "Nasjonalitet" 10058 10059#: app/Gedcom.php:713 10060msgid "Naturalization" 10061msgstr "Statsborgerskap" 10062 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10065msgid "Nauru" 10066msgstr "Nauru" 10067 10068#. I18N: Location of an LDS church temple 10069#: app/Elements/TempleCode.php:142 10070msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10071msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 10072 10073#. I18N: Location of an LDS church temple 10074#: app/Elements/TempleCode.php:143 10075msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10076msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 10077 10078#. I18N: Name of a country or state 10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10080msgid "Nepal" 10081msgstr "Nepal" 10082 10083#. I18N: Name of a country or state 10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10085msgid "Netherlands" 10086msgstr "Nederland" 10087 10088#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10089#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10090msgid "Never" 10091msgstr "Aldri" 10092 10093#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10094msgid "Never married" 10095msgstr "Aldri gift" 10096 10097#. I18N: Name of a country or state 10098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10099msgid "New Caledonia" 10100msgstr "Ny Kaledonia" 10101 10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10105msgid "New GEDCOM tag" 10106msgstr "Ny GEDCOM-kode" 10107 10108#. I18N: Location of an LDS church temple 10109#: app/Elements/TempleCode.php:146 10110msgid "New York, New York, United States" 10111msgstr "New York, New York, USA" 10112 10113#. I18N: Name of a country or state 10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10115msgid "New Zealand" 10116msgstr "New Zealand" 10117 10118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10119msgid "New data" 10120msgstr "Nye data" 10121 10122#. I18N: %s is a server name/URL 10123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10124#, php-format 10125msgid "New registration at %s" 10126msgstr "Ny registrering på %s" 10127 10128#. I18N: %s is a server name/URL 10129#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10130#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10131#, php-format 10132msgid "New user at %s" 10133msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 10134 10135#. I18N: Location of an LDS church temple 10136#: app/Elements/TempleCode.php:144 10137msgid "Newport Beach, California, United States" 10138msgstr "Newport Beach, California, USA" 10139 10140#. I18N: Name of a module 10141#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10142msgid "News" 10143msgstr "Nyheter" 10144 10145#. I18N: Type of media object 10146#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10147msgid "Newspaper" 10148msgstr "Avis" 10149 10150#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10151msgid "Next email reminder will be sent after " 10152msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 10153 10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10156msgid "Next image" 10157msgstr "Neste bilde" 10158 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10161msgid "Nicaragua" 10162msgstr "Nicaragua" 10163 10164#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10165msgid "Nickname" 10166msgstr "Kallenavn" 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10170msgid "Niger" 10171msgstr "Niger" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10175msgid "Nigeria" 10176msgstr "Nigeria" 10177 10178#. I18N: a month in the Jewish calendar 10179#: app/Date/JewishDate.php:207 10180msgctxt "GENITIVE" 10181msgid "Nissan" 10182msgstr "Nisan" 10183 10184#. I18N: a month in the Jewish calendar 10185#: app/Date/JewishDate.php:311 10186msgctxt "INSTRUMENTAL" 10187msgid "Nissan" 10188msgstr "Nisan" 10189 10190#. I18N: a month in the Jewish calendar 10191#: app/Date/JewishDate.php:259 10192msgctxt "LOCATIVE" 10193msgid "Nissan" 10194msgstr "Nisan" 10195 10196#. I18N: a month in the Jewish calendar 10197#: app/Date/JewishDate.php:155 10198msgctxt "NOMINATIVE" 10199msgid "Nissan" 10200msgstr "Nisan" 10201 10202#. I18N: Name of a country or state 10203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10204msgid "Niue" 10205msgstr "Niue" 10206 10207#. I18N: a month in the French republican calendar 10208#: app/Date/FrenchDate.php:155 10209msgctxt "GENITIVE" 10210msgid "Nivose" 10211msgstr "Nivôse" 10212 10213#. I18N: a month in the French republican calendar 10214#: app/Date/FrenchDate.php:249 10215msgctxt "INSTRUMENTAL" 10216msgid "Nivose" 10217msgstr "Nivôse" 10218 10219#. I18N: a month in the French republican calendar 10220#: app/Date/FrenchDate.php:202 10221msgctxt "LOCATIVE" 10222msgid "Nivose" 10223msgstr "Nivôse" 10224 10225#. I18N: a month in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:107 10227msgctxt "NOMINATIVE" 10228msgid "Nivose" 10229msgstr "Nivôse" 10230 10231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10232msgid "No" 10233msgstr "Nei" 10234 10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10237msgid "No GEDCOM file was received." 10238msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 10239 10240#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10241msgid "No GEDCOM files found." 10242msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 10243 10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10246msgid "No calendar conversion" 10247msgstr "Ingen konvertering av kalender" 10248 10249#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10250#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10251msgid "No children" 10252msgstr "Ingen registrerte barn" 10253 10254#: app/Services/MessageService.php:233 10255msgid "No contact" 10256msgstr "Ingen kontakt" 10257 10258#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10259msgid "No duplicates have been found." 10260msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 10261 10262#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10263msgid "No errors have been found." 10264msgstr "Ingen feil funnet." 10265 10266#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10267#, php-format 10268msgid "No events exist for the next %s day." 10269msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10270msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 10271msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 10272 10273#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10274msgid "No events exist for today." 10275msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 10276 10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10278msgid "No events exist for tomorrow." 10279msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 10280 10281#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10282msgid "No events for living individuals exist for today." 10283msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 10284 10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10286msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10287msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 10288 10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10290#, php-format 10291msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10292msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10293msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 10294msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 10295 10296#: resources/views/family-page.phtml:41 10297msgid "No facts exist for this family." 10298msgstr "Ingen fakta for denne familie." 10299 10300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10302msgid "No file was received." 10303msgstr "Ingen fil ble mottatt." 10304 10305#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10308msgid "No file was received. Please try again." 10309msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 10310 10311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10312msgid "No link between the two individuals could be found." 10313msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 10314 10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10318msgid "No matching facts found" 10319msgstr "Fant ingen like faktafelt" 10320 10321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10322#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10323msgid "No news articles have been submitted." 10324msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 10325 10326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10327msgid "No predefined text" 10328msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 10329 10330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10332msgid "No records to display" 10333msgstr "Ingen dataposter å vise" 10334 10335#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10336#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10337#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10338#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10339#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10340#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10341#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10342#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10343#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10344#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10345#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10346msgid "No results found" 10347msgstr "Ingen treff" 10348 10349#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10350#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10351#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10352#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10354msgid "No results found." 10355msgstr "Ingen treff." 10356 10357#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10358msgid "No signed-in and no anonymous users" 10359msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 10360 10361#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10362#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10363#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10364msgid "No surname" 10365msgstr "Uten etternavn" 10366 10367#: app/Elements/TempleCode.php:211 10368msgid "No temple - living ordinance" 10369msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 10370 10371#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10373#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10374msgid "No upgrade information is available." 10375msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 10376 10377#. I18N: The name of a colour-scheme 10378#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10379msgid "Nocturnal" 10380msgstr "Nattlig" 10381 10382#. I18N: https://nominatim.org 10383#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10384msgid "Nominatim" 10385msgstr "Nominatim" 10386 10387#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10389#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10392msgid "None" 10393msgstr "Ingen" 10394 10395#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10396#: app/Date/FrenchDate.php:317 10397msgid "Nonidi" 10398msgstr "Nonidi" 10399 10400#. I18N: Name of a country or state 10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10402msgid "Norfolk Island" 10403msgstr "Norfolkøya" 10404 10405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10406msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10407msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 10408 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10411msgid "North Korea" 10412msgstr "Nord-Korea" 10413 10414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10415msgid "Northern America" 10416msgstr "Nordamerika" 10417 10418#. I18N: Name of a country or state 10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10420msgid "Northern Ireland" 10421msgstr "Nord-Irland" 10422 10423#. I18N: Name of a country or state 10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10425msgid "Northern Mariana Islands" 10426msgstr "Nord-Marianene" 10427 10428#. I18N: Name of a country or state 10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10430msgid "Norway" 10431msgstr "Norge" 10432 10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10434msgid "Not approved by an administrator" 10435msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 10436 10437#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10438msgid "Not living" 10439msgstr "Lever ikke" 10440 10441#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10442#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10443#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10444msgid "Not married" 10445msgstr "Ikke gift" 10446 10447#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10448#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10449#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10450msgid "Not recorded" 10451msgstr "Ikke registrert" 10452 10453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10454msgid "Not verified by the user" 10455msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 10456 10457#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10458#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10460#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10461#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10462#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10463#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10464#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10466#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10467#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10468#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10469#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10470#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10471#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10477msgid "Note" 10478msgstr "Notat" 10479 10480#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10481#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10482msgid "Note on association" 10483msgstr "Notat til tilknyttet person" 10484 10485#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10486#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10487#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10488msgid "Note on last change" 10489msgstr "Notat til siste endring" 10490 10491#: app/Gedcom.php:688 10492msgid "Note on phonetic name" 10493msgstr "Notat til fonetisk navn" 10494 10495#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10496msgid "Note on place" 10497msgstr "Notat til stedsnavn" 10498 10499#: app/Gedcom.php:848 10500msgid "Note on repository reference" 10501msgstr "Notat til arkivreferanse" 10502 10503#: app/Gedcom.php:702 10504msgid "Note on romanized name" 10505msgstr "Notat til latinsk navn" 10506 10507#: app/Gedcom.php:840 10508msgid "Note on source" 10509msgstr "Notat til kilde" 10510 10511#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10512#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10513#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10514#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10515#: app/Gedcom.php:924 10516msgid "Note on source citation" 10517msgstr "Notat til kildesitat" 10518 10519#: app/Gedcom.php:839 10520msgid "Note on source data" 10521msgstr "Notat til kildedata" 10522 10523#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10524msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10525msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 10526 10527#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10528msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10529msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 10530 10531#. I18N: Name of a module 10532#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10533#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10536#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10537#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10538#: resources/views/search-results.phtml:83 10539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10541msgid "Notes" 10542msgstr "Notater" 10543 10544#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10545msgid "Nothing found to cleanup" 10546msgstr "Fant ikke noe å rydde" 10547 10548#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10549msgid "Nothing found." 10550msgstr "Fant ikke noe." 10551 10552#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10553#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10554msgid "Nothing to show" 10555msgstr "Ingenting å vise" 10556 10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10558msgctxt "Abbreviation for November" 10559msgid "Nov" 10560msgstr "nov" 10561 10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10563msgctxt "GENITIVE" 10564msgid "November" 10565msgstr "november" 10566 10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10568msgctxt "INSTRUMENTAL" 10569msgid "November" 10570msgstr "november" 10571 10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10573msgctxt "LOCATIVE" 10574msgid "November" 10575msgstr "november" 10576 10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10579#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10580msgctxt "NOMINATIVE" 10581msgid "November" 10582msgstr "november" 10583 10584#. I18N: Location of an LDS church temple 10585#: app/Elements/TempleCode.php:145 10586msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10587msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10588 10589#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10591#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10592#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10594msgid "Number of children" 10595msgstr "Antall barn" 10596 10597#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10598#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10599#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10600msgid "Number of days to show" 10601msgstr "Antall dager som skal vises" 10602 10603#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10604#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10605msgid "Number of families without children" 10606msgstr "Antall familier uten barn" 10607 10608#. I18N: ... to show in a list 10609#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10610msgid "Number of given names" 10611msgstr "Antall fornavn" 10612 10613#: app/Gedcom.php:717 10614msgid "Number of marriages" 10615msgstr "Antall ekteskap" 10616 10617#. I18N: ... to show in a list 10618#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10619msgid "Number of pages" 10620msgstr "Antall sider" 10621 10622#. I18N: ... to show in a list 10623#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10624#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10625msgid "Number of surnames" 10626msgstr "Antall etternavn" 10627 10628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10629msgid "Nurse" 10630msgstr "Pleier" 10631 10632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10633msgctxt "FEMALE" 10634msgid "Nurse" 10635msgstr "Pleier" 10636 10637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10638msgctxt "MALE" 10639msgid "Nurse" 10640msgstr "Pleier" 10641 10642#. I18N: Location of an LDS church temple 10643#: app/Elements/TempleCode.php:148 10644msgid "Oakland, California, United States" 10645msgstr "Oakland, California, USA" 10646 10647#. I18N: Location of an LDS church temple 10648#: app/Elements/TempleCode.php:149 10649msgid "Oaxaca, Mexico" 10650msgstr "Oaxaca, Mexico" 10651 10652#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10655msgid "Occupation" 10656msgstr "Yrke" 10657 10658#. I18N: Name of a report 10659#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10662msgid "Occupations" 10663msgstr "Yrker" 10664 10665#. I18N: Name of a country or state 10666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10667msgid "Occupied Palestinian Territory" 10668msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 10669 10670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10671msgctxt "Abbreviation for October" 10672msgid "Oct" 10673msgstr "okt" 10674 10675#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10676#: app/Date/FrenchDate.php:315 10677msgid "Octidi" 10678msgstr "Octidi" 10679 10680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10681msgctxt "GENITIVE" 10682msgid "October" 10683msgstr "oktober" 10684 10685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10686msgctxt "INSTRUMENTAL" 10687msgid "October" 10688msgstr "oktober" 10689 10690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10691msgctxt "LOCATIVE" 10692msgid "October" 10693msgstr "oktober" 10694 10695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10697#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10698msgctxt "NOMINATIVE" 10699msgid "October" 10700msgstr "oktober" 10701 10702#. I18N: Location of an LDS church temple 10703#: app/Elements/TempleCode.php:150 10704msgid "Ogden, Utah, United States" 10705msgstr "Ogden, Utah, USA" 10706 10707#. I18N: Location of an LDS church temple 10708#: app/Elements/TempleCode.php:151 10709msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10710msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10711 10712#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10713msgid "Old data" 10714msgstr "Gammel data" 10715 10716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10717msgid "Old files found" 10718msgstr "Gamle filer funnet" 10719 10720#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10721msgid "Oldest father" 10722msgstr "Eldste far" 10723 10724#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10725msgid "Oldest female" 10726msgstr "Eldste kvinne" 10727 10728#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10729msgid "Oldest living individuals" 10730msgstr "Eldste nålevende person" 10731 10732#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10733msgid "Oldest male" 10734msgstr "Eldste mann" 10735 10736#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10737msgid "Oldest mother" 10738msgstr "Eldste mor" 10739 10740#. I18N: The name of a colour-scheme 10741#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10742msgid "Olivia" 10743msgstr "Olivia" 10744 10745#. I18N: Name of a country or state 10746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10747msgid "Oman" 10748msgstr "Oman" 10749 10750#. I18N: Name of a module 10751#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10752msgid "On this day" 10753msgstr "På denne dag" 10754 10755#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10756msgid "On this day…" 10757msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 10758 10759#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10760msgid "Only add new records" 10761msgstr "Kun legge til nye poster" 10762 10763#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10764#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10765msgid "Only managers can edit" 10766msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 10767 10768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10769msgid "Only update existing records" 10770msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 10771 10772#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10773msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10774msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 10775 10776#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10777msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10778msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 10779 10780#. I18N: https://openrouteservice.org 10781#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10782#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10783msgid "OpenRouteService" 10784msgstr "OpenRouteService" 10785 10786#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10787msgid "OpenStreetMap™" 10788msgstr "OpenStreetMap™" 10789 10790#. I18N: Location of an LDS church temple 10791#: app/Elements/TempleCode.php:152 10792msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10793msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10794 10795#: app/Date/JalaliDate.php:274 10796msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10797msgid "Ord" 10798msgstr "Ord." 10799 10800#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10801#: app/Date/JalaliDate.php:141 10802msgctxt "GENITIVE" 10803msgid "Ordibehesht" 10804msgstr "Ordibehesht" 10805 10806#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10807#: app/Date/JalaliDate.php:231 10808msgctxt "INSTRUMENTAL" 10809msgid "Ordibehesht" 10810msgstr "Ordibehesht" 10811 10812#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10813#: app/Date/JalaliDate.php:186 10814msgctxt "LOCATIVE" 10815msgid "Ordibehesht" 10816msgstr "Ordibehesht" 10817 10818#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10819#: app/Date/JalaliDate.php:96 10820msgctxt "NOMINATIVE" 10821msgid "Ordibehesht" 10822msgstr "Ordibehesht" 10823 10824#: app/Gedcom.php:884 10825msgid "Ordinance" 10826msgstr "Ordinans (mormon)" 10827 10828#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10829msgid "Ordination" 10830msgstr "Ordinasjon" 10831 10832#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10834msgid "Orientation" 10835msgstr "Plassering" 10836 10837#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10838msgid "Origin" 10839msgstr "Opprinnelse" 10840 10841#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10842#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10843msgid "Original text" 10844msgstr "Original tekst" 10845 10846#. I18N: Location of an LDS church temple 10847#: app/Elements/TempleCode.php:153 10848msgid "Orlando, Florida, United States" 10849msgstr "Orlando, Florida, USA" 10850 10851#. I18N: Type of media object 10852#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10853#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10855#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10856#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10858msgid "Other" 10859msgstr "Annet" 10860 10861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10862msgid "Other facts to show in charts" 10863msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 10864 10865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10866msgid "Other preferences" 10867msgstr "Andre innstillinger" 10868 10869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10870msgid "Owner" 10871msgstr "Eier" 10872 10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10874msgctxt "FEMALE" 10875msgid "Owner" 10876msgstr "Eier" 10877 10878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10879msgctxt "MALE" 10880msgid "Owner" 10881msgstr "Eier" 10882 10883#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10884#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10885msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10886msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 10887 10888#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10889#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10890msgid "PHP failed to write to disk." 10891msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10892 10893#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10894msgid "PHP information" 10895msgstr "PHP informasjon" 10896 10897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10901#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10902#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10912msgid "Page" 10913msgstr "Side" 10914 10915#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10916#, php-format 10917msgid "Page %s of %s" 10918msgstr "Side %s av %s" 10919 10920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10924#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10925#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10936msgid "Page size" 10937msgstr "Sidestørrelse" 10938 10939#. I18N: Type of media object 10940#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10941msgid "Painting" 10942msgstr "Maleri" 10943 10944#. I18N: Name of a country or state 10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10946msgid "Pakistan" 10947msgstr "Pakistan" 10948 10949#. I18N: Name of a country or state 10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10951msgid "Palau" 10952msgstr "Palau" 10953 10954#. I18N: A colour scheme 10955#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10956msgid "Palette" 10957msgstr "Palett" 10958 10959#. I18N: Location of an LDS church temple 10960#: app/Elements/TempleCode.php:155 10961msgid "Palmyra, New York, United States" 10962msgstr "Palmyra, New York, USA" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10966msgid "Panama" 10967msgstr "Panama" 10968 10969#. I18N: Location of an LDS church temple 10970#: app/Elements/TempleCode.php:156 10971msgid "Panama City, Panama" 10972msgstr "Panama by, Panama" 10973 10974#. I18N: Location of an LDS church temple 10975#: app/Elements/TempleCode.php:157 10976msgid "Papeete, Tahiti" 10977msgstr "Papeete, Tahiti" 10978 10979#. I18N: Name of a country or state 10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10981msgid "Papua New Guinea" 10982msgstr "Papua New Guinea" 10983 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10986msgid "Paraguay" 10987msgstr "Paraguay" 10988 10989#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 10990msgid "Parent location" 10991msgstr "Overordnet stedsnavn" 10992 10993#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 10994#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10995#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10996#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 10997msgid "Parents" 10998msgstr "Foreldre" 10999 11000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11005msgid "Parents and siblings" 11006msgstr "Foreldre og søsken" 11007 11008#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11009msgid "Parent’s age" 11010msgstr "Forelders alder" 11011 11012#. I18N: A configuration setting 11013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11014#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11016#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11017#: resources/views/login-page.phtml:44 11018#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11019#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11020#: resources/views/register-page.phtml:73 11021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11022msgid "Password" 11023msgstr "Passord" 11024 11025#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11027#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11028#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11029#: resources/views/register-page.phtml:78 11030msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11031msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 11032 11033#. I18N: Location of an LDS church temple 11034#: app/Elements/TempleCode.php:158 11035msgid "Payson, Utah, United States" 11036msgstr "Payson, Utah, USA" 11037 11038#. I18N: Name of a module/chart 11039#. I18N: Name of a report 11040#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11041#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11042#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11045msgid "Pedigree" 11046msgstr "Anediagram" 11047 11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11049msgid "Pedigree chart" 11050msgstr "Anediagram" 11051 11052#. I18N: Name of a module 11053#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11054msgid "Pedigree map" 11055msgstr "Anekart" 11056 11057#. I18N: %s is an individual’s name 11058#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11059#, php-format 11060msgid "Pedigree map of %s" 11061msgstr "%s's anekart" 11062 11063#. I18N: %s is an individual’s name 11064#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11065#, php-format 11066msgid "Pedigree tree of %s" 11067msgstr "Anediagram for %s" 11068 11069#. I18N: Name of a module 11070#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11071#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11072#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11073#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11077#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11078msgid "Pending changes" 11079msgstr "Ventende endringer" 11080 11081#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11082msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11083msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 11084 11085#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11086msgid "Permanent number" 11087msgstr "Permanent nummer" 11088 11089#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11090#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11091msgid "Permanently delete these records?" 11092msgstr "Slett disse postene permanent?" 11093 11094#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11095msgid "Personal data" 11096msgstr "Persondata" 11097 11098#. I18N: Location of an LDS church temple 11099#: app/Elements/TempleCode.php:159 11100msgid "Perth, Australia" 11101msgstr "Perth, Australia" 11102 11103#. I18N: Name of a country or state 11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11105msgid "Peru" 11106msgstr "Peru" 11107 11108#. I18N: Name of a country or state 11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11110msgid "Philippines" 11111msgstr "Filippinene" 11112 11113#. I18N: Location of an LDS church temple 11114#: app/Elements/TempleCode.php:160 11115msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11116msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 11117 11118#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11119#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11120#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11121#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11122msgid "Phone" 11123msgstr "Telefonnummer" 11124 11125#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11126msgid "Phonetic algorithm" 11127msgstr "Fonetisk algoritme" 11128 11129#: app/Gedcom.php:685 11130msgid "Phonetic name" 11131msgstr "Fonetisk navn" 11132 11133#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11134msgid "Phonetic place" 11135msgstr "Sted (fonetisk)" 11136 11137#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11138#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11139#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11140msgid "Phonetic search" 11141msgstr "Fonetisk søk" 11142 11143#: app/Gedcom.php:694 11144msgid "Phonetic type" 11145msgstr "Fonetisk type" 11146 11147#. I18N: Type of media object 11148#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11149msgid "Photo" 11150msgstr "Fotografi" 11151 11152#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11153msgid "Photograph" 11154msgstr "Fotografi" 11155 11156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11162msgid "Phrase" 11163msgstr "Frase" 11164 11165#. I18N: The name of a colour-scheme 11166#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11167msgid "Pink Plastic" 11168msgstr "Rosa plast" 11169 11170#. I18N: Name of a country or state 11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11172msgid "Pitcairn" 11173msgstr "Pitcairnøyene" 11174 11175#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11176#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11177#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11178#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11181#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11182#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11185#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11186#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11187#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11192#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11193#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11195#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11196msgid "Place" 11197msgstr "Sted" 11198 11199#. I18N: Name of a module/list 11200#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11201#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11202#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11203msgid "Place hierarchy" 11204msgstr "Stedsnavn" 11205 11206#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11207msgid "Place in Hebrew" 11208msgstr "Stednavn på hebraisk" 11209 11210#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11211msgid "Place list" 11212msgstr "Alle stedsnavn" 11213 11214#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11216msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11217msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 11218 11219#: resources/views/help/place.phtml:14 11220msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11221msgstr "Stednavn kan endre seg over tid. I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc." 11222 11223#: resources/views/help/place.phtml:10 11224msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11225msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”." 11226 11227#: app/Gedcom.php:588 11228msgid "Place of LDS baptism" 11229msgstr "Sted for mormonerdåp" 11230 11231#: app/Gedcom.php:743 11232msgid "Place of LDS child sealing" 11233msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 11234 11235#: app/Gedcom.php:630 11236msgid "Place of LDS confirmation" 11237msgstr "Sted for LDS-konfirmasjon" 11238 11239#: app/Gedcom.php:650 11240msgid "Place of LDS endowment" 11241msgstr "Sted for LDS endowment" 11242 11243#: app/Gedcom.php:482 11244msgid "Place of LDS spouse sealing" 11245msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 11246 11247#: app/Gedcom.php:580 11248msgid "Place of adoption" 11249msgstr "Sted for adopsjon" 11250 11251#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11252msgid "Place of baptism" 11253msgstr "Sted for dåp" 11254 11255#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11256msgid "Place of bar mitzvah" 11257msgstr "Sted for bar mitzvah" 11258 11259#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11260msgid "Place of bat mitzvah" 11261msgstr "Sted for bat mitzvah" 11262 11263#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11265msgid "Place of birth" 11266msgstr "Fødselssted" 11267 11268#: app/Gedcom.php:607 11269msgid "Place of blessing" 11270msgstr "Sted for velsignelse" 11271 11272#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11273msgid "Place of brit milah" 11274msgstr "Sted for Brit Mila" 11275 11276#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11278msgid "Place of burial" 11279msgstr "Begravelsessted" 11280 11281#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11283msgid "Place of christening" 11284msgstr "Sted for dåp" 11285 11286#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11287msgid "Place of confirmation" 11288msgstr "Konfirmasjonssted" 11289 11290#: app/Gedcom.php:636 11291msgid "Place of cremation" 11292msgstr "Sted for kremering" 11293 11294#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11296msgid "Place of death" 11297msgstr "Sted for dødsfall" 11298 11299#: app/Gedcom.php:647 11300msgid "Place of emigration" 11301msgstr "Emigrasjonssted" 11302 11303#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11304msgid "Place of engagement" 11305msgstr "Forlovelsessted" 11306 11307#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11308msgid "Place of event" 11309msgstr "Sted for hendelse" 11310 11311#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11312msgid "Place of first communion" 11313msgstr "Sted for første altergang" 11314 11315#: app/Gedcom.php:673 11316msgid "Place of immigration" 11317msgstr "Immigrasjonssted" 11318 11319#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11321msgid "Place of marriage" 11322msgstr "Sted for vielse" 11323 11324#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11325msgid "Place of marriage banns" 11326msgstr "Sted for lysning" 11327 11328#: app/Gedcom.php:715 11329msgid "Place of naturalization" 11330msgstr "Sted for statsborgerskap" 11331 11332#: app/Gedcom.php:725 11333msgid "Place of ordination" 11334msgstr "Sted for ordinasjon" 11335 11336#: app/Gedcom.php:733 11337msgid "Place of residence" 11338msgstr "Bostedets navn" 11339 11340#. I18N: Name of a module 11341#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11343#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11344#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11345msgid "Places" 11346msgstr "Steder" 11347 11348#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11349#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11350#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11351msgid "Play" 11352msgstr "Start avspilling" 11353 11354#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11355msgid "Please enter a valid email address." 11356msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 11357 11358#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11361#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11362msgid "Please try again." 11363msgstr "Vennligst prøv igjen." 11364 11365#. I18N: a month in the French republican calendar 11366#: app/Date/FrenchDate.php:157 11367msgctxt "GENITIVE" 11368msgid "Pluviose" 11369msgstr "Pluviôse" 11370 11371#. I18N: a month in the French republican calendar 11372#: app/Date/FrenchDate.php:251 11373msgctxt "INSTRUMENTAL" 11374msgid "Pluviose" 11375msgstr "Pluviôse" 11376 11377#. I18N: a month in the French republican calendar 11378#: app/Date/FrenchDate.php:204 11379msgctxt "LOCATIVE" 11380msgid "Pluviose" 11381msgstr "Pluviôse" 11382 11383#. I18N: a month in the French republican calendar 11384#: app/Date/FrenchDate.php:109 11385msgctxt "NOMINATIVE" 11386msgid "Pluviose" 11387msgstr "Pluviôse" 11388 11389#. I18N: Name of a country or state 11390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11391msgid "Poland" 11392msgstr "Polen" 11393 11394#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11395msgctxt "Surname tradition" 11396msgid "Polish" 11397msgstr "Polsk" 11398 11399#. I18N: A configuration setting 11400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11404msgid "Port number" 11405msgstr "Portnummer" 11406 11407#. I18N: Location of an LDS church temple 11408#: app/Elements/TempleCode.php:162 11409msgid "Portland, Oregon, United States" 11410msgstr "Portland, Oregon, USA" 11411 11412#. I18N: Location of an LDS church temple 11413#: app/Elements/TempleCode.php:154 11414msgid "Porto Alegre, Brazil" 11415msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11416 11417#. I18N: page orientation 11418#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11419#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11421msgid "Portrait" 11422msgstr "Stående" 11423 11424#. I18N: Name of a country or state 11425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11426msgid "Portugal" 11427msgstr "Portugal" 11428 11429#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11430msgctxt "Surname tradition" 11431msgid "Portuguese" 11432msgstr "Portugisisk" 11433 11434#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11437#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11438#: app/Gedcom.php:859 11439msgid "Postal code" 11440msgstr "Postnummer" 11441 11442#. I18N: Name of a module 11443#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11444msgid "Powered by webtrees™" 11445msgstr "Drevet av webtrees™" 11446 11447#. I18N: a month in the French republican calendar 11448#: app/Date/FrenchDate.php:165 11449msgctxt "GENITIVE" 11450msgid "Prairial" 11451msgstr "Prairial" 11452 11453#. I18N: a month in the French republican calendar 11454#: app/Date/FrenchDate.php:259 11455msgctxt "INSTRUMENTAL" 11456msgid "Prairial" 11457msgstr "Prairial" 11458 11459#. I18N: a month in the French republican calendar 11460#: app/Date/FrenchDate.php:212 11461msgctxt "LOCATIVE" 11462msgid "Prairial" 11463msgstr "Prairial" 11464 11465#. I18N: a month in the French republican calendar 11466#: app/Date/FrenchDate.php:118 11467msgctxt "NOMINATIVE" 11468msgid "Prairial" 11469msgstr "Prairial" 11470 11471#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11472msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11473msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 11474 11475#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11476msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11477msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 11478 11479#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11480msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11481msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 11482 11483#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11485#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11486#: resources/views/admin/components.phtml:62 11487#: resources/views/admin/components.phtml:65 11488#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11489#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11493#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11494#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11495#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11496msgid "Preferences" 11497msgstr "Innstillinger" 11498 11499#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11500#, php-format 11501msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11502msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 11503 11504#. I18N: A configuration setting 11505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11506msgid "Preferred contact method" 11507msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11508 11509#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11510#: app/Elements/TempleCode.php:161 11511msgid "President’s Office" 11512msgstr "President's Office" 11513 11514#. I18N: Location of an LDS church temple 11515#: app/Elements/TempleCode.php:163 11516msgid "Preston, England" 11517msgstr "Preston, England" 11518 11519#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11520#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11521#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11522msgid "Preview" 11523msgstr "Forhåndsvisning" 11524 11525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11526msgid "Priest" 11527msgstr "Prest" 11528 11529#. I18N: The first day in the French republican calendar 11530#: app/Date/FrenchDate.php:301 11531msgid "Primidi" 11532msgstr "Primidi" 11533 11534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11535msgid "Print basic events when blank" 11536msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 11537 11538#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11539#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11540msgid "Priority" 11541msgstr "Prioritet" 11542 11543#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11544#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11545msgid "Privacy" 11546msgstr "Personvern" 11547 11548#. I18N: Name of a module 11549#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11550#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11551msgid "Privacy policy" 11552msgstr "Regler for personvern" 11553 11554#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11556msgid "Privacy restrictions" 11557msgstr "Personvernsrestriksjoner" 11558 11559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11560msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11561msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN-kode" 11562 11563#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11564#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11565#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11566#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11567#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11568#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11569msgid "Private" 11570msgstr "Privat" 11571 11572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11573msgid "Private key" 11574msgstr "Personlig kode" 11575 11576#: app/Gedcom.php:726 11577msgid "Probate" 11578msgstr "Skifte" 11579 11580#: app/Gedcom.php:727 11581msgid "Property" 11582msgstr "Eiendom" 11583 11584#. I18N: Location of an LDS church temple 11585#: app/Elements/TempleCode.php:164 11586msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11587msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11588 11589#. I18N: Location of an LDS church temple 11590#: app/Elements/TempleCode.php:165 11591msgid "Provo, Utah, United States" 11592msgstr "Provo, Utah, USA" 11593 11594#. I18N: An individual that represents another 11595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11596msgid "Proxy" 11597msgstr "Stedfortreder" 11598 11599#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11600#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11601msgid "Publication" 11602msgstr "Publikasjon" 11603 11604#. I18N: Name of a country or state 11605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11606msgid "Puerto Rico" 11607msgstr "Puerto Rico" 11608 11609#. I18N: Name of a country or state 11610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11611msgid "Qatar" 11612msgstr "Qatar" 11613 11614#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11615#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11616#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11617#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11618#: app/Gedcom.php:927 11619msgid "Quality of data" 11620msgstr "Datakvalitet" 11621 11622#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11623#: app/Date/FrenchDate.php:307 11624msgid "Quartidi" 11625msgstr "Quartidi" 11626 11627#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11628#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11629msgid "Question" 11630msgstr "Spørsmål" 11631 11632#. I18N: Location of an LDS church temple 11633#: app/Elements/TempleCode.php:166 11634msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11635msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11636 11637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11638msgid "Quick family facts" 11639msgstr "Raske familiefakta" 11640 11641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11642msgid "Quick individual facts" 11643msgstr "Raske personfakta" 11644 11645#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11646#: app/Date/FrenchDate.php:309 11647msgid "Quintidi" 11648msgstr "Quintidi" 11649 11650#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11651#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11653msgid "RE: " 11654msgstr "RE: " 11655 11656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11657msgid "Rabbi" 11658msgstr "Rabbiner" 11659 11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11661#: app/Date/HijriDate.php:146 11662msgctxt "GENITIVE" 11663msgid "Rabi’ al-awwal" 11664msgstr "Rabi' al-awwal" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11667#: app/Date/HijriDate.php:236 11668msgctxt "INSTRUMENTAL" 11669msgid "Rabi’ al-awwal" 11670msgstr "Rabi' al-awwal" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11673#: app/Date/HijriDate.php:191 11674msgctxt "LOCATIVE" 11675msgid "Rabi’ al-awwal" 11676msgstr "Rabi' al-awwal" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11679#: app/Date/HijriDate.php:101 11680msgctxt "NOMINATIVE" 11681msgid "Rabi’ al-awwal" 11682msgstr "Rabi' al-awwal" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11685#: app/Date/HijriDate.php:148 11686msgctxt "GENITIVE" 11687msgid "Rabi’ al-thani" 11688msgstr "Rabi' al-thani" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11691#: app/Date/HijriDate.php:238 11692msgctxt "INSTRUMENTAL" 11693msgid "Rabi’ al-thani" 11694msgstr "Rabi' al-thani" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11697#: app/Date/HijriDate.php:193 11698msgctxt "LOCATIVE" 11699msgid "Rabi’ al-thani" 11700msgstr "Rabi' al-thani" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11703#: app/Date/HijriDate.php:103 11704msgctxt "NOMINATIVE" 11705msgid "Rabi’ al-thani" 11706msgstr "Rabi' al-thani" 11707 11708#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11709#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11710msgctxt "Female pedigree" 11711msgid "Rada" 11712msgstr "Rada" 11713 11714#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11716msgctxt "Male pedigree" 11717msgid "Rada" 11718msgstr "Rada" 11719 11720#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11722msgctxt "Pedigree" 11723msgid "Rada" 11724msgstr "Rada" 11725 11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11727#: app/Date/HijriDate.php:154 11728msgctxt "GENITIVE" 11729msgid "Rajab" 11730msgstr "Rajab" 11731 11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11733#: app/Date/HijriDate.php:244 11734msgctxt "INSTRUMENTAL" 11735msgid "Rajab" 11736msgstr "Rajab" 11737 11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11739#: app/Date/HijriDate.php:199 11740msgctxt "LOCATIVE" 11741msgid "Rajab" 11742msgstr "Rajab" 11743 11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11745#: app/Date/HijriDate.php:109 11746msgctxt "NOMINATIVE" 11747msgid "Rajab" 11748msgstr "Rajab" 11749 11750#. I18N: Location of an LDS church temple 11751#: app/Elements/TempleCode.php:167 11752msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11753msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11754 11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11756#: app/Date/HijriDate.php:158 11757msgctxt "GENITIVE" 11758msgid "Ramadan" 11759msgstr "Ramadan" 11760 11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11762#: app/Date/HijriDate.php:248 11763msgctxt "INSTRUMENTAL" 11764msgid "Ramadan" 11765msgstr "Ramadan" 11766 11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11768#: app/Date/HijriDate.php:203 11769msgctxt "LOCATIVE" 11770msgid "Ramadan" 11771msgstr "Ramadan" 11772 11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11774#: app/Date/HijriDate.php:113 11775msgctxt "NOMINATIVE" 11776msgid "Ramadan" 11777msgstr "Ramadan" 11778 11779#. I18N: Description of the “Slide show” module 11780#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11781msgid "Random images from the current family tree." 11782msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 11783 11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11785#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11786#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11787#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11788msgid "Re-order children" 11789msgstr "Endre barns rekkefølge" 11790 11791#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11794#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11795msgid "Re-order families" 11796msgstr "Endre rekkefølge på familier" 11797 11798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11801#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11804msgid "Re-order media" 11805msgstr "Endre rekkefølge på media" 11806 11807#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11808msgid "Re-order media files" 11809msgstr "Endre rekkefølge på mediefiler" 11810 11811#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11814msgid "Re-order names" 11815msgstr "Endre rekkefølge på navn" 11816 11817#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11819#: resources/views/admin/users.phtml:29 11820#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11823#: resources/views/register-page.phtml:37 11824msgid "Real name" 11825msgstr "Fullt navn" 11826 11827#. I18N: Name of a module 11828#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11829#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11830msgid "Recent changes" 11831msgstr "Siste endringer" 11832 11833#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11834msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11835msgstr "De siste 100 årene" 11836 11837#. I18N: Location of an LDS church temple 11838#: app/Elements/TempleCode.php:168 11839msgid "Recife, Brazil" 11840msgstr "Recife, Brasil" 11841 11842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11844#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11846#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11847#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11848#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11849#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11850msgid "Record" 11851msgstr "Post" 11852 11853#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11854#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11855#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11856#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11857#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11858msgid "Record ID number" 11859msgstr "Registreringsnummer(ID)" 11860 11861#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11862msgid "Record file number" 11863msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 11864 11865#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11866#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11867#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11868msgid "Records" 11869msgstr "Registreringer" 11870 11871#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11872#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11873msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11874msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1." 11875 11876#. I18N: Location of an LDS church temple 11877#: app/Elements/TempleCode.php:169 11878msgid "Redlands, California, United States" 11879msgstr "Redlands, California, USA" 11880 11881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11884#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11885#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11886#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11887msgid "Reference number" 11888msgstr "Referansenummer" 11889 11890#. I18N: Location of an LDS church temple 11891#: app/Elements/TempleCode.php:170 11892msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11893msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11894 11895#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11897msgid "Registered partnership" 11898msgstr "Registrert partnerskap" 11899 11900#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11901msgid "Registry officer" 11902msgstr "Sorenskriver" 11903 11904#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11905msgctxt "FEMALE" 11906msgid "Registry officer" 11907msgstr "Sorenskriver" 11908 11909#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11910msgctxt "MALE" 11911msgid "Registry officer" 11912msgstr "Sorenskriver" 11913 11914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11915#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11916msgid "Regular expression" 11917msgstr "Regulært uttrykk" 11918 11919#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11920msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11921msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 11922 11923#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11924#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11925msgid "Reject" 11926msgstr "Avvis" 11927 11928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11929msgid "Reject all changes" 11930msgstr "Avvis alle endringer" 11931 11932#. I18N: Name of a module/report 11933#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11935msgid "Related families" 11936msgstr "Beslektede familier" 11937 11938#. I18N: Name of a report 11939#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11941msgid "Related individuals" 11942msgstr "Nære slektninger" 11943 11944#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11945#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11946#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11947#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11948#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11949msgid "Relationship" 11950msgstr "Forbindelse" 11951 11952#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11954#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11955msgid "Relationship to father" 11956msgstr "Slektskap til far" 11957 11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11959msgid "Relationship to me" 11960msgstr "Slektskap til meg" 11961 11962#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11964#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11965msgid "Relationship to mother" 11966msgstr "Slektskap til mor" 11967 11968#: app/Gedcom.php:661 11969msgid "Relationship to parents" 11970msgstr "Slektskap til foreldre" 11971 11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11973#, php-format 11974msgid "Relationship: %s" 11975msgstr "Forhold: %s" 11976 11977#. I18N: Name of a module/chart 11978#. I18N: Configuration option 11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11982#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11983msgid "Relationships" 11984msgstr "Slektskap" 11985 11986#. I18N: %s are individual’s names 11987#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11988#, php-format 11989msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11990msgstr "Slektskap mellom %1$s og %2$s" 11991 11992#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 11993#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 11994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11996msgid "Religion" 11997msgstr "Religion" 11998 11999#: app/Gedcom.php:723 12000msgid "Religious institution" 12001msgstr "Religiøs institusjon" 12002 12003#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12005msgid "Religious marriage" 12006msgstr "Religiøs vielse" 12007 12008#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12009msgid "Reload map" 12010msgstr "Last kart på ny" 12011 12012#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12013#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12014msgid "Reminder date" 12015msgstr "Påminnelsesdato" 12016 12017#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12018msgid "Reminder email frequency (days)" 12019msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 12020 12021#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12022msgid "Remote server" 12023msgstr "Ekstern server" 12024 12025#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12026#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12027#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12030msgid "Remove" 12031msgstr "Fjern" 12032 12033#. I18N: Name of a module 12034#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12035msgid "Remove duplicate links" 12036msgstr "Fjern dupliserte lenker" 12037 12038#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12039msgid "Remove individual" 12040msgstr "Fjern person" 12041 12042#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12043#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12044msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12045msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 12046 12047#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12048msgid "Remove this location?" 12049msgstr "Slett dette stedet?" 12050 12051#. I18N: Location of an LDS church temple 12052#: app/Elements/TempleCode.php:171 12053msgid "Reno, Nevada, United States" 12054msgstr "Reno, Nevada, USA" 12055 12056#. I18N: Renumber the records in a family tree 12057#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12060#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12061msgid "Renumber XREFs" 12062msgstr "Omnummerer XREF" 12063 12064#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12065msgid "Replace" 12066msgstr "Erstatt" 12067 12068#. I18N: Description of a “Data fix” module 12069#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12070msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12071msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse." 12072 12073#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12074msgid "Replace with" 12075msgstr "Erstatt med" 12076 12077#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12078msgid "Replacement text" 12079msgstr "Erstatningstekst" 12080 12081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12083msgid "Reply" 12084msgstr "Svar" 12085 12086#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12087#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12088#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12089#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12090msgid "Report" 12091msgstr "Rapport" 12092 12093#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12094#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12095msgid "Report phrase" 12096msgstr "Rapportfrase" 12097 12098#. I18N: Name of a module 12099#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12100#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12102#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12103#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12104msgid "Reports" 12105msgstr "Rapporter" 12106 12107#. I18N: Name of a module/list 12108#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12109#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12110#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12113#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12117#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12118#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12119#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12120#: resources/views/search-results.phtml:72 12121msgid "Repositories" 12122msgstr "Arkiver" 12123 12124#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12125#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12126#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12128#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12131#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12132msgid "Repository" 12133msgstr "Arkiv" 12134 12135#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12136msgid "Repository name" 12137msgstr "Arkivnavn" 12138 12139#. I18N: Name of a country or state 12140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12141msgid "Republic of the Congo" 12142msgstr "Kongo-Brazaville" 12143 12144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12146msgid "Request a new password" 12147msgstr "Be om nytt passord" 12148 12149#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12151#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12152#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12153msgid "Request a new user account" 12154msgstr "Søk om brukerkonto" 12155 12156#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12157msgid "Research" 12158msgstr "Gransking" 12159 12160#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12161#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12162#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12163#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12164#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12165msgid "Research task" 12166msgstr "Granskingsoppgave" 12167 12168#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12169#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12170msgid "Research tasks" 12171msgstr "Granskingsoppgaver" 12172 12173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12174msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12175msgstr "Granskingsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 12176 12177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12178msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12179msgstr "Granskingsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsprogrammer vil forstå den." 12180 12181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12182#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12183msgid "Residence" 12184msgstr "Bosted" 12185 12186#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12188msgid "Restore the default block layout" 12189msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 12190 12191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12193msgid "Restrict to immediate family" 12194msgstr "Kun for nærmeste slekt" 12195 12196#. I18N: a restriction on viewing data 12197#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12198#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12199#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12200#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12202#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12203msgid "Restriction" 12204msgstr "Restriksjon" 12205 12206#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12207msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12208msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 12209 12210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12211msgid "Results" 12212msgstr "Resultater" 12213 12214#: app/Gedcom.php:735 12215msgid "Retirement" 12216msgstr "Pensjonert" 12217 12218#. I18N: Location of an LDS church temple 12219#: app/Elements/TempleCode.php:172 12220msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12221msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 12222 12223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12225#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12226#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12227#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12228#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12229#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12230msgid "Role" 12231msgstr "Rolle" 12232 12233#. I18N: Name of a country or state 12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12235msgid "Romania" 12236msgstr "Romania" 12237 12238#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12239msgid "Romanized" 12240msgstr "Latinsk form" 12241 12242#: app/Gedcom.php:699 12243msgid "Romanized name" 12244msgstr "Navn (latinsk form)" 12245 12246#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12247msgid "Romanized place" 12248msgstr "Sted (latinsk form)" 12249 12250#: app/Gedcom.php:708 12251msgid "Romanized type" 12252msgstr "Type (latinsk form)" 12253 12254#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12256msgid "Roots" 12257msgstr "Stamforeldre" 12258 12259#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12260msgid "Rufname" 12261msgstr "Kallenavn" 12262 12263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12264#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12265#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12266msgid "Russell" 12267msgstr "Russell" 12268 12269#. I18N: Name of a country or state 12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12271msgid "Russia" 12272msgstr "Russland" 12273 12274#. I18N: Name of a country or state 12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12276msgid "Rwanda" 12277msgstr "Rwanda" 12278 12279#. I18N: Name of a country or state 12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12281msgid "Réunion" 12282msgstr "Réunion" 12283 12284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12285msgid "SMTP mail server" 12286msgstr "SMTP epostserver" 12287 12288#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12289msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12290msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering." 12291 12292#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12293#, php-format 12294msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12295msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd." 12296 12297#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12298#: app/Services/EmailService.php:207 12299msgid "SSL/TLS" 12300msgstr "SSL/TLS" 12301 12302#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12303#: app/Services/EmailService.php:209 12304msgid "STARTTLS" 12305msgstr "STARTTLS" 12306 12307#. I18N: Location of an LDS church temple 12308#: app/Elements/TempleCode.php:173 12309msgid "Sacramento, California, United States" 12310msgstr "Sacramento, California, USA" 12311 12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12313#: app/Date/HijriDate.php:144 12314msgctxt "GENITIVE" 12315msgid "Safar" 12316msgstr "Safar" 12317 12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12319#: app/Date/HijriDate.php:234 12320msgctxt "INSTRUMENTAL" 12321msgid "Safar" 12322msgstr "Safar" 12323 12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12325#: app/Date/HijriDate.php:189 12326msgctxt "LOCATIVE" 12327msgid "Safar" 12328msgstr "Safar" 12329 12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12331#: app/Date/HijriDate.php:99 12332msgctxt "NOMINATIVE" 12333msgid "Safar" 12334msgstr "Safar" 12335 12336#. I18N: The name of a colour-scheme 12337#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12338msgid "Sage" 12339msgstr "Salvie" 12340 12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12342msgid "Saint Barthélemy" 12343msgstr "Saint Barthélemy" 12344 12345#. I18N: Name of a country or state 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12347msgid "Saint Helena" 12348msgstr "St. Helena" 12349 12350#. I18N: Name of a country or state 12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12352msgid "Saint Kitts and Nevis" 12353msgstr "St. Kitts og Nevis" 12354 12355#. I18N: Name of a country or state 12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12357msgid "Saint Lucia" 12358msgstr "Saint Lucia" 12359 12360#. I18N: Name of a country or state 12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12362msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12363msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 12364 12365#. I18N: Name of a country or state 12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12367msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12368msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 12369 12370#. I18N: Location of an LDS church temple 12371#: app/Elements/TempleCode.php:183 12372msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12373msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 12374 12375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12376msgid "Same as uploaded file" 12377msgstr "Samme som opplastet fil" 12378 12379#. I18N: Name of a country or state 12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12381msgid "Samoa" 12382msgstr "Samoa" 12383 12384#. I18N: Location of an LDS church temple 12385#: app/Elements/TempleCode.php:176 12386msgid "San Antonio, Texas, United States" 12387msgstr "San Antonio, Texas, USA" 12388 12389#. I18N: Location of an LDS church temple 12390#: app/Elements/TempleCode.php:177 12391msgid "San Diego, California, United States" 12392msgstr "San Diego, California, USA" 12393 12394#. I18N: Location of an LDS church temple 12395#: app/Elements/TempleCode.php:182 12396msgid "San José, Costa Rica" 12397msgstr "San José, Costa Rica" 12398 12399#. I18N: Name of a country or state 12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12401msgid "San Marino" 12402msgstr "San Marino" 12403 12404#. I18N: Location of an LDS church temple 12405#: app/Elements/TempleCode.php:174 12406msgid "San Salvador, El Salvador" 12407msgstr "San Salvador, El Salvador" 12408 12409#. I18N: Location of an LDS church temple 12410#: app/Elements/TempleCode.php:175 12411msgid "Santiago, Chile" 12412msgstr "Santiago, Chile" 12413 12414#. I18N: Location of an LDS church temple 12415#: app/Elements/TempleCode.php:178 12416msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12417msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 12418 12419#. I18N: Name of a country or state 12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12421msgid "Sao Tome and Principe" 12422msgstr "São Tomé og Príncipe" 12423 12424#. I18N: abbreviation for Saturday 12425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12427msgid "Sat" 12428msgstr "lør" 12429 12430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12431msgid "Saturday" 12432msgstr "lørdag" 12433 12434#. I18N: Name of a country or state 12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12436msgid "Saudi Arabia" 12437msgstr "Saudi-Arabia" 12438 12439#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12440msgid "Schema" 12441msgstr "Skjema" 12442 12443#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12444msgid "School or college" 12445msgstr "Skole eller universitet" 12446 12447#. I18N: Name of a country or state 12448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12449msgid "Scotland" 12450msgstr "Skottland" 12451 12452#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12453msgid "Scrapbook" 12454msgstr "Utklippsbok" 12455 12456#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12457#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12458msgctxt "Female pedigree" 12459msgid "Sealing" 12460msgstr "Besegling" 12461 12462#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12463#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12464msgctxt "Male pedigree" 12465msgid "Sealing" 12466msgstr "Besegling" 12467 12468#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12469#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12470msgctxt "Pedigree" 12471msgid "Sealing" 12472msgstr "Besegling" 12473 12474#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12475#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12476#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12477msgid "Sealing canceled (divorce)" 12478msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 12479 12480#. I18N: Name of a module 12481#. I18N: A button label. 12482#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12483#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12484#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12486#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12487#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12488#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12489#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12490#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12491#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12492#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12493msgid "Search" 12494msgstr "Søk" 12495 12496#. I18N: Name of a module 12497#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12498#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12499msgid "Search and replace" 12500msgstr "Søk og erstatt" 12501 12502#. I18N: Description of a “Data fix” module 12503#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12504msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12505msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 12506 12507#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12509msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12510msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater." 12511 12512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12513msgid "Search filters" 12514msgstr "Søkefiltre" 12515 12516#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12517#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12518msgid "Search for" 12519msgstr "Søk etter" 12520 12521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12522msgid "Search for locations in an external database." 12523msgstr "Søk etter lokalisasjoner i en ekstern database." 12524 12525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12526msgid "Search for place names in an external database." 12527msgstr "Søk etter stedsnavn i en ekstern database." 12528 12529#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12530#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12531#, php-format 12532msgid "Search for place names using %s." 12533msgstr "Søk etter stedsnavn ved å bruke %s." 12534 12535#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12536msgid "Search method" 12537msgstr "Søkemetode" 12538 12539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12540msgid "Search text/pattern" 12541msgstr "Søk tekst/mønster" 12542 12543#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12544msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12545msgstr "Søk etter alle mulige slektskap kan ta lang tid i komplekse trær." 12546 12547#. I18N: Location of an LDS church temple 12548#: app/Elements/TempleCode.php:179 12549msgid "Seattle, Washington, United States" 12550msgstr "Seattle, Washington, USA" 12551 12552#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12553msgid "Second record" 12554msgstr "Andre post" 12555 12556#. I18N: A configuration setting 12557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12558msgid "Secure connection" 12559msgstr "Sikker forbindelse" 12560 12561#. I18N: A configuration setting 12562#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12563msgid "Security code" 12564msgstr "Sikkerhetskode" 12565 12566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12567#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12568#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12569#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12570#, php-format 12571msgid "See %s for more information." 12572msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 12573 12574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12577msgid "Select" 12578msgstr "Velg" 12579 12580#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12581msgid "Select a GEDCOM file to import" 12582msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 12583 12584#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12585#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12586msgid "Select a date" 12587msgstr "Velg en dato" 12588 12589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12590msgid "Select individuals by place or date" 12591msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 12592 12593#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12594#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12595msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12596msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 12597 12598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12599msgid "Select the desired age interval" 12600msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 12601 12602#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12603msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12604msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 12605 12606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12607msgid "Select two records to merge." 12608msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 12609 12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12611msgid "Selector" 12612msgstr "Selector" 12613 12614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12615msgid "Seller" 12616msgstr "Selger" 12617 12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12619msgctxt "FEMALE" 12620msgid "Seller" 12621msgstr "Selger" 12622 12623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12624msgctxt "MALE" 12625msgid "Seller" 12626msgstr "Selger" 12627 12628#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12629#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12630#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12632msgid "Send" 12633msgstr "Send" 12634 12635#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12636#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12637#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12639#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12640msgid "Send a message" 12641msgstr "Send melding" 12642 12643#: app/Services/MessageService.php:215 12644msgid "Send a message to all users" 12645msgstr "Send melding til alle brukere" 12646 12647#: app/Services/MessageService.php:216 12648msgid "Send a message to users who have never signed in" 12649msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 12650 12651#: app/Services/MessageService.php:217 12652msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12653msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 12654 12655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12656msgid "Send a test email using these settings" 12657msgstr "Send en testmail med disse innstillingene" 12658 12659#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12660msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12661msgstr "Send e-post til alle administratorer når en oppgradering er tilgjengelig." 12662 12663#. I18N: Label for a configuration option 12664#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12665msgid "Send out reminder emails" 12666msgstr "Sende påminnelse med epost" 12667 12668#. I18N: A configuration setting 12669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12670msgid "Sender email" 12671msgstr "Sender email" 12672 12673#. I18N: A configuration setting 12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12675msgid "Sender name" 12676msgstr "Avsendernavn" 12677 12678#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12680msgid "Sending email" 12681msgstr "Forsendelse av E-post" 12682 12683#. I18N: A configuration setting 12684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12685msgid "Sending server name" 12686msgstr "Avsender-serverens navn" 12687 12688#. I18N: Name of a country or state 12689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12690msgid "Senegal" 12691msgstr "Senegal" 12692 12693#. I18N: Location of an LDS church temple 12694#: app/Elements/TempleCode.php:180 12695msgid "Seoul, Korea" 12696msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12697 12698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12699msgctxt "Abbreviation for September" 12700msgid "Sep" 12701msgstr "sep" 12702 12703#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12704msgid "Separated" 12705msgstr "Separert" 12706 12707#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12708msgid "Separation" 12709msgstr "Separasjon" 12710 12711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12712msgctxt "GENITIVE" 12713msgid "September" 12714msgstr "september" 12715 12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12717msgctxt "INSTRUMENTAL" 12718msgid "September" 12719msgstr "september" 12720 12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12722msgctxt "LOCATIVE" 12723msgid "September" 12724msgstr "september" 12725 12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12728#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12729msgctxt "NOMINATIVE" 12730msgid "September" 12731msgstr "september" 12732 12733#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12734#: app/Date/FrenchDate.php:313 12735msgid "Septidi" 12736msgstr "Septidi" 12737 12738#. I18N: Name of a country or state 12739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12740msgid "Serbia" 12741msgstr "Serbia" 12742 12743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12744msgid "Servant" 12745msgstr "Tjener" 12746 12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12748msgctxt "FEMALE" 12749msgid "Servant" 12750msgstr "Tjenerinne" 12751 12752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12753msgctxt "MALE" 12754msgid "Servant" 12755msgstr "Tjener" 12756 12757#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12759msgid "Server information" 12760msgstr "Serverinformasjon" 12761 12762#. I18N: A configuration setting 12763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12764#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12765#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12766#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12767msgid "Server name" 12768msgstr "Servernavn" 12769 12770#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12771msgid "Set a new password" 12772msgstr "Endre passord" 12773 12774#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12775msgid "Set as default" 12776msgstr "Sett som standard" 12777 12778#. I18N: You need to: 12779#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12780#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12781msgid "Set the access level for each tree." 12782msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 12783 12784#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12786msgid "Set the default blocks for new family trees" 12787msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 12788 12789#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12791msgid "Set the default blocks for new users" 12792msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 12793 12794#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12796msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12797msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 12798 12799#. I18N: You need to: 12800#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12801#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12802msgid "Set the status to “approved”." 12803msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 12804 12805#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12807msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12808msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12809 12810#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12811#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12812msgid "Setup wizard for webtrees" 12813msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 12814 12815#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12816#: app/Date/FrenchDate.php:311 12817msgid "Sextidi" 12818msgstr "Sextidi" 12819 12820#. I18N: Name of a country or state 12821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12822msgid "Seychelles" 12823msgstr "Seychellene" 12824 12825#: app/Date/JalaliDate.php:278 12826msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12827msgid "Shah" 12828msgstr "Shah." 12829 12830#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12831#: app/Date/JalaliDate.php:149 12832msgctxt "GENITIVE" 12833msgid "Shahrivar" 12834msgstr "Shahrivar" 12835 12836#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12837#: app/Date/JalaliDate.php:239 12838msgctxt "INSTRUMENTAL" 12839msgid "Shahrivar" 12840msgstr "Shahrivar" 12841 12842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12843#: app/Date/JalaliDate.php:194 12844msgctxt "LOCATIVE" 12845msgid "Shahrivar" 12846msgstr "Shahrivar" 12847 12848#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12849#: app/Date/JalaliDate.php:104 12850msgctxt "NOMINATIVE" 12851msgid "Shahrivar" 12852msgstr "Shahrivar" 12853 12854#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12855#: resources/views/individual-page.phtml:68 12856msgid "Share" 12857msgstr "Del" 12858 12859#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12860msgid "Share the URL" 12861msgstr "Del URL" 12862 12863#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12864msgid "Share the anniversary of an event" 12865msgstr "Del merkedag for en hendelse" 12866 12867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12871#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12872#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12873#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12874#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12875#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12876msgid "Shared note" 12877msgstr "Delt notat" 12878 12879#. I18N: Name of a module/list 12880#: app/Module/NoteListModule.php:62 12881#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12882#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12883msgid "Shared notes" 12884msgstr "Delte notater" 12885 12886#. I18N: plural noun - things that can be shared 12887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12889msgid "Shares" 12890msgstr "Delinger" 12891 12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12893#: app/Date/HijriDate.php:160 12894msgctxt "GENITIVE" 12895msgid "Shawwal" 12896msgstr "Shawwal" 12897 12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12899#: app/Date/HijriDate.php:250 12900msgctxt "INSTRUMENTAL" 12901msgid "Shawwal" 12902msgstr "Shawwal" 12903 12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12905#: app/Date/HijriDate.php:205 12906msgctxt "LOCATIVE" 12907msgid "Shawwal" 12908msgstr "Shawwal" 12909 12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12911#: app/Date/HijriDate.php:115 12912msgctxt "NOMINATIVE" 12913msgid "Shawwal" 12914msgstr "Shawwal" 12915 12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12917#: app/Date/HijriDate.php:156 12918msgctxt "GENITIVE" 12919msgid "Sha’aban" 12920msgstr "Sha'aban" 12921 12922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12923#: app/Date/HijriDate.php:246 12924msgctxt "INSTRUMENTAL" 12925msgid "Sha’aban" 12926msgstr "Sha'aban" 12927 12928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12929#: app/Date/HijriDate.php:201 12930msgctxt "LOCATIVE" 12931msgid "Sha’aban" 12932msgstr "Sha'aban" 12933 12934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12935#: app/Date/HijriDate.php:111 12936msgctxt "NOMINATIVE" 12937msgid "Sha’aban" 12938msgstr "Sha'aban" 12939 12940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12941msgid "She " 12942msgstr "Hun " 12943 12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12945msgid "She died" 12946msgstr "Hun døde" 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12950msgid "She married" 12951msgstr "Hun giftet seg med" 12952 12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12954msgid "She resided at" 12955msgstr "hun bodde i" 12956 12957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12958msgid "She was born" 12959msgstr "Hun ble født" 12960 12961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12962msgid "She was buried" 12963msgstr "Hun ble gravlagt" 12964 12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12966msgid "She was christened" 12967msgstr "Hun ble døpt" 12968 12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12970msgid "She was cremated" 12971msgstr "Hun ble kremert" 12972 12973#. I18N: a month in the Jewish calendar 12974#: app/Date/JewishDate.php:201 12975msgctxt "GENITIVE" 12976msgid "Shevat" 12977msgstr "Shevat" 12978 12979#. I18N: a month in the Jewish calendar 12980#: app/Date/JewishDate.php:305 12981msgctxt "INSTRUMENTAL" 12982msgid "Shevat" 12983msgstr "Shevat" 12984 12985#. I18N: a month in the Jewish calendar 12986#: app/Date/JewishDate.php:253 12987msgctxt "LOCATIVE" 12988msgid "Shevat" 12989msgstr "Shevat" 12990 12991#. I18N: a month in the Jewish calendar 12992#: app/Date/JewishDate.php:149 12993msgctxt "NOMINATIVE" 12994msgid "Shevat" 12995msgstr "Shevat" 12996 12997#. I18N: The name of a colour-scheme 12998#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12999msgid "Shiny Tomato" 13000msgstr "Skinnende tomat" 13001 13002#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13003#: resources/views/help/date.phtml:113 13004msgid "Shortcut" 13005msgstr "Hurtigtast" 13006 13007#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13008msgid "Shortest marriage" 13009msgstr "Korteste ekteskap" 13010 13011#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13012msgid "Show" 13013msgstr "Vis" 13014 13015#. I18N: A configuration setting 13016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13017msgid "Show a download link in the media viewer" 13018msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 13019 13020#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13021#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13022msgid "Show a privacy policy." 13023msgstr "Vis personvernerklæring." 13024 13025#. I18N: A configuration setting 13026#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13027msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13028msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 13029 13030#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13031msgid "Show all media" 13032msgstr "Vis alle media" 13033 13034#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13035msgid "Show all notes" 13036msgstr "Vis alle notater" 13037 13038#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13039msgid "Show all places in a list" 13040msgstr "Vis alle stedsnavn" 13041 13042#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13043msgid "Show all sources" 13044msgstr "Vis alle kilder" 13045 13046#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13047#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13048msgid "Show an age cursor" 13049msgstr "Vis en aldersmarkør" 13050 13051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13052msgid "Show children of ancestors" 13053msgstr "Vis aners barn" 13054 13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13056msgid "Show couples where either partner married more than once." 13057msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 13058 13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13060msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13061msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 13062 13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13064msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13065msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 13066 13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13068msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13069msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 13070 13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13072msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13073msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 13074 13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13076msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13077msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 13078 13079#. I18N: label for yes/no option 13080#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13081msgid "Show date of last update" 13082msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 13083 13084#. I18N: A configuration setting 13085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13086msgid "Show dead individuals" 13087msgstr "Vis avdøde personer" 13088 13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13090msgid "Show divorced couples." 13091msgstr "Vis skilte par." 13092 13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13094msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13095msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 13096 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13098msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13099msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 13100 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13102msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13103msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 13104 13105#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13107msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13108msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 13109 13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13111msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13112msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 13113 13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13115msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13116msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 13117 13118#. I18N: A configuration setting 13119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13120msgid "Show list of family trees" 13121msgstr "Vis liste over slektstrær" 13122 13123#. I18N: A configuration setting 13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13125msgid "Show living individuals" 13126msgstr "Vis levende personer" 13127 13128#. I18N: A configuration setting 13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13130msgid "Show names of private individuals" 13131msgstr "Vis navn på levende personer" 13132 13133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13137msgid "Show notes" 13138msgstr "Vis notater" 13139 13140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13141msgid "Show occupations" 13142msgstr "Vis yrker" 13143 13144#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13145#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13146msgid "Show only events of living individuals" 13147msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 13148 13149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13150msgid "Show only females." 13151msgstr "Vis kun kvinner." 13152 13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13154msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13155msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 13156 13157#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13158msgid "Show only individuals, events, or all" 13159msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 13160 13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13162msgid "Show only males." 13163msgstr "Vis kun menn." 13164 13165#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13167msgid "Show parents" 13168msgstr "Vis foreldre" 13169 13170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13171#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13173#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13174#: resources/views/login-page.phtml:47 13175#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13176#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13177#: resources/views/register-page.phtml:76 13178#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13179#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13180#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13181#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13182msgid "Show password" 13183msgstr "Vis passord" 13184 13185#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13186msgid "Show pending changes" 13187msgstr "Vis ventende endringer" 13188 13189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13192msgid "Show photos" 13193msgstr "Vis bilder" 13194 13195#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13196msgid "Show place hierarchy" 13197msgstr "Vis stedhierarki" 13198 13199#. I18N: A configuration setting 13200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13201msgid "Show private relationships" 13202msgstr "Vis private slektskap" 13203 13204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13205msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13206msgstr "Vis granskingsoppgaver tildelt andre brukere" 13207 13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13209msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13210msgstr "Vis granskingsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 13211 13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13213msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13214msgstr "Vis kommende granskingsoppgaver" 13215 13216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13217msgid "Show residences" 13218msgstr "Vis bosteder" 13219 13220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13221msgid "Show slide show controls" 13222msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 13223 13224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13229msgid "Show sources" 13230msgstr "Vis kilder" 13231 13232#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13233#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13235msgid "Show spouses" 13236msgstr "Vis ektefeller" 13237 13238#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13240#, php-format 13241msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13242msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 13243 13244#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13245#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13246msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13247msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 13248 13249#. I18N: label for a yes/no option 13250#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13251msgid "Show the date and time" 13252msgstr "Vis dato og tid" 13253 13254#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13255msgid "Show the date and time of update" 13256msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 13257 13258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13259msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13260msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 13261 13262#. I18N: A configuration setting 13263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13264msgid "Show the family tree" 13265msgstr "Vis slektstre" 13266 13267#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13268msgid "Show the list of individuals" 13269msgstr "Vis personlisten" 13270 13271#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13272msgid "Show the list of surnames" 13273msgstr "Vis etternavnlisten" 13274 13275#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13276#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13277msgid "Show the location of an event on an external map." 13278msgstr "Vis lokalisasjonen for en hendelse på et eksternt kart." 13279 13280#. I18N: Description of the “Places” module 13281#: app/Module/PlacesModule.php:94 13282msgid "Show the location of events on a map." 13283msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 13284 13285#. I18N: label for a yes/no option 13286#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13287msgid "Show the user who made the change" 13288msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 13289 13290#. I18N: Label for a configuration option 13291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13292#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13293#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13294msgid "Show this block for which languages" 13295msgstr "Vis denne blokken for språkene" 13296 13297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13298msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13299msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 13300 13301#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13304#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13305msgid "Show to managers" 13306msgstr "Vis til forvaltere" 13307 13308#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13313#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13314msgid "Show to members" 13315msgstr "Vis til medlemmer" 13316 13317#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13323msgid "Show to visitors" 13324msgstr "Vis til besøkende" 13325 13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13328msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13329msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 13330 13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13333msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13334msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 13335 13336#. I18N: %s are placeholders for numbers 13337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13339#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13340#, php-format 13341msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13342msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 13343 13344#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13345msgid "Sibling" 13346msgstr "Søsken" 13347 13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13349msgid "Siblings" 13350msgstr "Søsken" 13351 13352#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13353#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13354msgid "Sidebar" 13355msgstr "Sidepanel" 13356 13357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13359#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13360#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13361msgid "Sidebars" 13362msgstr "Sidepanel" 13363 13364#. I18N: Name of a country or state 13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13366msgid "Sierra Leone" 13367msgstr "Sierra Leone" 13368 13369#. I18N: Name of a module 13370#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13371#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13372msgid "Sign in" 13373msgstr "Logg inn" 13374 13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13376#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13377msgid "Sign out" 13378msgstr "Logg ut" 13379 13380#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13382msgid "Sign-in and registration" 13383msgstr "Innlogging og registrering" 13384 13385#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13386msgid "Signature" 13387msgstr "Signatur" 13388 13389#: resources/views/help/date.phtml:138 13390msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13391msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 13392 13393#. I18N: Name of a country or state 13394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13395msgid "Singapore" 13396msgstr "Singapore" 13397 13398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13400msgid "Sister" 13401msgstr "Søster" 13402 13403#. I18N: A configuration setting 13404#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13405#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13406#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13407#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13408msgid "Site identification code" 13409msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 13410 13411#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13413#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13414msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13415msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 13416 13417#. I18N: A configuration setting 13418#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13419#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13420msgid "Site verification code" 13421msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 13422 13423#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13424#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13425msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13426msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 13427 13428#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13429#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13430msgid "Sitemaps" 13431msgstr "Nettstedskart" 13432 13433#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13434#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13435msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13436msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13437 13438#. I18N: a month in the Jewish calendar 13439#: app/Date/JewishDate.php:211 13440msgctxt "GENITIVE" 13441msgid "Sivan" 13442msgstr "Sivan" 13443 13444#. I18N: a month in the Jewish calendar 13445#: app/Date/JewishDate.php:315 13446msgctxt "INSTRUMENTAL" 13447msgid "Sivan" 13448msgstr "Sivan" 13449 13450#. I18N: a month in the Jewish calendar 13451#: app/Date/JewishDate.php:263 13452msgctxt "LOCATIVE" 13453msgid "Sivan" 13454msgstr "Sivan" 13455 13456#. I18N: a month in the Jewish calendar 13457#: app/Date/JewishDate.php:159 13458msgctxt "NOMINATIVE" 13459msgid "Sivan" 13460msgstr "Sivan" 13461 13462#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13463#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13464#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13465msgid "Skip to content" 13466msgstr "Gå til innhold" 13467 13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13469msgid "Slave" 13470msgstr "Slave" 13471 13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13473msgctxt "FEMALE" 13474msgid "Slave" 13475msgstr "Slavinne" 13476 13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13478msgctxt "MALE" 13479msgid "Slave" 13480msgstr "Slave" 13481 13482#. I18N: Name of a module 13483#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13484msgid "Slide show" 13485msgstr "Billedserie" 13486 13487#. I18N: Name of a country or state 13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13489msgid "Slovakia" 13490msgstr "Slovakia" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13494msgid "Slovenia" 13495msgstr "Slovenia" 13496 13497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13498msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13499msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 13500 13501#. I18N: Location of an LDS church temple 13502#: app/Elements/TempleCode.php:185 13503msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13504msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 13505 13506#: app/Gedcom.php:757 13507msgid "Social security number" 13508msgstr "Personnummer" 13509 13510#. I18N: Name of a country or state 13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13512msgid "Solomon Islands" 13513msgstr "Salomonøyene" 13514 13515#. I18N: Name of a country or state 13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13517msgid "Somalia" 13518msgstr "Somalia" 13519 13520#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13521#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13522msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13523msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 13524 13525#. I18N: Description of a “Data fix” module 13526#: app/Module/FixNameTags.php:93 13527msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13528msgstr "Noen slektsprogrammer lagrer alle navn under en enkelt post, ved å benytte egendefinerte underposter som _MARNM og _AKA. Et alternativ er å opprette nye poster for hvert navn." 13529 13530#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13531msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13532msgstr "Noen av disse GEDCOM-kodene er skjelden eller aldri brukt." 13533 13534#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13536msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13537msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 13538 13539#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13541msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13542msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 13543 13544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13548msgid "Son" 13549msgstr "Sønn" 13550 13551#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13553#, php-format 13554msgid "Son of %s" 13555msgstr "%ss sønn" 13556 13557#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13558#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13559msgid "Sort date" 13560msgstr "Sorteringsdato" 13561 13562#. I18N: Label for a configuration option 13563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13564#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13565#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13566#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13567#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13571#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13572#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13578msgid "Sort order" 13579msgstr "Sorteringsrekkefølge" 13580 13581#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13582msgid "Sort time" 13583msgstr "Tid for sortering" 13584 13585#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13587msgid "Sosa" 13588msgstr "Sosa-nummer" 13589 13590#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13591msgid "Sosa-Stradonitz number" 13592msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13593 13594#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13595msgid "Sounds like" 13596msgstr "Høres ut som" 13597 13598#. I18N: Name of a module/report 13599#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13600#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13603#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13604#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13606#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13607#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13608#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13609#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13610#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13611#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13612#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13617#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13633msgid "Source" 13634msgstr "Kilde" 13635 13636#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13637#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13638#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13639#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13640#: app/Gedcom.php:918 13641msgid "Source citation" 13642msgstr "Kildehenvisning" 13643 13644#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13645msgid "Source citations" 13646msgstr "Kildehenvisninger" 13647 13648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13649msgid "Source type" 13650msgstr "Kildetype" 13651 13652#. I18N: Name of a module/list 13653#. I18N: Name of a module 13654#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13655#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13656#: app/Services/AdminService.php:195 13657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13658#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13659#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13660#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13661#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13662#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13663#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13664#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13666#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13668#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13669#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13670#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13671#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13672#: resources/views/search-results.phtml:61 13673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13678msgid "Sources" 13679msgstr "Kilder" 13680 13681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13682msgid "Sources to the events" 13683msgstr "Kilder for hendelser" 13684 13685#. I18N: Name of a country or state 13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13687msgid "South Africa" 13688msgstr "Sør-Afrika" 13689 13690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13691msgid "South America" 13692msgstr "Sør-Amerika" 13693 13694#. I18N: Name of a country or state 13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13696msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13697msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 13698 13699#. I18N: Name of a country or state 13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13701msgid "South Sudan" 13702msgstr "Sør-Sudan" 13703 13704#. I18N: Name of a country or state 13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13706msgid "Spain" 13707msgstr "Spania" 13708 13709#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13710msgctxt "Surname tradition" 13711msgid "Spanish" 13712msgstr "Spansk" 13713 13714#. I18N: Location of an LDS church temple 13715#: app/Elements/TempleCode.php:188 13716msgid "Spokane, Washington, United States" 13717msgstr "Spokane, Washington, USA" 13718 13719#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13720#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13722#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13726msgid "Spouse" 13727msgstr "Ektefelle" 13728 13729#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13730#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13731#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13732#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13733msgid "Spouses" 13734msgstr "Ektefelle" 13735 13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13741msgid "Spouses and children" 13742msgstr "Ektefelle og barn" 13743 13744#. I18N: Name of a country or state 13745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13746msgid "Sri Lanka" 13747msgstr "Sri Lanka" 13748 13749#. I18N: Location of an LDS church temple 13750#: app/Elements/TempleCode.php:181 13751msgid "St. George, Utah, United States" 13752msgstr "St. George, Utah, USA" 13753 13754#. I18N: Location of an LDS church temple 13755#: app/Elements/TempleCode.php:184 13756msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13757msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13758 13759#. I18N: Location of an LDS church temple 13760#: app/Elements/TempleCode.php:187 13761msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13762msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13763 13764#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13765msgid "Standard GEDCOM tags" 13766msgstr "Standard GEDCOM-koder" 13767 13768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13769msgid "Start slide show on page load" 13770msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 13771 13772#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13773msgid "Start year" 13774msgstr "Start år" 13775 13776#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13777msgid "Starting range of change dates" 13778msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 13779 13780#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13781msgid "Statcounter™" 13782msgstr "Statcounter™" 13783 13784#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13785#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13786#: app/Gedcom.php:860 13787msgid "State" 13788msgstr "Stat/Fylke" 13789 13790#. I18N: Name of a module 13791#. I18N: Name of a module/chart 13792#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13793#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13794#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13797msgid "Statistics" 13798msgstr "Statistikk" 13799 13800#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13801#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13802#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13803#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13806msgid "Status" 13807msgstr "Status" 13808 13809#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13810#: app/Gedcom.php:745 13811msgid "Status change date" 13812msgstr "Status endringsdato" 13813 13814#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13815#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13816#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13817#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13818#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13819msgid "Stillborn: exempt" 13820msgstr "Dødfødt: unntak" 13821 13822#. I18N: Location of an LDS church temple 13823#: app/Elements/TempleCode.php:189 13824msgid "Stockholm, Sweden" 13825msgstr "Stockholm, Sverige" 13826 13827#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13830msgid "Stop" 13831msgstr "Stopp avspilling" 13832 13833#. I18N: Name of a module 13834#: app/Module/StoriesModule.php:204 13835#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13837msgid "Stories" 13838msgstr "Artikler" 13839 13840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13841msgid "Story" 13842msgstr "Notat" 13843 13844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13846#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13847msgid "Story title" 13848msgstr "Notattittel" 13849 13850#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13851#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13852#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13853#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13854msgid "Subject" 13855msgstr "Emne" 13856 13857#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13858#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13859#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13860msgid "Submission" 13861msgstr "Del av datasamling" 13862 13863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13867#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13869msgid "Submitted but not yet cleared" 13870msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 13871 13872#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13873#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13874#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13875#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13876#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13877msgid "Submitter" 13878msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 13879 13880#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13881msgid "Submitter name" 13882msgstr "Navn på bidragsyter" 13883 13884#. I18N: Name of a module/list 13885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13886#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13888#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13889#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13890#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13891#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13892msgid "Submitters" 13893msgstr "Bidragsytere" 13894 13895#. I18N: Name of a country or state 13896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13897msgid "Sudan" 13898msgstr "Sudan" 13899 13900#. I18N: abbreviation for Sunday 13901#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13903msgid "Sun" 13904msgstr "søn" 13905 13906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13907msgid "Sunday" 13908msgstr "søndag" 13909 13910#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13912#, php-format 13913msgid "Support and documentation can be found at %s." 13914msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 13915 13916#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13917msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13918msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13919 13920#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13921msgid "Support for SQL Server is experimental." 13922msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13923 13924#. I18N: Name of a country or state 13925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13926msgid "Suriname" 13927msgstr "Surinam" 13928 13929#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13930#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13931#: resources/views/branches-page.phtml:27 13932#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13933#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13935#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13937#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13938msgid "Surname" 13939msgstr "Etternavn" 13940 13941#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13942msgid "Surname distribution chart" 13943msgstr "Utbredelse etter etternavn" 13944 13945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13946msgid "Surname list style" 13947msgstr "Utseende på liste over etternavn" 13948 13949#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13950msgid "Surname option" 13951msgstr "Alternativ for etternavn" 13952 13953#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13954msgid "Surname prefix" 13955msgstr "Prefiks for etternavn" 13956 13957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13958msgid "Surname tradition" 13959msgstr "Tradisjon for etternavn" 13960 13961#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13962#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13965msgid "Surnames" 13966msgstr "Etternavn" 13967 13968#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13969msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13970msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 13971 13972#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13973msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13974msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 13975 13976#. I18N: Location of an LDS church temple 13977#: app/Elements/TempleCode.php:190 13978msgid "Suva, Fiji" 13979msgstr "Suva, Fiji" 13980 13981#. I18N: Name of a country or state 13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13983msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13984msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13985 13986#. I18N: Reverse the order of two individuals 13987#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13988msgid "Swap individuals" 13989msgstr "Bytt om individer" 13990 13991#. I18N: Name of a country or state 13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13993msgid "Swaziland" 13994msgstr "Swaziland" 13995 13996#. I18N: Name of a country or state 13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13998msgid "Sweden" 13999msgstr "Sverige" 14000 14001#. I18N: Name of a country or state 14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14003msgid "Switzerland" 14004msgstr "Sveits" 14005 14006#. I18N: Location of an LDS church temple 14007#: app/Elements/TempleCode.php:192 14008msgid "Sydney, Australia" 14009msgstr "Sydney, Australia" 14010 14011#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14012msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14013msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 14014 14015#. I18N: Name of a country or state 14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14017msgid "Syria" 14018msgstr "Syria" 14019 14020#. I18N: Location of an LDS church temple 14021#: app/Elements/TempleCode.php:186 14022msgid "São Paulo, Brazil" 14023msgstr "São Paulo, Brasil" 14024 14025#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14026#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14027msgid "Tab" 14028msgstr "Fane" 14029 14030#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14031#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14034msgid "Table prefix" 14035msgstr "Tabellprefiks" 14036 14037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14052msgctxt "paper size" 14053msgid "Tabloid" 14054msgstr "Tabloid" 14055 14056#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14058#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14059#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14060msgid "Tabs" 14061msgstr "Faner" 14062 14063#. I18N: Location of an LDS church temple 14064#: app/Elements/TempleCode.php:193 14065msgid "Taipei, Taiwan" 14066msgstr "Taipei, Taiwan" 14067 14068#. I18N: Name of a country or state 14069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14070msgid "Taiwan" 14071msgstr "Taiwan" 14072 14073#. I18N: Name of a country or state 14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14075msgid "Tajikistan" 14076msgstr "Tadsjikistan" 14077 14078#. I18N: Location of an LDS church temple 14079#: app/Elements/TempleCode.php:194 14080msgid "Tampico, Mexico" 14081msgstr "Tampico, Mexico" 14082 14083#. I18N: a month in the Jewish calendar 14084#: app/Date/JewishDate.php:213 14085msgctxt "GENITIVE" 14086msgid "Tamuz" 14087msgstr "Tamuz" 14088 14089#. I18N: a month in the Jewish calendar 14090#: app/Date/JewishDate.php:317 14091msgctxt "INSTRUMENTAL" 14092msgid "Tamuz" 14093msgstr "Tamuz" 14094 14095#. I18N: a month in the Jewish calendar 14096#: app/Date/JewishDate.php:265 14097msgctxt "LOCATIVE" 14098msgid "Tamuz" 14099msgstr "Tamuz" 14100 14101#. I18N: a month in the Jewish calendar 14102#: app/Date/JewishDate.php:161 14103msgctxt "NOMINATIVE" 14104msgid "Tamuz" 14105msgstr "Tamuz" 14106 14107#. I18N: Name of a country or state 14108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14109msgid "Tanzania" 14110msgstr "Tanzania" 14111 14112#. I18N: The name of a colour-scheme 14113#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14114msgid "Teal Top" 14115msgstr "Teal Top" 14116 14117#. I18N: A configuration setting 14118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14119msgid "Technical help contact" 14120msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 14121 14122#. I18N: Location of an LDS church temple 14123#: app/Elements/TempleCode.php:195 14124msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14125msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14126 14127#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14128msgid "Template" 14129msgstr "Mal" 14130 14131#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14132msgid "Templates" 14133msgstr "Maler" 14134 14135#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14137#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14139msgid "Temple" 14140msgstr "Mormoner kirkekode" 14141 14142#. I18N: a month in the Jewish calendar 14143#: app/Date/JewishDate.php:199 14144msgctxt "GENITIVE" 14145msgid "Tevet" 14146msgstr "Tevet" 14147 14148#. I18N: a month in the Jewish calendar 14149#: app/Date/JewishDate.php:303 14150msgctxt "INSTRUMENTAL" 14151msgid "Tevet" 14152msgstr "Tevet" 14153 14154#. I18N: a month in the Jewish calendar 14155#: app/Date/JewishDate.php:251 14156msgctxt "LOCATIVE" 14157msgid "Tevet" 14158msgstr "Tevet" 14159 14160#. I18N: a month in the Jewish calendar 14161#: app/Date/JewishDate.php:147 14162msgctxt "NOMINATIVE" 14163msgid "Tevet" 14164msgstr "Tevet" 14165 14166#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14167#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14168#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14169#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14170#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14172#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14173msgid "Text" 14174msgstr "Tekst" 14175 14176#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14177msgid "Text direction" 14178msgstr "Tekstretning" 14179 14180#. I18N: Name of a country or state 14181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14182msgid "Thailand" 14183msgstr "Thailand" 14184 14185#: resources/views/help/name.phtml:10 14186msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14187msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 14188 14189#: resources/views/help/surname.phtml:10 14190msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14191msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 14192 14193#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14194#, php-format 14195msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14196msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 14197 14198#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14199msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14200msgstr "GEDCOM-standarden tilbyr flere felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-koder." 14201 14202#. I18N: Location of an LDS church temple 14203#: app/Elements/TempleCode.php:104 14204msgid "The Hague, Netherlands" 14205msgstr "Haag, Nederland" 14206 14207#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14208#, php-format 14209msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14210msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert." 14211 14212#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14213#, php-format 14214msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14215msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert." 14216 14217#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14218#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14219msgid "The PHP temporary folder is missing." 14220msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 14221 14222#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14223#, php-format 14224msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14225msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert." 14226 14227#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14228#, php-format 14229msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14230msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert." 14231 14232#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14233msgid "The URL was copied to the clipboard" 14234msgstr "URL ble kopiert til utklippsmappen" 14235 14236#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14237#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14238#, php-format 14239msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14240msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 14241 14242#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14243msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14244msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 14245 14246#. I18N: Description of the “Calendar” module 14247#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14248msgid "The calendar menu." 14249msgstr "Kalendermeny." 14250 14251#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14254#, php-format 14255msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14256msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 14257 14258#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14261#, php-format 14262msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14263msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 14264 14265#. I18N: Description of the “Charts” module 14266#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14267msgid "The charts menu." 14268msgstr "Diagrammeny." 14269 14270#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14271msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14272msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 14273 14274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14275msgid "The date and time of the last update" 14276msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14279#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14280#, php-format 14281msgid "The details for “%s” have been updated." 14282msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdaterte." 14283 14284#. I18N: %s is a filename 14285#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14286#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14287#, php-format 14288msgid "The family tree has been exported to %s." 14289msgstr "Slektstre eksportert til %s." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14292#, php-format 14293msgid "The family tree “%s” already exists." 14294msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14297#, php-format 14298msgid "The family tree “%s” has been created." 14299msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 14300 14301#. I18N: %s is the name of a family tree 14302#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14303#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14304#, php-format 14305msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14306msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 14307 14308#. I18N: %s is the name of a family tree 14309#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14310#, php-format 14311msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14312msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14315msgid "The family trees have been merged successfully." 14316msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 14317 14318#. I18N: Description of the “Family trees” module 14319#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14320msgid "The family trees menu." 14321msgstr "Familietremeny." 14322 14323#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14324#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14325#, php-format 14326msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14327msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14330#, php-format 14331msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14332msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14335#, php-format 14336msgid "The file %s could not be created." 14337msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14341#, php-format 14342msgid "The file %s could not be deleted." 14343msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14346#, php-format 14347msgid "The file %s has been deleted." 14348msgstr "Filen %s ble slettet." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14351#, php-format 14352msgid "The file %s has been uploaded." 14353msgstr "Filen %s ble lastet opp." 14354 14355#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14356#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14357msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14358msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 14359 14360#. I18N: %s is a filename 14361#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14363#, php-format 14364msgid "The file “%s” does not exist." 14365msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 14366 14367#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14368msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14369msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14372#, php-format 14373msgid "The folder %s could not be deleted." 14374msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14377#, php-format 14378msgid "The folder %s has been created." 14379msgstr "Mappen %s ble opprettet." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14382#, php-format 14383msgid "The folder %s has been deleted." 14384msgstr "Mappen %s ble slettet." 14385 14386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14387msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14388msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14391#, php-format 14392msgid "The folder “%s” does not exist." 14393msgstr "Mappen “%s” finnes ikke." 14394 14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14396msgid "The following facts and events were found in both records." 14397msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 14398 14399#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14402#, php-format 14403msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14404msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 14405 14406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14407msgid "The following list shows typical requirements." 14408msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 14409 14410#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14411msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14412msgstr "Data er ikke komplett. Kanskje du behøver å utvide max_input_vars på din server?" 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14415msgid "The help text has not been written for this item." 14416msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 14417 14418#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14420msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14421msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 14422 14423#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14425msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14426msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 14427 14428#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14429#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14430#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14431#, php-format 14432msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14433msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14436#, php-format 14437msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14438msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 14439 14440#. I18N: Description of the “Lists” module 14441#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14442msgid "The lists menu." 14443msgstr "Listemeny." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14446#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14447msgid "The location has been created" 14448msgstr "Stedet er opprettet" 14449 14450#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14451msgid "The location of this place is not known." 14452msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14455#, php-format 14456msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14457msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14460#, php-format 14461msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14462msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14465msgid "The media object has been created" 14466msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 14467 14468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14469msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14470msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14473#, php-format 14474msgid "The message was not sent to %s." 14475msgstr "Meldingen ble ikke sendt %s." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14478#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14479#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14480msgid "The message was not sent." 14481msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14484#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14485#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14486#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14487#, php-format 14488msgid "The message was successfully sent to %s." 14489msgstr "Melding sendt til %s." 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14495#, php-format 14496msgid "The module “%s” has been disabled." 14497msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14501#, php-format 14502msgid "The module “%s” has been enabled." 14503msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 14504 14505#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14507msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14508msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14512msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14513msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 14514 14515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14516msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14517msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 14518 14519#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14520msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14521msgstr "Neste versjon av GEDCOM-standard vil legge til nye koder, og fjerne gamle. Du kan benytte noen av de nye kodene nå." 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14524msgid "The note has been created" 14525msgstr "Notatet er blitt opprettet" 14526 14527#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14528#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14529#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14530#, php-format 14531msgid "The parameter “%s” is missing." 14532msgstr "Parameteren “%s” mangler." 14533 14534#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14535#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14536msgid "The parameter “path” is invalid." 14537msgstr "" 14538 14539#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14540msgid "The password needs to be at least six characters long." 14541msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 14542 14543#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14545msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14546msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14550msgid "The password reset link has expired." 14551msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått." 14552 14553#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14554#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14555msgid "The place hierarchy." 14556msgstr "Stedhierarki." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14560msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14561msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14565msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14566msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdaterte." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14570#, php-format 14571msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14572msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” er blitt oppdaterte." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14575#, php-format 14576msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14577msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 14578 14579#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14580#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14581#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14582#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14583#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14584#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14586#, php-format 14587msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14588msgstr "Innstillingene for modulen “%s” er blitt oppdaterte." 14589 14590#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14591#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14594msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14595msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database." 14596 14597#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14598#, php-format 14599msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14600msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 14601 14602#. I18N: Description of the “Reports” module 14603#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14604msgid "The reports menu." 14605msgstr "Rapportmeny." 14606 14607#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14608msgid "The repository has been created" 14609msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 14610 14611#. I18N: Description of the “Search” module 14612#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14613msgid "The search menu." 14614msgstr "Søkemeny." 14615 14616#: app/Services/SearchService.php:1178 14617msgid "The search returned too many results." 14618msgstr "Søket ga for mange resultater." 14619 14620#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14621msgid "The server configuration is OK." 14622msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 14623 14624#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14625msgid "The server could not understand this request." 14626msgstr "Serveren kunne ikke oppfatte forespørselen." 14627 14628#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14629msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14630msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe." 14631 14632#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14633#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14634#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14635msgid "The server’s time limit has been reached." 14636msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 14637 14638#. I18N: Description of “Statistics” module 14639#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14640msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14641msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 14642 14643#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14644msgid "The solution" 14645msgstr "Løsningen" 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14648msgid "The source has been created" 14649msgstr "Kilden er blitt opprettet" 14650 14651#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14652msgid "The submission has been created" 14653msgstr "Innsendelsen er opprettet" 14654 14655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14656msgid "The submitter has been created" 14657msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 14658 14659#: resources/views/help/name.phtml:15 14660#, php-format 14661msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14662msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 14663 14664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14666#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14667msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14668msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 14669 14670#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14671#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14672#, php-format 14673msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14674msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14675msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 14676msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 14677 14678#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14679msgid "The upgrade is complete." 14680msgstr "Oppdateringen er fullført." 14681 14682#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14683#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14684msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14685msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 14686 14687#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14688#, php-format 14689msgid "The user %s has been deleted." 14690msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 14691 14692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14694msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14695msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 14696 14697#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14698#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14699msgid "The username or password is incorrect." 14700msgstr "Feil brukernavn eller passord." 14701 14702#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14704msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14705msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14706 14707#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14726#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14727#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14728#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14729msgid "The website preferences have been updated." 14730msgstr "Innstillingene for nettstedet er blitt oppdaterte." 14731 14732#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14733#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14734msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14735msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 14736 14737#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14738#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14739#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14741msgid "Theme" 14742msgstr "Tema" 14743 14744#. I18N: Name of a module 14745#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14746msgid "Theme change" 14747msgstr "Temaveksler" 14748 14749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14751#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14752#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14753msgid "Themes" 14754msgstr "Tema" 14755 14756#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14757msgid "There are no facts for this individual." 14758msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 14759 14760#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14761#, php-format 14762msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14763msgstr "" 14764 14765#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14766msgid "There are no links to this media object." 14767msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 14768 14769#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14770msgid "There are no media objects for this individual." 14771msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 14772 14773#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14774msgid "There are no notes for this individual." 14775msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 14776 14777#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14778#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14779msgid "There are no pending changes." 14780msgstr "Det er ingen ventende endringer." 14781 14782#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14783msgid "There are no research tasks in this family tree." 14784msgstr "Det er ingen granskingsoppgaver knyttet til slektstreet." 14785 14786#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14787msgid "There are no source citations for this individual." 14788msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 14789 14790#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14791#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14792#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14793msgid "There are pending changes for you to moderate." 14794msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 14795 14796#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14797#, php-format 14798msgid "There have been no changes within the last %s day." 14799msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14800msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 14801msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 14802 14803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14804msgid "There was an error checking for a new version." 14805msgstr "Det oppsto en feil ved sjekking av ny versjon." 14806 14807#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14808#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14809#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14810#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14811#: app/Services/MediaFileService.php:221 14812msgid "There was an error uploading your file." 14813msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 14814 14815#. I18N: a month in the French republican calendar 14816#: app/Date/FrenchDate.php:169 14817msgctxt "GENITIVE" 14818msgid "Thermidor" 14819msgstr "Thermidor" 14820 14821#. I18N: a month in the French republican calendar 14822#: app/Date/FrenchDate.php:263 14823msgctxt "INSTRUMENTAL" 14824msgid "Thermidor" 14825msgstr "Thermidor" 14826 14827#. I18N: a month in the French republican calendar 14828#: app/Date/FrenchDate.php:216 14829msgctxt "LOCATIVE" 14830msgid "Thermidor" 14831msgstr "Thermidor" 14832 14833#. I18N: a month in the French republican calendar 14834#: app/Date/FrenchDate.php:122 14835msgctxt "NOMINATIVE" 14836msgid "Thermidor" 14837msgstr "Thermidor" 14838 14839#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14840msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14841msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke." 14842 14843#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14844#, php-format 14845msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14846msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 14847 14848#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14849msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14850msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi." 14851 14852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14853msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14854msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 14855 14856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14857msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14858msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 14859 14860#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14861msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14862msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 14863 14864#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14866#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14867#: resources/views/register-page.phtml:54 14868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14869msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14870msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 14871 14872#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14873msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14874msgstr "Faktisk hendelse, men manglende detaljer." 14875 14876#: app/Auth.php:228 14877msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14878msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14879 14880#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14881msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14882msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14883 14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14886#, php-format 14887msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14888msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14889 14890#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14891msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14892msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 14893 14894#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14895#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14896#, php-format 14897msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14898msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14899 14900#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14901#, php-format 14902msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14903msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14904msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 14905msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 14906 14907#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14908msgid "This family tree has no images to display." 14909msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 14910 14911#. I18N: do not translate the #keywords# 14912#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14913msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14914msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14915 14916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14918#, php-format 14919msgid "This family tree was last updated on %s." 14920msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 14921 14922#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14923msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14924msgstr "Dette filnavnet er ikke kompatibelt med GEDZIP filformat." 14925 14926#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14928msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14929msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 14930 14931#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14933msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14934msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14935 14936#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14937msgid "This form has expired. Try again." 14938msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 14939 14940#: app/Auth.php:287 14941msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14942msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 14943 14944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14945msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14946msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14947 14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14949#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14950#, php-format 14951msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14952msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14953 14954#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14955msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14956msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 14957 14958#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14959#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14960#, php-format 14961msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14962msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14963 14964#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14966#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14967msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14968msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 14969 14970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14971#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14972#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 14978#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14979#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14980#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14981#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14982#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14983#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14984#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14985#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14986#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14987#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14988#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14989#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14990msgid "This information is not available." 14991msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig." 14992 14993#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 14994#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 14995#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 14996#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 14997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15007msgid "This information is private and cannot be shown." 15008msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 15009 15010#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15011msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15012msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 15013 15014#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15016#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15017msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15018msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 15019 15020#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15022msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15023msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 15024 15025#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15027#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15028#: resources/views/register-page.phtml:42 15029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15030msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15031msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 15032 15033#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15034msgid "This link is valid for one hour." 15035msgstr "Denne lenken er aktiv i en time." 15036 15037#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15038msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15039msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert." 15040 15041#: app/Auth.php:349 15042msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15043msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15044 15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15046msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15047msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 15048 15049#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15050#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15051#, php-format 15052msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15053msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 15054 15055#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15056msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15057msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 15058 15059#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15060#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15061#, php-format 15062msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15063msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 15064 15065#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15066#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15067#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15068#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15069msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15070msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 15071 15072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15073msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15074msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 15075 15076#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15079msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15080msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 15081 15082#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15083msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15084msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15085 15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15087msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15088msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 15089 15090#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15092#, php-format 15093msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15094msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 15095 15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15097msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15098msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 15099 15100#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15101#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15102#, php-format 15103msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15104msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 15105 15106#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15108msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15109msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 15110 15111#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15113msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15114msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 15115 15116#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15118msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15119msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 15120 15121#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15123msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15124msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 15125 15126#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15128msgid "This option will make it easier for users to download images." 15129msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 15130 15131#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15133msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15134msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 15135 15136#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15138msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15139msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 15140 15141#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15142#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15143msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15144msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 15145 15146#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15147msgid "This page has been deleted." 15148msgstr "" 15149 15150#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15151#, php-format 15152msgid "This page has been viewed %s time." 15153msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15154msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 15155msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 15156 15157#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15158msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15159msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 15160 15161#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15162#: app/Auth.php:552 15163msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15164msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 15165 15166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15167msgid "This record does not exist." 15168msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 15169 15170#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15171msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15172msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 15173 15174#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15175#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15176#, php-format 15177msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15178msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 15179 15180#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15181msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15182msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 15183 15184#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15185#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15186#, php-format 15187msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15188msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 15189 15190#: app/Auth.php:465 15191msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15192msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 15193 15194#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15195msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15196msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning." 15197 15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15199msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15200msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 15201 15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15203msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15204msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 15205 15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15207msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15208msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 15209 15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15211msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15212msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 15213 15214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15215msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15216msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 15217 15218#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15219#, php-format 15220msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15221msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 15222 15223#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15224#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15225msgid "This service requires an API key." 15226msgstr "Denne tjenesten krever en API nøkkel." 15227 15228#: app/Auth.php:494 15229msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15230msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 15231 15232#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15234msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15235msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 15236 15237#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15238msgid "This user account does not have access to any tree." 15239msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 15240 15241#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15242msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15243msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 15244 15245#: app/Services/UpgradeService.php:312 15246msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15247msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 15248 15249#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15250msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15251msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 15252 15253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15254msgid "This website is operated by the following individuals." 15255msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer." 15256 15257#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15258#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15259#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15260msgid "This website is temporarily unavailable" 15261msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 15262 15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15264msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15265msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking." 15266 15267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15268msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15269msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk." 15270 15271#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15272msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15273msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 15274 15275#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15276msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15277msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene." 15278 15279#. I18N: %s is the name of a family tree 15280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15281#, php-format 15282msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15283msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 15284 15285#. I18N: abbreviation for Thursday 15286#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15288msgid "Thu" 15289msgstr "tor" 15290 15291#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15293msgid "Thumbnail image" 15294msgstr "Miniatyrbilde" 15295 15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15298msgid "Thumbnail images" 15299msgstr "Miniatyrbilder" 15300 15301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15302msgid "Thursday" 15303msgstr "torsdag" 15304 15305#. I18N: Location of an LDS church temple 15306#: app/Elements/TempleCode.php:197 15307msgid "Tijuana, Mexico" 15308msgstr "Tijuana, Mexico" 15309 15310#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15311#: app/Gedcom.php:503 15312msgid "Time" 15313msgstr "Tid" 15314 15315#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15316#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15317msgid "Time of birth" 15318msgstr "Tidspunkt for fødsel" 15319 15320#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15321msgid "Time of birth and time of death" 15322msgstr "Tidspunkt for fødsel og tidspunkt for død" 15323 15324#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15325#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15326msgid "Time of death" 15327msgstr "Tidspunkt for død" 15328 15329#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15330#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15331#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15332msgid "Time of last change" 15333msgstr "Tid for siste endring" 15334 15335#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15336msgid "Time of status change" 15337msgstr "Tidspunkt for statusendring" 15338 15339#. I18N: A configuration setting 15340#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15343#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15344msgid "Time zone" 15345msgstr "Tidssone" 15346 15347#. I18N: Name of a module/chart 15348#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15349msgid "Timeline" 15350msgstr "Tidslinje" 15351 15352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15353#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15354msgid "Timestamp" 15355msgstr "Tidspunkt" 15356 15357#. I18N: Name of a country or state 15358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15359msgid "Timor-Leste" 15360msgstr "Øst-Timor" 15361 15362#: app/Date/JalaliDate.php:276 15363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15364msgid "Tir" 15365msgstr "Tir." 15366 15367#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15368#: app/Date/JalaliDate.php:145 15369msgctxt "GENITIVE" 15370msgid "Tir" 15371msgstr "Tir" 15372 15373#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15374#: app/Date/JalaliDate.php:235 15375msgctxt "INSTRUMENTAL" 15376msgid "Tir" 15377msgstr "Tir" 15378 15379#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15380#: app/Date/JalaliDate.php:190 15381msgctxt "LOCATIVE" 15382msgid "Tir" 15383msgstr "Tir" 15384 15385#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15386#: app/Date/JalaliDate.php:100 15387msgctxt "NOMINATIVE" 15388msgid "Tir" 15389msgstr "Tir" 15390 15391#. I18N: a month in the Jewish calendar 15392#: app/Date/JewishDate.php:193 15393msgctxt "GENITIVE" 15394msgid "Tishrei" 15395msgstr "Tishrei" 15396 15397#. I18N: a month in the Jewish calendar 15398#: app/Date/JewishDate.php:297 15399msgctxt "INSTRUMENTAL" 15400msgid "Tishrei" 15401msgstr "Tishrei" 15402 15403#. I18N: a month in the Jewish calendar 15404#: app/Date/JewishDate.php:245 15405msgctxt "LOCATIVE" 15406msgid "Tishrei" 15407msgstr "Tishrei" 15408 15409#. I18N: a month in the Jewish calendar 15410#: app/Date/JewishDate.php:141 15411msgctxt "NOMINATIVE" 15412msgid "Tishrei" 15413msgstr "Tishrei" 15414 15415#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15416#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15417#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15418#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15419#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15420#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15422#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15423#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15424#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15426#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15427#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15428#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15429msgid "Title" 15430msgstr "Tittel" 15431 15432#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15433#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15434#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15435msgctxt "Email recipient" 15436msgid "To" 15437msgstr "Til" 15438 15439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15440#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15441msgctxt "End of date range" 15442msgid "To" 15443msgstr "Til" 15444 15445#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15446msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15447msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maler. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." 15448 15449#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15450msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15451msgstr "For å opprette data ved bruk av egendefinerte GEDCOM-koder, må disse kodene aktiveres." 15452 15453#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15454msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15455msgstr "For å opprette nye granskingsoppgaver må først «granskingsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 15456 15457#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15458msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15459msgstr "For å vise kart, må du angi en karttilbyder i kontrollpanelet." 15460 15461#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15463msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15464msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 15465 15466#. I18N: “Apache” is a software program. 15467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15468msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15469msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 15470 15471#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15472#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15473msgid "To set a new password, follow this link." 15474msgstr "For å endre passord, følg denne lenken." 15475 15476#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15478msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15479msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 15480 15481#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15482msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15483msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 15484 15485#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15486#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15487#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15488#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15489#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15490msgid "To use this service, you need an API key." 15491msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en API-kode." 15492 15493#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15494msgid "To use this service, you need an account." 15495msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en konto." 15496 15497#. I18N: Name of a country or state 15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15499msgid "Togo" 15500msgstr "Togo" 15501 15502#. I18N: Name of a country or state 15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15504msgid "Tokelau" 15505msgstr "Tokelau" 15506 15507#. I18N: Location of an LDS church temple 15508#: app/Elements/TempleCode.php:198 15509msgid "Tokyo, Japan" 15510msgstr "Tokyo, Japan" 15511 15512#. I18N: Type of media object 15513#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15514msgid "Tombstone" 15515msgstr "Gravstein" 15516 15517#. I18N: Name of a country or state 15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15519msgid "Tonga" 15520msgstr "Tonga" 15521 15522#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15523msgid "Too many requests. Try again later." 15524msgstr "For mange spørringer. Prøv igjen senere." 15525 15526#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15527#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15528#, php-format 15529msgid "Top %s given name" 15530msgid_plural "Top %s given names" 15531msgstr[0] "Vanligste fornavn" 15532msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 15533 15534#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15535#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15536#, php-format 15537msgid "Top %s surname" 15538msgid_plural "Top %s surnames" 15539msgstr[0] "Vanligste etternavn" 15540msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 15541 15542#. I18N: i.e. most popular given name. 15543#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15544msgid "Top given name" 15545msgstr "Vanligste fornavn" 15546 15547#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15548#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15549#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15550msgid "Top given names" 15551msgstr "Vanligste fornavn" 15552 15553#. I18N: i.e. most popular surname. 15554#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15555msgid "Top surname" 15556msgstr "Vanligste etternavn" 15557 15558#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15559#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15560#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15561msgid "Top surnames" 15562msgstr "Vanligste etternavn" 15563 15564#. I18N: Location of an LDS church temple 15565#: app/Elements/TempleCode.php:199 15566msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15567msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15568 15569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15570#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15571#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15572#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15573#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15574#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15575#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15576#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15577#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15578#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15579#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15580#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15581#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15582#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15583#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15585msgid "Total" 15586msgstr "Totalt" 15587 15588#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15589msgid "Total accepted changes: " 15590msgstr "Antall godkjente endringer: " 15591 15592#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15593msgid "Total births" 15594msgstr "Antall fødsler" 15595 15596#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15597msgid "Total dead" 15598msgstr "Antall avdøde" 15599 15600#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15601msgid "Total deaths" 15602msgstr "Antall dødsfall" 15603 15604#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15605msgid "Total divorces" 15606msgstr "Totalt antall skilsmisser" 15607 15608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15609#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15611msgid "Total events" 15612msgstr "Antall hendelser" 15613 15614#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15615#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15621msgid "Total families" 15622msgstr "Antall familier" 15623 15624#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15625msgid "Total females" 15626msgstr "Antall kvinner" 15627 15628#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15629msgid "Total given names" 15630msgstr "Totalt antall fornavn" 15631 15632#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15636#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15644msgid "Total individuals" 15645msgstr "Antall personer" 15646 15647#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15648msgid "Total living" 15649msgstr "Antall nålevende" 15650 15651#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15652msgid "Total males" 15653msgstr "Antall menn" 15654 15655#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15656msgid "Total marriages" 15657msgstr "Totalt antall vielser" 15658 15659#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15660msgid "Total pending changes: " 15661msgstr "Antall ventende endringer: " 15662 15663#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15664#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15665#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15666msgid "Total surnames" 15667msgstr "Totalt antall etternavn" 15668 15669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15670msgid "Total users" 15671msgstr "Antall brukere" 15672 15673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15674#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15675#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15677#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15678#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15679#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15680#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15681#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15682msgid "Tracking and analytics" 15683msgstr "Sporing og analyse" 15684 15685#: app/Gedcom.php:888 15686msgid "Trailer" 15687msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15688 15689#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15691#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15692#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15693msgid "Tree" 15694msgstr "Familietre" 15695 15696#. I18N: The third day in the French republican calendar 15697#: app/Date/FrenchDate.php:305 15698msgid "Tridi" 15699msgstr "Tridi" 15700 15701#. I18N: Name of a country or state 15702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15703msgid "Trinidad and Tobago" 15704msgstr "Trinidad og Tobago" 15705 15706#. I18N: Location of an LDS church temple 15707#: app/Elements/TempleCode.php:200 15708msgid "Trujillo, Peru" 15709msgstr "Trujillo, Peru" 15710 15711#. I18N: abbreviation for Tuesday 15712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15713#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15714msgid "Tue" 15715msgstr "tir" 15716 15717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15718msgid "Tuesday" 15719msgstr "tirsdag" 15720 15721#. I18N: Name of a country or state 15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15723msgid "Tunisia" 15724msgstr "Tunisia" 15725 15726#. I18N: Name of a country or state 15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15728msgid "Turkey" 15729msgstr "Tyrkia" 15730 15731#. I18N: Name of a country or state 15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15733msgid "Turkmenistan" 15734msgstr "Turkmenistan" 15735 15736#. I18N: Name of a country or state 15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15738msgid "Turks and Caicos Islands" 15739msgstr "Turks-og Caicosøyene" 15740 15741#. I18N: Name of a country or state 15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15743msgid "Tuvalu" 15744msgstr "Tuvalu" 15745 15746#. I18N: Location of an LDS church temple 15747#: app/Elements/TempleCode.php:196 15748msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15749msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15750 15751#. I18N: Location of an LDS church temple 15752#: app/Elements/TempleCode.php:201 15753msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15754msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15755 15756#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15763#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15764#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15765#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15766#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15767#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15768#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15769#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15770#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15771#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15772#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15773#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15774#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15776#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15777msgid "Type" 15778msgstr "Datatype" 15779 15780#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15781msgid "Type of abbreviation" 15782msgstr "Type forkortelse" 15783 15784#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15785msgid "Type of administrative ID" 15786msgstr "Type administrativ ID" 15787 15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15789msgid "Type of demographic data" 15790msgstr "Type demografisk data" 15791 15792#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15793msgid "Type of event" 15794msgstr "Type hendelse" 15795 15796#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15797msgid "Type of fact" 15798msgstr "Type fakta" 15799 15800#: app/Gedcom.php:670 15801msgid "Type of identification number" 15802msgstr "Type identifikasjonsnummer" 15803 15804#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15805msgid "Type of location" 15806msgstr "Type sted" 15807 15808#: app/Gedcom.php:470 15809msgid "Type of marriage" 15810msgstr "Type ekteskap" 15811 15812#: app/Gedcom.php:711 15813msgid "Type of name" 15814msgstr "Type navn" 15815 15816#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15817#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15818msgid "Type of reference number" 15819msgstr "Type referansenummer" 15820 15821#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15822msgid "Type of research task" 15823msgstr "Type granskingsoppgave" 15824 15825#. I18N: A configuration setting 15826#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15827#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15828#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15829#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15830#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15831#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15832#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15834#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15835#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15838#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15839#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15840#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15841msgid "URL" 15842msgstr "URL" 15843 15844#. I18N: Name of a country or state 15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15846msgid "US Minor Outlying Islands" 15847msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 15848 15849#. I18N: Name of a country or state 15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15851msgid "US Virgin Islands" 15852msgstr "Jomfruøyene (USA)" 15853 15854#. I18N: Name of a country or state 15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15856msgid "Uganda" 15857msgstr "Uganda" 15858 15859#. I18N: Name of a country or state 15860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15861msgid "Ukraine" 15862msgstr "Ukraina" 15863 15864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15870msgid "Uncleared: insufficient data" 15871msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 15872 15873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15877#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15878#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15879#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15882#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15883#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15884#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15885#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15886#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15887#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15888#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15891#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15892#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15893#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15894#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15895#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15896msgid "Unique identifier" 15897msgstr "Unik identifikator (GUID)" 15898 15899#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15901msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15902msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 15903 15904#. I18N: Name of a country or state 15905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15906msgid "United Arab Emirates" 15907msgstr "De forente arabiske emirater" 15908 15909#. I18N: Name of a country or state 15910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15911msgid "United Kingdom" 15912msgstr "Storbritannia" 15913 15914#. I18N: Name of a country or state 15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15916msgid "United States" 15917msgstr "USA" 15918 15919#. I18N: Name of a country or state 15920#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15921#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15922#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15924msgid "Unknown" 15925msgstr "Ukjent" 15926 15927#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15928msgctxt "unknown century" 15929msgid "Unknown" 15930msgstr "Ukjent" 15931 15932#: app/Elements/SexValue.php:87 15933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15938msgctxt "unknown gender" 15939msgid "Unknown" 15940msgstr "Ukjent" 15941 15942#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15943msgctxt "unknown people" 15944msgid "Unknown" 15945msgstr "Ukjente" 15946 15947#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15948#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15949msgid "Unlink" 15950msgstr "Koble fra" 15951 15952#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15953msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15954msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 15955 15956#: resources/views/admin/media.phtml:50 15957msgid "Unused files" 15958msgstr "Ubrukte filer" 15959 15960#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15961#, php-format 15962msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15963msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 15964 15965#. I18N: Name of a module 15966#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15967msgid "Upcoming events" 15968msgstr "Kommende hendelser" 15969 15970#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15971msgid "Update" 15972msgstr "Oppdater" 15973 15974#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15975msgid "Update all" 15976msgstr "Oppdater alt" 15977 15978#. I18N: Name of a module 15979#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 15980msgid "Update place names" 15981msgstr "Oppdater stedsnavn" 15982 15983#. I18N: Description of a “Data fix” module 15984#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 15985msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15986msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer." 15987 15988#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15989#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15990msgid "Updated at" 15991msgstr "Oppdatert" 15992 15993#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15994#. I18N: %s is a version number 15995#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 15996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 15997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15998#, php-format 15999msgid "Upgrade to webtrees %s." 16000msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 16001 16002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16004msgid "Upgrade wizard" 16005msgstr "Oppdateringsassistent" 16006 16007#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16009msgid "Upload media files" 16010msgstr "Last opp mediefiler" 16011 16012#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16013msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16014msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 16015 16016#. I18N: Name of a country or state 16017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16018msgid "Uruguay" 16019msgstr "Uruguay" 16020 16021#: app/Services/EmailService.php:223 16022msgid "Use SMTP to send messages" 16023msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 16024 16025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16026msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16027msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 16028 16029#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16030msgid "Use an external service to find locations." 16031msgstr "Bruk en ekstern service for å finne lokalisasjon." 16032 16033#. I18N: placeholder text for new-password field 16034#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16036#: resources/views/register-page.phtml:76 16037#, php-format 16038msgid "Use at least %s character." 16039msgid_plural "Use at least %s characters." 16040msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 16041msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 16042 16043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16046msgid "Use colors" 16047msgstr "Bruk farger" 16048 16049#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16050msgid "Use compact layout" 16051msgstr "Bruk kompakt layout" 16052 16053#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16054#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16058msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16059msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek" 16060 16061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16062msgid "Use maps in webtrees." 16063msgstr "Bruk kart i webtrees." 16064 16065#. I18N: A configuration setting 16066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16067msgid "Use password" 16068msgstr "Bruk passord" 16069 16070#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16071#: app/Services/EmailService.php:222 16072msgid "Use sendmail to send messages" 16073msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 16074 16075#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16077msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16078msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 16079 16080#. I18N: A configuration setting 16081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16082msgid "Use silhouettes" 16083msgstr "Bruk silhuetter" 16084 16085#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16086msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16087msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i en annen post." 16088 16089#: resources/views/register-page.phtml:91 16090msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16091msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 16092 16093#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16096#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16098msgid "User" 16099msgstr "Bruker" 16100 16101#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16103#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16104#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16105#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16107msgid "User administration" 16108msgstr "Brukeradministrasjon" 16109 16110#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16111msgid "User didn’t verify within 7 days." 16112msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 16113 16114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16115msgid "User not verified by administrator." 16116msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 16117 16118#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16119msgid "User verification" 16120msgstr "Brukergodkjenning" 16121 16122#. I18N: A configuration setting 16123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16124#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16126#: resources/views/admin/users.phtml:28 16127#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16128#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16129#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16130#: resources/views/login-page.phtml:35 16131#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16132#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16133#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16134#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16135#: resources/views/register-page.phtml:61 16136#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16137msgid "Username" 16138msgstr "Brukernavn" 16139 16140#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16141msgid "Username or email address" 16142msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 16143 16144#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16146#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16147#: resources/views/register-page.phtml:66 16148msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16149msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 16150 16151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16154msgid "Users" 16155msgstr "Brukere" 16156 16157#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16158msgid "User’s account has been inactive too long: " 16159msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 16160 16161#. I18N: Name of a country or state 16162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16163msgid "Uzbekistan" 16164msgstr "Usbekistan" 16165 16166#. I18N: Location of an LDS church temple 16167#: app/Elements/TempleCode.php:202 16168msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16169msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16170 16171#. I18N: Name of a country or state 16172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16173msgid "Vanuatu" 16174msgstr "Vanuatu" 16175 16176#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16178msgid "Various statistics charts." 16179msgstr "Ulike statistikkdiagram." 16180 16181#. I18N: Name of a country or state 16182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16183msgid "Vatican City" 16184msgstr "Vatikanstaten" 16185 16186#. I18N: a month in the French republican calendar 16187#: app/Date/FrenchDate.php:149 16188msgctxt "GENITIVE" 16189msgid "Vendemiaire" 16190msgstr "Vendémiaire" 16191 16192#. I18N: a month in the French republican calendar 16193#: app/Date/FrenchDate.php:243 16194msgctxt "INSTRUMENTAL" 16195msgid "Vendemiaire" 16196msgstr "Vendémiaire" 16197 16198#. I18N: a month in the French republican calendar 16199#: app/Date/FrenchDate.php:196 16200msgctxt "LOCATIVE" 16201msgid "Vendemiaire" 16202msgstr "Vendémiaire" 16203 16204#. I18N: a month in the French republican calendar 16205#: app/Date/FrenchDate.php:101 16206msgctxt "NOMINATIVE" 16207msgid "Vendemiaire" 16208msgstr "Vendémiaire" 16209 16210#. I18N: Name of a country or state 16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16212msgid "Venezuela" 16213msgstr "Venezuela" 16214 16215#. I18N: a month in the French republican calendar 16216#: app/Date/FrenchDate.php:159 16217msgctxt "GENITIVE" 16218msgid "Ventose" 16219msgstr "Ventôse" 16220 16221#. I18N: a month in the French republican calendar 16222#: app/Date/FrenchDate.php:253 16223msgctxt "INSTRUMENTAL" 16224msgid "Ventose" 16225msgstr "Ventôse" 16226 16227#. I18N: a month in the French republican calendar 16228#: app/Date/FrenchDate.php:206 16229msgctxt "LOCATIVE" 16230msgid "Ventose" 16231msgstr "Ventôse" 16232 16233#. I18N: a month in the French republican calendar 16234#: app/Date/FrenchDate.php:111 16235msgctxt "NOMINATIVE" 16236msgid "Ventose" 16237msgstr "Ventôse" 16238 16239#. I18N: Location of an LDS church temple 16240#: app/Elements/TempleCode.php:203 16241msgid "Veracruz, Mexico" 16242msgstr "Veracruz, Mexico" 16243 16244#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16245#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16246#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16247msgid "Verified" 16248msgstr "Bekreftet" 16249 16250#. I18N: Location of an LDS church temple 16251#: app/Elements/TempleCode.php:204 16252msgid "Vernal, Utah, United States" 16253msgstr "Vernal, Utah, USA" 16254 16255#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16256#: app/Gedcom.php:531 16257msgid "Version" 16258msgstr "Versjon" 16259 16260#. I18N: Type of media object 16261#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16262msgid "Video" 16263msgstr "Video" 16264 16265#. I18N: Name of a country or state 16266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16267msgid "Vietnam" 16268msgstr "Vietnam" 16269 16270#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16271#, php-format 16272msgid "View table of events occurring in %s" 16273msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 16274 16275#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16276msgid "View this day" 16277msgstr "Vis denne dag" 16278 16279#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16280#: resources/views/fact.phtml:110 16281#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16282#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16283msgid "View this family" 16284msgstr "Vis familie" 16285 16286#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16287#, php-format 16288msgid "View this location using %s" 16289msgstr "Se denne lokalisasjonen ved å bruke %s" 16290 16291#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16292msgid "View this month" 16293msgstr "Vis måned" 16294 16295#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16296msgid "View this year" 16297msgstr "Vis år" 16298 16299#. I18N: Location of an LDS church temple 16300#: app/Elements/TempleCode.php:205 16301msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16302msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 16303 16304#. I18N: A configuration setting 16305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16306#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16307msgid "Visible online" 16308msgstr "Synlig på nettet" 16309 16310#. I18N: A configuration setting 16311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16312#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16313msgid "Visible to other users when online" 16314msgstr "Vis andre at du er pålogget" 16315 16316#. I18N: Listbox entry; name of a role 16317#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16322msgid "Visitor" 16323msgstr "Gjest" 16324 16325#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16326#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16327#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16330msgid "Vital records" 16331msgstr "Livshendelser" 16332 16333#. I18N: Name of a country or state 16334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16335msgid "Wales" 16336msgstr "Wales" 16337 16338#. I18N: Name of a country or state 16339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16340msgid "Wallis and Futuna" 16341msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 16342 16343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16344msgid "Ward" 16345msgstr "Myndling" 16346 16347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16348msgctxt "FEMALE" 16349msgid "Ward" 16350msgstr "Myndling" 16351 16352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16353msgctxt "MALE" 16354msgid "Ward" 16355msgstr "Myndling" 16356 16357#. I18N: Location of an LDS church temple 16358#: app/Elements/TempleCode.php:206 16359msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16360msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 16361 16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16363msgid "Watermarks" 16364msgstr "Vannmerker" 16365 16366#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16368msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16369msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 16370 16371#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16372#, php-format 16373msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16374msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 16375 16376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16379msgid "Website" 16380msgstr "Nettsted" 16381 16382#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16384msgid "Website logs" 16385msgstr "Nettstedslogger" 16386 16387#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16389msgid "Website preferences" 16390msgstr "Innstillinger for nettsted" 16391 16392#. I18N: abbreviation for Wednesday 16393#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16394#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16395msgid "Wed" 16396msgstr "ons" 16397 16398#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16399msgid "Wednesday" 16400msgstr "onsdag" 16401 16402#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16403msgid "Weight" 16404msgstr "Vekt" 16405 16406#. I18N: A %s is the user’s name 16407#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16408#, php-format 16409msgid "Welcome %s" 16410msgstr "Velkommen %s" 16411 16412#. I18N: A configuration setting 16413#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16414msgid "Welcome text on sign-in page" 16415msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 16416 16417#: resources/views/login-page.phtml:23 16418msgid "Welcome to this genealogy website" 16419msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 16420 16421#. I18N: Name of a country or state 16422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16423msgid "Western Sahara" 16424msgstr "Vest-Sahara" 16425 16426#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16428msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16429msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 16430 16431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16432msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16433msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 16434 16435#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16436msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16437msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato." 16438 16439#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16441msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16442msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 16443 16444#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16445msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16446msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 16447 16448#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16449msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16450msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan brukeren nektes tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Angi antall slektskapstrinn brukeren får se." 16451 16452#. I18N: Label for a configuration option 16453#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16454msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16455msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 16456 16457#. I18N: A configuration setting 16458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16459msgid "Who can upload new media files" 16460msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 16461 16462#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16463#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16464msgid "Who is online" 16465msgstr "Hvem er pålogget" 16466 16467#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16468msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16469msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?" 16470 16471#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16472msgid "Widow" 16473msgstr "Enke" 16474 16475#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16476msgid "Widower" 16477msgstr "Enkemann" 16478 16479#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16480#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16483#: resources/views/fact-date.phtml:145 16484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16493msgid "Wife" 16494msgstr "Hustru" 16495 16496#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16497msgid "Wife’s age" 16498msgstr "Hustruens alder" 16499 16500#: app/Gedcom.php:760 16501msgid "Will" 16502msgstr "Testamente" 16503 16504#. I18N: Location of an LDS church temple 16505#: app/Elements/TempleCode.php:207 16506msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16507msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 16508 16509#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16510#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16511msgid "With sources" 16512msgstr "Med kilder" 16513 16514#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16515#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16516msgid "Without sources" 16517msgstr "Uten kilder" 16518 16519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16520msgid "Witness" 16521msgstr "Vitne" 16522 16523#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16524msgid "Witnesses" 16525msgstr "Vitner" 16526 16527#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16528#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16529#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16530msgid "Wives take their husband’s surname." 16531msgstr "Gifte kvinner tar ektemannens etternavn." 16532 16533#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16534#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16535#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16537msgid "World" 16538msgstr "Verden" 16539 16540#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16541#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16542msgid "Yahrzeit" 16543msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 16544 16545#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16546#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16547msgid "Yahrzeiten" 16548msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 16549 16550#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16551msgid "Year" 16552msgstr "År" 16553 16554#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16555#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16556msgid "Year:" 16557msgstr "År:" 16558 16559#. I18N: Name of a country or state 16560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16561msgid "Yemen" 16562msgstr "Jemen" 16563 16564#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16565#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16566#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16567#, php-format 16568msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16569msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 16570 16571#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16572#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16573msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16574msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 16575 16576#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16577#, php-format 16578msgid "You are signed in as %s." 16579msgstr "Du er logget inn som %s." 16580 16581#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16582msgid "You can apply for an account using the link below." 16583msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 16584 16585#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16586#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16587msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16588msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 16589 16590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16591#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16592msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16593msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 16594 16595#. I18N: %s is a URL 16596#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16597#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16598#, php-format 16599msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16600msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 16601 16602#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16603msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16604msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser." 16605 16606#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16607msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16608msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 16609 16610#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16611msgid "You can renumber this family tree." 16612msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 16613 16614#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16616msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16617msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 16618 16619#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16620msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16621msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-koder som du ikke benytter." 16622 16623#. I18N: Description of a “Data fix” module 16624#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16625msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16626msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 16627 16628#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16629msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16630msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 16631 16632#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16633#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16634msgid "You do not have permission to view this page." 16635msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 16636 16637#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16638msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16639msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 16640 16641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16642msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16643msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 16644 16645#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16646msgid "You have signed out." 16647msgstr "Du er logget ut." 16648 16649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16650msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16651msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 16652 16653#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16654msgid "You must enter all the administrator account fields." 16655msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 16656 16657#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16658msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16659msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 16660 16661#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16662msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16663msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 16664 16665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16666msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16667msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 16668 16669#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16670msgid "You need to be a family member to access this website." 16671msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 16672 16673#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16674msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16675msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 16676 16677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16678#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16679msgid "You need to create a family tree." 16680msgstr "Du må opprette et slektstre." 16681 16682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16684msgid "You need to review the account details." 16685msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 16686 16687#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16688msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16689msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 16690 16691#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16692#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16693msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16694msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 16695 16696#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16697msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16698msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 16699 16700#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16701#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16702#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16703#, php-format 16704msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16705msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 16706 16707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16708msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16709msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 16710 16711#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16712#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16713msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16714msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 16715 16716#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16717msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16718msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 16719 16720#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16721msgid "Youngest father" 16722msgstr "Yngste far" 16723 16724#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16725msgid "Youngest female" 16726msgstr "Yngste kvinne" 16727 16728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16729msgid "Youngest male" 16730msgstr "Yngste mann" 16731 16732#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16733msgid "Youngest mother" 16734msgstr "Yngste mor" 16735 16736#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16737msgid "Your clippings cart is empty." 16738msgstr "Utklippsmappen din er tom." 16739 16740#: resources/views/contact-page.phtml:43 16741#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16742msgid "Your name" 16743msgstr "Ditt navn" 16744 16745#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16746msgid "Your password has been updated." 16747msgstr "Ditt passord er oppdatert." 16748 16749#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16750#, php-format 16751msgid "Your registration at %s" 16752msgstr "Din registrering hos %s" 16753 16754#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16755#, php-format 16756msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16757msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 16758 16759#. I18N: ZIP = file format 16760#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16761#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16762msgid "ZIP" 16763msgstr "ZIP" 16764 16765#. I18N: Name of a country or state 16766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16767msgid "Zambia" 16768msgstr "Zambia" 16769 16770#. I18N: Name of a country or state 16771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16772msgid "Zimbabwe" 16773msgstr "Zimbabwe" 16774 16775#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16776msgid "Zoom" 16777msgstr "Zoom" 16778 16779#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16780#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16781msgid "Zoom in" 16782msgstr "Zoom inn" 16783 16784#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16785#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16786msgid "Zoom out" 16787msgstr "Zoom ut" 16788 16789#. I18N: Description of a “Data fix” module 16790#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16791msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16792msgstr "_WT_OBJE_SORT koder ble benyttet av eldre versjon av webtrees for å angi ønsket bilde for en person. Et alternativ er å endre rekkefølge på bildene, slik at ønsket bilde kommer øverst på listen." 16793 16794#. I18N: Gedcom ABT dates 16795#: app/Date.php:185 16796#, php-format 16797msgid "about %s" 16798msgstr "omkring %s" 16799 16800#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16801#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16802#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16803#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16804#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16805#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16806msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16807msgid "accept" 16808msgstr "godkjenn" 16809 16810#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16811#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16812#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16813#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16814#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16815#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16816msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16817msgid "accept" 16818msgstr "godkjenn" 16819 16820#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16821#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16822msgid "accepted" 16823msgstr "akseptert" 16824 16825#. I18N: A button label. 16826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16827#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16828#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16829#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16830#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16831#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16832msgid "add" 16833msgstr "legg til" 16834 16835#. I18N: A button label. 16836#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16837msgid "add place" 16838msgstr "legg til sted" 16839 16840#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16841#: app/Elements/NameType.php:71 16842msgid "adopted name" 16843msgstr "adoptivnavn" 16844 16845#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 16846msgid "after" 16847msgstr "etter" 16848 16849#. I18N: Gedcom AFT dates 16850#: app/Date.php:205 16851#, php-format 16852msgid "after %s" 16853msgstr "etter %s" 16854 16855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16858msgid "age" 16859msgstr "alder" 16860 16861#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16862#: app/Elements/NameType.php:73 16863msgid "also known as" 16864msgstr "også kjent som" 16865 16866#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16867#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16868#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16869#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16877msgid "and" 16878msgstr "og" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:782 16881msgctxt "father’s brother’s wife" 16882msgid "aunt" 16883msgstr "onkels hustru" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:540 16886msgctxt "father’s sister" 16887msgid "aunt" 16888msgstr "tante" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:862 16891msgctxt "mother’s brother’s wife" 16892msgid "aunt" 16893msgstr "onkels hustru" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:578 16896msgctxt "mother’s sister" 16897msgid "aunt" 16898msgstr "tante" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:914 16901msgctxt "parent’s brother’s wife" 16902msgid "aunt" 16903msgstr "onkels hustru" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:596 16906msgctxt "parent’s sister" 16907msgid "aunt" 16908msgstr "tante" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:538 16911msgctxt "father’s sibling" 16912msgid "aunt/uncle" 16913msgstr "fars søsken" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:576 16916msgctxt "mother’s sibling" 16917msgid "aunt/uncle" 16918msgstr "mors søsken" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:594 16921msgctxt "parent’s sibling" 16922msgid "aunt/uncle" 16923msgstr "tante/onkel" 16924 16925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16926msgid "automatic" 16927msgstr "automatisk" 16928 16929#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16930msgid "back to top" 16931msgstr "tilbake til toppen" 16932 16933#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 16934msgid "before" 16935msgstr "før" 16936 16937#. I18N: Gedcom BEF dates 16938#: app/Date.php:201 16939#, php-format 16940msgid "before %s" 16941msgstr "før %s" 16942 16943#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16944#: app/Date.php:217 16945#, php-format 16946msgid "between %s and %s" 16947msgstr "mellom %s og %s" 16948 16949#. I18N: The name given to an individual at their birth 16950#: app/Elements/NameType.php:75 16951msgid "birth name" 16952msgstr "fødenavn" 16953 16954#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16956#, php-format 16957msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16958msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:452 16961msgid "brother" 16962msgstr "bror" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:720 16965msgctxt "brother’s wife’s brother" 16966msgid "brother-in-law" 16967msgstr "svoger" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:546 16970msgctxt "husband’s brother" 16971msgid "brother-in-law" 16972msgstr "svoger" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:836 16975msgctxt "husband’s sister’s husband" 16976msgid "brother-in-law" 16977msgstr "svoger" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:614 16980msgctxt "sister’s husband" 16981msgid "brother-in-law" 16982msgstr "svoger" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:1020 16985msgctxt "sister’s husband’s brother" 16986msgid "brother-in-law" 16987msgstr "svoger" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:626 16990msgctxt "spouse’s brother" 16991msgid "brother-in-law" 16992msgstr "svoger" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:644 16995msgctxt "wife’s brother" 16996msgid "brother-in-law" 16997msgstr "svoger" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17000msgctxt "wife’s sister’s husband" 17001msgid "brother-in-law" 17002msgstr "svoger" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:722 17005msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17006msgid "brother/sister-in-law" 17007msgstr "svoger/svigerinne" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:556 17010msgctxt "husband’s sibling" 17011msgid "brother/sister-in-law" 17012msgstr "svoger/svigerinne" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:608 17015msgctxt "sibling’s spouse" 17016msgid "brother/sister-in-law" 17017msgstr "svoger/svigerinne" 17018 17019#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17020msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17021msgid "brother/sister-in-law" 17022msgstr "svoger/svigerinne" 17023 17024#: app/Services/RelationshipService.php:642 17025msgctxt "spouse’s sibling" 17026msgid "brother/sister-in-law" 17027msgstr "svoger/svigerinne" 17028 17029#: app/Services/RelationshipService.php:654 17030msgctxt "wife’s sibling" 17031msgid "brother/sister-in-law" 17032msgstr "svoger/svigerinne" 17033 17034#. I18N: An option in a list-box 17035#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17036msgid "bullet list" 17037msgstr "punktliste" 17038 17039#. I18N: Gedcom CAL dates 17040#: app/Date.php:189 17041#, php-format 17042msgid "calculated %s" 17043msgstr "beregnet %s" 17044 17045#. I18N: A button label. 17046#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17047#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17048#: resources/views/admin/components.phtml:171 17049#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17050#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17051#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17054#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17055#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17058#: resources/views/contact-page.phtml:83 17059#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17060#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17061#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17062#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17063#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17064#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17065#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17066#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17067#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17068#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17069#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17070#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17071#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17072#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17073#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17074#: resources/views/message-page.phtml:71 17075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17076#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17078#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17079#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17080#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17081#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17083#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17084#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17085#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17086#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17087#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17088#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17089#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17090#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17091msgid "cancel" 17092msgstr "Avbryt" 17093 17094#. I18N: Status of child-parent link 17095#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17096msgid "challenged" 17097msgstr "tvilsom" 17098 17099#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17100#: app/Elements/NameType.php:77 17101msgid "change of name" 17102msgstr "navn ved navneendring" 17103 17104#. I18N: button label 17105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17107msgid "check now" 17108msgstr "sjekk nå" 17109 17110#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17111#: app/Services/RelationshipService.php:431 17112msgid "child" 17113msgstr "barn" 17114 17115#. I18N: Type of demographic data 17116#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17117msgid "citizen" 17118msgstr "statsborger" 17119 17120#: resources/views/admin/components.phtml:108 17121#: resources/views/admin/components.phtml:129 17122#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17123#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17124#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17125#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17126#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17127#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17128#: resources/views/modals/header.phtml:17 17129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17130#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17131msgid "close" 17132msgstr "lukk" 17133 17134#. I18N: Name of a theme. 17135#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17136msgid "clouds" 17137msgstr "clouds" 17138 17139#. I18N: Name of a theme. 17140#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17141msgid "colors" 17142msgstr "colors" 17143 17144#. I18N: An option in a list-box 17145#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17146msgid "compact list" 17147msgstr "Kompakt liste" 17148 17149#. I18N: A button label. 17150#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17151#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17152#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17153#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17154#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17155#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17156#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17157#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17158#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17159#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17160#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17161#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17162#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17163#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17164#: resources/views/register-page.phtml:101 17165#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17166msgid "continue" 17167msgstr "fortsett" 17168 17169#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17170msgctxt "NOUN" 17171msgid "copy" 17172msgstr "" 17173 17174#. I18N: A button label. 17175#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17176msgid "create" 17177msgstr "opprett" 17178 17179#. I18N: Type of location hierarchy 17180#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17181msgid "cultural" 17182msgstr "kulturell" 17183 17184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17185msgid "date periods" 17186msgstr "Perioder" 17187 17188#: app/Services/RelationshipService.php:429 17189msgid "daughter" 17190msgstr "datter" 17191 17192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17193msgid "daughter of" 17194msgstr "datter av" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:516 17197msgctxt "child’s wife" 17198msgid "daughter-in-law" 17199msgstr "svigerdatter" 17200 17201#: app/Services/RelationshipService.php:624 17202msgctxt "son’s wife" 17203msgid "daughter-in-law" 17204msgstr "svigerdatter" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17207msgctxt "son’s wife’s father" 17208msgid "daughter-in-law’s father" 17209msgstr "svigerdatters far" 17210 17211#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17212msgctxt "son’s wife’s mother" 17213msgid "daughter-in-law’s mother" 17214msgstr "svigerdatters mor" 17215 17216#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17217msgctxt "son’s wife’s parent" 17218msgid "daughter-in-law’s parent" 17219msgstr "svigerdatters forelder" 17220 17221#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17222#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17223msgid "degrees" 17224msgstr "grader" 17225 17226#. I18N: A button label. 17227#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17228#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17229#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17231#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17233msgid "delete" 17234msgstr "slett" 17235 17236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17238msgctxt "FEMALE" 17239msgid "died" 17240msgstr "døde" 17241 17242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17244msgctxt "MALE" 17245msgid "died" 17246msgstr "døde" 17247 17248#. I18N: Status of child-parent link 17249#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17250msgid "disproven" 17251msgstr "avkreftet" 17252 17253#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17255#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17256msgid "down" 17257msgstr "ned" 17258 17259#. I18N: A button label. 17260#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17261#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17262#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17263#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17264#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17265#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17266msgid "download" 17267msgstr "last ned" 17268 17269#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17270msgid "d’Aboville number" 17271msgstr "d’Aboville nummer" 17272 17273#: resources/views/admin/components.phtml:141 17274#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17276#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17277#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17278msgid "edit" 17279msgstr "endre" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17282msgid "eighth cousin" 17283msgstr "nimenning" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17286msgctxt "FEMALE" 17287msgid "eighth cousin" 17288msgstr "nimenning" 17289 17290#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17292msgctxt "MALE" 17293msgid "eighth cousin" 17294msgstr "nimenning" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:447 17297msgid "elder brother" 17298msgstr "eldre bror" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:489 17301msgid "elder sibling" 17302msgstr "eldre søsken" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:468 17305msgid "elder sister" 17306msgstr "eldre søster" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17309msgid "eleventh cousin" 17310msgstr "tolvmenning" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17313msgctxt "FEMALE" 17314msgid "eleventh cousin" 17315msgstr "tolvmenning" 17316 17317#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17318#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17319msgctxt "MALE" 17320msgid "eleventh cousin" 17321msgstr "tolvmenning" 17322 17323#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17324#: app/Elements/NameType.php:79 17325msgid "estate name" 17326msgstr "gårdsnavn" 17327 17328#. I18N: Gedcom EST dates 17329#: app/Date.php:193 17330#, php-format 17331msgid "estimated %s" 17332msgstr "beregnet %s" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:366 17335msgid "ex-husband" 17336msgstr "eks-mann" 17337 17338#: app/Services/RelationshipService.php:413 17339msgid "ex-spouse" 17340msgstr "tidligere ektefelle" 17341 17342#: app/Services/RelationshipService.php:390 17343msgid "ex-wife" 17344msgstr "eks-hustru" 17345 17346#. I18N: A button label. 17347#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17348msgid "export file" 17349msgstr "eksporter fil" 17350 17351#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17352msgctxt "NOUN" 17353msgid "extract" 17354msgstr "" 17355 17356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17358msgid "facts" 17359msgstr "fakta" 17360 17361#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17362msgid "father" 17363msgstr "far" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:552 17366msgctxt "husband’s father" 17367msgid "father-in-law" 17368msgstr "svigerfar" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:632 17371msgctxt "spouse’s father" 17372msgid "father-in-law" 17373msgstr "svigerfar" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:650 17376msgctxt "wife’s father" 17377msgid "father-in-law" 17378msgstr "svigerfar" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:370 17381msgid "fiancé" 17382msgstr "forlovede" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:417 17385msgid "fiancé(e)" 17386msgstr "forlovede" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:394 17389msgid "fiancée" 17390msgstr "forlovede" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17393msgid "fifteenth cousin" 17394msgstr "sekstenmenning" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17397msgctxt "FEMALE" 17398msgid "fifteenth cousin" 17399msgstr "sekstenmenning" 17400 17401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17403msgctxt "MALE" 17404msgid "fifteenth cousin" 17405msgstr "sekstenmenning" 17406 17407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17408#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17409#, php-format 17410msgid "fifth %s" 17411msgstr "femte %s" 17412 17413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17414#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17415#, php-format 17416msgctxt "FEMALE" 17417msgid "fifth %s" 17418msgstr "femte %s" 17419 17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17422#, php-format 17423msgctxt "MALE" 17424msgid "fifth %s" 17425msgstr "femte %s" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17428msgid "fifth cousin" 17429msgstr "seksmenning" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17432msgctxt "FEMALE" 17433msgid "fifth cousin" 17434msgstr "seksmenning" 17435 17436#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17437#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17438msgctxt "MALE" 17439msgid "fifth cousin" 17440msgstr "seksmenning" 17441 17442#. I18N: A button label, first page 17443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17444#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17445#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17446#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17447msgid "first" 17448msgstr "første" 17449 17450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17451msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17452msgid "first" 17453msgstr "første" 17454 17455#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17456#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17457#, php-format 17458msgid "first %s" 17459msgstr "første %s" 17460 17461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17463#, php-format 17464msgctxt "FEMALE" 17465msgid "first %s" 17466msgstr "første %s" 17467 17468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17469#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17470#, php-format 17471msgctxt "MALE" 17472msgid "first %s" 17473msgstr "første %s" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17476msgid "first cousin" 17477msgstr "søskenbarn" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17480msgctxt "FEMALE" 17481msgid "first cousin" 17482msgstr "kusine" 17483 17484#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17485#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17486msgctxt "MALE" 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "fetter" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:776 17491msgctxt "father’s brother’s child" 17492msgid "first cousin" 17493msgstr "søskenbarn" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:778 17496msgctxt "father’s brother’s daughter" 17497msgid "first cousin" 17498msgstr "kusine" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:780 17501msgctxt "father’s brother’s son" 17502msgid "first cousin" 17503msgstr "fetter" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:820 17506msgctxt "father’s sister’s child" 17507msgid "first cousin" 17508msgstr "søskenbarn" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:822 17511msgctxt "father’s sister’s daughter" 17512msgid "first cousin" 17513msgstr "kusine" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:826 17516msgctxt "father’s sister’s son" 17517msgid "first cousin" 17518msgstr "fetter" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:856 17521msgctxt "mother’s brother’s child" 17522msgid "first cousin" 17523msgstr "søskenbarn" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:858 17526msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17527msgid "first cousin" 17528msgstr "kusine" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:860 17531msgctxt "mother’s brother’s son" 17532msgid "first cousin" 17533msgstr "fetter" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:906 17536msgctxt "mother’s sister’s child" 17537msgid "first cousin" 17538msgstr "søskenbarn" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:908 17541msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17542msgid "first cousin" 17543msgstr "kusine" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:912 17546msgctxt "mother’s sister’s son" 17547msgid "first cousin" 17548msgstr "fetter" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17551msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "fars søskenbarn" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17556msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "fars kusine" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17561msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "fars fetter" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17566msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17567msgid "first cousin once removed ascending" 17568msgstr "fars søskenbarn" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17571msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "fars kusine" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17576msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "fars fetter" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17581msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "fars søskenbarn" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17586msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17587msgid "first cousin once removed ascending" 17588msgstr "fars kusine" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17591msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17592msgid "first cousin once removed ascending" 17593msgstr "fars fetter" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17596msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17597msgid "first cousin once removed ascending" 17598msgstr "fars søskenbarn" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17601msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "fars kusine" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17606msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "fars fetter" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17611msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17612msgid "first cousin once removed ascending" 17613msgstr "mors søskenbarn" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17616msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17617msgid "first cousin once removed ascending" 17618msgstr "mors kusine" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17621msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17622msgid "first cousin once removed ascending" 17623msgstr "mors fetter" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17626msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17627msgid "first cousin once removed ascending" 17628msgstr "mors søskenbarn" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17631msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17632msgid "first cousin once removed ascending" 17633msgstr "mors kusine" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17636msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17637msgid "first cousin once removed ascending" 17638msgstr "mors fetter" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17641msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17642msgid "first cousin once removed ascending" 17643msgstr "mors søskenbarn" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17646msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17647msgid "first cousin once removed ascending" 17648msgstr "mors kusine" 17649 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17651msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17652msgid "first cousin once removed ascending" 17653msgstr "mors fetter" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17656msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17657msgid "first cousin once removed ascending" 17658msgstr "mors søskenbarn" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17661msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17662msgid "first cousin once removed ascending" 17663msgstr "mors kusine" 17664 17665#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17666msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17667msgid "first cousin once removed ascending" 17668msgstr "mors fetter" 17669 17670#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17671msgid "fourteenth cousin" 17672msgstr "femtenmenning" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17675msgctxt "FEMALE" 17676msgid "fourteenth cousin" 17677msgstr "femtenmenning" 17678 17679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17680#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17681msgctxt "MALE" 17682msgid "fourteenth cousin" 17683msgstr "femtenmenning" 17684 17685#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17686#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17687#, php-format 17688msgid "fourth %s" 17689msgstr "fjerde %s" 17690 17691#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17692#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17693#, php-format 17694msgctxt "FEMALE" 17695msgid "fourth %s" 17696msgstr "fjerde %s" 17697 17698#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17699#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17700#, php-format 17701msgctxt "MALE" 17702msgid "fourth %s" 17703msgstr "fjerde %s" 17704 17705#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17706msgid "fourth cousin" 17707msgstr "femmenning" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17710msgctxt "FEMALE" 17711msgid "fourth cousin" 17712msgstr "femmenning" 17713 17714#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17715#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17716msgctxt "MALE" 17717msgid "fourth cousin" 17718msgstr "femmenning" 17719 17720#. I18N: from 1700 interval 50 years 17721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17727#, php-format 17728msgid "from %1$s interval %2$s year" 17729msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17730msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 17731msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 17732 17733#. I18N: Gedcom FROM dates 17734#: app/Date.php:209 17735#, php-format 17736msgid "from %s" 17737msgstr "fra %s" 17738 17739#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17740#: app/Date.php:221 17741#, php-format 17742msgid "from %s to %s" 17743msgstr "fra %s til %s" 17744 17745#. I18N: layout option for the fan chart 17746#: app/Module/FanChartModule.php:515 17747msgid "full circle" 17748msgstr "hel sirkel" 17749 17750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17751msgid "gender" 17752msgstr "Kjønn" 17753 17754#. I18N: Type of location hierarchy 17755#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17756msgid "geographic" 17757msgstr "geografisk" 17758 17759#. I18N: A button label. 17760#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17761msgid "go to new individual" 17762msgstr "Gå til ny person" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:506 17765msgctxt "child’s child" 17766msgid "grandchild" 17767msgstr "barnebarn" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:518 17770msgctxt "daughter’s child" 17771msgid "grandchild" 17772msgstr "barnebarn" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:618 17775msgctxt "son’s child" 17776msgid "grandchild" 17777msgstr "barnebarn" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:508 17780msgctxt "child’s daughter" 17781msgid "granddaughter" 17782msgstr "barnebarn" 17783 17784#: app/Services/RelationshipService.php:520 17785msgctxt "daughter’s daughter" 17786msgid "granddaughter" 17787msgstr "barnebarn" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:620 17790msgctxt "son’s daughter" 17791msgid "granddaughter" 17792msgstr "barnebarn" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:736 17795msgctxt "child’s daughter’s husband" 17796msgid "granddaughter’s husband" 17797msgstr "barnebarns mann" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:758 17800msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17801msgid "granddaughter’s husband" 17802msgstr "barnebarns mann" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17805msgctxt "son’s daughter’s husband" 17806msgid "granddaughter’s husband" 17807msgstr "barnebarns mann" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:588 17810msgctxt "parent’s father" 17811msgid "grandfather" 17812msgstr "bestefar" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:590 17815msgctxt "parent’s mother" 17816msgid "grandmother" 17817msgstr "bestemor" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:592 17820msgctxt "parent’s parent" 17821msgid "grandparent" 17822msgstr "besteforelder" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:512 17825msgctxt "child’s son" 17826msgid "grandson" 17827msgstr "barnebarn" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:524 17830msgctxt "daughter’s son" 17831msgid "grandson" 17832msgstr "barnebarn" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:622 17835msgctxt "son’s son" 17836msgid "grandson" 17837msgstr "barnebarn" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:746 17840msgctxt "child’s son’s wife" 17841msgid "grandson’s wife" 17842msgstr "barnebarns hustru" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:774 17845msgctxt "daughter’s son’s wife" 17846msgid "grandson’s wife" 17847msgstr "barnebarns hustru" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17850msgctxt "son’s son’s wife" 17851msgid "grandson’s wife" 17852msgstr "barnebarns hustru" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17860#, php-format 17861msgid "great ×%s aunt" 17862msgstr "%s× grandtante" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17870#, php-format 17871msgid "great ×%s aunt/uncle" 17872msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 17873 17874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17875#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17876#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17877#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17878#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17879#, php-format 17880msgid "great ×%s grandchild" 17881msgstr "%s× tip-oldebarn" 17882 17883#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17884#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17885#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17886#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17887#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17888#, php-format 17889msgid "great ×%s granddaughter" 17890msgstr "%s× tip-oldebarn" 17891 17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17899#, php-format 17900msgid "great ×%s grandfather" 17901msgstr "%s× tippoldefar" 17902 17903#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17910#, php-format 17911msgid "great ×%s grandmother" 17912msgstr "%s× tippoldemor" 17913 17914#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17921#, php-format 17922msgid "great ×%s grandparent" 17923msgstr "%s× tip-oldeforelder" 17924 17925#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17926#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17927#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17928#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17929#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17930#, php-format 17931msgid "great ×%s grandson" 17932msgstr "%s× tip-oldebarn" 17933 17934#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17938#, php-format 17939msgid "great ×%s nephew" 17940msgstr "%s× grandnevø" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17945#, php-format 17946msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17947msgid "great ×%s nephew" 17948msgstr "%s× grandnevø" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17953#, php-format 17954msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17955msgid "great ×%s nephew" 17956msgstr "%s× grandnevø" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17961#, php-format 17962msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17963msgid "great ×%s nephew" 17964msgstr "%s× grandnevø" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17969#, php-format 17970msgid "great ×%s nephew/niece" 17971msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1731 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1763 17976#, php-format 17977msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17978msgid "great ×%s nephew/niece" 17979msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1700 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1735 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1766 17984#, php-format 17985msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17986msgid "great ×%s nephew/niece" 17987msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1769 17992#, php-format 17993msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17994msgid "great ×%s nephew/niece" 17995msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1777 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18000#, php-format 18001msgid "great ×%s niece" 18002msgstr "%s× grandniese" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18007#, php-format 18008msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18009msgid "great ×%s niece" 18010msgstr "%s× grandniese" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18015#, php-format 18016msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18017msgid "great ×%s niece" 18018msgstr "%s× grandniese" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18023#, php-format 18024msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18025msgid "great ×%s niece" 18026msgstr "%s× grandniese" 18027 18028#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18034#, php-format 18035msgid "great ×%s uncle" 18036msgstr "%s× grandonkel" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18039#, php-format 18040msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18041msgid "great ×%s uncle" 18042msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18045#, php-format 18046msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18047msgid "great ×%s uncle" 18048msgstr "%s× grandonkel" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18051#, php-format 18052msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18053msgid "great ×%s uncle" 18054msgstr "%s× grandonkel" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18057msgid "great ×4 aunt" 18058msgstr "tipptippoldeforelders søster" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18061msgid "great ×4 aunt/uncle" 18062msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18065msgid "great ×4 grandchild" 18066msgstr "3. tippoldebarn" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18069msgid "great ×4 granddaughter" 18070msgstr "3. tippoldebarn" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18073msgid "great ×4 grandfather" 18074msgstr "3× tippoldefar" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18077msgid "great ×4 grandmother" 18078msgstr "3× tippoldemor" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18081msgid "great ×4 grandparent" 18082msgstr "3× tippoldeforelder" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18085msgid "great ×4 grandson" 18086msgstr "3. tippoldebarn" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18089msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18090msgid "great ×4 nephew" 18091msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18094msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18095msgid "great ×4 nephew" 18096msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18099msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18100msgid "great ×4 nephew" 18101msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18104msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18105msgid "great ×4 nephew/niece" 18106msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18109msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18110msgid "great ×4 nephew/niece" 18111msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18114msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18115msgid "great ×4 nephew/niece" 18116msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18119msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18120msgid "great ×4 niece" 18121msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18124msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18125msgid "great ×4 niece" 18126msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18129msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18130msgid "great ×4 niece" 18131msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18134msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18135msgid "great ×4 uncle" 18136msgstr "tipp-tippoldefars bror" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18139msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18140msgid "great ×4 uncle" 18141msgstr "tipp-tippoldemors bror" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18144msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18145msgid "great ×4 uncle" 18146msgstr "tipptippoldeforelders bror" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18149msgid "great ×5 aunt" 18150msgstr "3. tippoldeforelders søster" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18153msgid "great ×5 aunt/uncle" 18154msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18157msgid "great ×5 grandchild" 18158msgstr "4. tippoldebarn" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18161msgid "great ×5 granddaughter" 18162msgstr "4. tippoldebarn" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18165msgid "great ×5 grandfather" 18166msgstr "4× tippoldefar" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18169msgid "great ×5 grandmother" 18170msgstr "4× tippoldemor" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18173msgid "great ×5 grandparent" 18174msgstr "4× tippoldeforelder" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18177msgid "great ×5 grandson" 18178msgstr "4. tippoldebarn" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18181msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18182msgid "great ×5 nephew" 18183msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18186msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18187msgid "great ×5 nephew" 18188msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18191msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18192msgid "great ×5 nephew" 18193msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18196msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18197msgid "great ×5 nephew/niece" 18198msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18201msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18202msgid "great ×5 nephew/niece" 18203msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18206msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18207msgid "great ×5 nephew/niece" 18208msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18211msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18212msgid "great ×5 niece" 18213msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18216msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18217msgid "great ×5 niece" 18218msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18221msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18222msgid "great ×5 niece" 18223msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18226msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18227msgid "great ×5 uncle" 18228msgstr "3. tippoldefars bror" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18231msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18232msgid "great ×5 uncle" 18233msgstr "3. tippoldemors bror" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18236msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18237msgid "great ×5 uncle" 18238msgstr "3. tippoldeforelders bror" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18241msgid "great ×6 aunt" 18242msgstr "4. tippoldeforelders søster" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18245msgid "great ×6 aunt/uncle" 18246msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18249msgid "great ×6 grandchild" 18250msgstr "5. tippoldebarn" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18253msgid "great ×6 granddaughter" 18254msgstr "5. tippoldebarn" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18257msgid "great ×6 grandfather" 18258msgstr "5× tippoldefar" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18261msgid "great ×6 grandmother" 18262msgstr "5× tippoldemor" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18265msgid "great ×6 grandparent" 18266msgstr "5× tippoldeforelder" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18269msgid "great ×6 grandson" 18270msgstr "5. tippoldebarn" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18273msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18274msgid "great ×6 uncle" 18275msgstr "4. tippoldefars bror" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18278msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18279msgid "great ×6 uncle" 18280msgstr "4. tippoldemors bror" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18283msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18284msgid "great ×6 uncle" 18285msgstr "4. tippoldeforelders bror" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18288msgid "great ×7 aunt" 18289msgstr "5. tippoldeforelders søster" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18292msgid "great ×7 aunt/uncle" 18293msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18296msgid "great ×7 grandchild" 18297msgstr "6. tippoldebarn" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18300msgid "great ×7 granddaughter" 18301msgstr "6. tippoldebarn" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18304msgid "great ×7 grandfather" 18305msgstr "6× tippoldefar" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18308msgid "great ×7 grandmother" 18309msgstr "6× tippoldemor" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18312msgid "great ×7 grandparent" 18313msgstr "6× tippoldeforelder" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18316msgid "great ×7 grandson" 18317msgstr "6. tippoldebarn" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18320msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18321msgid "great ×7 uncle" 18322msgstr "5. tippoldefars bror" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18325msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18326msgid "great ×7 uncle" 18327msgstr "5. tippoldemors bror" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18330msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18331msgid "great ×7 uncle" 18332msgstr "5. tippoldeforelders bror" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18335msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18336msgid "great-aunt" 18337msgstr "grandonkels hustru" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:794 18340msgctxt "father’s father’s sister" 18341msgid "great-aunt" 18342msgstr "farfars søster" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18345msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18346msgid "great-aunt" 18347msgstr "grandonkels hustru" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:806 18350msgctxt "father’s mother’s sister" 18351msgid "great-aunt" 18352msgstr "farmors søster" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18355msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18356msgid "great-aunt" 18357msgstr "grandonkels hustru" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:818 18360msgctxt "father’s parent’s sister" 18361msgid "great-aunt" 18362msgstr "besteforelders søster" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18365msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18366msgid "great-aunt" 18367msgstr "grandonkels hustru" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:874 18370msgctxt "mother’s father’s sister" 18371msgid "great-aunt" 18372msgstr "grandtante" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18375msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18376msgid "great-aunt" 18377msgstr "grandonkels hustru" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:892 18380msgctxt "mother’s mother’s sister" 18381msgid "great-aunt" 18382msgstr "mormors søster" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18385msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18386msgid "great-aunt" 18387msgstr "grandonkels hustru" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:904 18390msgctxt "mother’s parent’s sister" 18391msgid "great-aunt" 18392msgstr "besteforelders søster" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18395msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18396msgid "great-aunt" 18397msgstr "grandonkels hustru" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:926 18400msgctxt "parent’s father’s sister" 18401msgid "great-aunt" 18402msgstr "grandtante" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18405msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18406msgid "great-aunt" 18407msgstr "grandonkels hustru" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:938 18410msgctxt "parent’s mother’s sister" 18411msgid "great-aunt" 18412msgstr "grandtante" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18415msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18416msgid "great-aunt" 18417msgstr "grandonkels hustru" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:950 18420msgctxt "parent’s parent’s sister" 18421msgid "great-aunt" 18422msgstr "besteforelders søster" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:792 18425msgctxt "father’s father’s sibling" 18426msgid "great-aunt/uncle" 18427msgstr "farfars søsken" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18430msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18431msgid "great-aunt/uncle" 18432msgstr "besteforelders søskens hustru" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:804 18435msgctxt "father’s mother’s sibling" 18436msgid "great-aunt/uncle" 18437msgstr "farmors søsken" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18440msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18441msgid "great-aunt/uncle" 18442msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:816 18445msgctxt "father’s parent’s sibling" 18446msgid "great-aunt/uncle" 18447msgstr "besteforelders søsken" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18450msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18451msgid "great-aunt/uncle" 18452msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:872 18455msgctxt "mother’s father’s sibling" 18456msgid "great-aunt/uncle" 18457msgstr "morfars søsken" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18460msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18461msgid "great-aunt/uncle" 18462msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:890 18465msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18466msgid "great-aunt/uncle" 18467msgstr "mormors søsken" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18470msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18471msgid "great-aunt/uncle" 18472msgstr "mormors søskens ektefelle" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:902 18475msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18476msgid "great-aunt/uncle" 18477msgstr "besteforelders søsken" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18480msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18481msgid "great-aunt/uncle" 18482msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:924 18485msgctxt "parent’s father’s sibling" 18486msgid "great-aunt/uncle" 18487msgstr "besteforelders søsken" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18490msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18491msgid "great-aunt/uncle" 18492msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:936 18495msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18496msgid "great-aunt/uncle" 18497msgstr "besteforelders søsken" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18500msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18501msgid "great-aunt/uncle" 18502msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:948 18505msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18506msgid "great-aunt/uncle" 18507msgstr "besteforelders søsken" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18510msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18511msgid "great-aunt/uncle" 18512msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:726 18515msgctxt "child’s child’s child" 18516msgid "great-grandchild" 18517msgstr "oldebarn" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:732 18520msgctxt "child’s daughter’s child" 18521msgid "great-grandchild" 18522msgstr "oldebarn" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:740 18525msgctxt "child’s son’s child" 18526msgid "great-grandchild" 18527msgstr "oldebarn" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:748 18530msgctxt "daughter’s child’s child" 18531msgid "great-grandchild" 18532msgstr "oldebarn" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:754 18535msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18536msgid "great-grandchild" 18537msgstr "oldebarn" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:768 18540msgctxt "daughter’s son’s child" 18541msgid "great-grandchild" 18542msgstr "oldebarn" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18545msgctxt "son’s child’s child" 18546msgid "great-grandchild" 18547msgstr "oldebarn" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18550msgctxt "son’s daughter’s child" 18551msgid "great-grandchild" 18552msgstr "oldebarn" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18555msgctxt "son’s son’s child" 18556msgid "great-grandchild" 18557msgstr "oldebarn" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:728 18560msgctxt "child’s child’s daughter" 18561msgid "great-granddaughter" 18562msgstr "oldebarn" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:734 18565msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18566msgid "great-granddaughter" 18567msgstr "oldebarn" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:742 18570msgctxt "child’s son’s daughter" 18571msgid "great-granddaughter" 18572msgstr "oldebarn" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:750 18575msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18576msgid "great-granddaughter" 18577msgstr "oldebarn" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:756 18580msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18581msgid "great-granddaughter" 18582msgstr "oldebarn" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:770 18585msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18586msgid "great-granddaughter" 18587msgstr "oldebarn" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18590msgctxt "son’s child’s daughter" 18591msgid "great-granddaughter" 18592msgstr "oldebarn" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18595msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18596msgid "great-granddaughter" 18597msgstr "oldebarn" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18600msgctxt "son’s son’s daughter" 18601msgid "great-granddaughter" 18602msgstr "oldebarn" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:786 18605msgctxt "father’s father’s father" 18606msgid "great-grandfather" 18607msgstr "oldefar" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:798 18610msgctxt "father’s mother’s father" 18611msgid "great-grandfather" 18612msgstr "oldefar" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:810 18615msgctxt "father’s parent’s father" 18616msgid "great-grandfather" 18617msgstr "oldefar" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:866 18620msgctxt "mother’s father’s father" 18621msgid "great-grandfather" 18622msgstr "oldefar" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:884 18625msgctxt "mother’s mother’s father" 18626msgid "great-grandfather" 18627msgstr "oldefar" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:896 18630msgctxt "mother’s parent’s father" 18631msgid "great-grandfather" 18632msgstr "oldefar" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:918 18635msgctxt "parent’s father’s father" 18636msgid "great-grandfather" 18637msgstr "oldefar" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:930 18640msgctxt "parent’s mother’s father" 18641msgid "great-grandfather" 18642msgstr "oldefar" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:942 18645msgctxt "parent’s parent’s father" 18646msgid "great-grandfather" 18647msgstr "oldefar" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:788 18650msgctxt "father’s father’s mother" 18651msgid "great-grandmother" 18652msgstr "oldemor" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:800 18655msgctxt "father’s mother’s mother" 18656msgid "great-grandmother" 18657msgstr "oldemor" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:812 18660msgctxt "father’s parent’s mother" 18661msgid "great-grandmother" 18662msgstr "oldemor" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:868 18665msgctxt "mother’s father’s mother" 18666msgid "great-grandmother" 18667msgstr "oldemor" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:886 18670msgctxt "mother’s mother’s mother" 18671msgid "great-grandmother" 18672msgstr "oldemor" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:898 18675msgctxt "mother’s parent’s mother" 18676msgid "great-grandmother" 18677msgstr "oldemor" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:920 18680msgctxt "parent’s father’s mother" 18681msgid "great-grandmother" 18682msgstr "oldemor" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:932 18685msgctxt "parent’s mother’s mother" 18686msgid "great-grandmother" 18687msgstr "oldemor" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:944 18690msgctxt "parent’s parent’s mother" 18691msgid "great-grandmother" 18692msgstr "oldemor" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:790 18695msgctxt "father’s father’s parent" 18696msgid "great-grandparent" 18697msgstr "oldeforelder" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:802 18700msgctxt "father’s mother’s parent" 18701msgid "great-grandparent" 18702msgstr "oldeforelder" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:814 18705msgctxt "father’s parent’s parent" 18706msgid "great-grandparent" 18707msgstr "oldeforelder" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:870 18710msgctxt "mother’s father’s parent" 18711msgid "great-grandparent" 18712msgstr "oldeforelder" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:888 18715msgctxt "mother’s mother’s parent" 18716msgid "great-grandparent" 18717msgstr "oldeforelder" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:900 18720msgctxt "mother’s parent’s parent" 18721msgid "great-grandparent" 18722msgstr "oldeforelder" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:922 18725msgctxt "parent’s father’s parent" 18726msgid "great-grandparent" 18727msgstr "oldeforelder" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:934 18730msgctxt "parent’s mother’s parent" 18731msgid "great-grandparent" 18732msgstr "oldeforelder" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:946 18735msgctxt "parent’s parent’s parent" 18736msgid "great-grandparent" 18737msgstr "oldeforelder" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:730 18740msgctxt "child’s child’s son" 18741msgid "great-grandson" 18742msgstr "oldebarn" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:738 18745msgctxt "child’s daughter’s son" 18746msgid "great-grandson" 18747msgstr "oldebarn" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:744 18750msgctxt "child’s son’s son" 18751msgid "great-grandson" 18752msgstr "oldebarn" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:752 18755msgctxt "daughter’s child’s son" 18756msgid "great-grandson" 18757msgstr "oldebarn" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:760 18760msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18761msgid "great-grandson" 18762msgstr "oldebarn" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:772 18765msgctxt "daughter’s son’s son" 18766msgid "great-grandson" 18767msgstr "oldebarn" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18770msgctxt "son’s child’s son" 18771msgid "great-grandson" 18772msgstr "oldebarn" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18775msgctxt "son’s daughter’s son" 18776msgid "great-grandson" 18777msgstr "oldebarn" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18780msgctxt "son’s son’s son" 18781msgid "great-grandson" 18782msgstr "oldebarn" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18785msgid "great-great-aunt" 18786msgstr "oldeforelders søster" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18789msgid "great-great-aunt/uncle" 18790msgstr "oldeforelders søsken" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18793msgid "great-great-grandchild" 18794msgstr "tippoldebarn" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18797msgid "great-great-granddaughter" 18798msgstr "tippoldebarn" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18801msgid "great-great-grandfather" 18802msgstr "tippoldefar" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18805msgid "great-great-grandmother" 18806msgstr "tippoldemor" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18809msgid "great-great-grandparent" 18810msgstr "tippoldeforelder" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18813msgid "great-great-grandson" 18814msgstr "tippoldebarn" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18817msgid "great-great-great-aunt" 18818msgstr "tippoldeforelders søster" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18821msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18822msgstr "tippoldeforelders søsken" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18825msgid "great-great-great-grandchild" 18826msgstr "tipptippoldebarn" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18829msgid "great-great-great-granddaughter" 18830msgstr "tipptippoldebarn" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18833msgid "great-great-great-grandfather" 18834msgstr "tipp-tippoldefar" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18837msgid "great-great-great-grandmother" 18838msgstr "tipp-tippoldemor" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18841msgid "great-great-great-grandparent" 18842msgstr "tipp-tippoldeforelder" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18845msgid "great-great-great-grandson" 18846msgstr "tipptippoldebarn" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18850msgid "great-great-great-nephew" 18851msgstr "tippoldebarn av søsken" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18855msgid "great-great-great-nephew" 18856msgstr "tippoldebarn av søsken" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18859msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18860msgid "great-great-great-nephew" 18861msgstr "tippoldebarn av søsken" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18864msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18865msgid "great-great-great-nephew/niece" 18866msgstr "tippoldebarn av søsken" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18869msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18870msgid "great-great-great-nephew/niece" 18871msgstr "tippoldebarn av søsken" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18874msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18875msgid "great-great-great-nephew/niece" 18876msgstr "tippoldebarn av søsken" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18879msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18880msgid "great-great-great-niece" 18881msgstr "tippoldebarn av søsken" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18884msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18885msgid "great-great-great-niece" 18886msgstr "tippoldebarn av søsken" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18889msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18890msgid "great-great-great-niece" 18891msgstr "tippoldebarn av søsken" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18894msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18895msgid "great-great-great-uncle" 18896msgstr "tippoldefars bror" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18899msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18900msgid "great-great-great-uncle" 18901msgstr "tippoldemors bror" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18904msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18905msgid "great-great-great-uncle" 18906msgstr "tippoldeforelders bror" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18909msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18910msgid "great-great-nephew" 18911msgstr "oldebarn av søsken" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18914msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18915msgid "great-great-nephew" 18916msgstr "oldebarn av søsken" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18919msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18920msgid "great-great-nephew" 18921msgstr "oldebarn av søsken" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18924msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18925msgid "great-great-nephew/niece" 18926msgstr "oldebarn av søsken" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18929msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18930msgid "great-great-nephew/niece" 18931msgstr "oldebarn av søsken" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18934msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18935msgid "great-great-nephew/niece" 18936msgstr "oldebarn av søsken" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18939msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18940msgid "great-great-niece" 18941msgstr "oldebarn av søsken" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18944msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18945msgid "great-great-niece" 18946msgstr "oldebarn av søsken" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18949msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18950msgid "great-great-niece" 18951msgstr "oldebarn av søsken" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18954msgctxt "great-grandfather’s brother" 18955msgid "great-great-uncle" 18956msgstr "oldefars bror" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18959msgctxt "great-grandmother’s brother" 18960msgid "great-great-uncle" 18961msgstr "oldemors bror" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18964msgctxt "great-grandparent’s brother" 18965msgid "great-great-uncle" 18966msgstr "oldeforelders bror" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:675 18969msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18970msgid "great-nephew" 18971msgstr "grandnevø" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:695 18974msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18975msgid "great-nephew" 18976msgstr "grandnevø" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:713 18979msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18980msgid "great-nephew" 18981msgstr "grandnevø" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:995 18984msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18985msgid "great-nephew" 18986msgstr "grandnevø" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1015 18989msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18990msgid "great-nephew" 18991msgstr "grandnevø" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1039 18994msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18995msgid "great-nephew" 18996msgstr "grandnevø" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:678 18999msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19000msgid "great-nephew" 19001msgstr "grandnevø" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:698 19004msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19005msgid "great-nephew" 19006msgstr "grandnevø" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:716 19009msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19010msgid "great-nephew" 19011msgstr "grandnevø" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:998 19014msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19015msgid "great-nephew" 19016msgstr "grandnevø" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19019msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19020msgid "great-nephew" 19021msgstr "grandnevø" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19024msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19025msgid "great-nephew" 19026msgstr "grandnevø" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:964 19029msgctxt "sibling’s child’s son" 19030msgid "great-nephew" 19031msgstr "grandnevø" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:972 19034msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19035msgid "great-nephew" 19036msgstr "grandnevø" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:978 19039msgctxt "sibling’s son’s son" 19040msgid "great-nephew" 19041msgstr "grandnevø" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:663 19044msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19045msgid "great-nephew/niece" 19046msgstr "grandnevø/-niese" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:681 19049msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19050msgid "great-nephew/niece" 19051msgstr "grandnevø/-niese" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:701 19054msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19055msgid "great-nephew/niece" 19056msgstr "grandnevø/-niese" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:983 19059msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19060msgid "great-nephew/niece" 19061msgstr "grandnevø/-niese" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19064msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19065msgid "great-nephew/niece" 19066msgstr "grandnevø/-niese" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19069msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19070msgid "great-nephew/niece" 19071msgstr "grandnevø/-niese" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:666 19074msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19075msgid "great-nephew/niece" 19076msgstr "grandnevø/-niese" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:684 19079msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19080msgid "great-nephew/niece" 19081msgstr "grandnevø/-niese" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:704 19084msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19085msgid "great-nephew/niece" 19086msgstr "grandnevø/-niese" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:986 19089msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19090msgid "great-nephew/niece" 19091msgstr "grandnevø/-niese" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19094msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19095msgid "great-nephew/niece" 19096msgstr "grandnevø/-niese" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19099msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19100msgid "great-nephew/niece" 19101msgstr "grandnevø/-niese" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:960 19104msgctxt "sibling’s child’s child" 19105msgid "great-nephew/niece" 19106msgstr "grandnevø/-niese" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:966 19109msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19110msgid "great-nephew/niece" 19111msgstr "grandnevø/-niese" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:974 19114msgctxt "sibling’s son’s child" 19115msgid "great-nephew/niece" 19116msgstr "grandnevø/-niese" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:669 19119msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19120msgid "great-niece" 19121msgstr "grandniese" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:687 19124msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19125msgid "great-niece" 19126msgstr "grandniese" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:707 19129msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19130msgid "great-niece" 19131msgstr "grandniese" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:989 19134msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19135msgid "great-niece" 19136msgstr "grandniese" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19139msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19140msgid "great-niece" 19141msgstr "grandniese" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19144msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19145msgid "great-niece" 19146msgstr "grandniese" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:672 19149msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19150msgid "great-niece" 19151msgstr "grandniese" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:690 19154msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19155msgid "great-niece" 19156msgstr "grandniese" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:710 19159msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19160msgid "great-niece" 19161msgstr "grandniese" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:992 19164msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19165msgid "great-niece" 19166msgstr "grandniese" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19169msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19170msgid "great-niece" 19171msgstr "grandniese" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19174msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19175msgid "great-niece" 19176msgstr "grandniese" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:962 19179msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19180msgid "great-niece" 19181msgstr "grandniese" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:968 19184msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19185msgid "great-niece" 19186msgstr "grandniese" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:976 19189msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19190msgid "great-niece" 19191msgstr "grandniese" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:784 19194msgctxt "father’s father’s brother" 19195msgid "great-uncle" 19196msgstr "grandonkel" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19199msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19200msgid "great-uncle" 19201msgstr "grandtantes ektemann" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:796 19204msgctxt "father’s mother’s brother" 19205msgid "great-uncle" 19206msgstr "grandonkel" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19209msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19210msgid "great-uncle" 19211msgstr "grandtantes ektemann" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:808 19214msgctxt "father’s parent’s brother" 19215msgid "great-uncle" 19216msgstr "grandonkel" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19219msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19220msgid "great-uncle" 19221msgstr "grandtantes ektemann" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:864 19224msgctxt "mother’s father’s brother" 19225msgid "great-uncle" 19226msgstr "grandonkel" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19229msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19230msgid "great-uncle" 19231msgstr "grandtantes ektemann" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:882 19234msgctxt "mother’s mother’s brother" 19235msgid "great-uncle" 19236msgstr "grandonkel" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19239msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19240msgid "great-uncle" 19241msgstr "grandtantes ektemann" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:894 19244msgctxt "mother’s parent’s brother" 19245msgid "great-uncle" 19246msgstr "grandonkel" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19249msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19250msgid "great-uncle" 19251msgstr "grandtantes ektemann" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:916 19254msgctxt "parent’s father’s brother" 19255msgid "great-uncle" 19256msgstr "grandonkel" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19259msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19260msgid "great-uncle" 19261msgstr "grandtantes ektemann" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:928 19264msgctxt "parent’s mother’s brother" 19265msgid "great-uncle" 19266msgstr "grandonkel" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19269msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19270msgid "great-uncle" 19271msgstr "grandtantes ektemann" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:940 19274msgctxt "parent’s parent’s brother" 19275msgid "great-uncle" 19276msgstr "grandonkel" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19279msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19280msgid "great-uncle" 19281msgstr "grandtantes ektemann" 19282 19283#. I18N: layout option for the fan chart 19284#: app/Module/FanChartModule.php:511 19285msgid "half circle" 19286msgstr "halvsirkel" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:542 19289msgctxt "father’s son" 19290msgid "half-brother" 19291msgstr "halvbror" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:580 19294msgctxt "mother’s son" 19295msgid "half-brother" 19296msgstr "halvbror" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:598 19299msgctxt "parent’s son" 19300msgid "half-brother" 19301msgstr "halvbror" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:528 19304msgctxt "father’s child" 19305msgid "half-sibling" 19306msgstr "halvsøsken" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:564 19309msgctxt "mother’s child" 19310msgid "half-sibling" 19311msgstr "halvsøsken" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:584 19314msgctxt "parent’s child" 19315msgid "half-sibling" 19316msgstr "halvsøsken" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:530 19319msgctxt "father’s daughter" 19320msgid "half-sister" 19321msgstr "halvsøster" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:566 19324msgctxt "mother’s daughter" 19325msgid "half-sister" 19326msgstr "halvsøster" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:586 19329msgctxt "parent’s daughter" 19330msgid "half-sister" 19331msgstr "halvsøster" 19332 19333#. I18N: reflexive pronoun 19334#: app/Services/RelationshipService.php:245 19335msgid "herself" 19336msgstr "henne selv" 19337 19338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19356#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19357#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19358#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19359#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19370#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19372#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19373#: resources/views/login-page.phtml:47 19374#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19375#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19376#: resources/views/register-page.phtml:76 19377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19380#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19381msgid "hide" 19382msgstr "skjul" 19383 19384#. I18N: reflexive pronoun 19385#: app/Services/RelationshipService.php:242 19386msgid "himself" 19387msgstr "han selv" 19388 19389#. I18N: Type of demographic data 19390#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19391msgid "household" 19392msgstr "husholdning" 19393 19394#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19395msgid "husband" 19396msgstr "ektemann" 19397 19398#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19399#: app/Elements/NameType.php:81 19400msgid "immigration name" 19401msgstr "navn ved immigrasjon" 19402 19403#. I18N: A button label. 19404#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19405msgid "import file" 19406msgstr "importer fil" 19407 19408#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19409msgid "infant" 19410msgstr "Spedbarn" 19411 19412#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19413msgid "inline note" 19414msgstr "innlemmet notat" 19415 19416#. I18N: Gedcom INT dates 19417#: app/Date.php:197 19418#, php-format 19419msgid "interpreted %s (%s)" 19420msgstr "antatt %s (%s)" 19421 19422#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19423#: resources/views/search-trees.phtml:54 19424msgid "invert selection" 19425msgstr "Invertér" 19426 19427#. I18N: a month in the French republican calendar 19428#: app/Date/FrenchDate.php:173 19429msgctxt "GENITIVE" 19430msgid "jours complementaires" 19431msgstr "jours complémentaires" 19432 19433#. I18N: a month in the French republican calendar 19434#: app/Date/FrenchDate.php:267 19435msgctxt "INSTRUMENTAL" 19436msgid "jours complementaires" 19437msgstr "jours complémentaires" 19438 19439#. I18N: a month in the French republican calendar 19440#: app/Date/FrenchDate.php:220 19441msgctxt "LOCATIVE" 19442msgid "jours complementaires" 19443msgstr "jours complémentaires" 19444 19445#. I18N: a month in the French republican calendar 19446#: app/Date/FrenchDate.php:126 19447msgctxt "NOMINATIVE" 19448msgid "jours complementaires" 19449msgstr "jours complémentaires" 19450 19451#. I18N: A button label, last page 19452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19453#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19454#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19455#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19456msgid "last" 19457msgstr "siste" 19458 19459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19460msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19461msgid "last" 19462msgstr "siste" 19463 19464#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19465#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19466msgid "left" 19467msgstr "venstre" 19468 19469#. I18N: Layout option for lists of names 19470#. I18N: An option in a list-box 19471#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19472#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19473#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19474#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19475#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19476msgid "list" 19477msgstr "liste" 19478 19479#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19481msgid "local" 19482msgstr "" 19483 19484#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19485#, php-format 19486msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19487msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 19488 19489#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19490#: app/Elements/NameType.php:83 19491msgid "maiden name" 19492msgstr "pikenavn" 19493 19494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19495msgid "managers" 19496msgstr "forvaltere" 19497 19498#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19499#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19500msgid "markdown" 19501msgstr "markdown" 19502 19503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19504msgctxt "FEMALE" 19505msgid "married" 19506msgstr "gift" 19507 19508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19509msgctxt "MALE" 19510msgid "married" 19511msgstr "gift" 19512 19513#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19514#: app/Elements/NameType.php:85 19515msgid "married name" 19516msgstr "navn som gift" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:568 19519msgctxt "mother’s father" 19520msgid "maternal grandfather" 19521msgstr "morfar" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:572 19524msgctxt "mother’s mother" 19525msgid "maternal grandmother" 19526msgstr "mormor" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:574 19529msgctxt "mother’s parent" 19530msgid "maternal grandparent" 19531msgstr "mormor/morfar" 19532 19533#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19534#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19535msgid "matrilineal" 19536msgstr "morens" 19537 19538#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19539#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19540#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19541#, php-format 19542msgid "maximum %s day" 19543msgid_plural "maximum %s days" 19544msgstr[0] "maks %s dag" 19545msgstr[1] "maks %s dager" 19546 19547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19552msgid "members" 19553msgstr "medlemmer" 19554 19555#. I18N: Name of a theme. 19556#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19557msgid "minimal" 19558msgstr "minimal" 19559 19560#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19561msgid "mother" 19562msgstr "mor" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:554 19565msgctxt "husband’s mother" 19566msgid "mother-in-law" 19567msgstr "svigermor" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:634 19570msgctxt "spouse’s mother" 19571msgid "mother-in-law" 19572msgstr "svigermor" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:652 19575msgctxt "wife’s mother" 19576msgid "mother-in-law" 19577msgstr "svigermor" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:640 19580msgctxt "spouse’s parent" 19581msgid "mother/father-in-law" 19582msgstr "svigermor/-far" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:502 19585msgctxt "brother’s son" 19586msgid "nephew" 19587msgstr "nevø" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:854 19590msgctxt "husband’s brother’s son" 19591msgid "nephew" 19592msgstr "nevø" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:850 19595msgctxt "husband’s sibling’s son" 19596msgid "nephew" 19597msgstr "nevø" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:852 19600msgctxt "husband’s sister’s son" 19601msgid "nephew" 19602msgstr "nevø" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:606 19605msgctxt "sibling’s son" 19606msgid "nephew" 19607msgstr "nevø" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:616 19610msgctxt "sister’s son" 19611msgid "nephew" 19612msgstr "nevø" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19615msgctxt "wife’s brother’s son" 19616msgid "nephew" 19617msgstr "nevø" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19620msgctxt "wife’s sibling’s son" 19621msgid "nephew" 19622msgstr "nevø" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19625msgctxt "wife’s sister’s son" 19626msgid "nephew" 19627msgstr "nevø" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:692 19630msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19631msgid "nephew-in-law" 19632msgstr "brordatters ektemann" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:970 19635msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19636msgid "nephew-in-law" 19637msgstr "søskendatters ektemann" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19640msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19641msgid "nephew-in-law" 19642msgstr "søsterdatters ektemann" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:498 19645msgctxt "brother’s child" 19646msgid "nephew/niece" 19647msgstr "nevø/niese" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:842 19650msgctxt "husband’s brother’s child" 19651msgid "nephew/niece" 19652msgstr "nevø/niese" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:838 19655msgctxt "husband’s sibling’s child" 19656msgid "nephew/niece" 19657msgstr "nevø/niese" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:840 19660msgctxt "husband’s sister’s child" 19661msgid "nephew/niece" 19662msgstr "nevø/niese" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:602 19665msgctxt "sibling’s child" 19666msgid "nephew/niece" 19667msgstr "nevø/niese" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:610 19670msgctxt "sister’s child" 19671msgid "nephew/niece" 19672msgstr "nevø/niese" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19675msgctxt "wife’s brother’s child" 19676msgid "nephew/niece" 19677msgstr "nevø/niese" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19680msgctxt "wife’s sibling’s child" 19681msgid "nephew/niece" 19682msgstr "nevø/niese" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19685msgctxt "wife’s sister’s child" 19686msgid "nephew/niece" 19687msgstr "nevø/niese" 19688 19689#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19690msgid "network" 19691msgstr "" 19692 19693#. I18N: A button label, next page 19694#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19695#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19696#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19697#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19698#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19699#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19700#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19701#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19702#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19703#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19704#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19706#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19707msgid "next" 19708msgstr "neste" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:500 19711msgctxt "brother’s daughter" 19712msgid "niece" 19713msgstr "niese" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:848 19716msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19717msgid "niece" 19718msgstr "niese" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:844 19721msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19722msgid "niece" 19723msgstr "niese" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:846 19726msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19727msgid "niece" 19728msgstr "niese" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:604 19731msgctxt "sibling’s daughter" 19732msgid "niece" 19733msgstr "niese" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:612 19736msgctxt "sister’s daughter" 19737msgid "niece" 19738msgstr "niese" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19741msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19742msgid "niece" 19743msgstr "niese" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19746msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19747msgid "niece" 19748msgstr "niese" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19751msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19752msgid "niece" 19753msgstr "niese" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:718 19756msgctxt "brother’s son’s wife" 19757msgid "niece-in-law" 19758msgstr "brorsønns hustru" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:980 19761msgctxt "sibling’s son’s wife" 19762msgid "niece-in-law" 19763msgstr "nevø's hustru" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19766msgctxt "sisters’s son’s wife" 19767msgid "niece-in-law" 19768msgstr "søstersønns hustru" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19771msgid "ninth cousin" 19772msgstr "timenning" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19775msgctxt "FEMALE" 19776msgid "ninth cousin" 19777msgstr "timenning" 19778 19779#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19780#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19781msgctxt "MALE" 19782msgid "ninth cousin" 19783msgstr "timenning" 19784 19785#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19786#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19787#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19788#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19790#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19791#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19792#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19799#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19800#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19801#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19802#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19804#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19805#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19806#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19807#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19808#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19809#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19810#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19811#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19812#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19819msgid "no" 19820msgstr "nei" 19821 19822#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19823#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19824#: app/Services/EmailService.php:205 19825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19826msgid "none" 19827msgstr "ingen" 19828 19829#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19830msgctxt "Surname tradition" 19831msgid "none" 19832msgstr "ingen" 19833 19834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19835msgid "numbers" 19836msgstr "antall" 19837 19838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19841#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19842#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19843#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19848#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19849#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19851msgid "of" 19852msgstr "av" 19853 19854#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 19855msgid "online" 19856msgstr "" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:354 19859msgid "parent" 19860msgstr "forelder" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:424 19863msgid "partner" 19864msgstr "partner" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:401 19867msgctxt "FEMALE" 19868msgid "partner" 19869msgstr "partner" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:377 19872msgctxt "MALE" 19873msgid "partner" 19874msgstr "partner" 19875 19876#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19877msgctxt "Surname tradition" 19878msgid "paternal" 19879msgstr "farens" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:532 19882msgctxt "father’s father" 19883msgid "paternal grandfather" 19884msgstr "farfar" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:534 19887msgctxt "father’s mother" 19888msgid "paternal grandmother" 19889msgstr "farmor" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:536 19892msgctxt "father’s parent" 19893msgid "paternal grandparent" 19894msgstr "farmor/farfar" 19895 19896#. I18N: A system where children take their father’s surname 19897#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19898msgid "patrilineal" 19899msgstr "farens" 19900 19901#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19902#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19903msgid "pending" 19904msgstr "ventende" 19905 19906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19907msgid "percentage" 19908msgstr "prosent" 19909 19910#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 19911msgid "photocopy" 19912msgstr "" 19913 19914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19915#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19916msgid "plain text" 19917msgstr "ren tekst" 19918 19919#. I18N: Type of location hierarchy 19920#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19921msgid "political" 19922msgstr "politisk" 19923 19924#. I18N: A button label, previous page 19925#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19926#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19927#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19928#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19929#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19930#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19931#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19932#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19933#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19935#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19936msgid "previous" 19937msgstr "forrige" 19938 19939#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19940#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19941msgid "primary evidence" 19942msgstr "førstehåndskilde" 19943 19944#. I18N: Status of child-parent link 19945#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19946msgid "proven" 19947msgstr "bekreftet" 19948 19949#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19950#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19951msgid "questionable evidence" 19952msgstr "usikker kilde" 19953 19954#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19956msgid "records" 19957msgstr "registreringer" 19958 19959#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19960#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19961#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19962#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19963#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19964msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19965msgid "reject" 19966msgstr "avvis" 19967 19968#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19969#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19970#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19971#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19972#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19973msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19974msgid "reject" 19975msgstr "avvis" 19976 19977#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19978#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 19979msgid "rejected" 19980msgstr "avvist" 19981 19982#. I18N: Type of location hierarchy 19983#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19984msgid "religious" 19985msgstr "religiøst" 19986 19987#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19988#: app/Elements/NameType.php:87 19989msgid "religious name" 19990msgstr "religiøst navn" 19991 19992#. I18N: A button label. 19993#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19994msgid "replace" 19995msgstr "erstatt" 19996 19997#. I18N: A button label. 19998#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19999#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20000#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20001#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20002#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20003msgid "reset" 20004msgstr "nullstill" 20005 20006#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20007#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20008msgid "right" 20009msgstr "høyre" 20010 20011#. I18N: A button label. 20012#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20013#: resources/views/admin/components.phtml:166 20014#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20015#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20016#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20019#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20020#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20021#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20024#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20026#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20027#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20028#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20029#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20030#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20031#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20032#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20033#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20034#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20035#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20036#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20037#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20038#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20039#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20040#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20041#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20042#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20043#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20044#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20045#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20046#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20047#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20049#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20050#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20051#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20052#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20053#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20054#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20055#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20056#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20057#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20058#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20059msgid "save" 20060msgstr "lagre" 20061 20062#. I18N: A button label. 20063#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20064#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20065#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20066#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20067#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20068#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20069msgid "search" 20070msgstr "søk" 20071 20072#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20073#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20074#, php-format 20075msgid "second %s" 20076msgstr "andre %s" 20077 20078#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20079#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20080#, php-format 20081msgctxt "FEMALE" 20082msgid "second %s" 20083msgstr "andre %s" 20084 20085#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20086#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20087#, php-format 20088msgctxt "MALE" 20089msgid "second %s" 20090msgstr "andre %s" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "tremenning" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20097msgctxt "FEMALE" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "tremenning" 20100 20101#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20102#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20103msgctxt "MALE" 20104msgid "second cousin" 20105msgstr "tremenning" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20108msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20109msgid "second cousin" 20110msgstr "tremenning" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20113msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20114msgid "second cousin" 20115msgstr "tremenning" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20118msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20119msgid "second cousin" 20120msgstr "tremenning" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20123msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20124msgid "second cousin" 20125msgstr "tremenning" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20128msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20129msgid "second cousin" 20130msgstr "tremenning" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20133msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20134msgid "second cousin" 20135msgstr "tremenning" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20138msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20139msgid "second cousin" 20140msgstr "tremenning" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20143msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20144msgid "second cousin" 20145msgstr "tremenning" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20148msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20149msgid "second cousin" 20150msgstr "tremenning" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20153msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20154msgid "second cousin" 20155msgstr "tremenning" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20158msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20159msgid "second cousin" 20160msgstr "tremenning" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20163msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20164msgid "second cousin" 20165msgstr "tremenning" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20168msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20169msgid "second cousin" 20170msgstr "tremenning" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20173msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20174msgid "second cousin" 20175msgstr "tremenning" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20178msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20179msgid "second cousin" 20180msgstr "tremenning" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20183msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20184msgid "second cousin" 20185msgstr "tremenning" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20188msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20189msgid "second cousin" 20190msgstr "tremenning" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20193msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20194msgid "second cousin" 20195msgstr "tremenning" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20198msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20199msgid "second cousin" 20200msgstr "tremenning" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20203msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20204msgid "second cousin" 20205msgstr "tremenning" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20208msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20209msgid "second cousin" 20210msgstr "tremenning" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20213msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20214msgid "second cousin" 20215msgstr "tremenning" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20218msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20219msgid "second cousin" 20220msgstr "tremenning" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20223msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20224msgid "second cousin" 20225msgstr "tremenning" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20228msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20229msgid "second cousin" 20230msgstr "tremenning" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20233msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20234msgid "second cousin" 20235msgstr "tremenning" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20238msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20239msgid "second cousin" 20240msgstr "tremenning" 20241 20242#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20243#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20244msgid "secondary evidence" 20245msgstr "annenhåndskilde" 20246 20247#. I18N: select all (of a list of options) 20248#: resources/views/search-trees.phtml:47 20249msgid "select all" 20250msgstr "velg alle" 20251 20252#. I18N: select none (of a list of options) 20253#: resources/views/search-trees.phtml:50 20254msgid "select none" 20255msgstr "velg ingen" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:347 20258msgid "self" 20259msgstr "selv" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20262msgid "seventh cousin" 20263msgstr "åttemenning" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20266msgctxt "FEMALE" 20267msgid "seventh cousin" 20268msgstr "åttemenning" 20269 20270#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20271#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20272msgctxt "MALE" 20273msgid "seventh cousin" 20274msgstr "åttemenning" 20275 20276#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20277msgid "shared note" 20278msgstr "delt notat" 20279 20280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20281#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20282#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20283#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20291#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20293#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20294#: resources/views/login-page.phtml:47 20295#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20296#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20297#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20298#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20299#: resources/views/register-page.phtml:76 20300#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20303#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20304msgid "show" 20305msgstr "vis" 20306 20307#. I18N: An option in a list-box 20308#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20309msgid "show changes made in webtrees" 20310msgstr "vis endringer gjort i webtrees" 20311 20312#. I18N: An option in a list-box 20313#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20314msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20315msgstr "vis endringer registrert i slektsdata" 20316 20317#. I18N: button label 20318#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20319#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20321#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20322#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20323#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20324msgid "show more" 20325msgstr "vis mer" 20326 20327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20328msgid "show the chart" 20329msgstr "Vis diagram" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:494 20332msgid "sibling" 20333msgstr "søsken" 20334 20335#. I18N: A button label. 20336#: resources/views/login-page.phtml:57 20337#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20338msgid "sign in" 20339msgstr "logg inn" 20340 20341#. I18N: A button label. 20342#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20343msgid "sign out" 20344msgstr "logg ut" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:473 20347msgid "sister" 20348msgstr "søster" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:504 20351msgctxt "brother’s wife" 20352msgid "sister-in-law" 20353msgstr "svigerinne" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:724 20356msgctxt "brother’s wife’s sister" 20357msgid "sister-in-law" 20358msgstr "svigerinne" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:834 20361msgctxt "husband’s brother’s wife" 20362msgid "sister-in-law" 20363msgstr "svigerinne" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:558 20366msgctxt "husband’s sister" 20367msgid "sister-in-law" 20368msgstr "svigerinne" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20371msgctxt "sister’s husband’s sister" 20372msgid "sister-in-law" 20373msgstr "svigerinne" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:636 20376msgctxt "spouse’s sister" 20377msgid "sister-in-law" 20378msgstr "svigerinne" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20381msgctxt "wife’s brother’s wife" 20382msgid "sister-in-law" 20383msgstr "svigerinne" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:656 20386msgctxt "wife’s sister" 20387msgid "sister-in-law" 20388msgstr "svigerinne" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20391msgid "sixth cousin" 20392msgstr "syvmenning" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20395msgctxt "FEMALE" 20396msgid "sixth cousin" 20397msgstr "syvmenning" 20398 20399#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20400#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20401msgctxt "MALE" 20402msgid "sixth cousin" 20403msgstr "syvmenning" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:427 20406msgid "son" 20407msgstr "sønn" 20408 20409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20410msgid "son of" 20411msgstr "sønn av" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:510 20414msgctxt "child’s husband" 20415msgid "son-in-law" 20416msgstr "svigersønn" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:522 20419msgctxt "daughter’s husband" 20420msgid "son-in-law" 20421msgstr "svigersønn" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:762 20424msgctxt "daughter’s husband’s father" 20425msgid "son-in-law’s father" 20426msgstr "svigersønns far" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:764 20429msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20430msgid "son-in-law’s mother" 20431msgstr "svigersønns mor" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:766 20434msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20435msgid "son-in-law’s parent" 20436msgstr "svigersønns forelder" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:514 20439msgctxt "child’s spouse" 20440msgid "son/daughter-in-law" 20441msgstr "svigersønn/-datter" 20442 20443#. I18N: An option in a list-box 20444#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20445#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20446msgid "sort by date" 20447msgstr "sorter etter dato" 20448 20449#. I18N: A button label. 20450#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20453#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20458msgid "sort by date of birth" 20459msgstr "sorter etter fødselsdato" 20460 20461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20463#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20465msgid "sort by date of death" 20466msgstr "sorter etter dødsdato" 20467 20468#. I18N: A button label. 20469#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20471msgid "sort by date of marriage" 20472msgstr "sorter etter bryllupsdato" 20473 20474#. I18N: An option in a list-box 20475#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20476msgid "sort by date, newest first" 20477msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 20478 20479#. I18N: An option in a list-box 20480#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20481msgid "sort by date, oldest first" 20482msgstr "sorter etter dato, eldste først" 20483 20484#. I18N: An option in a list-box 20485#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20486#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20488#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20489#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20490#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20491#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20497msgid "sort by name" 20498msgstr "sorter etter navn" 20499 20500#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20501msgid "spouse" 20502msgstr "ektefelle" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:832 20505msgctxt "father’s wife’s son" 20506msgid "step-brother" 20507msgstr "stebror" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:880 20510msgctxt "mother’s husband’s son" 20511msgid "step-brother" 20512msgstr "stebror" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:958 20515msgctxt "parent’s spouse’s son" 20516msgid "step-brother" 20517msgstr "stebror" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:548 20520msgctxt "husband’s child" 20521msgid "step-child" 20522msgstr "stesønn/-datter" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:628 20525msgctxt "spouse’s child" 20526msgid "step-child" 20527msgstr "stebarn" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:646 20530msgctxt "wife’s child" 20531msgid "step-child" 20532msgstr "stebarn" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:550 20535msgctxt "husband’s daughter" 20536msgid "step-daughter" 20537msgstr "stedatter" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:630 20540msgctxt "spouse’s daughter" 20541msgid "step-daughter" 20542msgstr "stedatter" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:648 20545msgctxt "wife’s daughter" 20546msgid "step-daughter" 20547msgstr "stedatter" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:570 20550msgctxt "mother’s husband" 20551msgid "step-father" 20552msgstr "stefar" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:544 20555msgctxt "father’s wife" 20556msgid "step-mother" 20557msgstr "stemor" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:600 20560msgctxt "parent’s spouse" 20561msgid "step-parent" 20562msgstr "steforelder" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:828 20565msgctxt "father’s wife’s child" 20566msgid "step-sibling" 20567msgstr "stesøsken" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:876 20570msgctxt "mother’s husband’s child" 20571msgid "step-sibling" 20572msgstr "stesøsken" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:954 20575msgctxt "parent’s spouse’s child" 20576msgid "step-sibling" 20577msgstr "stesøsken" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:830 20580msgctxt "father’s wife’s daughter" 20581msgid "step-sister" 20582msgstr "stesøster" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:878 20585msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20586msgid "step-sister" 20587msgstr "stesøster" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:956 20590msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20591msgid "step-sister" 20592msgstr "stesøster" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:560 20595msgctxt "husband’s son" 20596msgid "step-son" 20597msgstr "stesønn" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:638 20600msgctxt "spouse’s son" 20601msgid "step-son" 20602msgstr "stesønn" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:658 20605msgctxt "wife’s son" 20606msgid "step-son" 20607msgstr "stesønn" 20608 20609#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20610msgid "stillborn" 20611msgstr "Dødfødt" 20612 20613#. I18N: Layout option for lists of names 20614#. I18N: An option in a list-box 20615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20616#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20617#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20618#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20619#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20620msgid "table" 20621msgstr "tabell" 20622 20623#. I18N: Layout option for lists of names 20624#. I18N: An option in a list-box 20625#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20626#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20627msgid "tag cloud" 20628msgstr "Tag cloud" 20629 20630#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20631msgid "tenth cousin" 20632msgstr "ellevemenning" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20635msgctxt "FEMALE" 20636msgid "tenth cousin" 20637msgstr "ellevemenning" 20638 20639#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20640#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20641msgctxt "MALE" 20642msgid "tenth cousin" 20643msgstr "ellevemenning" 20644 20645#. I18N: [you should check that:] ... 20646#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20647msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20648msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 20649 20650#. I18N: [you should check that:] ... 20651#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20652msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20653msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 20654 20655#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20656#: app/Services/RelationshipService.php:248 20657msgid "themself" 20658msgstr "seg selv" 20659 20660#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20661#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20662#, php-format 20663msgid "third %s" 20664msgstr "tredje %s" 20665 20666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20667#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20668#, php-format 20669msgctxt "FEMALE" 20670msgid "third %s" 20671msgstr "tredje %s" 20672 20673#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20674#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20675#, php-format 20676msgctxt "MALE" 20677msgid "third %s" 20678msgstr "tredje %s" 20679 20680#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20681msgid "third cousin" 20682msgstr "firmenning" 20683 20684#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20685msgctxt "FEMALE" 20686msgid "third cousin" 20687msgstr "firmenning" 20688 20689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20690#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20691msgctxt "MALE" 20692msgid "third cousin" 20693msgstr "firmenning" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20696msgid "thirteenth cousin" 20697msgstr "fjortenmenning" 20698 20699#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20700msgctxt "FEMALE" 20701msgid "thirteenth cousin" 20702msgstr "fjortenmenning" 20703 20704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20705#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20706msgctxt "MALE" 20707msgid "thirteenth cousin" 20708msgstr "fjortenmenning" 20709 20710#. I18N: layout option for the fan chart 20711#: app/Module/FanChartModule.php:513 20712msgid "three-quarter circle" 20713msgstr "trekvart-sirkel" 20714 20715#. I18N: Gedcom TO dates 20716#: app/Date.php:213 20717#, php-format 20718msgid "to %s" 20719msgstr "til %s" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20722msgid "twelfth cousin" 20723msgstr "trettenmenning" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20726msgctxt "FEMALE" 20727msgid "twelfth cousin" 20728msgstr "trettenmenning" 20729 20730#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20731#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20732msgctxt "MALE" 20733msgid "twelfth cousin" 20734msgstr "trettenmenning" 20735 20736#: app/Services/RelationshipService.php:439 20737msgid "twin brother" 20738msgstr "tvillingbror" 20739 20740#: app/Services/RelationshipService.php:481 20741msgid "twin sibling" 20742msgstr "tvilling" 20743 20744#: app/Services/RelationshipService.php:460 20745msgid "twin sister" 20746msgstr "tvillingsøster" 20747 20748#: app/Services/RelationshipService.php:526 20749msgctxt "father’s brother" 20750msgid "uncle" 20751msgstr "onkel" 20752 20753#: app/Services/RelationshipService.php:824 20754msgctxt "father’s sister’s husband" 20755msgid "uncle" 20756msgstr "tantes ektemann" 20757 20758#: app/Services/RelationshipService.php:562 20759msgctxt "mother’s brother" 20760msgid "uncle" 20761msgstr "onkel" 20762 20763#: app/Services/RelationshipService.php:910 20764msgctxt "mother’s sister’s husband" 20765msgid "uncle" 20766msgstr "tantes ektemann" 20767 20768#: app/Services/RelationshipService.php:582 20769msgctxt "parent’s brother" 20770msgid "uncle" 20771msgstr "onkel" 20772 20773#: app/Services/RelationshipService.php:952 20774msgctxt "parent’s sister’s husband" 20775msgid "uncle" 20776msgstr "tantes ektemann" 20777 20778#: app/Place.php:246 20779msgid "unknown" 20780msgstr "ukjent" 20781 20782#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20783msgctxt "unknown family" 20784msgid "unknown" 20785msgstr "Ukjent" 20786 20787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20788msgid "unlimited" 20789msgstr "ubegrenset" 20790 20791#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20792#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20793msgid "unreliable evidence" 20794msgstr "upålitelig kilde" 20795 20796#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20797#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20798#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20799msgid "up" 20800msgstr "opp" 20801 20802#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20803msgid "update" 20804msgstr "Oppdater" 20805 20806#. I18N: A button label. 20807#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20808msgid "upload" 20809msgstr "last opp" 20810 20811#. I18N: A button label. 20812#: resources/views/branches-page.phtml:51 20813#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20814#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20815#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20816#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20817#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20818#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20819#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20820#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20821#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20822#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20823#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20824#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20825msgid "view" 20826msgstr "vis" 20827 20828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20833msgid "visitors" 20834msgstr "besøkende" 20835 20836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20838msgctxt "FEMALE" 20839msgid "was born" 20840msgstr "ble født" 20841 20842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20844msgctxt "MALE" 20845msgid "was born" 20846msgstr "ble født" 20847 20848#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20849msgid "webtrees" 20850msgstr "webtrees" 20851 20852#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20853msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20854msgstr "webtrees kan ikke opprette miniatyrbilder for dette filformatet." 20855 20856#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20857msgid "webtrees does not recognise this file format." 20858msgstr "webtrees gjenkjenner ikke dette filformatet." 20859 20860#: app/Services/MessageService.php:134 20861msgid "webtrees message" 20862msgstr "webtrees beskjed" 20863 20864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20865msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20866msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data." 20867 20868#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20870msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20871msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet." 20872 20873#: app/Services/MessageService.php:231 20874msgid "webtrees sends emails with no storage" 20875msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 20876 20877#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20878msgid "wife" 20879msgstr "hustru" 20880 20881#. I18N: Name of a theme. 20882#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20883msgid "xenea" 20884msgstr "xenea" 20885 20886#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20887msgid "years" 20888msgstr "år" 20889 20890#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20891#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20892#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20893#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20894#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20895#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20897#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20898#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20906#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20907#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20908#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20911#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20912#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20913#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20914#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20915#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20916#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20917#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20918#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20919#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20926msgid "yes" 20927msgstr "ja" 20928 20929#. I18N: [you should check that:] ... 20930#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20931msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20932msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 20933 20934#: app/Services/RelationshipService.php:443 20935msgid "younger brother" 20936msgstr "yngre bror" 20937 20938#: app/Services/RelationshipService.php:485 20939msgid "younger sibling" 20940msgstr "yngre søsken" 20941 20942#: app/Services/RelationshipService.php:464 20943msgid "younger sister" 20944msgstr "yngre søster" 20945 20946#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20947#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20948#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20951#, php-format 20952msgid "±%s year" 20953msgid_plural "±%s years" 20954msgstr[0] "±%s år" 20955msgstr[1] "±%s år" 20956 20957#. I18N: Name of a country or state 20958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20959msgid "Åland Islands" 20960msgstr "Åland" 20961 20962#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20963#, php-format 20964msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20965msgstr "“%1$s” skal være “%2$s”." 20966 20967#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20968#, php-format 20969msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20970msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappen." 20971 20972#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20973#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 20974#: app/Services/MapDataService.php:199 20975#, php-format 20976msgid "“%s” has been deleted." 20977msgstr "“%s 1” er slettet." 20978 20979#. I18N: Description of a “Data fix” module 20980#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20981msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20982msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen." 20983 20984#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 20985#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 20986#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 20987msgid "…" 20988msgstr "…" 20989 20990#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 20991#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 20992#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20993#: app/Module/IndividualListModule.php:516 20994msgctxt "Unknown given name" 20995msgid "…" 20996msgstr "…" 20997 20998#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 20999#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21000#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21001#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21002#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21003#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21004#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21005#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21006#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21007#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21008#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21009msgctxt "Unknown surname" 21010msgid "…" 21011msgstr "…" 21012 21013#~ msgid " per gender" 21014#~ msgstr " etter kjønn" 21015 21016#~ msgid " per time period" 21017#~ msgstr " etter tidsperiode" 21018 21019#, php-format 21020#~ msgid "#%s" 21021#~ msgstr "nr %s" 21022 21023#, php-format 21024#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21025#~ msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 21026 21027#, php-format 21028#~ msgid "%1$s does not exist." 21029#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke." 21030 21031#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21032#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21033#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 21034#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 21035 21036#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21037#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21038#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 21039#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 21040 21041#~ msgid "%s day ago" 21042#~ msgid_plural "%s days ago" 21043#~ msgstr[0] "%s dag siden" 21044#~ msgstr[1] "%s dager siden" 21045 21046#~ msgid "%s hour ago" 21047#~ msgid_plural "%s hours ago" 21048#~ msgstr[0] "%s time siden" 21049#~ msgstr[1] "%s timer siden" 21050 21051#~ msgid "%s individual is private." 21052#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21053#~ msgstr[0] "%s person er privat." 21054#~ msgstr[1] "%s personer er private." 21055 21056#, php-format 21057#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21058#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21059#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 21060#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 21061 21062#, php-format 21063#~ msgid "%s individual with events in %s" 21064#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21065#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 21066#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 21067 21068#, php-format 21069#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21070#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21071#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 21072#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 21073 21074#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21075#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 21076 21077#, php-format 21078#~ msgid "%s location has been imported." 21079#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21080#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 21081#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 21082 21083#~ msgid "%s minute ago" 21084#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21085#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 21086#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 21087 21088#~ msgid "%s month ago" 21089#~ msgid_plural "%s months ago" 21090#~ msgstr[0] "%s måned siden" 21091#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 21092 21093#~ msgid "%s second ago" 21094#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21095#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 21096#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 21097 21098#~ msgid "%s year ago" 21099#~ msgid_plural "%s years ago" 21100#~ msgstr[0] "%s år siden" 21101#~ msgstr[1] "%s år siden" 21102 21103#, php-format 21104#~ msgid "(aged less than %s)" 21105#~ msgstr "(yngre enn %s)" 21106 21107#, php-format 21108#~ msgid "(aged more than %s)" 21109#~ msgstr "(eldre enn %s)" 21110 21111#~ msgid "(in childhood)" 21112#~ msgstr "(i barndommen)" 21113 21114#~ msgid "(in infancy)" 21115#~ msgstr "(som spebarn)" 21116 21117#~ msgid "(stillborn)" 21118#~ msgstr "(dødfødt)" 21119 21120#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21121#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 21122 21123#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21124#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 21125 21126#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21127#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 21128 21129#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21130#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 21131 21132#, php-format 21133#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21134#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21135 21136#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21137#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 21138 21139#, php-format 21140#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21141#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 21142 21143#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21144#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 21145 21146#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21147#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 21148 21149#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21150#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 21151 21152#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21153#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 21154 21155#~ msgid "A.M." 21156#~ msgstr "Formiddag" 21157 21158#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21159#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 21160 21161#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21162#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 21163 21164#~ msgid "Acadia" 21165#~ msgstr "Acadia" 21166 21167#~ msgid "Add a blank row" 21168#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 21169 21170#~ msgid "Add a brother or sister" 21171#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 21172 21173#~ msgid "Add a child to this family" 21174#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 21175 21176#~ msgid "Add a geographic location" 21177#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 21178 21179#~ msgid "Add a husband to this family" 21180#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 21181 21182#~ msgid "Add a restriction" 21183#~ msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 21184 21185#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21186#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 21187 21188#~ msgid "Add a shared note" 21189#~ msgstr "Legg til et nytt delt notat" 21190 21191#~ msgid "Add a son or daughter" 21192#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 21193 21194#~ msgid "Add a wife to this family" 21195#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 21196 21197#~ msgid "Add an associate" 21198#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse" 21199 21200#~ msgid "Add an event" 21201#~ msgstr "Legg til en hendelse" 21202 21203#~ msgid "Add another individual to the chart" 21204#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 21205 21206#~ msgid "Add links" 21207#~ msgstr "Legg til en lenke" 21208 21209#~ msgid "Add married names" 21210#~ msgstr "Legg til navn som gift" 21211 21212#~ msgid "Add missing married names" 21213#~ msgstr "Legg til navn som gift" 21214 21215#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21216#~ msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 21217 21218#~ msgid "Add to favorites" 21219#~ msgstr "Legg til favoritter" 21220 21221#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21222#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 21223 21224#~ msgid "Additional information" 21225#~ msgstr "Utfyllende informasjon" 21226 21227#~ msgctxt "FEMALE" 21228#~ msgid "Adopted by both parents" 21229#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 21230 21231#~ msgctxt "MALE" 21232#~ msgid "Adopted by both parents" 21233#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 21234 21235#~ msgctxt "FEMALE" 21236#~ msgid "Adopted by father" 21237#~ msgstr "Adoptert av far" 21238 21239#~ msgctxt "MALE" 21240#~ msgid "Adopted by father" 21241#~ msgstr "Adoptert av far" 21242 21243#~ msgctxt "FEMALE" 21244#~ msgid "Adopted by mother" 21245#~ msgstr "Adoptert av mor" 21246 21247#~ msgctxt "MALE" 21248#~ msgid "Adopted by mother" 21249#~ msgstr "Adoptert av mor" 21250 21251#~ msgid "Advanced" 21252#~ msgstr "Avansert" 21253 21254#~ msgid "Advanced fact preferences" 21255#~ msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 21256 21257#~ msgid "Advanced name facts" 21258#~ msgstr "Avanserte navnefakta" 21259 21260#~ msgid "Advanced place name facts" 21261#~ msgstr "Avanserte stednavnfakta" 21262 21263#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21264#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 21265 21266#~ msgid "Age of item" 21267#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 21268 21269#~ msgid "Age related to birth year" 21270#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 21271 21272#~ msgid "Age related to death year" 21273#~ msgstr "Alder i forhold til dødsår" 21274 21275#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21276#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 21277 21278#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21279#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 21280 21281#~ msgid "All family facts" 21282#~ msgstr "Alle slektsfakta" 21283 21284#~ msgid "All files have read and write permission." 21285#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 21286 21287#~ msgid "All individual facts" 21288#~ msgstr "Alle personfakta" 21289 21290#~ msgid "All repository facts" 21291#~ msgstr "Alle arkivfakta" 21292 21293#~ msgid "All source facts" 21294#~ msgstr "Alle kildefakta" 21295 21296#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21297#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 21298 21299#~ msgctxt "FEMALE" 21300#~ msgid "Also known as" 21301#~ msgstr "Også kjent som" 21302 21303#~ msgctxt "MALE" 21304#~ msgid "Also known as" 21305#~ msgstr "Også kjent som" 21306 21307#~ msgid "Alternative place name" 21308#~ msgstr "Alternativt stedsnavn" 21309 21310#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21311#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 21312 21313#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21314#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 21315 21316#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21317#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 21318 21319#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21320#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 21321 21322#~ msgid "An unknown error occurred" 21323#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått" 21324 21325#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21326#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 21327 21328#~ msgid "Approval of account at %s" 21329#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 21330 21331#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21332#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 21333 21334#~ msgid "Associates" 21335#~ msgstr "Vise i tillegg" 21336 21337#, fuzzy 21338#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21339#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 21340 21341#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21342#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 21343 21344#~ msgid "Available blocks" 21345#~ msgstr "Tilgjengelige blokker" 21346 21347#~ msgid "Basic" 21348#~ msgstr "Grunnleggende" 21349 21350#~ msgid "Batch update" 21351#~ msgstr "Masseoppdatering" 21352 21353#~ msgid "Bearing" 21354#~ msgstr "Kurs" 21355 21356#~ msgid "Body" 21357#~ msgstr "Melding" 21358 21359#~ msgid "Booklet" 21360#~ msgstr "Hefte" 21361 21362#~ msgid "Brit milah of a brother" 21363#~ msgstr "Brors Brit Mila" 21364 21365#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21366#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21367 21368#~ msgctxt "daughter’s son" 21369#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21370#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21371 21372#~ msgctxt "son’s son" 21373#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21374#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila" 21375 21376#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21377#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila" 21378 21379#~ msgid "Brit milah of a son" 21380#~ msgstr "Sønns Brit Mila" 21381 21382#~ msgid "British West Indies" 21383#~ msgstr "Britisk Vestindia" 21384 21385#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21386#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 21387 21388#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21389#~ msgstr "Besteforelders begravelse" 21390 21391#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21392#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 21393 21394#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21395#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21396#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 21397#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 21398 21399#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21400#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 21401 21402#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21403#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 21404 21405#~ msgid "Cannot create" 21406#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 21407 21408#~ msgid "Cape Colony" 21409#~ msgstr "Kappkolonien" 21410 21411#~ msgid "Case insensitive" 21412#~ msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 21413 21414#~ msgid "Catalonia" 21415#~ msgstr "Catalonia" 21416 21417#~ msgid "Caution!" 21418#~ msgstr "Obs!" 21419 21420#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21421#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 21422 21423#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21424#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 21425 21426#~ msgid "Cemeteries" 21427#~ msgstr "Gravsteder" 21428 21429#~ msgid "Center map here" 21430#~ msgstr "Sentrer kart her" 21431 21432#~ msgid "Certificate number" 21433#~ msgstr "Sertifikatnummer" 21434 21435#~ msgid "Change" 21436#~ msgstr "Endre" 21437 21438#~ msgid "Change flag" 21439#~ msgstr "Endre flagg" 21440 21441#~ msgid "Change language" 21442#~ msgstr "Endre språk" 21443 21444#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21445#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 21446 21447#~ msgid "Channel Islands" 21448#~ msgstr "Kanaløyene" 21449 21450#~ msgid "Check file permissions…" 21451#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 21452 21453#~ msgid "Check for custom modules…" 21454#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 21455 21456#~ msgid "Check for custom themes…" 21457#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 21458 21459#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21460#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 21461 21462#~ msgid "Check the settings and try again." 21463#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 21464 21465#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21466#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 21467 21468#~ msgid "Choose: " 21469#~ msgstr "Velg: " 21470 21471#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21472#~ msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 21473 21474#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21475#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 21476 21477#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21478#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 21479 21480#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21481#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 21482 21483#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21484#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 21485 21486#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21487#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 21488 21489#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21490#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 21491 21492#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21493#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 21494 21495#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21496#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 21497 21498#~ msgid "Cohabitation" 21499#~ msgstr "Samboerskap" 21500 21501#~ msgid "Columns per page" 21502#~ msgstr "Kolonner pr. side" 21503 21504#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21505#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 21506 21507#~ msgid "Concatenation" 21508#~ msgstr "Sammensetning" 21509 21510#~ msgid "Configure" 21511#~ msgstr "Konfigurer" 21512 21513#~ msgid "Confirm password" 21514#~ msgstr "Bekreft passord" 21515 21516#~ msgid "Continue adding" 21517#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 21518 21519#~ msgid "Continued" 21520#~ msgstr "Fortsetter" 21521 21522#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21523#~ msgstr "Endre CEME-kode til GEDCOM 5.5.1" 21524 21525#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21526#~ msgstr "Endre NAME:_XXX poster til GEDCOM 5.5.1" 21527 21528#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21529#~ msgstr "Endre _PRIM-kode til GEDCOM 5.5.1" 21530 21531#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21532#~ msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 21533 21534#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21535#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 21536 21537#~ msgid "Count" 21538#~ msgstr "Antall" 21539 21540#~ msgid "Countries" 21541#~ msgstr "Land" 21542 21543#~ msgid "Counts " 21544#~ msgstr "Antall " 21545 21546#~ msgid "County" 21547#~ msgstr "Fylke" 21548 21549#~ msgid "Create a family" 21550#~ msgstr "Opprett en familie" 21551 21552#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21553#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 21554 21555#~ msgid "Create a website access rule" 21556#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 21557 21558#~ msgid "Current" 21559#~ msgstr "Nåværende valg" 21560 21561#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21562#~ msgstr "Egentilpassede GEDCOM under-koder" 21563 21564#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21565#~ msgstr "Egentilpasset GEDCOM-kode" 21566 21567#~ msgid "Custom fact" 21568#~ msgstr "Egendefinert faktum" 21569 21570#~ msgid "Custom tags" 21571#~ msgstr "Egendefinerte koder" 21572 21573#~ msgid "Custom theme" 21574#~ msgstr "Tilpasset tema" 21575 21576#~ msgid "Czechoslovakia" 21577#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 21578 21579#~ msgid "Dashboard" 21580#~ msgstr "Hovedtavle" 21581 21582#~ msgid "Database and table names" 21583#~ msgstr "Database og tabellnavn" 21584 21585#~ msgid "Decade of birth" 21586#~ msgstr "Tiår for fødsel" 21587 21588#~ msgid "Decade of death" 21589#~ msgstr "Tiår for dødsfall" 21590 21591#~ msgid "Decade of marriage" 21592#~ msgstr "Tiår for vielse" 21593 21594#~ msgid "Default" 21595#~ msgstr "Standardvalg" 21596 21597#~ msgid "Default map type" 21598#~ msgstr "Standard karttype" 21599 21600#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21601#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 21602 21603#~ msgid "Default pedigree generations" 21604#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 21605 21606#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21607#~ msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 21608 21609#~ msgid "Delete old files…" 21610#~ msgstr "Slett gamle filer…" 21611 21612#~ msgid "Delete temporary files…" 21613#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 21614 21615#~ msgid "Description unavailable" 21616#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 21617 21618#~ msgid "Desired password" 21619#~ msgstr "Ønsket passord" 21620 21621#~ msgid "Desired username" 21622#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 21623 21624#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21625#~ msgstr "Døde som spebarn: unntak" 21626 21627#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21628#~ msgstr "Død innen ett år, sealing ikke påkrevd." 21629 21630#~ msgid "Disable these modules" 21631#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 21632 21633#~ msgid "Disable these themes" 21634#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 21635 21636#~ msgid "Display all" 21637#~ msgstr "Vis alle" 21638 21639#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21640#~ msgstr "Vis egentilpassede GEDCOM-koder" 21641 21642#~ msgid "Display map coordinates" 21643#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 21644 21645#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21646#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 21647 21648#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21649#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 21650 21651#~ msgid "Do not use maps" 21652#~ msgstr "Bruk ikke kart" 21653 21654#~ msgid "Down" 21655#~ msgstr "Ned" 21656 21657#~ msgid "Download geographic data" 21658#~ msgstr "Last ned geografiske data" 21659 21660#~ msgid "Earliest birth year" 21661#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 21662 21663#~ msgid "Earliest death year" 21664#~ msgstr "Tidligste dødsår" 21665 21666#~ msgid "Edit a website access rule" 21667#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 21668 21669#~ msgid "Edit media" 21670#~ msgstr "Endre media" 21671 21672#~ msgid "Edit the details" 21673#~ msgstr "Rediger detaljer" 21674 21675#~ msgid "Edit the media object" 21676#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 21677 21678#~ msgid "Edit the note" 21679#~ msgstr "Endre notat" 21680 21681#~ msgid "Edit the repository" 21682#~ msgstr "Rediger arkiv" 21683 21684#~ msgid "Edit the source" 21685#~ msgstr "Rediger kilde" 21686 21687#~ msgid "Editing restriction" 21688#~ msgstr "Redigeringsbegrensning" 21689 21690#~ msgid "Eire" 21691#~ msgstr "Irland" 21692 21693#~ msgid "Elevation" 21694#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 21695 21696#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21697#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 21698 21699#~ msgid "Embedded variable" 21700#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 21701 21702#~ msgid "End IP address" 21703#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 21704 21705#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21706#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 21707 21708#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21709#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 21710 21711#~ msgid "Enter report values" 21712#~ msgstr "Oppsett av rapport" 21713 21714#~ msgid "Exact text" 21715#~ msgstr "Eksakt tekst" 21716 21717#~ msgid "FAQ position" 21718#~ msgstr "FAQ-plassering" 21719 21720#~ msgid "FAQ visibility" 21721#~ msgstr "FAQ-synlighet" 21722 21723#~ msgid "FOKO country" 21724#~ msgstr "FOKO land" 21725 21726#~ msgid "Facts for repository records" 21727#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 21728 21729#~ msgid "Facts for source records" 21730#~ msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 21731 21732#~ msgid "Family ID prefix" 21733#~ msgstr "Familie ID prefiks" 21734 21735#~ msgid "Family group information" 21736#~ msgstr "Familieopplysninger" 21737 21738#~ msgid "Family list" 21739#~ msgstr "Familieliste" 21740 21741#~ msgid "File containing places (CSV)" 21742#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 21743 21744#~ msgid "Find a fact or event" 21745#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 21746 21747#~ msgid "Find a family" 21748#~ msgstr "Finn familie" 21749 21750#~ msgid "Find a media object" 21751#~ msgstr "Finn medieobjekt" 21752 21753#~ msgid "Find a place" 21754#~ msgstr "Finn sted" 21755 21756#~ msgid "Find a repository" 21757#~ msgstr "Finn arkiv" 21758 21759#~ msgid "Find a shared note" 21760#~ msgstr "Finn notat" 21761 21762#~ msgid "Find an individual" 21763#~ msgstr "Finn person" 21764 21765#, php-format 21766#~ msgid "Flag of %s" 21767#~ msgstr "Flagg til %s" 21768 21769#~ msgid "From" 21770#~ msgstr "Fra" 21771 21772#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21773#~ msgstr "GEDCOM under-kode" 21774 21775#~ msgid "Gender icon on charts" 21776#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 21777 21778#~ msgid "Get an API key from Google." 21779#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 21780 21781#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21782#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 21783 21784#~ msgid "Google Street View™" 21785#~ msgstr "Google Street View™" 21786 21787#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21788#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 21789 21790#~ msgid "Google™ maps preferences" 21791#~ msgstr "Innstillinger for Google™ maps" 21792 21793#~ msgid "Grandparents" 21794#~ msgstr "Besteforeldre" 21795 21796#~ msgid "Head of household" 21797#~ msgstr "Familiens overhode" 21798 21799#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21800#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 21801 21802#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21803#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 21804 21805#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21806#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 21807 21808#~ msgid "Hide" 21809#~ msgstr "Skjul" 21810 21811#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21812#~ msgstr "Skjul/vis GEDCOM-koder i endringsskjema" 21813 21814#~ msgid "Highest population" 21815#~ msgstr "Høyeste befolkning" 21816 21817#~ msgid "Historical facts" 21818#~ msgstr "Historiske fakta" 21819 21820#~ msgid "House" 21821#~ msgstr "Hus" 21822 21823#~ msgid "House number" 21824#~ msgstr "Husnummer" 21825 21826#~ msgid "Hybrid" 21827#~ msgstr "Hybrid" 21828 21829#~ msgid "Icon" 21830#~ msgstr "Ikon" 21831 21832#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21833#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 21834 21835#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21836#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 21837 21838#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21839#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 21840 21841#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21842#~ msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt." 21843 21844#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21845#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 21846 21847#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21848#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 21849 21850#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21851#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 21852 21853#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21854#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>." 21855 21856#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21857#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 21858 21859#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21860#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 21861 21862#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21863#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 21864 21865#~ msgid "Import Options." 21866#~ msgstr "Valg for import." 21867 21868#~ msgid "Import all places from a family tree" 21869#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 21870 21871#~ msgid "Include fully matched places" 21872#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 21873 21874#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21875#~ msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 21876 21877#~ msgid "Individual ID prefix" 21878#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 21879 21880#~ msgid "Individual distribution" 21881#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 21882 21883#~ msgid "Individual list" 21884#~ msgstr "Personliste" 21885 21886#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21887#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 21888 21889#~ msgid "Initiatory" 21890#~ msgstr "Initiatory (LDS)" 21891 21892#~ msgid "Installation folder" 21893#~ msgstr "Installasjonsmappe" 21894 21895#~ msgid "Instructions for Google mail" 21896#~ msgstr "Innstillinger for Google mail" 21897 21898#~ msgid "Interred" 21899#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21900 21901#~ msgctxt "FEMALE" 21902#~ msgid "Interred" 21903#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21904 21905#~ msgctxt "MALE" 21906#~ msgid "Interred" 21907#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 21908 21909#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21910#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 21911 21912#~ msgid "Joint family name" 21913#~ msgstr "Felles familienavn" 21914 21915#~ msgid "Keep" 21916#~ msgstr "Behold" 21917 21918#~ msgid "Keep link in list" 21919#~ msgstr "Behold lenke i listen" 21920 21921#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21922#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 21923 21924#~ msgid "LDS temple" 21925#~ msgstr "Mormon tempel" 21926 21927#~ msgid "Latest birth year" 21928#~ msgstr "Siste fødselsår" 21929 21930#~ msgid "Latest death year" 21931#~ msgstr "Siste dødsår" 21932 21933#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21934#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 21935 21936#~ msgid "Left" 21937#~ msgstr "Venstre" 21938 21939#~ msgctxt "paper size" 21940#~ msgid "Legal" 21941#~ msgstr "Legal" 21942 21943#~ msgid "Level" 21944#~ msgstr "Nivå" 21945 21946#~ msgid "Limit" 21947#~ msgstr "Grense" 21948 21949#~ msgid "Limit display by" 21950#~ msgstr "Nyheter utløper" 21951 21952#~ msgid "Link to an existing media object" 21953#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 21954 21955#~ msgid "Linked database ID" 21956#~ msgstr "Lenket database-ID" 21957 21958#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21959#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 21960 21961#~ msgid "Login ID" 21962#~ msgstr "Brukernavn" 21963 21964#~ msgid "Longevity versus time" 21965#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 21966 21967#~ msgid "Lost password request" 21968#~ msgstr "Nytt passord" 21969 21970#~ msgid "Lowest population" 21971#~ msgstr "Laveste befolkning" 21972 21973#~ msgid "Mailing name" 21974#~ msgstr "Personnavn i postadresse" 21975 21976#~ msgid "Main section blocks" 21977#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 21978 21979#~ msgid "Manage family trees " 21980#~ msgstr "Organiser familietrær " 21981 21982#~ msgid "Manage the links" 21983#~ msgstr "Behandle lenker" 21984 21985#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21986#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 21987 21988#~ msgid "Map provider" 21989#~ msgstr "Kartleverandør" 21990 21991#~ msgid "Marriage status" 21992#~ msgstr "Ekteskapsstatus" 21993 21994#~ msgid "Marriage type unknown" 21995#~ msgstr "Vielsetype ukjent" 21996 21997#~ msgid "Married surname" 21998#~ msgstr "Etternavn som gift" 21999 22000#~ msgid "Match calendar" 22001#~ msgstr "Match kalender" 22002 22003#~ msgid "Max" 22004#~ msgstr "Maks" 22005 22006#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22007#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 22008 22009#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22010#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 22011 22012#~ msgid "Media ID prefix" 22013#~ msgstr "Medie ID prefiks" 22014 22015#~ msgid "Media contains" 22016#~ msgstr "Media inneholder" 22017 22018#, php-format 22019#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22020#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 22021 22022#~ msgid "Medical condition" 22023#~ msgstr "Medisinsk tilstand" 22024 22025#~ msgid "Memory limit" 22026#~ msgstr "Minnebegrensning" 22027 22028#~ msgid "Midnight" 22029#~ msgstr "Midnatt" 22030 22031#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22032#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 22033 22034#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22035#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 22036 22037#~ msgid "Moderate pending changes" 22038#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 22039 22040#~ msgid "More news articles" 22041#~ msgstr "Flere nyhetsartikler" 22042 22043#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22044#~ msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 22045 22046#~ msgid "Move left" 22047#~ msgstr "Flytt mot venstre" 22048 22049#~ msgid "Move right" 22050#~ msgstr "Flytt mot høyre" 22051 22052#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22053#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 22054 22055#~ msgid "MySQL variables" 22056#~ msgstr "MySQL variabler" 22057 22058#~ msgid "Name contains" 22059#~ msgstr "Navn inneholder" 22060 22061#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22062#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 22063 22064#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22065#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 22066 22067#~ msgid "Neighborhood" 22068#~ msgstr "Nabolag" 22069 22070#~ msgid "Netherlands Antilles" 22071#~ msgstr "De nederlandske antiller" 22072 22073#~ msgid "Neutral Zone" 22074#~ msgstr "Nøytral sone" 22075 22076#~ msgctxt "FEMALE" 22077#~ msgid "Never married" 22078#~ msgstr "Aldri gift" 22079 22080#~ msgctxt "MALE" 22081#~ msgid "Never married" 22082#~ msgstr "Aldri gift" 22083 22084#~ msgid "No ancestors in the database." 22085#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 22086 22087#~ msgid "No custom modules are enabled." 22088#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 22089 22090#~ msgid "No custom themes are enabled." 22091#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 22092 22093#~ msgid "No limit" 22094#~ msgstr "Aldri" 22095 22096#~ msgid "No map data exists for this individual" 22097#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 22098 22099#~ msgid "No mappable items" 22100#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 22101 22102#~ msgid "No media file was provided." 22103#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 22104 22105#~ msgid "No places found" 22106#~ msgstr "Ingen steder funnet" 22107 22108#~ msgid "No places have been found." 22109#~ msgstr "Ingen steder ble funnet." 22110 22111#~ msgid "Nobody at all" 22112#~ msgstr "Ingen" 22113 22114#~ msgid "Noon" 22115#~ msgstr "Middag" 22116 22117#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22118#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 22119 22120#~ msgctxt "FEMALE" 22121#~ msgid "Not married" 22122#~ msgstr "Ikke gift" 22123 22124#~ msgctxt "MALE" 22125#~ msgid "Not married" 22126#~ msgstr "Ikke gift" 22127 22128#~ msgid "Note ID prefix" 22129#~ msgstr "Notat ID prefiks" 22130 22131#~ msgid "Number of generations" 22132#~ msgstr "Antall generasjoner" 22133 22134#~ msgid "Number of items" 22135#~ msgstr "Antall artikler" 22136 22137#~ msgid "Number of items to show" 22138#~ msgstr "Antall som skal vises" 22139 22140#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22141#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 22142 22143#~ msgid "Oldest at bottom" 22144#~ msgstr "Eldste nederst" 22145 22146#~ msgid "Oldest at top" 22147#~ msgstr "Eldste øverst" 22148 22149#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22150#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 22151 22152#~ msgid "Order" 22153#~ msgstr "Rekkefølge" 22154 22155#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22156#~ msgstr "Ordnance Survey historiske kart" 22157 22158#~ msgid "Other folder… please type in" 22159#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 22160 22161#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22162#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 22163 22164#~ msgid "Others" 22165#~ msgstr "Andre" 22166 22167#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22168#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 22169 22170#~ msgid "Own charts" 22171#~ msgstr "Egne diagrammer" 22172 22173#~ msgid "P.M." 22174#~ msgstr "Ettermiddag" 22175 22176#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22177#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 22178 22179#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22180#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 22181 22182#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22183#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 22184 22185#~ msgid "PHP time limit" 22186#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 22187 22188#~ msgid "Parent" 22189#~ msgstr "Forelder" 22190 22191#~ msgid "Passwords do not match." 22192#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 22193 22194#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22195#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 22196 22197#~ msgid "Pedigree of %s" 22198#~ msgstr "%ss anetre" 22199 22200#~ msgid "Phonetic" 22201#~ msgstr "Fonetisk" 22202 22203#~ msgid "Phonetic title" 22204#~ msgstr "Tittel (fonetisk)" 22205 22206#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22207#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 22208 22209#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22210#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 22211 22212#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22213#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 22214 22215#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22216#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 22217 22218#~ msgid "Place check" 22219#~ msgstr "Stedsjekk" 22220 22221#~ msgid "Place contains" 22222#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 22223 22224#~ msgid "Place of citizenship" 22225#~ msgstr "Hjemsted" 22226 22227#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22228#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 22229 22230#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22231#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 22232 22233#~ msgid "Places found" 22234#~ msgstr "Antall steder funnet" 22235 22236#~ msgid "Places in %s" 22237#~ msgstr "Steder i %s" 22238 22239#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22240#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 22241 22242#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22243#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 22244 22245#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22246#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 22247 22248#~ msgid "Please enter a message subject." 22249#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 22250 22251#~ msgid "Please enter more than one character." 22252#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 22253 22254#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22255#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 22256 22257#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22258#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 22259 22260#~ msgid "Precision" 22261#~ msgstr "Presisjon" 22262 22263#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22264#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 22265 22266#~ msgid "Prefixes" 22267#~ msgstr "Prefiks" 22268 22269#~ msgid "Presentation style" 22270#~ msgstr "Presentasjon" 22271 22272#~ msgid "Privacy restriction" 22273#~ msgstr "Personvern" 22274 22275#~ msgid "Publisher" 22276#~ msgstr "Utgiver" 22277 22278#~ msgid "Quick repository facts" 22279#~ msgstr "Raske arkivfakta" 22280 22281#~ msgid "Quick source facts" 22282#~ msgstr "Raske kildefakta" 22283 22284#~ msgid "README documentation" 22285#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 22286 22287#~ msgid "Rada" 22288#~ msgstr "Rada" 22289 22290#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22291#~ msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 22292 22293#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22294#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 22295 22296#~ msgid "Redraw map" 22297#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 22298 22299#~ msgid "Reliability of the information" 22300#~ msgstr "Informasjonens pålitelighet" 22301 22302#~ msgid "Religious name" 22303#~ msgstr "Religiøst navn" 22304 22305#~ msgctxt "FEMALE" 22306#~ msgid "Religious name" 22307#~ msgstr "Religiøst navn" 22308 22309#~ msgctxt "MALE" 22310#~ msgid "Religious name" 22311#~ msgstr "Religiøst navn" 22312 22313#~ msgid "Remove flag" 22314#~ msgstr "Slett flagg" 22315 22316#~ msgid "Remove link from list" 22317#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 22318 22319#~ msgid "Renumber" 22320#~ msgstr "Renummerér" 22321 22322#~ msgid "Renumber family tree" 22323#~ msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 22324 22325#~ msgid "Repositories found" 22326#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 22327 22328#~ msgid "Repository ID prefix" 22329#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 22330 22331#~ msgid "Repository contains" 22332#~ msgstr "Arkiv inneholder" 22333 22334#~ msgid "Reset to initial map state" 22335#~ msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 22336 22337#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22338#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 22339 22340#~ msgid "Resulting value" 22341#~ msgstr "Sluttverdi" 22342 22343#~ msgid "Right" 22344#~ msgstr "Høyre" 22345 22346#~ msgid "Right section blocks" 22347#~ msgstr "Blokker i kolonne" 22348 22349#~ msgid "Romanized title" 22350#~ msgstr "Tittel (latinsk form)" 22351 22352#~ msgid "Rule" 22353#~ msgstr "Regel" 22354 22355#~ msgid "Satellite" 22356#~ msgstr "Satelitt" 22357 22358#~ msgid "Search engine" 22359#~ msgstr "Søkemotor" 22360 22361#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22362#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 22363 22364#~ msgid "Search globally" 22365#~ msgstr "Søk globalt" 22366 22367#~ msgid "Search locally" 22368#~ msgstr "Søk lokalt" 22369 22370#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22371#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 22372 22373#~ msgid "Select chart type" 22374#~ msgstr "Velg diagramtype" 22375 22376#~ msgid "Select events" 22377#~ msgstr "Velg hendelser" 22378 22379#~ msgid "Select flag" 22380#~ msgstr "Velg flagg" 22381 22382#~ msgid "Select the desired count interval" 22383#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 22384 22385#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22386#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 22387 22388#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22389#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 22390 22391#~ msgid "Send broadcast messages" 22392#~ msgstr "Send melding til alle" 22393 22394#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22395#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 22396 22397#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22398#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 22399 22400#~ msgid "Session timeout" 22401#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 22402 22403#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22404#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 22405 22406#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22407#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 22408 22409#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22410#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 22411 22412#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22413#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 22414 22415#~ msgid "Shared note contains" 22416#~ msgstr "Delt notat inneholder" 22417 22418#~ msgid "Shared notes found" 22419#~ msgstr "Delte notater funnet" 22420 22421#~ msgid "Short version" 22422#~ msgstr "Kort versjon" 22423 22424#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22425#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 22426 22427#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22428#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 22429 22430#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22431#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 22432 22433#~ msgid "Show all tags" 22434#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 22435 22436#~ msgid "Show chart details by default" 22437#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 22438 22439#~ msgid "Show common surnames" 22440#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 22441 22442#~ msgid "Show counts before or after name" 22443#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 22444 22445#~ msgid "Show cousins" 22446#~ msgstr "Vis søskenbarn" 22447 22448#~ msgid "Show date differences" 22449#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 22450 22451#~ msgid "Show details" 22452#~ msgstr "Vis detaljer" 22453 22454#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22455#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 22456 22457#~ msgid "Show images" 22458#~ msgstr "Vis bilder" 22459 22460#~ msgid "Show inactive places" 22461#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 22462 22463#~ msgid "Show lifespans" 22464#~ msgstr "Vis livsløp" 22465 22466#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22467#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 22468 22469#~ msgid "Show only the selected tags" 22470#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 22471 22472#~ msgid "Show places in hierarchy" 22473#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 22474 22475#~ msgid "Show related individuals/families" 22476#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 22477 22478#~ msgid "Show statistics charts" 22479#~ msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 22480 22481#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22482#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google™ maps-tjenesten." 22483 22484#~ msgid "Sicily" 22485#~ msgstr "Sicilia" 22486 22487#~ msgid "Sign-in URL" 22488#~ msgstr "URL for innlogging" 22489 22490#~ msgid "Signed-in as " 22491#~ msgstr "Logget inn som " 22492 22493#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22494#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 22495 22496#~ msgid "Site preferences" 22497#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 22498 22499#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22500#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 22501 22502#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22503#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 22504 22505#~ msgid "Source ID prefix" 22506#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 22507 22508#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22509#~ msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 22510 22511#~ msgid "Source contains" 22512#~ msgstr "Kilde inneholder" 22513 22514#~ msgid "Spouse census date" 22515#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår" 22516 22517#~ msgid "Spouse census place" 22518#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 22519 22520#~ msgid "Spouse note" 22521#~ msgstr "Notat for ektefelle" 22522 22523#~ msgid "Standard" 22524#~ msgstr "Standard" 22525 22526#~ msgid "Start IP address" 22527#~ msgstr "IP-adresse, start" 22528 22529#~ msgid "Start at parents" 22530#~ msgstr "Start med foreldre" 22531 22532#~ msgid "Statistics chart" 22533#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 22534 22535#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22536#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 22537 22538#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22539#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 22540 22541#~ msgid "Street name" 22542#~ msgstr "Gatenavn" 22543 22544#~ msgid "Subdivision" 22545#~ msgstr "Område" 22546 22547#~ msgid "Suffixes" 22548#~ msgstr "Suffiks" 22549 22550#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22551#~ msgstr "Støtte for ikkestandardiserte GEDCOM-koder." 22552 22553#~ msgid "System settings" 22554#~ msgstr "Systeminnstillinger" 22555 22556#~ msgid "Tag" 22557#~ msgstr "Merkelapp" 22558 22559#~ msgid "Terrain" 22560#~ msgstr "Terreng" 22561 22562#~ msgid "The FAQ list is empty." 22563#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 22564 22565#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22566#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 22567 22568#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22569#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 22570 22571#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22572#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 22573 22574#~ msgid "The database reported the following error message:" 22575#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 22576 22577#~ msgid "The details of this family are private." 22578#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 22579 22580#~ msgid "The details of this individual are private." 22581#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 22582 22583#~ msgid "The file %s could not be updated." 22584#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 22585 22586#~ msgid "The file %s has been created." 22587#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 22588 22589#, php-format 22590#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22591#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 22592 22593#~ msgid "The following places have been changed:" 22594#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 22595 22596#~ msgid "The following places would be changed:" 22597#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 22598 22599#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22600#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 22601 22602#~ msgid "The media file %s does not exist." 22603#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 22604 22605#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22606#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 22607 22608#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22609#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 22610 22611#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22612#~ msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 22613 22614#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22615#~ msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 22616 22617#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22618#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 22619 22620#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22621#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 22622 22623#~ msgid "The passwords do not match." 22624#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 22625 22626#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22627#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 22628 22629#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22630#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 22631 22632#~ msgid "The problem" 22633#~ msgstr "Problemet" 22634 22635#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22636#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 22637 22638#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22639#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 22640 22641#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22642#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 22643 22644#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22645#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 22646 22647#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22648#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 22649 22650#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22651#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 22652 22653#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22654#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 22655 22656#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22657#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 22658 22659#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22660#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 22661 22662#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22663#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 22664 22665#~ msgid "The version of %s is too new." 22666#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 22667 22668#~ msgid "The version of %s is too old." 22669#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 22670 22671#~ msgid "The website access rule has been created." 22672#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 22673 22674#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22675#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 22676 22677#~ msgid "The website access rule has been updated." 22678#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 22679 22680#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22681#~ msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 22682 22683#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22684#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 22685 22686#~ msgid "Theme menu" 22687#~ msgstr "Meny for valg av tema" 22688 22689#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22690#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 22691 22692#, php-format 22693#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22694#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 22695 22696#, php-format 22697#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22698#~ msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”." 22699 22700#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22701#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 22702 22703#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22704#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 22705 22706#, php-format 22707#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22708#~ msgstr "Dette kan skyldes en feil i %s" 22709 22710#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22711#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 22712 22713#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22714#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 22715 22716#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22717#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 22718 22719#~ msgid "This family remained childless" 22720#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 22721 22722#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22723#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 22724 22725#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22726#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 22727 22728#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22729#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 22730 22731#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22732#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 22733 22734#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22735#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 22736 22737#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22738#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 22739 22740#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22741#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 22742 22743#~ msgid "This is case sensitive." 22744#~ msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 22745 22746#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22747#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 22748 22749#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22750#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 22751 22752#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22753#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 22754 22755#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22756#~ msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 22757 22758#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22759#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 22760 22761#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22762#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 22763 22764#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22765#~ msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 22766 22767#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22768#~ msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 22769 22770#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22771#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 22772 22773#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22774#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 22775 22776#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22777#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 22778 22779#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22780#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 22781 22782#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22783#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 22784 22785#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22786#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 22787 22788#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22789#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 22790 22791#~ msgid "This media file does not exist." 22792#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 22793 22794#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22795#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 22796 22797#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22798#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 22799 22800#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22801#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 22802 22803#~ msgid "This message will be sent to %s" 22804#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 22805 22806#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22807#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 22808 22809#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22810#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 22811 22812#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22813#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 22814 22815#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22816#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 22817 22818#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22819#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 22820 22821#~ msgid "This place has no coordinates" 22822#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 22823 22824#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22825#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 22826 22827#, php-format 22828#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22829#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 22830 22831#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22832#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 22833 22834#, php-format 22835#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22836#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 22837 22838#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22839#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 22840 22841#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22842#~ msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 22843 22844#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22845#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 22846 22847#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22848#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 22849 22850#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22851#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 22852 22853#, php-format 22854#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22855#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 22856 22857#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22858#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 22859 22860#, php-format 22861#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22862#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 22863 22864#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22865#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 22866 22867#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22868#~ msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 22869 22870#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22871#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 22872 22873#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22874#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 22875 22876#~ msgid "Thumbnail to upload" 22877#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 22878 22879#~ msgid "Title in Hebrew" 22880#~ msgstr "Tittel på hebraisk" 22881 22882#~ msgid "To" 22883#~ msgstr "Til" 22884 22885#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22886#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 22887 22888#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22889#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 22890 22891#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22892#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 22893 22894#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22895#~ msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 22896 22897#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22898#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 22899 22900#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22901#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 22902 22903#~ msgid "Top level" 22904#~ msgstr "Toppnivå" 22905 22906#, php-format 22907#~ msgid "Total families: %s" 22908#~ msgstr "Antall familier: %s" 22909 22910#, php-format 22911#~ msgid "Total individuals: %s" 22912#~ msgstr "Antall personer: %s" 22913 22914#~ msgid "Total number of users" 22915#~ msgstr "Totalt antall brukere" 22916 22917#~ msgid "Total places: %s" 22918#~ msgstr "Antall steder: %s" 22919 22920#~ msgid "Total sources: %s" 22921#~ msgstr "Antall kilder: %s" 22922 22923#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22924#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 22925 22926#~ msgid "Transylvania" 22927#~ msgstr "Transilvania" 22928 22929#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22930#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 22931 22932#~ msgid "Type the password again." 22933#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 22934 22935#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22936#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 22937 22938#~ msgid "Types of error" 22939#~ msgstr "Typer feil" 22940 22941#~ msgid "USA" 22942#~ msgstr "USA" 22943 22944#~ msgid "USSR" 22945#~ msgstr "Sovjetunionen" 22946 22947#~ msgid "UTC" 22948#~ msgstr "UTC" 22949 22950#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22951#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 22952 22953#~ msgid "Unable to find record with ID" 22954#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 22955 22956#~ msgid "Unique family facts" 22957#~ msgstr "Entydige familiefakta" 22958 22959#~ msgid "Unique individual facts" 22960#~ msgstr "Unike personfakta" 22961 22962#~ msgid "Unique repository facts" 22963#~ msgstr "Unike arkivfakta" 22964 22965#~ msgid "Unique source facts" 22966#~ msgstr "Unike kildefakta" 22967 22968#~ msgid "Unlink the media object" 22969#~ msgstr "Fjern kobling til media" 22970 22971#~ msgid "Up" 22972#~ msgstr "Opp" 22973 22974#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22975#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 22976 22977#~ msgid "Upgrade anyway" 22978#~ msgstr "Oppdater likevel" 22979 22980#~ msgid "Upload" 22981#~ msgstr "Last opp" 22982 22983#~ msgid "Upload geographic data" 22984#~ msgstr "Last opp geografiske data" 22985 22986#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22987#~ msgstr "Bruk Google™ maps for stedshierarkiet" 22988 22989#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22990#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 22991 22992#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22993#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 22994 22995#~ msgid "Use full source citations" 22996#~ msgstr "Bruk full kildehenvisning" 22997 22998#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22999#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 23000 23001#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23002#~ msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 23003 23004#~ msgid "Use this value" 23005#~ msgstr "Bruk denne verdien" 23006 23007#~ msgid "User preferences" 23008#~ msgstr "Brukerinnstillinger" 23009 23010#~ msgid "User-agent string" 23011#~ msgstr "Brukeragent-streng" 23012 23013#~ msgid "Users who are signed in" 23014#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 23015 23016#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23017#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 23018 23019#~ msgid "Verification code" 23020#~ msgstr "Kontrollkode" 23021 23022#~ msgid "View" 23023#~ msgstr "Vis" 23024 23025#~ msgid "View all records found in this place" 23026#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 23027 23028#~ msgid "View the archive" 23029#~ msgstr "Vis arkiv" 23030 23031#~ msgid "View the details" 23032#~ msgstr "Vis detaljer" 23033 23034#~ msgid "View the notes" 23035#~ msgstr "Vis notater" 23036 23037#~ msgid "View the statistics as graphs" 23038#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 23039 23040#~ msgid "View this individual" 23041#~ msgstr "Vis person" 23042 23043#~ msgid "View this source" 23044#~ msgstr "Vis kilder" 23045 23046#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23047#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 23048 23049#~ msgid "Website URL" 23050#~ msgstr "Nettstedets URL" 23051 23052#~ msgid "Website access rules" 23053#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 23054 23055#~ msgid "Website and META tag settings" 23056#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 23057 23058#~ msgid "West Africa" 23059#~ msgstr "Vest-Afrika" 23060 23061#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23062#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 23063 23064#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23065#~ msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 23066 23067#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23068#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 23069 23070#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23071#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 23072 23073#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23074#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 23075 23076#~ msgid "Whole words only" 23077#~ msgstr "Bare hele ord" 23078 23079#~ msgid "Width" 23080#~ msgstr "Bredde" 23081 23082#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23083#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 23084 23085#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23086#~ msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 23087 23088#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23089#~ msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 23090 23091#~ msgid "Wildcards" 23092#~ msgstr "Jokertegn" 23093 23094#~ msgid "XREF prefixes" 23095#~ msgstr "XREF prefiks" 23096 23097#~ msgid "Year input box" 23098#~ msgstr "Års-felt" 23099 23100#~ msgid "Yes" 23101#~ msgstr "Ja" 23102 23103#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23104#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 23105 23106#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23107#~ msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 23108 23109#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23110#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 23111 23112#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23113#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 23114 23115#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23116#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 23117 23118#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23119#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 23120 23121#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23122#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 23123 23124#~ msgid "You have not created any journal items." 23125#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 23126 23127#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23128#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 23129 23130#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23131#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 23132 23133#~ msgid "You must change this before you can continue." 23134#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 23135 23136#~ msgid "You must enter a name" 23137#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 23138 23139#~ msgid "You must enter a real name." 23140#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 23141 23142#~ msgid "You must enter a username." 23143#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 23144 23145#~ msgid "You must provide a repository name." 23146#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 23147 23148#~ msgid "You must provide a source title" 23149#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 23150 23151#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23152#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 23153 23154#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23155#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 23156 23157#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23158#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 23159 23160#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23161#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 23162 23163#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23164#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 23165 23166#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23167#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 23168 23169#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23170#~ msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 23171 23172#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23173#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 23174 23175#~ msgid "Yugoslavia" 23176#~ msgstr "Jugoslavia" 23177 23178#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23179#~ msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)" 23180 23181#~ msgid "Zaire" 23182#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 23183 23184#~ msgid "Zip file(s)" 23185#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 23186 23187#~ msgid "Zoom in here" 23188#~ msgstr "Zoom inn her" 23189 23190#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23191#~ msgstr "Zoom inn/ut." 23192 23193#~ msgid "Zoom level" 23194#~ msgstr "Zoomfaktor" 23195 23196#~ msgid "Zoom level of map" 23197#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 23198 23199#~ msgid "Zoom out here" 23200#~ msgstr "Zoom ut her" 23201 23202#~ msgid "Zoom=" 23203#~ msgstr "Zoom=" 23204 23205#~ msgid "a URL" 23206#~ msgstr "en URL" 23207 23208#~ msgid "a file on the server" 23209#~ msgstr "en fil på serveren" 23210 23211#~ msgid "a file on your computer" 23212#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 23213 23214#~ msgid "a.m." 23215#~ msgstr "formiddag" 23216 23217#~ msgctxt "FEMALE" 23218#~ msgid "adopted name" 23219#~ msgstr "adoptivnavn" 23220 23221#~ msgctxt "MALE" 23222#~ msgid "adopted name" 23223#~ msgstr "adoptivnavn" 23224 23225#~ msgid "adoption" 23226#~ msgstr "adopsjon" 23227 23228#~ msgid "allow" 23229#~ msgstr "tillat" 23230 23231#~ msgctxt "FEMALE" 23232#~ msgid "also known as" 23233#~ msgstr "også kjent som" 23234 23235#~ msgctxt "MALE" 23236#~ msgid "also known as" 23237#~ msgstr "også kjent som" 23238 23239#~ msgid "always" 23240#~ msgstr "alltid" 23241 23242#~ msgid "birth" 23243#~ msgstr "fødsel" 23244 23245#~ msgctxt "FEMALE" 23246#~ msgid "birth name" 23247#~ msgstr "fødenavn" 23248 23249#~ msgctxt "MALE" 23250#~ msgid "birth name" 23251#~ msgstr "fødenavn" 23252 23253#~ msgid "burial" 23254#~ msgstr "begravelse" 23255 23256#~ msgid "by" 23257#~ msgstr "av" 23258 23259#~ msgid "census added" 23260#~ msgstr "folketelling lagt til" 23261 23262#~ msgid "century" 23263#~ msgstr "århundrede" 23264 23265#~ msgctxt "FEMALE" 23266#~ msgid "change of name" 23267#~ msgstr "navn ved navneforandring" 23268 23269#~ msgctxt "MALE" 23270#~ msgid "change of name" 23271#~ msgstr "navn ved navneforandring" 23272 23273#~ msgid "children" 23274#~ msgstr "barn" 23275 23276#~ msgid "creating thumbnails of images" 23277#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 23278 23279#~ msgid "death" 23280#~ msgstr "død" 23281 23282#~ msgid "deny" 23283#~ msgstr "avvis" 23284 23285#~ msgid "east" 23286#~ msgstr "øst" 23287 23288#~ msgctxt "FEMALE" 23289#~ msgid "estate name" 23290#~ msgstr "gårdsnavn" 23291 23292#~ msgctxt "MALE" 23293#~ msgid "estate name" 23294#~ msgstr "gårdsnavn" 23295 23296#~ msgid "ex-partner" 23297#~ msgstr "eks-partner" 23298 23299#~ msgctxt "FEMALE" 23300#~ msgid "ex-partner" 23301#~ msgstr "eks-partner" 23302 23303#~ msgctxt "MALE" 23304#~ msgid "ex-partner" 23305#~ msgstr "eks-partner" 23306 23307#~ msgid "file upload capability" 23308#~ msgstr "filopplastingsevne" 23309 23310#~ msgid "half-year after marriage" 23311#~ msgstr "halvår etter vielse" 23312 23313#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23314#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 23315 23316#~ msgctxt "FEMALE" 23317#~ msgid "immigration name" 23318#~ msgstr "navn ved immigrasjon" 23319 23320#~ msgctxt "MALE" 23321#~ msgid "immigration name" 23322#~ msgstr "navn ved immigrasjon" 23323 23324#~ msgid "import" 23325#~ msgstr "importér" 23326 23327#~ msgid "interval %s year" 23328#~ msgid_plural "interval %s years" 23329#~ msgstr[0] "ett års intervall" 23330#~ msgstr[1] "%s års intervall" 23331 23332#~ msgid "interval one child" 23333#~ msgstr "ettbarnsintervall" 23334 23335#~ msgid "interval two children" 23336#~ msgstr "tobarnsintervall" 23337 23338#~ msgid "less than" 23339#~ msgstr "mindre enn" 23340 23341#~ msgid "link" 23342#~ msgstr "lenke" 23343 23344#~ msgid "marriage" 23345#~ msgstr "ekteskap" 23346 23347#~ msgctxt "FEMALE" 23348#~ msgid "married name" 23349#~ msgstr "navn som gift" 23350 23351#~ msgctxt "MALE" 23352#~ msgid "married name" 23353#~ msgstr "navn som gift" 23354 23355#~ msgid "maximum" 23356#~ msgstr "maksimum" 23357 23358#~ msgid "midnight" 23359#~ msgstr "midnatt" 23360 23361#~ msgid "minimum" 23362#~ msgstr "minimum" 23363 23364#~ msgid "month" 23365#~ msgstr "måned" 23366 23367#~ msgid "months after marriage" 23368#~ msgstr "måneder etter vielse" 23369 23370#~ msgid "months before and after marriage" 23371#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 23372 23373#~ msgid "never" 23374#~ msgstr "aldri" 23375 23376#~ msgid "noon" 23377#~ msgstr "middag" 23378 23379#~ msgid "north" 23380#~ msgstr "nord" 23381 23382#~ msgid "over" 23383#~ msgstr "over" 23384 23385#~ msgid "overall" 23386#~ msgstr "Kombinert" 23387 23388#~ msgid "p.m." 23389#~ msgstr "ettermiddag" 23390 23391#~ msgid "pixels" 23392#~ msgstr "pixler" 23393 23394#~ msgid "preview" 23395#~ msgstr "Forhåndsvisning" 23396 23397#~ msgid "quarters after marriage" 23398#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 23399 23400#~ msgctxt "FEMALE" 23401#~ msgid "religious name" 23402#~ msgstr "religiøst navn" 23403 23404#~ msgctxt "MALE" 23405#~ msgid "religious name" 23406#~ msgstr "religiøst navn" 23407 23408#~ msgid "reporting" 23409#~ msgstr "rapportering" 23410 23411#~ msgid "robot" 23412#~ msgstr "søkerobot" 23413 23414#~ msgid "sort by filename" 23415#~ msgstr "sorter etter filnavn" 23416 23417#~ msgid "sort by title" 23418#~ msgstr "sorter etter tittel" 23419 23420#~ msgid "south" 23421#~ msgstr "sør" 23422 23423#~ msgid "ssl" 23424#~ msgstr "ssl" 23425 23426#~ msgid "this record does not exist" 23427#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 23428 23429#~ msgid "tls" 23430#~ msgstr "tls" 23431 23432#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23433#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 23434 23435#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23436#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 23437 23438#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23439#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 23440 23441#~ msgid "webtrees reply address" 23442#~ msgstr "webtrees svaradresse" 23443 23444#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23445#~ msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 23446 23447#~ msgid "webtrees wiki" 23448#~ msgstr "webtrees wiki" 23449 23450#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23451#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 23452 23453#~ msgid "west" 23454#~ msgstr "vest" 23455 23456#, php-format 23457#~ msgid "“%s”" 23458#~ msgstr "«%s»" 23459 23460#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23461#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 23462