xref: /webtrees/resources/lang/nb/messages.po (revision 12030c6caa870ec126a4c9d4441ff57d6ba0d928)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-06-14 08:00+0000\n"
7"Last-Translator: Kjodleiken <kjetil@sorlund.no>\n"
8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/"
9"webtrees/webtrees/nb_NO/>\n"
10"Language: nb\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
23msgid " but the details are unknown"
24msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent"
25
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
40msgid " in "
41msgstr " i "
42
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2179
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake"
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2184
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed descending"
53msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem"
54
55#. I18N: %s is a person's name
56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund."
90msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2437
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2415
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2392
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s punkter"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
129#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2205
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$ss %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:604
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%G:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:242
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j. %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s fvt. Juliansk kalender"
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
169#: app/Services/MediaFileService.php:92
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s og hennes aner"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s og hans aner"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s og personer knyttet til den."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s og deres barn"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s og deres etterkommere"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker"
206msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:21
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s barn"
217msgstr[1] "%s barn"
218
219#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s dag"
226msgstr[1] "%s dager"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
232#, php-format
233msgid "%s does not exist."
234msgstr "%s eksisterer ikke."
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:25
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s familie"
241msgstr[1] "%s familier"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s familie er blitt oppdatert."
249msgstr[1] "%s familier er blitt oppdaterte."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:111
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s slektstre"
256msgstr[1] "%s slektstrær"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s barnebarn"
264msgstr[1] "%s barnebarn"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
268#: resources/views/calendar-list.phtml:20
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s person"
273msgstr[1] "%s personer"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s person er blitt oppdatert."
282msgstr[1] "%s personer er blitt oppdaterte."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s melding"
289msgstr[1] "%s meldinger"
290
291#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s måned"
299msgstr[1] "%s måneder"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s notat er blitt oppdatert."
306msgstr[1] "%s notater er blitt oppdaterte."
307
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
310#, php-format
311msgid "%s occurs too many times."
312msgstr "%s forekommer for mange ganger."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2152
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s en generasjon tilbake"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2157
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s en generasjon frem"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
331msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdaterte."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%s sendte deg denne meldingen."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "%s innlogget bruker"
345msgstr[1] "%s innloggede brukere"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s kilde er blitt oppdatert."
352msgstr[1] "%s kilder er blitt oppdaterte."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2170
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s tre generasjoner tilbake"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2175
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s tre generasjoner frem"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2161
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s to generasjoner tilbake"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2166
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s to generasjoner frem"
377
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s uke"
383msgstr[1] "%s uker"
384
385#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s år"
395msgstr[1] "%s år"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s årsdag"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2355
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "%s menning"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2319
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "%s menning"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2282
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "%s menning"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "%s&nbsp;fvt. Juliansk kalender"
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "%s&nbsp;evt. Juliansk kalender"
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s+"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, hennes aner og deres familier"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, hennes foreldre og søsken"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, hennes ektefeller og barn"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, hans aner og deres familier"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, hans foreldre og søsken"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, hans ektefeller og barn"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere"
478
479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;velg&gt;"
484
485#: resources/views/fact-date.phtml:123
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s etter dødsfall)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr "(%s gammel)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
499#: resources/views/fact-date.phtml:103
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%s gammel)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
507#: resources/views/fact-date.phtml:99
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%s gammel)"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
516#: resources/views/fact-date.phtml:95
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(%s gammel)"
521
522#. I18N: %s is a number
523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
524#, php-format
525msgid "(filtered from %s total entries)"
526msgstr "(utvalgt av totalt %s)"
527
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
530msgid "(includes media files)"
531msgstr "(inkluderer mediefiler)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:117
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(på dødsdagen)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:315
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9."
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<standardtema>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:28
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr "<p>Merknad: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>respektere personvern til nålevende personer registrert på dette nettstedet;</li><li>og i tekstfeltet nedenfor, forklare hvem du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personer du mener bør legges til på dette nettstedet.</li></ul>"
655
656#. I18N: URL = web address
657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
658msgid "A URL"
659msgstr "En URL"
660
661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
663msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
664msgstr "Et diagram som viser slektskap mellom to personer."
665
666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
669msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok."
670
671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
674msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre."
675
676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
679msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre."
680
681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
683msgid "A chart of an individual’s ancestors."
684msgstr "Et diagram over en persons aner."
685
686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
688msgid "A chart of an individual’s descendants."
689msgstr "Et diagram over en persons etterkommere."
690
691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
692#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
693msgid "A chart of individuals’ lifespans."
694msgstr "Et diagram over en persons tidslinje."
695
696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
698msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk."
699
700#. I18N: Description of a “Data fix” module
701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
703msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering."
704
705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
706#: app/Module/FanChartModule.php:146
707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "Et viftediagram over en persons aner."
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
715msgid "A file on the server"
716msgstr "En fil på serveren"
717
718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
723msgid "A file on your computer"
724msgstr "En fil på din datamaskin"
725
726#. I18N: Description of the “My page” module
727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
728msgid "A greeting message and useful links for a user."
729msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren."
730
731#. I18N: Description of the “Home page” module
732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
733msgid "A greeting message for site visitors."
734msgstr "Velkomsthilsen til besøkende."
735
736#. I18N: Description of the “Contact information” module
737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
738msgid "A link to the site contacts."
739msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner."
740
741#. I18N: Description of the “webtrees” module
742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
743msgid "A link to the webtrees home page."
744msgstr "En lenke til webtrees startside."
745
746#. I18N: Description of the “Branches” module
747#: app/Module/BranchesListModule.php:108
748msgid "A list of branches of a family."
749msgstr "En liste over grener av en familie."
750
751#. I18N: Description of the “Pending changes” module
752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
754msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost."
755
756#. I18N: Description of the “Families” module
757#: app/Module/FamilyListModule.php:60
758msgid "A list of families."
759msgstr "En liste over familier."
760
761#. I18N: Description of the “FAQ” module
762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
763msgid "A list of frequently asked questions and answers."
764msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar."
765
766#. I18N: Description of the “Individuals” module
767#: app/Module/IndividualListModule.php:103
768msgid "A list of individuals."
769msgstr "En liste over personer."
770
771#. I18N: Description of the “Locations” module
772#: app/Module/LocationListModule.php:76
773msgid "A list of locations."
774msgstr "En liste over stedsnavn."
775
776#. I18N: Description of the “Media objects” module
777#: app/Module/MediaListModule.php:98
778msgid "A list of media objects."
779msgstr "En liste over medieobjekt."
780
781#. I18N: Description of the “Recent changes” module
782#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
783msgid "A list of records that have been updated recently."
784msgstr "Liste over nylig endrede poster."
785
786#. I18N: Description of the “Repositories” module
787#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
788msgid "A list of repositories."
789msgstr "En liste over arkiver."
790
791#. I18N: Description of the “Shared notes” module
792#: app/Module/NoteListModule.php:73
793msgid "A list of shared notes."
794msgstr "En liste over delte notater."
795
796#. I18N: Description of the “Sources” module
797#: app/Module/SourceListModule.php:75
798msgid "A list of sources."
799msgstr "En liste over kilder."
800
801#. I18N: Description of the “Submitters” module
802#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
803msgid "A list of submitters."
804msgstr "En liste over bidragsytere."
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "En liste med hendinger på denne dagen."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "Liste over nært forestående hendelser."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "Liste over mest brukte fornavn."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "Liste over de vanligste etternavn."
835
836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "Liste over innloggede brukere."
845
846#: resources/views/help/media-object.phtml:10
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server."
849
850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
853#, php-format
854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
855msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
863msgid "A new version of webtrees is available."
864msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees."
865
866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
867#, php-format
868msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
869msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”."
870
871#. I18N: Description of the “Journal” module
872#: app/Module/UserJournalModule.php:64
873msgid "A private area to record notes or keep a journal."
874msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal."
875
876#. I18N: %s is a server name/URL
877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
879#, php-format
880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
881msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s."
882
883#. I18N: Description of the “Pedigree” module
884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
887msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre."
888
889#. I18N: Description of the “Ancestors” module
890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
893msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil."
894
895#. I18N: Description of the “Descendants” module
896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
899msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil."
900
901#. I18N: Description of the “Individual” module
902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s details."
905msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person."
906
907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
908msgid "A report of facts which are supported by a given source."
909msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde."
910
911#. I18N: Description of the “Family” module
912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
914msgid "A report of family members and their details."
915msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie."
916
917#. I18N: Description of the “Deaths” module
918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
920msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted."
921
922#. I18N: Description of the “Occupations” module
923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who had a given occupation."
926msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke."
927
928#. I18N: Description of the “Births” module
929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
931msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode."
932
933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
937msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted."
938
939#. I18N: Description of the “Marriages” module
940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
943msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted."
944
945#. I18N: Description of the “Changes” module
946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
948msgid "A report of recent and pending changes."
949msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer."
950
951#. I18N: Description of the “Related families”
952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
955msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person."
956
957#. I18N: Description of the “Related individuals” module
958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
961msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person."
962
963#. I18N: Description of the “Source” module
964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
965msgid "A report of the information provided by a source."
966msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde."
967
968#. I18N: Description of the “Missing data”
969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
972msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie."
973
974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
977msgid "A report of vital records for a given date or place."
978msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted."
979
980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
982msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre."
983
984#. I18N: Description of the “Family navigator” module
985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
987msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt."
988
989#. I18N: Description of the “Extra information” module
990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
992msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person."
993
994#. I18N: Description of the “Descendants” module
995#: app/Module/DescendancyModule.php:70
996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
997msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere."
998
999#. I18N: Description of the “Families” module
1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1002msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie."
1003
1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1007msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person."
1008
1009#. I18N: Description of the “Media” module
1010#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1012msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person."
1013
1014#. I18N: Description of the “Notes” module
1015#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1017msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person."
1018
1019#. I18N: Description of the “Sources” module
1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1022msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person."
1023
1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1026msgid "A timeline displaying individual events."
1027msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser."
1028
1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1031msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av."
1032
1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1049msgctxt "paper size"
1050msgid "A3"
1051msgstr "A3"
1052
1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1069msgctxt "paper size"
1070msgid "A4"
1071msgstr "A4"
1072
1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1078msgid "API key"
1079msgstr "API kode"
1080
1081#. I18N: Location of an LDS church temple
1082#: app/Elements/TempleCode.php:53
1083msgid "Aba, Nigeria"
1084msgstr "Aba, Nigeria"
1085
1086#: app/Date/JalaliDate.php:280
1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:153
1093msgctxt "GENITIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:243
1099msgctxt "INSTRUMENTAL"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:198
1105msgctxt "LOCATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:108
1111msgctxt "NOMINATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Aban"
1114
1115#. I18N: A configuration setting
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1119msgid "Abbreviate place names"
1120msgstr "Forkorte stedsnavn"
1121
1122#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1123#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1125msgid "Abbreviation"
1126msgstr "Forkortelse"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1130msgid "Accept"
1131msgstr "Godkjenn"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1134msgid "Accept all changes"
1135msgstr "Godkjenn alle endringer"
1136
1137#: resources/views/admin/components.phtml:43
1138#: resources/views/admin/components.phtml:106
1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1140msgid "Access level"
1141msgstr "Nivå for rettigheter"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1144msgid "Access to family trees"
1145msgstr "Tilgang til slektstrær"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1148msgid "Account approval and email verification"
1149msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse"
1150
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:54
1153msgid "Accra, Ghana"
1154msgstr "Accra, Ghana"
1155
1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1157msgid "Action"
1158msgstr "Handling"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:205
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:309
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:257
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:153
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:203
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:307
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:255
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:151
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:223
1210msgctxt "GENITIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:327
1216msgctxt "INSTRUMENTAL"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:275
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:171
1228msgctxt "NOMINATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1234msgid "Add"
1235msgstr "Legg til"
1236
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1245#, php-format
1246msgid "Add %s to the clippings cart"
1247msgstr "Legg %s i utklippsmappen"
1248
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1250msgid "Add a brother"
1251msgstr "Legg til en bror"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1256msgid "Add a child"
1257msgstr "Legg til et nytt barn"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1261msgid "Add a child to create a one-parent family"
1262msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1265#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1267msgid "Add a daughter"
1268msgstr "Legg til en datter"
1269
1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1273msgid "Add a fact"
1274msgstr "Tilføy faktum"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1280msgid "Add a father"
1281msgstr "Legg til en ny far"
1282
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1285msgid "Add a favorite"
1286msgstr "Legg til en ny favoritt"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1294msgid "Add a husband"
1295msgstr "Legg til en ny ektemann"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1299msgid "Add a husband using an existing individual"
1300msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person"
1301
1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1303msgid "Add a journal entry"
1304msgstr "Legg til nytt notat"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1309msgid "Add a media file"
1310msgstr "Legg til mediefil"
1311
1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1315msgid "Add a media object"
1316msgstr "Legg til et nytt medieobjekt"
1317
1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1322msgid "Add a mother"
1323msgstr "Legg til en ny mor"
1324
1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1326msgid "Add a name"
1327msgstr "Legg til nytt navn"
1328
1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1330msgid "Add a news article"
1331msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel"
1332
1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1334msgid "Add a note"
1335msgstr "Legg til nytt notat"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1338msgid "Add a sibling"
1339msgstr "Legg til et søsken"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1342msgid "Add a sister"
1343msgstr "Legg til en søster"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1346#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1348msgid "Add a son"
1349msgstr "Legg til en sønn"
1350
1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1352msgid "Add a source citation"
1353msgstr "Legg til en ny kildehenvisning"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1356msgid "Add a spouse"
1357msgstr "Legg til en ny ektefelle"
1358
1359#: app/Module/StoriesModule.php:289
1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1362msgid "Add a story"
1363msgstr "Legg til notat"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1367msgid "Add a user"
1368msgstr "Opprett ny bruker"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1376msgid "Add a wife"
1377msgstr "Legg til en ny hustru"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1381msgid "Add a wife using an existing individual"
1382msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person"
1383
1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1387msgid "Add an FAQ"
1388msgstr "Legg til FAQ-element"
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1392msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1396msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1397
1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1399msgid "Add from clipboard"
1400msgstr "Legg til fra utklippstavle"
1401
1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1403msgid "Add historic events to an individual’s page."
1404msgstr "Legg til historiske hendelser til personside."
1405
1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1407msgid "Add individuals"
1408msgstr "Legg til personer"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1411msgid "Add marriage details"
1412msgstr "Legg til detaljer om vielsen"
1413
1414#. I18N: Name of a module
1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1416msgid "Add missing death records"
1417msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer"
1418
1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1420msgid "Add more blocks from the following list."
1421msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste."
1422
1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1424msgid "Add more fields"
1425msgstr "Legg til flere felter"
1426
1427#. I18N: Description of the “Stories” module
1428#: app/Module/StoriesModule.php:74
1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1430msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet."
1431
1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1433msgid "Add new, and update existing records"
1434msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterende poster"
1435
1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1438msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift"
1439
1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1442msgid "Add styling and scripts to every page."
1443msgstr "Legg til kode og script til hver side."
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "META tag: Undertittel"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Legg til i utklippsmappen"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Ligg til unike identifikatorer"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Legg inn egne tekster og bilder."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Legg til/rediger notat"
1472
1473#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1474#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1475#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1477#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1479msgid "Address"
1480msgstr "Adresse"
1481
1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1483#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1484#: app/Gedcom.php:854
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Adresselinje 1"
1487
1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1489#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1490#: app/Gedcom.php:855
1491msgid "Address line 2"
1492msgstr "Adresselinje 2"
1493
1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1495#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1496msgid "Address line 3"
1497msgstr "Adresselinje 3"
1498
1499#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1500msgid "Addresses"
1501msgstr "Adresser"
1502
1503#. I18N: Location of an LDS church temple
1504#: app/Elements/TempleCode.php:55
1505msgid "Adelaide, Australia"
1506msgstr "Adelaide, Australia"
1507
1508#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1509msgid "Administrative ID"
1510msgstr "Administrativ ID"
1511
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1514msgid "Administrator"
1515msgstr "Administrator"
1516
1517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1518msgid "Administrator account"
1519msgstr "Administratorkonto"
1520
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1522msgid "Administrator comments on user"
1523msgstr "Kommentar fra admin til bruker"
1524
1525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1526msgid "Administrators"
1527msgstr "Administratorer"
1528
1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1530msgctxt "Female pedigree"
1531msgid "Adopted"
1532msgstr "Adoptert"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1535msgctxt "Male pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adoptert"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1540msgctxt "Pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adoptert"
1543
1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1545msgid "Adopted by both parents"
1546msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1547
1548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1550msgid "Adopted by father"
1551msgstr "Adoptert av far"
1552
1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1555msgid "Adopted by mother"
1556msgstr "Adoptert av mor"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1559#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1560msgid "Adopted name"
1561msgstr "Adoptivnavn"
1562
1563#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1565msgid "Adoption"
1566msgstr "Adopsjon"
1567
1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1569msgid "Adoption of a brother"
1570msgstr "Adopsjon av bror"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1573msgid "Adoption of a child"
1574msgstr "Adopsjon av barn"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1577msgid "Adoption of a daughter"
1578msgstr "Adopsjon av datter"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1583msgid "Adoption of a grandchild"
1584msgstr "Adopsjon av et barnebarn"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1591msgctxt "daughter’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1596msgctxt "son’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1605msgctxt "daughter’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1610msgctxt "son’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1615msgid "Adoption of a half-brother"
1616msgstr "Adopsjon av halvbror"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1619msgid "Adoption of a half-sibling"
1620msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1623msgid "Adoption of a half-sister"
1624msgstr "Adopsjon av halvsøster"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1627msgid "Adoption of a sibling"
1628msgstr "Adopsjon av en søster eller bror"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1631msgid "Adoption of a sister"
1632msgstr "Adopsjon av søster"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1635msgid "Adoption of a son"
1636msgstr "Adopsjon av sønn"
1637
1638#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1639msgid "Adoptive parents"
1640msgstr "Adoptivforeldre"
1641
1642#: app/Gedcom.php:623
1643msgid "Adult christening"
1644msgstr "Voksendåp"
1645
1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1648msgid "Advanced search"
1649msgstr "Avansert søk"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1653msgid "Afghanistan"
1654msgstr "Afganistan"
1655
1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1657msgid "Africa"
1658msgstr "Afrika"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1662msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil."
1663
1664#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1666#: resources/views/fact-date.phtml:143
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1671msgid "Age"
1672msgstr "Alder"
1673
1674#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1675msgid "Age at birth of child"
1676msgstr "Alder ved barns fødsel"
1677
1678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1679msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1680msgstr "Antatt maksimal levetid"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1683msgid "Age between husband and wife"
1684msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1687msgid "Age between siblings"
1688msgstr "Aldersforskjell mellom søsken"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1691msgid "Age between wife and husband"
1692msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1695msgid "Age difference"
1696msgstr "Aldersforskjell"
1697
1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1700msgid "Age in year of first marriage"
1701msgstr "Alder ved første vielse"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1706msgid "Age in year of marriage"
1707msgstr "Alder ved vielse"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1712msgid "Age interval"
1713msgstr "Aldersintervall"
1714
1715#. I18N: A configuration setting
1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1718msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato"
1719
1720#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1721#: app/Gedcom.php:835
1722msgid "Agency"
1723msgstr "Avdeling"
1724
1725#. I18N: Name of a country or state
1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1727msgid "Albania"
1728msgstr "Albania"
1729
1730#. I18N: Name of a module
1731#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1732msgid "Album"
1733msgstr "Album"
1734
1735#. I18N: Location of an LDS church temple
1736#: app/Elements/TempleCode.php:57
1737msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1738msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1742msgid "Algeria"
1743msgstr "Algerie"
1744
1745#: app/Gedcom.php:582
1746msgid "Alias"
1747msgstr "Alias"
1748
1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1750msgid "Alive"
1751msgstr "I live"
1752
1753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1754#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1760#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1762#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1764#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1776msgid "All"
1777msgstr "Alle"
1778
1779#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1781msgid "All facts and events"
1782msgstr "Alle fakta og hendelser"
1783
1784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1785msgid "All fields must be completed."
1786msgstr "Alle felt må fylles ut."
1787
1788#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1790msgid "All individuals"
1791msgstr "Alle personer"
1792
1793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1794#: resources/views/admin/components.phtml:30
1795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1796msgid "All modules"
1797msgstr "Alle moduler"
1798
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1801msgid "All records"
1802msgstr "Alle poster"
1803
1804#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1805#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1806msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1807msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder."
1808
1809#. I18N: A configuration setting
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1811msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1812msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster"
1813
1814#. I18N: A configuration setting
1815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1816msgid "Allow visitors to request a new user account"
1817msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto"
1818
1819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1821#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1823msgid "Also known as"
1824msgstr "Også kjent som"
1825
1826#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1827msgid "Alternative spelling of surname"
1828msgstr "Alternativ skrivemåte av etternavn"
1829
1830#. I18N: Name of a country or state
1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1832msgid "American Samoa"
1833msgstr "Amerikansk Samoa (USA)"
1834
1835#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1836#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1837msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1838msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet."
1839
1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1841msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1842msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn."
1843
1844#. I18N: Description of the “Album” module
1845#: app/Module/AlbumModule.php:53
1846msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1847msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser."
1848
1849#. I18N: Description of the “Charts” module
1850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1851msgid "An alternative way to display charts."
1852msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på."
1853
1854#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1856msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1857msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer."
1858
1859#. I18N: Description of the “Theme change” module
1860#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1861msgid "An alternative way to select a new theme."
1862msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema."
1863
1864#. I18N: Description of the “Sign in” module
1865#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1866msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1867msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på."
1868
1869#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1870#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1871msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1872msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere."
1873
1874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1875msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1876msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre. For eksempel ved adopsjon."
1877
1878#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1879#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1880msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1881msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere."
1882
1883#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1884#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1885msgid "An unexpected database error occurred."
1886msgstr "En uventet databasefeil har oppstått."
1887
1888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1889msgid "An upgrade is available."
1890msgstr "En oppdatering er tilgjengelig."
1891
1892#. I18N: Name of a module/report
1893#. I18N: Name of a module/chart
1894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1897msgid "Ancestors"
1898msgstr "Aner"
1899
1900#: app/Gedcom.php:583
1901msgid "Ancestors interest"
1902msgstr "Ane interesse"
1903
1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1905msgid "Ancestors of "
1906msgstr "Aner til "
1907
1908#. I18N: %s is an individual’s name
1909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1910#, php-format
1911msgid "Ancestors of %s"
1912msgstr "Aner til %s"
1913
1914#: app/Gedcom.php:581
1915msgid "Ancestral file number"
1916msgstr "AFN nummer"
1917
1918#. I18N: GEDCOM tag _APID
1919#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1920msgid "Ancestry PID"
1921msgstr "Ancestry PID"
1922
1923#. I18N: GEDCOM tag _APID
1924#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1925msgid "Ancestry.com source identifier"
1926msgstr "Ancestry.com kildeidentifikator"
1927
1928#. I18N: Location of an LDS church temple
1929#: app/Elements/TempleCode.php:58
1930msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1931msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1932
1933#. I18N: Name of a country or state
1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1935msgid "Andorra"
1936msgstr "Andorra"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1940msgid "Angola"
1941msgstr "Angola"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1945msgid "Anguilla"
1946msgstr "Anguilla"
1947
1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1954msgid "Anniversary"
1955msgstr "Merkedag"
1956
1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1958msgid "Anniversary calendar"
1959msgstr "Årsdagskalender"
1960
1961#: app/Gedcom.php:446
1962msgid "Annulment"
1963msgstr "Annullert ekteskap"
1964
1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1966msgid "Answer"
1967msgstr "Svar"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1971msgid "Antarctica"
1972msgstr "Antarktis"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1976msgid "Antigua and Barbuda"
1977msgstr "Antigua og Barbados"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1980msgid "Anyone with a user account can access this website."
1981msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet."
1982
1983#. I18N: Location of an LDS church temple
1984#: app/Elements/TempleCode.php:59
1985msgid "Apia, Samoa"
1986msgstr "Apia, Samoa"
1987
1988#: app/Gedcom.php:513
1989msgid "Application ID"
1990msgstr "Applikasjons-ID"
1991
1992#: app/Gedcom.php:530
1993msgid "Application name"
1994msgstr "Applikasjonsnavn"
1995
1996#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1997msgid "Apply privacy settings"
1998msgstr "Anvend innstillinger for personvern"
1999
2000#. I18N: Label for checkbox
2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2003msgid "Apply these preferences to all family trees"
2004msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2009msgid "Apply these preferences to new family trees"
2010msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær"
2011
2012#: resources/views/admin/users.phtml:37
2013msgid "Approved"
2014msgstr "Godkjent"
2015
2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2017msgid "Approved by administrator"
2018msgstr "Godkjent av administrator"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2021msgctxt "Abbreviation for April"
2022msgid "Apr"
2023msgstr "apr"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2026msgctxt "GENITIVE"
2027msgid "April"
2028msgstr "april"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2031msgctxt "INSTRUMENTAL"
2032msgid "April"
2033msgstr "april"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2036msgctxt "LOCATIVE"
2037msgid "April"
2038msgstr "april"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2043msgctxt "NOMINATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "april"
2046
2047#. I18N: The name of a colour-scheme
2048#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2049msgid "Aqua Marine"
2050msgstr "Havblå"
2051
2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2053#, php-format
2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2055msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenken til “%s”?"
2056
2057#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2058#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2060msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2061
2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2065msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake."
2066
2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2069#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2080#, php-format
2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2082msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2083
2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2086msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?"
2087
2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2090msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?"
2091
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2094msgid "Argentina"
2095msgstr "Argentina"
2096
2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2113msgctxt "font name"
2114msgid "Arial"
2115msgstr "Arial"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2119msgid "Armenia"
2120msgstr "Armenia"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2124msgid "Aruba"
2125msgstr "Aruba"
2126
2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2129msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet."
2130
2131#. I18N: The name of a colour-scheme
2132#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2133msgid "Ash"
2134msgstr "Aske"
2135
2136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2137msgid "Asia"
2138msgstr "Asia"
2139
2140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2142#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2144#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2147msgid "Associate"
2148msgstr "Tilknyttet person"
2149
2150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2151msgid "Associate events with this source"
2152msgstr "Koble hendelser til denne kilden"
2153
2154#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2155msgid "Associated events"
2156msgstr "Tilknyttede hendelser"
2157
2158#. I18N: Location of an LDS church temple
2159#: app/Elements/TempleCode.php:61
2160msgid "Asunción, Paraguay"
2161msgstr "Asunción, Paraguay"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2165msgid "At sea"
2166msgstr "Til sjøs"
2167
2168#. I18N: Location of an LDS church temple
2169#: app/Elements/TempleCode.php:62
2170msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2171msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2172
2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2174msgid "Attendant"
2175msgstr "Deltakere"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2178msgctxt "FEMALE"
2179msgid "Attendant"
2180msgstr "Deltakere"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2183msgctxt "MALE"
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Deltakere"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2188msgid "Attending"
2189msgstr "Observatør"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2192msgctxt "FEMALE"
2193msgid "Attending"
2194msgstr "Observatør"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2197msgctxt "MALE"
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Observatør"
2200
2201#. I18N: Type of media object
2202#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2203msgid "Audio"
2204msgstr "Audio"
2205
2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2207msgctxt "Abbreviation for August"
2208msgid "Aug"
2209msgstr "aug"
2210
2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2212msgctxt "GENITIVE"
2213msgid "August"
2214msgstr "august"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2217msgctxt "INSTRUMENTAL"
2218msgid "August"
2219msgstr "august"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2222msgctxt "LOCATIVE"
2223msgid "August"
2224msgstr "august"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2229msgctxt "NOMINATIVE"
2230msgid "August"
2231msgstr "august"
2232
2233#. I18N: Name of a country or state
2234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2235msgid "Australia"
2236msgstr "Australia"
2237
2238#. I18N: Name of a country or state
2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2240msgid "Austria"
2241msgstr "Østerrike"
2242
2243#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2244#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2245msgid "Author"
2246msgstr "Opphavsperson"
2247
2248#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2251#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2252#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2253msgid "Author of last change"
2254msgstr "Bruker som har gjort siste endring"
2255
2256#. I18N: Automatic suggestions when you type
2257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2259msgid "Autocomplete"
2260msgstr "Autofullfør"
2261
2262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2263msgid "Automatically accept changes made by this user"
2264msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk"
2265
2266#. I18N: A configuration setting
2267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2268msgid "Automatically expand notes"
2269msgstr "Utvid notater automatisk"
2270
2271#. I18N: A configuration setting
2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2273msgid "Automatically expand sources"
2274msgstr "Utvid kilder automatisk"
2275
2276#. I18N: a month in the Jewish calendar
2277#: app/Date/JewishDate.php:215
2278msgctxt "GENITIVE"
2279msgid "Av"
2280msgstr "Av"
2281
2282#. I18N: a month in the Jewish calendar
2283#: app/Date/JewishDate.php:319
2284msgctxt "INSTRUMENTAL"
2285msgid "Av"
2286msgstr "Av"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:267
2290msgctxt "LOCATIVE"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Av"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:163
2296msgctxt "NOMINATIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Av"
2299
2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2301#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2302msgid "Average age"
2303msgstr "Gjennomsnittsalder"
2304
2305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2311#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2312msgid "Average age at death"
2313msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2314
2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2316msgid "Average age at marriage"
2317msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse"
2318
2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2320msgid "Average age in century of marriage"
2321msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)"
2322
2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2324msgid "Average age related to death century"
2325msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2328msgid "Average number"
2329msgstr "Gjennomsnittlig antall"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2335#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2336msgid "Average number of children per family"
2337msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie"
2338
2339#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2340#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2342msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2343msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé."
2344
2345#: app/Date/JalaliDate.php:281
2346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2347msgid "Azar"
2348msgstr "Azar"
2349
2350#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2351#: app/Date/JalaliDate.php:155
2352msgctxt "GENITIVE"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "Azar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:245
2358msgctxt "INSTRUMENTAL"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:200
2364msgctxt "LOCATIVE"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:110
2370msgctxt "NOMINATIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: Name of a country or state
2375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2376msgid "Azerbaijan"
2377msgstr "Aserbajdsjan"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2381msgid "Azores"
2382msgstr "Azorene"
2383
2384#: app/Date/JalaliDate.php:283
2385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2386msgid "Bah"
2387msgstr "Bah."
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2391msgid "Bahamas"
2392msgstr "Bahamas"
2393
2394#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:159
2396msgctxt "GENITIVE"
2397msgid "Bahman"
2398msgstr "Bahman"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:249
2402msgctxt "INSTRUMENTAL"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "Bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:204
2408msgctxt "LOCATIVE"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:114
2414msgctxt "NOMINATIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2420msgid "Bahrain"
2421msgstr "Bahrain"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2425msgid "Bangladesh"
2426msgstr "Bangladesh"
2427
2428#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2430msgid "Baptism"
2431msgstr "Bekjennelsesdåp"
2432
2433#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2434msgid "Baptism of a brother"
2435msgstr "Brors bekjennelsesdåp"
2436
2437#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2438msgid "Baptism of a child"
2439msgstr "Barns bekjennelsesdåp"
2440
2441#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2442msgid "Baptism of a daughter"
2443msgstr "Datters bekjennelsesdåp"
2444
2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2450msgid "Baptism of a grandchild"
2451msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2452
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2454msgid "Baptism of a granddaughter"
2455msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2456
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2458msgctxt "daughter’s daughter"
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2463msgctxt "son’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2468msgid "Baptism of a grandson"
2469msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2470
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2472msgctxt "daughter’s son"
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2477msgctxt "son’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2482msgid "Baptism of a half-brother"
2483msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2486msgid "Baptism of a half-sibling"
2487msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp"
2488
2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2490msgid "Baptism of a half-sister"
2491msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2494msgid "Baptism of a sibling"
2495msgstr "Søskens bekjennelsesdåp"
2496
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2498msgid "Baptism of a sister"
2499msgstr "Søsters bekjennelsesdåp"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2502msgid "Baptism of a son"
2503msgstr "Sønns bekjennelsesdåp"
2504
2505#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2506msgid "Bar mitzvah"
2507msgstr "Bar mitzvah"
2508
2509#. I18N: Name of a country or state
2510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2511msgid "Barbados"
2512msgstr "Barbados"
2513
2514#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2515msgid "Base GEDCOM tag"
2516msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2517
2518#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2519msgid "Bat mitzvah"
2520msgstr "Bat mitzvah"
2521
2522#. I18N: Location of an LDS church temple
2523#: app/Elements/TempleCode.php:73
2524msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2525msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2526
2527#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2528msgid "Begins with"
2529msgstr "Begynner med"
2530
2531#. I18N: Name of a country or state
2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2533msgid "Belarus"
2534msgstr "Hviterussland"
2535
2536#. I18N: The name of a colour-scheme
2537#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2538msgid "Belgian Chocolate"
2539msgstr "Belgisk sjokolade"
2540
2541#. I18N: Name of a country or state
2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2543msgid "Belgium"
2544msgstr "Belgia"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2548msgid "Belize"
2549msgstr "Belize"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2553msgid "Benin"
2554msgstr "Benin"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2558msgid "Bermuda"
2559msgstr "Bermuda"
2560
2561#. I18N: Location of an LDS church temple
2562#: app/Elements/TempleCode.php:191
2563msgid "Bern, Switzerland"
2564msgstr "Bern, Sveits"
2565
2566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2567msgid "Best man"
2568msgstr "Forlover"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2572msgid "Bhutan"
2573msgstr "Bhutan"
2574
2575#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2576msgid "Bibliography"
2577msgstr "Bibliografi"
2578
2579#. I18N: Location of an LDS church temple
2580#: app/Elements/TempleCode.php:64
2581msgid "Billings, Montana, United States"
2582msgstr "Billings, Montana, USA"
2583
2584#: app/Gedcom.php:782
2585msgid "Binary data object"
2586msgstr "Binært dataobjekt"
2587
2588#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2589msgid "Bing™ maps"
2590msgstr "Bing Kart™"
2591
2592#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2593msgid "Bing™ webmaster tools"
2594msgstr "Bing™ verktøy for webansvarlig"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/Elements/TempleCode.php:65
2598msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2599msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2600
2601#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2602#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2608#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2726msgid "Birth"
2727msgstr "Fødsel"
2728
2729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2730msgctxt "Female pedigree"
2731msgid "Birth"
2732msgstr "Fødsel"
2733
2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2735msgctxt "Male pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Fødsel"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2740msgctxt "Pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Fødsel"
2743
2744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2745msgid "Birth by country"
2746msgstr "Fødsler etter land"
2747
2748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2750msgid "Birth date range end"
2751msgstr "Seneste fødselsdato"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2755msgid "Birth date range start"
2756msgstr "Tidligste fødselssdato"
2757
2758#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2759msgid "Birth name"
2760msgstr "Fødenavn"
2761
2762#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2763msgid "Birth of a brother"
2764msgstr "Brors fødsel"
2765
2766#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2768msgid "Birth of a child"
2769msgstr "Barns fødsel"
2770
2771#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2772msgid "Birth of a daughter"
2773msgstr "Datters fødsel"
2774
2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2779msgid "Birth of a grandchild"
2780msgstr "Barnebarns fødsel"
2781
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2783msgid "Birth of a granddaughter"
2784msgstr "Barnebarns fødsel"
2785
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2787msgctxt "daughter’s daughter"
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Barnebarns fødsel"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2792msgctxt "son’s daughter"
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Barnebarns fødsel"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2797msgid "Birth of a grandson"
2798msgstr "Barnebarns fødsel"
2799
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2801msgctxt "daughter’s son"
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Barnebarns fødsel"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2806msgctxt "son’s son"
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Barnebarns fødsel"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2811msgid "Birth of a half-brother"
2812msgstr "Halvbrors fødsel"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2815msgid "Birth of a half-sibling"
2816msgstr "Halvsøskens fødsel"
2817
2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2819msgid "Birth of a half-sister"
2820msgstr "Halvsøsters fødsel"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2824msgid "Birth of a sibling"
2825msgstr "Søskens fødsel"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2828msgid "Birth of a sister"
2829msgstr "Søsters fødsel"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2832msgid "Birth of a son"
2833msgstr "Sønns fødsel"
2834
2835#: app/Gedcom.php:603
2836msgid "Birth parents"
2837msgstr "Fødeforeldre"
2838
2839#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2840msgid "Birth places"
2841msgstr "Fødselssteder"
2842
2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2844msgid "Birthplace contains"
2845msgstr "Sted for fødsel inneholder"
2846
2847#. I18N: Name of a module/report
2848#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2852msgid "Births"
2853msgstr "Fødsler"
2854
2855#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2856#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2857msgid "Births by century"
2858msgstr "Fødsler etter århundre"
2859
2860#. I18N: Location of an LDS church temple
2861#: app/Elements/TempleCode.php:66
2862msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2863msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2864
2865#: app/Gedcom.php:605
2866msgid "Blessing"
2867msgstr "Velsignet/Navnefest"
2868
2869#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2870msgid "Block"
2871msgstr "Blokk"
2872
2873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2875#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2876#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2877msgid "Blocks"
2878msgstr "Blokker"
2879
2880#. I18N: The name of a colour-scheme
2881#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2882msgid "Blue Lagoon"
2883msgstr "Blå lagune"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2887msgid "Blue Marine"
2888msgstr "Blå marine"
2889
2890#. I18N: Location of an LDS church temple
2891#: app/Elements/TempleCode.php:67
2892msgid "Bogotá, Colombia"
2893msgstr "Bogotá, Colombia"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:68
2897msgid "Boise, Idaho, United States"
2898msgstr "Boise, Idaho, USA"
2899
2900#. I18N: Name of a country or state
2901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2902msgid "Bolivia"
2903msgstr "Bolivia"
2904
2905#. I18N: Type of media object
2906#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2907msgid "Book"
2908msgstr "Bok"
2909
2910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2911#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2912#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2913msgid "Born in the covenant"
2914msgstr "Født i sekten"
2915
2916#. I18N: Name of a country or state
2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2918msgid "Bosnia and Herzegovina"
2919msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2920
2921#. I18N: Location of an LDS church temple
2922#: app/Elements/TempleCode.php:69
2923msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2924msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2925
2926#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2927msgid "Both alive"
2928msgstr "Begge i live"
2929
2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2931msgid "Both dead"
2932msgstr "Begge døde"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2936msgid "Botswana"
2937msgstr "Botswana"
2938
2939#. I18N: Location of an LDS church temple
2940#: app/Elements/TempleCode.php:70
2941msgid "Bountiful, Utah, United States"
2942msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2943
2944#. I18N: Name of a country or state
2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2946msgid "Bouvet Island"
2947msgstr "Bouvetøya"
2948
2949#. I18N: Name of a module/list
2950#. I18N: Branches of a family tree
2951#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2952msgid "Branches"
2953msgstr "Grener"
2954
2955#. I18N: %s is a surname
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2957#, php-format
2958msgid "Branches of the %s family"
2959msgstr "Grener av familien %s"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2963msgid "Brazil"
2964msgstr "Brasil"
2965
2966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2967msgid "Bridesmaid"
2968msgstr "Brudepike"
2969
2970#. I18N: Location of an LDS church temple
2971#: app/Elements/TempleCode.php:71
2972msgid "Brigham City, Utah, United States"
2973msgstr "Brigham City, Utah, USA"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:72
2977msgid "Brisbane, Australia"
2978msgstr "Brisbane, Australia"
2979
2980#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2981msgid "Brit milah"
2982msgstr "Brit Mila"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2986msgid "British Indian Ocean Territory"
2987msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2991msgid "British Virgin Islands"
2992msgstr "Jomfruøyene (UK)"
2993
2994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2996msgid "Brother"
2997msgstr "Bror"
2998
2999#. I18N: a month in the French republican calendar
3000#: app/Date/FrenchDate.php:151
3001msgctxt "GENITIVE"
3002msgid "Brumaire"
3003msgstr "Brumaire"
3004
3005#. I18N: a month in the French republican calendar
3006#: app/Date/FrenchDate.php:245
3007msgctxt "INSTRUMENTAL"
3008msgid "Brumaire"
3009msgstr "Brumaire"
3010
3011#. I18N: a month in the French republican calendar
3012#: app/Date/FrenchDate.php:198
3013msgctxt "LOCATIVE"
3014msgid "Brumaire"
3015msgstr "Brumaire"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:103
3019msgctxt "NOMINATIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumaire"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3025msgid "Brunei Darussalam"
3026msgstr "Brunei"
3027
3028#. I18N: Location of an LDS church temple
3029#: app/Elements/TempleCode.php:63
3030msgid "Buenos Aires, Argentina"
3031msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3035msgid "Bulgaria"
3036msgstr "Bulgaria"
3037
3038#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3043msgid "Burial"
3044msgstr "Begravelse"
3045
3046#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3047msgid "Burial of a brother"
3048msgstr "Brors begravelse"
3049
3050#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3051msgid "Burial of a child"
3052msgstr "Begravelse av et barn"
3053
3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3055msgid "Burial of a daughter"
3056msgstr "Datters begravelse"
3057
3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3059msgid "Burial of a father"
3060msgstr "Fars begravelse"
3061
3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3065msgid "Burial of a grandchild"
3066msgstr "Barnebarns begravelse"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3069msgid "Burial of a granddaughter"
3070msgstr "Barnebarns begravelse"
3071
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3073msgctxt "daughter’s daughter"
3074msgid "Burial of a granddaughter"
3075msgstr "Barnebarns begravelse"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3078msgctxt "son’s daughter"
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Barnebarns begravelse"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3083msgid "Burial of a grandfather"
3084msgstr "Bestefars begravelse"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3087msgid "Burial of a grandmother"
3088msgstr "Bestemors begravelse"
3089
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3093msgid "Burial of a grandparent"
3094msgstr "Besteforelders begravelse"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3097msgid "Burial of a grandson"
3098msgstr "Barnebarns begravelse"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3101msgctxt "daughter’s son"
3102msgid "Burial of a grandson"
3103msgstr "Barnebarns begravelse"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3106msgctxt "son’s son"
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Barnebarns begravelse"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3111msgid "Burial of a half-brother"
3112msgstr "Halvbrors begravelse"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3115msgid "Burial of a half-sibling"
3116msgstr "Halvsøskens begravelse"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3119msgid "Burial of a half-sister"
3120msgstr "Halvsøsters begravelse"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3123msgid "Burial of a husband"
3124msgstr "Ektemanns begravelse"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3127msgid "Burial of a maternal grandfather"
3128msgstr "Morfars begravelse"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3131msgid "Burial of a maternal grandmother"
3132msgstr "Mormors begravelse"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3135msgid "Burial of a mother"
3136msgstr "Mors begravelse"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3139msgid "Burial of a parent"
3140msgstr "Forelders begravelse"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3143msgid "Burial of a paternal grandfather"
3144msgstr "Farfars begravelse"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3147msgid "Burial of a paternal grandmother"
3148msgstr "Farmors begravelse"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3151msgid "Burial of a sibling"
3152msgstr "Søskens begravelse"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3155msgid "Burial of a sister"
3156msgstr "Søsters begravelse"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3159msgid "Burial of a son"
3160msgstr "Sønns begravelse"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3163msgid "Burial of a spouse"
3164msgstr "Ektefellses begravelse"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3167msgid "Burial of a wife"
3168msgstr "Hustrus begravelse"
3169
3170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3171msgid "Burial place contains"
3172msgstr "Sted for begravelse inneholder"
3173
3174#. I18N: Name of a module/report
3175#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3178msgid "Burials"
3179msgstr "Begravelser"
3180
3181#. I18N: Name of a country or state
3182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3183msgid "Burkina Faso"
3184msgstr "Burkina Faso"
3185
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3188msgid "Burundi"
3189msgstr "Burundi"
3190
3191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3192msgid "Buyer"
3193msgstr "Kjøper"
3194
3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3196msgctxt "FEMALE"
3197msgid "Buyer"
3198msgstr "Kjøper"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3201msgctxt "MALE"
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Kjøper"
3204
3205#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3207msgid "By default, SMTP works on port 25."
3208msgstr "Som standard bruker SMTP port 25."
3209
3210#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3211#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3212msgid "CKEditor™"
3213msgstr "CKEditor™"
3214
3215#. I18N: Name of a module.
3216#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3217msgid "CSS and JS"
3218msgstr "CSS og JS"
3219
3220#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3221#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3222msgid "Calculating…"
3223msgstr "Behandler…"
3224
3225#. I18N: Name of a module
3226#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3227#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3228msgid "Calendar"
3229msgstr "Kalender"
3230
3231#. I18N: A configuration setting
3232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3235msgid "Calendar conversion"
3236msgstr "Kalenderkonvertering"
3237
3238#. I18N: Location of an LDS church temple
3239#: app/Elements/TempleCode.php:74
3240msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3241msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3242
3243#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3244msgid "Call number"
3245msgstr "Katalognummer"
3246
3247#. I18N: Name of a country or state
3248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3249msgid "Cambodia"
3250msgstr "Kambodsja"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3254msgid "Cameroon"
3255msgstr "Kamerun"
3256
3257#. I18N: Location of an LDS church temple
3258#: app/Elements/TempleCode.php:75
3259msgid "Campinas, Brazil"
3260msgstr "Campinas, Brasil"
3261
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3264msgid "Canada"
3265msgstr "Canada"
3266
3267#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3268#, php-format
3269msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3270msgstr "Kan ikke skrive til mappen “%s”."
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3274msgid "Cape Verde"
3275msgstr "Kapp Verde"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/Elements/TempleCode.php:76
3279msgid "Caracas, Venezuela"
3280msgstr "Caracas, Venezuela"
3281
3282#. I18N: Type of media object
3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3284msgid "Card"
3285msgstr "Kort"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/Elements/TempleCode.php:56
3289msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3290msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3291
3292#: app/Gedcom.php:611
3293msgid "Caste"
3294msgstr "Kaste"
3295
3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3297msgid "Categories"
3298msgstr "Kategorier"
3299
3300#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3301#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3302msgid "Category"
3303msgstr "Kategori"
3304
3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3306msgid "Cause"
3307msgstr "Årsak"
3308
3309#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3310msgid "Cause of death"
3311msgstr "Dødsårsak"
3312
3313#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3314#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3315#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3316msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3317msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig."
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3321msgid "Cayman Islands"
3322msgstr "Caymanøyene"
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/Elements/TempleCode.php:77
3326msgid "Cebu City, Philippines"
3327msgstr "Cebu by, Filippinene"
3328
3329#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3330msgid "Cemetery"
3331msgstr "Gravsted"
3332
3333#: app/Gedcom.php:612
3334msgid "Census"
3335msgstr "Folketelling"
3336
3337#. I18N: Name of a module
3338#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3339msgid "Census assistant"
3340msgstr "Folketellingshjelp"
3341
3342#: app/Gedcom.php:613
3343#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3344msgid "Census date"
3345msgstr "Dato for folketelling"
3346
3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3348msgid "Census date and place"
3349msgstr "Dato og sted for folketelling"
3350
3351#: app/Gedcom.php:614
3352msgid "Census place"
3353msgstr "Sted for folketelling"
3354
3355#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3356msgid "Census transcript"
3357msgstr "Avskrift av folketelling"
3358
3359#. I18N: Name of a country or state
3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3361msgid "Central African Republic"
3362msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3363
3364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3367#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3370#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3378msgid "Century"
3379msgstr "Århundre"
3380
3381#. I18N: Type of media object
3382#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3384msgid "Certificate"
3385msgstr "Sertifikat"
3386
3387#. I18N: Name of a country or state
3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3389msgid "Chad"
3390msgstr "Tsjad"
3391
3392#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3393#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3394msgid "Change family members"
3395msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3396
3397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3398msgid "Change the “Home page” blocks"
3399msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3402msgid "Change the “My page” blocks"
3403msgstr "Endre blokker på «Min side»"
3404
3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3407#, php-format
3408msgid "Changed by %1$s"
3409msgstr "Endret av %1$s"
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3413#, php-format
3414msgid "Changed on %1$s"
3415msgstr "Endret %1$s"
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3419#, php-format
3420msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3421msgstr "Endret %1$s av %2$s"
3422
3423#. I18N: Name of a module/report
3424#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3430msgid "Changes"
3431msgstr "Endringer"
3432
3433#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3434#, php-format
3435msgid "Changes in the last %s day"
3436msgid_plural "Changes in the last %s days"
3437msgstr[0] "Endringer siste dag"
3438msgstr[1] "Endringer de siste %s dager"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3441#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3442msgid "Changes log"
3443msgstr "Endringslogg"
3444
3445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3447msgid "Character encoding"
3448msgstr "Tegnsett"
3449
3450#: app/Gedcom.php:499
3451msgid "Character set"
3452msgstr "Tegnsett"
3453
3454#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3455#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3456msgid "Chart"
3457msgstr "Diagram"
3458
3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3460msgid "Chart preferences"
3461msgstr "Diagraminnstillinger"
3462
3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3467msgid "Chart type"
3468msgstr "Diagramtype"
3469
3470#. I18N: Name of a module/block
3471#. I18N: Name of a module
3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3479msgid "Charts"
3480msgstr "Diagram"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3484msgid "Check for errors"
3485msgstr "Søk etter feil"
3486
3487#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3488msgid "Check for new version"
3489msgstr "Se etter ny versjon"
3490
3491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3492msgid "Check for pending changes…"
3493msgstr "Søker etter ventende endringer…"
3494
3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3496msgid "Checking server capacity"
3497msgstr "Undersøker serverkapasitet"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3500msgid "Checking server configuration"
3501msgstr "Sjekker serverinnstillinger"
3502
3503#. I18N: Location of an LDS church temple
3504#: app/Elements/TempleCode.php:78
3505msgid "Chicago, Illinois, United States"
3506msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3507
3508#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3510#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3511msgid "Child"
3512msgstr "Barn"
3513
3514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3516msgid "Child of "
3517msgstr "Barn av "
3518
3519#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3521#, php-format
3522msgid "Child of %s"
3523msgstr "Barn av %s"
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3529#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3532#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3535msgid "Children"
3536msgstr "Barn"
3537
3538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3539msgid "Children in family"
3540msgstr "Barn i familien"
3541
3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3544msgid "Children of "
3545msgstr "Barn av "
3546
3547#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3549msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3550msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn."
3551
3552#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3554msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3555msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren."
3556
3557#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3559msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3560msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren."
3561
3562#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3564#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3565#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3566#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3567msgid "Children take their father’s surname."
3568msgstr "Barn får farens etternavn."
3569
3570#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3572msgid "Children take their mother’s surname."
3573msgstr "Barn får morens etternavn."
3574
3575#. I18N: Name of a country or state
3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3577msgid "Chile"
3578msgstr "Chile"
3579
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3582msgid "China"
3583msgstr "Kina"
3584
3585#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3586msgid "Choose a report to run"
3587msgstr "Velg utskriftstype"
3588
3589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3592msgid "Choose relatives"
3593msgstr "Velg slektninger"
3594
3595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3596msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3597msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3598
3599#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3603msgid "Christening"
3604msgstr "Dåp"
3605
3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3607msgid "Christening of a brother"
3608msgstr "Brors dåp"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3611msgid "Christening of a child"
3612msgstr "Barns dåp"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3615msgid "Christening of a daughter"
3616msgstr "Datters dåp"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3621msgid "Christening of a grandchild"
3622msgstr "Barnebarns dåp"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3625msgid "Christening of a granddaughter"
3626msgstr "Barnebarns dåp"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3629msgctxt "daughter’s daughter"
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "Barnebarns dåp"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3634msgctxt "son’s daughter"
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Barnebarns dåp"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3639msgid "Christening of a grandson"
3640msgstr "Barnebarns dåp"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3643msgctxt "daughter’s son"
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "Barnebarns dåp"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3648msgctxt "son’s son"
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Barnebarns dåp"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3653msgid "Christening of a half-brother"
3654msgstr "Halvbrors dåp"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3657msgid "Christening of a half-sibling"
3658msgstr "Halvsøskens dåp"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3661msgid "Christening of a half-sister"
3662msgstr "Halvsøsters dåp"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3665msgid "Christening of a sibling"
3666msgstr "Søskens dåp"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3669msgid "Christening of a sister"
3670msgstr "Søsters dåp"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3673msgid "Christening of a son"
3674msgstr "Sønns dåp"
3675
3676#. I18N: Name of a country or state
3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3678msgid "Christmas Island"
3679msgstr "Christmasøya"
3680
3681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3682msgid "Circumciser"
3683msgstr "Omskjærer"
3684
3685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3686msgid "Circumcision"
3687msgstr "Omskjæring"
3688
3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3690msgid "Citation"
3691msgstr "Kildetilvisning"
3692
3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3695#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3696#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3697#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3701msgid "Citation details"
3702msgstr "Kildehenvisning"
3703
3704#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3705msgid "Citizenship"
3706msgstr "Statsborgerskap"
3707
3708#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3709#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3710#: app/Gedcom.php:857
3711msgid "City"
3712msgstr "By"
3713
3714#. I18N: Location of an LDS church temple
3715#: app/Elements/TempleCode.php:79
3716msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3717msgstr "Ciudad Juárez, Mexico"
3718
3719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3721msgid "Civil marriage"
3722msgstr "Borgerlig vielse"
3723
3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3725msgid "Civil registrar"
3726msgstr "Sorenskriver"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3729msgctxt "FEMALE"
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "Sorenskriver"
3732
3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3734msgctxt "MALE"
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "Sorenskriver"
3737
3738#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3740msgid "Clean up data folder"
3741msgstr "Rydde i Datamappen"
3742
3743#. I18N: Name of a module
3744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3745msgid "Clippings cart"
3746msgstr "Utklippsmappe"
3747
3748#. I18N: Type of media object
3749#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3750msgid "Coat of arms"
3751msgstr "Våpenskjold"
3752
3753#. I18N: Location of an LDS church temple
3754#: app/Elements/TempleCode.php:80
3755msgid "Cochabamba, Bolivia"
3756msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3757
3758#. I18N: Name of a country or state
3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3760msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3761msgstr "Kokosøyene"
3762
3763#. I18N: The name of a colour-scheme
3764#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3765msgid "Coffee and Cream"
3766msgstr "Kaffe og fløte"
3767
3768#. I18N: The name of a colour-scheme
3769#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3770msgid "Cold Day"
3771msgstr "Kald dag"
3772
3773#. I18N: Name of a country or state
3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3775msgid "Colombia"
3776msgstr "Colombia"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/Elements/TempleCode.php:81
3780msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3781msgstr "Colonia Juárez, Mexico"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:86
3785msgid "Columbia River, Washington, United States"
3786msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:82
3790msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3791msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:83
3795msgid "Columbus, Ohio, United States"
3796msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3797
3798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3799msgid "Comment"
3800msgstr "Kommentar"
3801
3802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3804#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3805#: resources/views/register-page.phtml:85
3806msgid "Comments"
3807msgstr "Kommentarer"
3808
3809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3810msgid "Common law marriage"
3811msgstr "Samboerskap"
3812
3813#. I18N: Description of the “Messages” module
3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3816msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet."
3817
3818#. I18N: Name of a country or state
3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3820msgid "Comoros"
3821msgstr "Komorene"
3822
3823#. I18N: Name of a module/chart
3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3825msgid "Compact tree"
3826msgstr "Kompakt tre"
3827
3828#. I18N: %s is an individual’s name
3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3830#, php-format
3831msgid "Compact tree of %s"
3832msgstr "Kompakt tre for %s"
3833
3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3835msgid "Comparison"
3836msgstr "Sammenligning"
3837
3838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3844msgid "Completed before 1970; date not available"
3845msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig"
3846
3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3852msgid "Completed; date unknown"
3853msgstr "Fullført; ukjent dato"
3854
3855#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3856#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3857msgid "Completion date"
3858msgstr "Fullførelsesdato"
3859
3860#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3861msgid "Confirmation"
3862msgstr "Konfirmasjon"
3863
3864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3865msgid "Connection to database server"
3866msgstr "Forbindelse til database-server"
3867
3868#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3869msgid "Connection type"
3870msgstr "Tilkoblingstype"
3871
3872#. I18N: Name of a module
3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3875msgid "Contact information"
3876msgstr "Kontaktinformasjon"
3877
3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3879msgid "Contact method"
3880msgstr "Kontaktmetode"
3881
3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3883msgid "Contains"
3884msgstr "Inneholder"
3885
3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3889msgid "Content"
3890msgstr "Innhold"
3891
3892#: app/Gedcom.php:767
3893msgid "Continuation"
3894msgstr "Fortsettelse"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3905#: resources/views/admin/components.phtml:30
3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3912#: resources/views/admin/media.phtml:23
3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3915#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3921#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3932#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3938#: resources/views/admin/users.phtml:17
3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3953msgid "Control panel"
3954msgstr "Kontrollpanel"
3955
3956#. I18N: Name of a module
3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3959#, php-format
3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3961msgstr "Endre %s koder til GEDCOM 5.5.1"
3962
3963#. I18N: Label for option
3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3965msgid "Convert to"
3966msgstr "Endre til"
3967
3968#. I18N: Name of a country or state
3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3970msgid "Cook Islands"
3971msgstr "Cookøyene"
3972
3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3974msgid "Cookies"
3975msgstr "Informasjonskapsler"
3976
3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3978#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3979msgid "Coordinates"
3980msgstr "Koordinater"
3981
3982#. I18N: Location of an LDS church temple
3983#: app/Elements/TempleCode.php:84
3984msgid "Copenhagen, Denmark"
3985msgstr "København, Danmark"
3986
3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3992msgid "Copy"
3993msgstr "Kopier"
3994
3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3997#, php-format
3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3999msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s."
4000
4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4002msgid "Copy files…"
4003msgstr "Kopiere filer…"
4004
4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4007msgstr "Kopier en posts URL til utklippsmappen"
4008
4009#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4010msgid "Copyright"
4011msgstr "Opphavsrett/Copyright"
4012
4013#: app/Gedcom.php:514
4014msgid "Corporation"
4015msgstr "Firma"
4016
4017#. I18N: Description of a “Data fix” module
4018#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4020msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsprogrammer bruker."
4021
4022#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4023msgid "Correspondence"
4024msgstr "Korrespondanse"
4025
4026#. I18N: Name of a country or state
4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4028msgid "Costa Rica"
4029msgstr "Costa Rica"
4030
4031#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4032msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4033msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen."
4034
4035#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4036#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4037msgid "Count the visits to each page"
4038msgstr "Tell antall besøkende på hver side"
4039
4040#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4041#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4042#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4043msgid "Country"
4044msgstr "Land"
4045
4046#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4047msgid "Create"
4048msgstr "Opprett"
4049
4050#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4052msgid "Create a family tree"
4053msgstr "Opprett et nytt slektstre"
4054
4055#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4056#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4057msgid "Create a location"
4058msgstr "Opprett et sted"
4059
4060#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4062#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4063msgid "Create a media object"
4064msgstr "Opprett et nytt medieobjekt"
4065
4066#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4067#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4068msgid "Create a repository"
4069msgstr "Opprett arkiv"
4070
4071#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4072#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4073msgid "Create a shared note"
4074msgstr "Opprett et nytt delt notat"
4075
4076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4077msgid "Create a shared note using the census assistant"
4078msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent"
4079
4080#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4081msgid "Create a source"
4082msgstr "Opprett en ny kilde"
4083
4084#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4085#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4086msgid "Create a submission"
4087msgstr "Opprett et bidrag"
4088
4089#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4090#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4091msgid "Create a submitter"
4092msgstr "Opprett en bidragsyter"
4093
4094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4095msgid "Create a temporary folder…"
4096msgstr "Opprett en midlertidig mappe…"
4097
4098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4099msgid "Create a unique filename"
4100msgstr "Opprett et unikt filnavn"
4101
4102#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4103msgid "Create an individual"
4104msgstr "Opprett en ny person"
4105
4106#. I18N: %s is a link/URL
4107#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4108#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4109#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4110#, php-format
4111msgid "Create maps using %s."
4112msgstr "Opprett kart ved å bruke %s."
4113
4114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4115msgid "Create your own chart"
4116msgstr "Lag ditt eget diagram"
4117
4118#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4119msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4120msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen."
4121
4122#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4123#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4127#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4128msgid "Created at"
4129msgstr "Opprettet"
4130
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4135#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4136msgid "Creation date"
4137msgstr "Opprettelsesdato"
4138
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4143msgid "Creation time"
4144msgstr "Tid for opprettelse"
4145
4146#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4152msgid "Cremation"
4153msgstr "Kremasjon"
4154
4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4156msgid "Cremation of a brother"
4157msgstr "Kremering av bror"
4158
4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4160msgid "Cremation of a child"
4161msgstr "Kremasjon av et barn"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4164msgid "Cremation of a daughter"
4165msgstr "Kremasjon av datter"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4168msgid "Cremation of a father"
4169msgstr "Kremasjon av faren"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4172msgid "Cremation of a grandchild"
4173msgstr "Kremasjon av et barnebarn"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4180msgctxt "daughter’s daughter"
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4185msgctxt "son’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4190msgid "Cremation of a grandfather"
4191msgstr "Kremering av bestefar"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4194msgid "Cremation of a grandmother"
4195msgstr "Kremasjon av bestemor"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4200msgid "Cremation of a grandparent"
4201msgstr "Kremasjon av en besteforelder"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "Kremering av barnebarn"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4208msgctxt "daughter’s son"
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4213msgctxt "son’s son"
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4218msgid "Cremation of a half-brother"
4219msgstr "Kremering av halvbror"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4222msgid "Cremation of a half-sibling"
4223msgstr "Kremasjon av et halvsøsken"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4226msgid "Cremation of a half-sister"
4227msgstr "Kremasjon av halvsøster"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4230msgid "Cremation of a husband"
4231msgstr "Kremering av ektemann"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4234msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4235msgstr "Kremasjon av morfar"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4238msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4239msgstr "Kremasjon av mormor"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4242msgid "Cremation of a mother"
4243msgstr "Kremasjon av moren"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4246msgid "Cremation of a parent"
4247msgstr "Forelders kremasjon"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4250msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4251msgstr "Kremasjon av farfar"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4254msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4255msgstr "Kremasjon av farmor"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4258msgid "Cremation of a sibling"
4259msgstr "Kremasjon av et søsken"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4262msgid "Cremation of a sister"
4263msgstr "Kremasjon av søster"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4266msgid "Cremation of a son"
4267msgstr "Kremering av bror"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4270msgid "Cremation of a spouse"
4271msgstr "Kremasjon av ektefelle"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4274msgid "Cremation of a wife"
4275msgstr "Kremasjon av hustru"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4279msgid "Croatia"
4280msgstr "Kroatia"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4284msgid "Cuba"
4285msgstr "Cuba"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4289msgid "Curaçao"
4290msgstr "Curaçao"
4291
4292#. I18N: Location of an LDS church temple
4293#: app/Elements/TempleCode.php:87
4294msgid "Curitiba, Brazil"
4295msgstr "Curitiba, Brasil"
4296
4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4298msgid "Custom"
4299msgstr "Egendefinert"
4300
4301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4302msgid "Custom GEDCOM tags"
4303msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder"
4304
4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4307msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder frarådes. Prøv å bruke kun standard GEDCOM-koder."
4308
4309#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4310msgid "Custom event"
4311msgstr "Egendefinert hendelse"
4312
4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4314msgid "Custom module"
4315msgstr "Tilpasset modul"
4316
4317#. I18N: A configuration setting
4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4319msgid "Custom welcome text"
4320msgstr "Egendefinert velkomsttekst"
4321
4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4323msgid "Customize this page"
4324msgstr "Endre utseende på denne siden"
4325
4326#. I18N: Name of a country or state
4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4328msgid "Cyprus"
4329msgstr "Kypros"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4333msgid "Czech Republic"
4334msgstr "Den tsjekkiske republikk"
4335
4336#. I18N: Location of an LDS church temple
4337#: app/Elements/TempleCode.php:85
4338msgid "Córdoba, Argentina"
4339msgstr "Córdoba, Argentina"
4340
4341#. I18N: Name of a country or state
4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4343msgid "Côte d’Ivoire"
4344msgstr "Elfenbenskysten"
4345
4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4348msgid "DKIM digital signature"
4349msgstr "DKIM digital signatur"
4350
4351#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4352msgid "DNA markers"
4353msgstr "DNA-profil"
4354
4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4356#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4358msgid "Daitch-Mokotoff"
4359msgstr "Daitch-Mokotoff"
4360
4361#. I18N: Location of an LDS church temple
4362#: app/Elements/TempleCode.php:88
4363msgid "Dallas, Texas, United States"
4364msgstr "Dallas, Texas, USA"
4365
4366#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4367#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4368#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4369#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4370#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4372msgid "Data"
4373msgstr "Data"
4374
4375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4376msgid "Data controller"
4377msgstr "Dataadministrasjon"
4378
4379#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4380#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4381#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4382#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4383msgid "Data fix"
4384msgstr "Dataretting"
4385
4386#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4392#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4393#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4394#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4395msgid "Data fixes"
4396msgstr "Datarettinger"
4397
4398#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4399msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4400msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres."
4401
4402#. I18N: A configuration setting
4403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4404msgid "Data folder"
4405msgstr "Datamappe"
4406
4407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4411msgid "Database connection"
4412msgstr "Databaseforbindelse"
4413
4414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4419msgid "Database name"
4420msgstr "Databasenavn"
4421
4422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4426msgid "Database password"
4427msgstr "Database passord"
4428
4429#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4430msgid "Database type"
4431msgstr "Databasetype"
4432
4433#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4437msgid "Database user account"
4438msgstr "Databasens brukernavn"
4439
4440#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4441#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4446#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4447#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4448#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4449#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4450#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4452#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4453#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4454#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4460#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4465msgid "Date"
4466msgstr "Dato"
4467
4468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4469msgid "Date differences"
4470msgstr "Datoforskjeller"
4471
4472#: app/Gedcom.php:587
4473msgid "Date of LDS baptism"
4474msgstr "Dato for mormondåp"
4475
4476#: app/Gedcom.php:741
4477msgid "Date of LDS child sealing"
4478msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4479
4480#: app/Gedcom.php:629
4481msgid "Date of LDS confirmation"
4482msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon"
4483
4484#: app/Gedcom.php:649
4485msgid "Date of LDS endowment"
4486msgstr "Dato for LDS endowment"
4487
4488#: app/Gedcom.php:481
4489msgid "Date of LDS spouse sealing"
4490msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4491
4492#: app/Gedcom.php:577
4493msgid "Date of adoption"
4494msgstr "Dato for adopsjon"
4495
4496#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4497msgid "Date of baptism"
4498msgstr "Dato for dåp"
4499
4500#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4501msgid "Date of bar mitzvah"
4502msgstr "Dato for bar mitzvah"
4503
4504#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4505msgid "Date of bat mitzvah"
4506msgstr "Dato for bat mitzvah"
4507
4508#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4512msgid "Date of birth"
4513msgstr "Fødselsdato"
4514
4515#: app/Gedcom.php:606
4516msgid "Date of blessing"
4517msgstr "Dato for velsignelse"
4518
4519#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4520msgid "Date of brit milah"
4521msgstr "Dato for Brit Mila"
4522
4523#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4525msgid "Date of burial"
4526msgstr "Begravelsesdato"
4527
4528#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4529msgid "Date of christening"
4530msgstr "Dato for dåp"
4531
4532#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4533msgid "Date of confirmation"
4534msgstr "Konfirmasjonsdato"
4535
4536#: app/Gedcom.php:635
4537msgid "Date of cremation"
4538msgstr "Dato for kremering"
4539
4540#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4543msgid "Date of death"
4544msgstr "Dato for død"
4545
4546#: app/Gedcom.php:454
4547msgid "Date of divorce"
4548msgstr "Dato for skilsmisse"
4549
4550#: app/Gedcom.php:646
4551msgid "Date of emigration"
4552msgstr "Emigrasjonsdato"
4553
4554#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4555msgid "Date of engagement"
4556msgstr "Forlovelsesdato"
4557
4558#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4560#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4561#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4562#: app/Gedcom.php:920
4563msgid "Date of entry in original source"
4564msgstr "Innførelsesdato i original kilde"
4565
4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4567msgid "Date of event"
4568msgstr "Dato for hendelse"
4569
4570#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4571msgid "Date of first communion"
4572msgstr "Dato for første altergang"
4573
4574#: app/Gedcom.php:672
4575msgid "Date of immigration"
4576msgstr "Immigrasjonsdato"
4577
4578#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4579#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4580#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4581msgid "Date of last change"
4582msgstr "Dato for siste endring"
4583
4584#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4586msgid "Date of marriage"
4587msgstr "Dato for vielse"
4588
4589#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4590msgid "Date of marriage banns"
4591msgstr "Dato for lysning"
4592
4593#: app/Gedcom.php:714
4594msgid "Date of naturalization"
4595msgstr "Dato for Statsborgerskap"
4596
4597#: app/Gedcom.php:724
4598msgid "Date of ordination"
4599msgstr "Dato for ordinasjon"
4600
4601#: app/Gedcom.php:732
4602msgid "Date of residence"
4603msgstr "Dato for bosted"
4604
4605#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4606msgid "Date of status change"
4607msgstr "Dato for statusendring"
4608
4609#: resources/views/help/date.phtml:107
4610msgid "Date period"
4611msgstr "Tidsperiode"
4612
4613#: resources/views/help/date.phtml:100
4614msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4615msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode."
4616
4617#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4619msgid "Date range"
4620msgstr "Tidsrom"
4621
4622#: resources/views/help/date.phtml:62
4623msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4624msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom."
4625
4626#: resources/views/admin/users.phtml:33
4627msgid "Date registered"
4628msgstr "Dato registert"
4629
4630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4631msgid "Date sent"
4632msgstr "Dato sendt"
4633
4634#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4636#, php-format
4637msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4638msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske."
4639
4640#: resources/views/help/date.phtml:24
4641msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4642msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse."
4643
4644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4648msgid "Daughter"
4649msgstr "Datter"
4650
4651#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4653#, php-format
4654msgid "Daughter of %s"
4655msgstr "%ss datter"
4656
4657#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4658msgid "Day"
4659msgstr "Dag"
4660
4661#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4662msgid "Day not set"
4663msgstr "Dag ikke angitt"
4664
4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4668msgid "Day:"
4669msgstr "Dag:"
4670
4671#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4673msgid "Dead"
4674msgstr "Døde"
4675
4676#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4677#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4681#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4802msgid "Death"
4803msgstr "Død"
4804
4805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4806msgid "Death by country"
4807msgstr "Dødsfall etter land"
4808
4809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4810#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4811msgid "Death date range end"
4812msgstr "Seneste dødsdato"
4813
4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4816msgid "Death date range start"
4817msgstr "Tidligste dødsdato"
4818
4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4820msgid "Death of a brother"
4821msgstr "Brors død"
4822
4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4825msgid "Death of a child"
4826msgstr "Barns død"
4827
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4829msgid "Death of a daughter"
4830msgstr "Datters død"
4831
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4833#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4834msgid "Death of a father"
4835msgstr "Fars død"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4841msgid "Death of a grandchild"
4842msgstr "Barnebarns død"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4845msgid "Death of a granddaughter"
4846msgstr "Barnebarns død"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4849msgctxt "daughter’s daughter"
4850msgid "Death of a granddaughter"
4851msgstr "Barnebarns død"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4854msgctxt "son’s daughter"
4855msgid "Death of a granddaughter"
4856msgstr "Barnebarns død"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4859msgid "Death of a grandfather"
4860msgstr "Bestefars død"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4863msgid "Death of a grandmother"
4864msgstr "Bestemors død"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4870msgid "Death of a grandparent"
4871msgstr "Besteforelders død"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4874msgid "Death of a grandson"
4875msgstr "Barnebarns død"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4878msgctxt "daughter’s son"
4879msgid "Death of a grandson"
4880msgstr "Barnebarns død"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4883msgctxt "son’s son"
4884msgid "Death of a grandson"
4885msgstr "Barnebarns død"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4888msgid "Death of a half-brother"
4889msgstr "Halvbrors død"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4892msgid "Death of a half-sibling"
4893msgstr "Halvsøskens død"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4896msgid "Death of a half-sister"
4897msgstr "Halvsøsters død"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4900msgid "Death of a husband"
4901msgstr "Ektemanns død"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4904msgid "Death of a maternal grandfather"
4905msgstr "Morfars død"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4908msgid "Death of a maternal grandmother"
4909msgstr "Mormors død"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4913msgid "Death of a mother"
4914msgstr "Mors død"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4919msgid "Death of a parent"
4920msgstr "Forelders død"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4923msgid "Death of a paternal grandfather"
4924msgstr "Farfars død"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4927msgid "Death of a paternal grandmother"
4928msgstr "Farmors død"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4932msgid "Death of a sibling"
4933msgstr "Søskens død"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4936msgid "Death of a sister"
4937msgstr "Søsters død"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4940msgid "Death of a son"
4941msgstr "Sønns død"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4945msgid "Death of a spouse"
4946msgstr "Ektefellses død"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4949msgid "Death of a wife"
4950msgstr "Hustrus død"
4951
4952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4953msgid "Death of one spouse"
4954msgstr "Ektefelles død"
4955
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4957msgid "Death place contains"
4958msgstr "Sted for dødsfall inneholder"
4959
4960#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4961msgid "Death places"
4962msgstr "Dødssteder"
4963
4964#. I18N: Name of a module/report
4965#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4969msgid "Deaths"
4970msgstr "Dødsfall"
4971
4972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4973#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4974msgid "Deaths by century"
4975msgstr "Dødsfall etter århundre"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4978msgctxt "Abbreviation for December"
4979msgid "Dec"
4980msgstr "des"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4983msgctxt "GENITIVE"
4984msgid "December"
4985msgstr "desember"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4988msgctxt "INSTRUMENTAL"
4989msgid "December"
4990msgstr "desember"
4991
4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4993msgctxt "LOCATIVE"
4994msgid "December"
4995msgstr "desember"
4996
4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5000msgctxt "NOMINATIVE"
5001msgid "December"
5002msgstr "desember"
5003
5004#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5005#: app/Date/FrenchDate.php:319
5006msgid "Decidi"
5007msgstr "Decidi"
5008
5009#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5010msgid "Default chart"
5011msgstr "Standard diagram"
5012
5013#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5014msgid "Default family tree"
5015msgstr "Standardslektstre"
5016
5017#. I18N: A configuration setting
5018#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5020#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5021msgid "Default individual"
5022msgstr "Standard person"
5023
5024#. I18N: A configuration setting
5025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5026msgid "Default theme"
5027msgstr "Standardtema"
5028
5029#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5030#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5032msgid "Definition"
5033msgstr "Definisjon"
5034
5035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5036msgid "Degree"
5037msgstr "Akademisk grad"
5038
5039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5043#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5055msgctxt "font name"
5056msgid "DejaVu"
5057msgstr "DejaVu"
5058
5059#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5062#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5063#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5064#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5067#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5069#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5070#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5071#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5072#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5074#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5081#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5082msgid "Delete"
5083msgstr "Slett"
5084
5085#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5087msgid "Delete inactive users"
5088msgstr "Slett inaktive brukere"
5089
5090#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5091msgid "Delete selected messages"
5092msgstr "Slett merkede meldinger"
5093
5094#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5095msgid "Delete the preferences for this module."
5096msgstr "Slett innstillingene for denne modulen."
5097
5098#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5099#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5100msgid "Delete this name"
5101msgstr "Slett navn"
5102
5103#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5104msgid "Delete unused locations"
5105msgstr "Slett ubrukte steder"
5106
5107#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5108msgid "Delete your account"
5109msgstr "Slett din brukerkonto"
5110
5111#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5112msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5113msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?"
5114
5115#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5116msgid "Deleting…"
5117msgstr "Sletter…"
5118
5119#. I18N: Name of a country or state
5120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5121msgid "Democratic Republic of the Congo"
5122msgstr "Kongo"
5123
5124#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5125msgid "Demographic data"
5126msgstr "Demografiske data"
5127
5128#. I18N: Name of a country or state
5129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5130msgid "Denmark"
5131msgstr "Danmark"
5132
5133#. I18N: Location of an LDS church temple
5134#: app/Elements/TempleCode.php:89
5135msgid "Denver, Colorado, United States"
5136msgstr "Denver, Colorado, USA"
5137
5138#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5139msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5140msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk."
5141
5142#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5143msgid "Descendant generations"
5144msgstr "Generasjoner etterkommere"
5145
5146#. I18N: Name of a module/chart
5147#. I18N: Name of a module/sidebar
5148#. I18N: Name of a module/report
5149#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5150#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5151#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5158msgid "Descendants"
5159msgstr "Etterkommere"
5160
5161#: app/Gedcom.php:641
5162msgid "Descendants interest"
5163msgstr "Interesse for etterkommere"
5164
5165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5166msgid "Descendants of "
5167msgstr "Etterkommere etter "
5168
5169#. I18N: %s is an individual’s name
5170#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5171#, php-format
5172msgid "Descendants of %s"
5173msgstr "Etterkommere av %s"
5174
5175#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5176#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5177#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5178#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5179#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5180#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5181#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5183#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5184msgid "Description"
5185msgstr "Beskrivelse"
5186
5187#. I18N: A configuration setting
5188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5189msgid "Description META tag"
5190msgstr "META tag: Beskrivelse"
5191
5192#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5193msgid "Destination"
5194msgstr "Mottakende system"
5195
5196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5197#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5200#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5201msgid "Details"
5202msgstr "Detaljer"
5203
5204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5205msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5206msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre."
5207
5208#. I18N: Location of an LDS church temple
5209#: app/Elements/TempleCode.php:90
5210msgid "Detroit, Michigan, United States"
5211msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5212
5213#: app/Date/JalaliDate.php:282
5214msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5215msgid "Dey"
5216msgstr "Dey"
5217
5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5219#: app/Date/JalaliDate.php:157
5220msgctxt "GENITIVE"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "Dey"
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:247
5226msgctxt "INSTRUMENTAL"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "Dey"
5229
5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5231#: app/Date/JalaliDate.php:202
5232msgctxt "LOCATIVE"
5233msgid "Dey"
5234msgstr "Dey"
5235
5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5237#: app/Date/JalaliDate.php:112
5238msgctxt "NOMINATIVE"
5239msgid "Dey"
5240msgstr "Dey"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5243#: app/Date/HijriDate.php:164
5244msgctxt "GENITIVE"
5245msgid "Dhu al-Hijjah"
5246msgstr "Dhu al-Hijjah"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:254
5250msgctxt "INSTRUMENTAL"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "Dhu al-Hijjah"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5255#: app/Date/HijriDate.php:209
5256msgctxt "LOCATIVE"
5257msgid "Dhu al-Hijjah"
5258msgstr "Dhu al-Hijjah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5261#: app/Date/HijriDate.php:119
5262msgctxt "NOMINATIVE"
5263msgid "Dhu al-Hijjah"
5264msgstr "Dhu al-Hijjah"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5267#: app/Date/HijriDate.php:162
5268msgctxt "GENITIVE"
5269msgid "Dhu al-Qi’dah"
5270msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:252
5274msgctxt "INSTRUMENTAL"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5279#: app/Date/HijriDate.php:207
5280msgctxt "LOCATIVE"
5281msgid "Dhu al-Qi’dah"
5282msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5283
5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5285#: app/Date/HijriDate.php:117
5286msgctxt "NOMINATIVE"
5287msgid "Dhu al-Qi’dah"
5288msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5289
5290#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5291#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5292#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5293#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5294msgid "Died as a child: exempt"
5295msgstr "Død som barn: unntak"
5296
5297#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5298#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5299msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5300msgstr "Døde innen ett år, besegling ikke påkrevd."
5301
5302#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5303msgid "Differences"
5304msgstr "Forskjeller"
5305
5306#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5308msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5309msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene."
5310
5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5316msgid "Direct line ancestors"
5317msgstr "Aner i direkte linje"
5318
5319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5324msgid "Direct line ancestors and their families"
5325msgstr "Aner i direkte linje og deres familier"
5326
5327#. I18N: %s is a number of records per page
5328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5329#, php-format
5330msgid "Display %s"
5331msgstr "Vis %s"
5332
5333#. I18N: Description of the “Favorites” module
5334#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5335msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5336msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider."
5337
5338#. I18N: Description of the “Favorites” module
5339#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5340msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5341msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider."
5342
5343#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5344#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5345msgid "Divorce"
5346msgstr "Skilsmisse"
5347
5348#: app/Gedcom.php:455
5349msgid "Divorce filed"
5350msgstr "Skilsmissebegjæring"
5351
5352#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5353#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5354msgid "Divorces by century"
5355msgstr "Antall skilsmisser etter århundre"
5356
5357#. I18N: Name of a country or state
5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5359msgid "Djibouti"
5360msgstr "Djibouti"
5361
5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5365msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5366msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5367
5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5370#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5371msgid "Do not seal: unauthorized"
5372msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5373
5374#. I18N: Type of media object
5375#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5376msgid "Document"
5377msgstr "Dokument"
5378
5379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5380msgid "Domain name"
5381msgstr "Nettstednavn"
5382
5383#. I18N: Name of a country or state
5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5385msgid "Dominica"
5386msgstr "Samveldet Dominica"
5387
5388#. I18N: Name of a country or state
5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5390msgid "Dominican Republic"
5391msgstr "Den Dominikanske Republikk"
5392
5393#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5394#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5395#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5396msgid "Download"
5397msgstr "Last ned"
5398
5399#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5400#, php-format
5401msgid "Download %s…"
5402msgstr "Laste ned %s…"
5403
5404#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5405msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5406msgstr "Last ned en .ICS-fil som inneholder en merkedag"
5407
5408#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5409msgid "Download file"
5410msgstr "Last ned fil"
5411
5412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5413msgid "Drag the blocks to change their position."
5414msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon."
5415
5416#. I18N: Location of an LDS church temple
5417#: app/Elements/TempleCode.php:91
5418msgid "Draper, Utah, United States"
5419msgstr "Draper, Utah, USA"
5420
5421#. I18N: The second day in the French republican calendar
5422#: app/Date/FrenchDate.php:303
5423msgid "Duodi"
5424msgstr "Duodi"
5425
5426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5428#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5430msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5431msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede."
5432
5433#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5434#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5435#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5436#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5437msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5438msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn."
5439
5440#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5441msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5442msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke."
5443
5444#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5445msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5446msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto."
5447
5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5452msgid "Earliest birth"
5453msgstr "Tidligste fødsel"
5454
5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5458#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5459msgid "Earliest death"
5460msgstr "Tidligste dødsfall"
5461
5462#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5463msgid "Earliest divorce"
5464msgstr "Tidligste skilsmisse"
5465
5466#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5467msgid "Earliest marriage"
5468msgstr "Tidligste vielse"
5469
5470#. I18N: Name of a country or state
5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5472msgid "Ecuador"
5473msgstr "Ecuador"
5474
5475#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5476#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5477#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5478#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5479#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5480#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5481#: resources/views/admin/users.phtml:26
5482#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5483#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5484#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5485#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5486#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5487#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5489#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5490#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5493#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5494#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5495#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5496#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5497msgid "Edit"
5498msgstr "Endre"
5499
5500#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5501#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5502msgid "Edit a media file"
5503msgstr "Endre en mediefil"
5504
5505#. I18N: Options for editing
5506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5507msgid "Edit preferences"
5508msgstr "Redigeringsinnstillinger"
5509
5510#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5511msgid "Edit the FAQ"
5512msgstr "Rediger FAQ-element"
5513
5514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5516#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5517#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5518msgid "Edit the gender"
5519msgstr "Endre kjønn"
5520
5521#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5522#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5523#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5524#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5525msgid "Edit the name"
5526msgstr "Endre navn"
5527
5528#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5529#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5530#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5531#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5532#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5533#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5534msgid "Edit the raw GEDCOM"
5535msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen"
5536
5537#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5538msgid "Edit the shared note"
5539msgstr "Endre delt notat"
5540
5541#: app/Module/StoriesModule.php:299
5542#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5543msgid "Edit the story"
5544msgstr "Rediger notat"
5545
5546#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5547msgid "Edit the user"
5548msgstr "Endre bruker"
5549
5550#: app/Services/TreeService.php:227
5551msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5552msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne."
5553
5554#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5555#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5556msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5557msgstr "Endre i alle GEDCOM-koder"
5558
5559#. I18N: Listbox entry; name of a role
5560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5562#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5563#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5564msgid "Editor"
5565msgstr "Redigerer(editor)"
5566
5567#. I18N: Location of an LDS church temple
5568#: app/Elements/TempleCode.php:92
5569msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5570msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5571
5572#: app/Gedcom.php:643
5573msgid "Education"
5574msgstr "Utdannelse"
5575
5576#. I18N: Name of a country or state
5577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5578msgid "Egypt"
5579msgstr "Egypt"
5580
5581#. I18N: Name of a country or state
5582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5583msgid "El Salvador"
5584msgstr "El Salvador"
5585
5586#. I18N: Type of media object
5587#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5588msgid "Electronic"
5589msgstr "Elektronisk"
5590
5591#. I18N: a month in the Jewish calendar
5592#: app/Date/JewishDate.php:217
5593msgctxt "GENITIVE"
5594msgid "Elul"
5595msgstr "Elul"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:321
5599msgctxt "INSTRUMENTAL"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "Elul"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:269
5605msgctxt "LOCATIVE"
5606msgid "Elul"
5607msgstr "Elul"
5608
5609#. I18N: a month in the Jewish calendar
5610#: app/Date/JewishDate.php:165
5611msgctxt "NOMINATIVE"
5612msgid "Elul"
5613msgstr "Elul"
5614
5615#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5616#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5617#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5618msgid "Email"
5619msgstr "E-post"
5620
5621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5622#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5623#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5624#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5626#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5627#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5628#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5629#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5631#: resources/views/register-page.phtml:49
5632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5633msgid "Email address"
5634msgstr "Epostadresse"
5635
5636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5637msgid "Email verified"
5638msgstr "Epost bekreftet"
5639
5640#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5641msgid "Emigration"
5642msgstr "Emigrasjon"
5643
5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5645msgid "Employee"
5646msgstr "Arbeidstaker"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5649msgctxt "FEMALE"
5650msgid "Employee"
5651msgstr "Arbeidstaker"
5652
5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5654msgctxt "MALE"
5655msgid "Employee"
5656msgstr "Arbeidstaker"
5657
5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5659#: app/Gedcom.php:736
5660msgid "Employer"
5661msgstr "Arbeidgiver"
5662
5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5664msgctxt "FEMALE"
5665msgid "Employer"
5666msgstr "Arbeidgiver"
5667
5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5669msgctxt "MALE"
5670msgid "Employer"
5671msgstr "Arbeidgiver"
5672
5673#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5674msgid "Empty the clipboard"
5675msgstr "Tøm utklippsmappe"
5676
5677#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5678msgid "Empty the clippings cart"
5679msgstr "Fjern alt i mappen"
5680
5681#: resources/views/admin/components.phtml:41
5682#: resources/views/admin/components.phtml:87
5683#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5684msgid "Enabled"
5685msgstr "Aktivert"
5686
5687#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5689msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5690msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden."
5691
5692#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5693msgid "End year"
5694msgstr "Slutt år"
5695
5696#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5697msgid "Ending range of change dates"
5698msgstr "Vis endringer til og med"
5699
5700#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5701#: app/Elements/TempleCode.php:93
5702msgid "Endowment House"
5703msgstr "Endowment House"
5704
5705#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5706msgid "Engagement"
5707msgstr "Forlovelse"
5708
5709#. I18N: Name of a country or state
5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5711msgid "England"
5712msgstr "England"
5713
5714#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5715msgid "Enter an optional note about this favorite"
5716msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)"
5717
5718#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5719#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5720msgid "Enter fullscreen"
5721msgstr "Åpne i full skjerm"
5722
5723#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5724msgid "Entire record"
5725msgstr "Hele posten"
5726
5727#. I18N: Name of a country or state
5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5729msgid "Equatorial Guinea"
5730msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5731
5732#. I18N: Name of a country or state
5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5734msgid "Eritrea"
5735msgstr "Eritrea"
5736
5737#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5738#, php-format
5739msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5740msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå."
5741
5742#: app/Date/JalaliDate.php:284
5743msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5744msgid "Esf"
5745msgstr "Esf."
5746
5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5748#: app/Date/JalaliDate.php:161
5749msgctxt "GENITIVE"
5750msgid "Esfand"
5751msgstr "Esfand"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:251
5755msgctxt "INSTRUMENTAL"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "Esfand"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:206
5761msgctxt "LOCATIVE"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "Esfand"
5764
5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5766#: app/Date/JalaliDate.php:116
5767msgctxt "NOMINATIVE"
5768msgid "Esfand"
5769msgstr "Esfand"
5770
5771#. I18N: Name of a mapping organisation
5772#: app/Module/EsriMaps.php:38
5773msgid "Esri/ArcGIS"
5774msgstr "Esri/ArcGIS"
5775
5776#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5777msgid "Estate name"
5778msgstr "Eiendomsnavn"
5779
5780#. I18N: A configuration setting
5781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5782msgid "Estimated dates for birth and death"
5783msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5784
5785#. I18N: Name of a country or state
5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5787msgid "Estonia"
5788msgstr "Estland"
5789
5790#. I18N: Name of a country or state
5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5792msgid "Ethiopia"
5793msgstr "Etiopia"
5794
5795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5796msgid "Europe"
5797msgstr "Europa"
5798
5799#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5800#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5801#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5802#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5803#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5804#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5808msgid "Event"
5809msgstr "Hendelse"
5810
5811#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5812msgid "Event did not occur"
5813msgstr "Hendelsen har ikke skjedd"
5814
5815#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5818#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5819#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5821msgid "Events"
5822msgstr "Hendelser"
5823
5824#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5825msgid "Events in countries"
5826msgstr "Hendelser i land"
5827
5828#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5829msgid "Events of close relatives"
5830msgstr "Hendelser for nære slektninger"
5831
5832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5833msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5834msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer."
5835
5836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5837msgid "Exact"
5838msgstr "Eksakt"
5839
5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5841msgid "Exact date"
5842msgstr "Eksakt dato"
5843
5844#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5845#, php-format
5846msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5847msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift"
5848
5849#: resources/views/admin/media.phtml:73
5850msgid "Exclude subfolders"
5851msgstr "Ekskluder undermapper"
5852
5853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5859msgid "Excluded from this submission"
5860msgstr "Utelat fra denne innsendelsen"
5861
5862#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5863#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5864msgid "Exit fullscreen"
5865msgstr "Gå ut av full skjerm"
5866
5867#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5868#: resources/views/register-page.phtml:89
5869msgid "Explain why you are requesting an account."
5870msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto."
5871
5872#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5873msgid "Export"
5874msgstr "Eksport"
5875
5876#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5877msgid "Export a GEDCOM file"
5878msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil"
5879
5880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5881msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5882msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…"
5883
5884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5885#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5886msgid "Export preferences"
5887msgstr "Eksportinnstillinger"
5888
5889#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5891msgid "Extend privacy to dead individuals"
5892msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer"
5893
5894#. I18N: “External files” are stored on other computers
5895#: resources/views/admin/media.phtml:45
5896msgid "External files"
5897msgstr "Eksterne filer"
5898
5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5903msgid "External identifier"
5904msgstr "Ekstern identifikator"
5905
5906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5907msgid "External link"
5908msgstr "Ekstern lenke"
5909
5910#: resources/views/admin/media.phtml:77
5911msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5912msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn."
5913
5914#. I18N: Name of a module/sidebar
5915#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5916msgid "Extra information"
5917msgstr "Ekstra informasjon"
5918
5919#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5920msgid "Eye color"
5921msgstr "Øyenfarge"
5922
5923#. I18N: Name of a theme.
5924#: app/Module/FabTheme.php:39
5925msgid "F.A.B."
5926msgstr "F.A.B."
5927
5928#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5929#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5930msgid "FAQ"
5931msgstr "FAQ"
5932
5933#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5935msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5936msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv."
5937
5938#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5939msgid "Fact"
5940msgstr "Fakta"
5941
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5944msgid "Fact 1"
5945msgstr "Fakta 1"
5946
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5949msgid "Fact 10"
5950msgstr "Fakta 10"
5951
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5954msgid "Fact 11"
5955msgstr "Fakta 11"
5956
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5959msgid "Fact 12"
5960msgstr "Fakta 12"
5961
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5964msgid "Fact 13"
5965msgstr "Fakta 13"
5966
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5969msgid "Fact 2"
5970msgstr "Fakta 2"
5971
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5974msgid "Fact 3"
5975msgstr "Fakta 3"
5976
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5980msgid "Fact 4"
5981msgstr "Fakta 4"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5986msgid "Fact 5"
5987msgstr "Fakta 5"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5992msgid "Fact 6"
5993msgstr "Fakta 6"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5998msgid "Fact 7"
5999msgstr "Fakta 7"
6000
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6004msgid "Fact 8"
6005msgstr "Fakta 8"
6006
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6010msgid "Fact 9"
6011msgstr "Fakta 9"
6012
6013#. I18N: A configuration setting
6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6015msgid "Fact icons"
6016msgstr "Faktaikoner"
6017
6018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6019msgid "Fact or event"
6020msgstr "Faktum eller hendelse"
6021
6022#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6025#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6026#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6027#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6030msgid "Facts and events"
6031msgstr "Fakta og hendelser"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6034msgid "Facts for family records"
6035msgstr "Fakta for familieregistreringer"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6038msgid "Facts for individual records"
6039msgstr "Fakta for personregistreringer"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6042msgid "Facts for new families"
6043msgstr "Fakta for nye familier"
6044
6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6046msgid "Facts for new individuals"
6047msgstr "Fakta for nye personer"
6048
6049#. I18N: Name of a country or state
6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6051msgid "Falkland Islands"
6052msgstr "Falklandsøyene"
6053
6054#. I18N: Name of a module/list
6055#. I18N: Name of a module
6056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6057#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6059#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6066#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6067#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6070#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6075#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6076#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6077#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6078#: resources/views/search-results.phtml:50
6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6081msgid "Families"
6082msgstr "Familier"
6083
6084#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6085#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6086msgid "Families with sources"
6087msgstr "Familier med kilder"
6088
6089#. I18N: Name of a module/report
6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6092#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6094#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6095#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6105msgid "Family"
6106msgstr "Familie"
6107
6108#: app/Gedcom.php:660
6109msgid "Family as a child"
6110msgstr "Familie som barn"
6111
6112#: app/Gedcom.php:663
6113msgid "Family as a spouse"
6114msgstr "Familie som ektefelle"
6115
6116#. I18N: Name of a module/chart
6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6118msgid "Family book"
6119msgstr "Familiebok"
6120
6121#. I18N: %s is an individual’s name
6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6123#, php-format
6124msgid "Family book of %s"
6125msgstr "%ss slektsbok"
6126
6127#: app/Gedcom.php:447
6128msgid "Family census"
6129msgstr "Folketelling for familie"
6130
6131#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6132msgid "Family fact"
6133msgstr "Familiefakta"
6134
6135#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6136msgid "Family facts and events"
6137msgstr "Familiefakta og hendelser"
6138
6139#: app/Gedcom.php:882
6140msgid "Family file"
6141msgstr "Familiefil"
6142
6143#. I18N: Name of a module/sidebar
6144#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6145msgid "Family navigator"
6146msgstr "Familienavigasjon"
6147
6148#. I18N: Description of the “News” module
6149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6150msgid "Family news and site announcements."
6151msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet."
6152
6153#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6154#, php-format
6155msgid "Family of %s"
6156msgstr "Familie til %s"
6157
6158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6159msgid "Family residence"
6160msgstr "Bosted for familie"
6161
6162#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6163msgid "Family status"
6164msgstr "Familiestatus"
6165
6166#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6170#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6173#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6178#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6179msgid "Family tree"
6180msgstr "Slektstre"
6181
6182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6184msgid "Family tree clippings cart"
6185msgstr "Utklippsmappe"
6186
6187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6189msgid "Family tree title"
6190msgstr "Navn på slektstre"
6191
6192#. I18N: Name of a module
6193#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6196#: resources/views/search-trees.phtml:19
6197msgid "Family trees"
6198msgstr "Slektstrær"
6199
6200#. I18N: %s is the spouse name
6201#: app/Individual.php:931
6202#, php-format
6203msgid "Family with %s"
6204msgstr "Familie med %s"
6205
6206#: app/Individual.php:860
6207msgid "Family with adoptive parents"
6208msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6209
6210#: app/Individual.php:861
6211msgid "Family with foster parents"
6212msgstr "Familie med fosterforeldre"
6213
6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6216msgid "Family with husband"
6217msgstr "Familie med ektemann"
6218
6219#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6222msgid "Family with parents"
6223msgstr "Familie med foreldre"
6224
6225#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6226#: app/Individual.php:865
6227msgid "Family with rada parents"
6228msgstr "Familie med amme/pleieforeldre"
6229
6230#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6231#: app/Individual.php:863
6232msgid "Family with sealing parents"
6233msgstr "Familie med beseglede foreldre"
6234
6235#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6236msgid "Family with spouse"
6237msgstr "Familie med ektefelle"
6238
6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6242msgid "Family with the most children"
6243msgstr "Familie med flest barn"
6244
6245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6247msgid "Family with wife"
6248msgstr "Familie med hustru"
6249
6250#. I18N: familysearch.org
6251#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6252msgid "FamilySearch ID"
6253msgstr "FamilySearch ID"
6254
6255#. I18N: Name of a module/chart
6256#: app/Module/FanChartModule.php:135
6257msgid "Fan chart"
6258msgstr "Viftediagram"
6259
6260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6261#: app/Module/FanChartModule.php:181
6262#, php-format
6263msgid "Fan chart of %s"
6264msgstr "Viftediagram for %s"
6265
6266#: app/Date/JalaliDate.php:273
6267msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6268msgid "Far"
6269msgstr "Far."
6270
6271#. I18N: Name of a country or state
6272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6273msgid "Faroe Islands"
6274msgstr "Færøyene"
6275
6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6277#: app/Date/JalaliDate.php:139
6278msgctxt "GENITIVE"
6279msgid "Farvardin"
6280msgstr "Farvardin"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:229
6284msgctxt "INSTRUMENTAL"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "Farvardin"
6287
6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6289#: app/Date/JalaliDate.php:184
6290msgctxt "LOCATIVE"
6291msgid "Farvardin"
6292msgstr "Farvardin"
6293
6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6295#: app/Date/JalaliDate.php:94
6296msgctxt "NOMINATIVE"
6297msgid "Farvardin"
6298msgstr "Farvardin"
6299
6300#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6307msgid "Father"
6308msgstr "Far"
6309
6310#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6311#, php-format
6312msgid "Father: %s"
6313msgstr "Far: %s"
6314
6315#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6316msgid "Father’s age"
6317msgstr "Fars alder"
6318
6319#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6320#: app/Individual.php:891
6321#, php-format
6322msgid "Father’s family with %s"
6323msgstr "Fars familie med %s"
6324
6325#. I18N: A step-family.
6326#: app/Individual.php:895
6327msgid "Father’s family with an unknown individual"
6328msgstr "Fars familie med en ukjent person"
6329
6330#. I18N: Name of a module
6331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6333msgid "Favorites"
6334msgstr "Favoritter"
6335
6336#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6337#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6338#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6339msgid "Fax"
6340msgstr "Fax"
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6343msgctxt "Abbreviation for February"
6344msgid "Feb"
6345msgstr "feb"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6348msgctxt "GENITIVE"
6349msgid "February"
6350msgstr "februar"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6353msgctxt "INSTRUMENTAL"
6354msgid "February"
6355msgstr "februar"
6356
6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6358msgctxt "LOCATIVE"
6359msgid "February"
6360msgstr "februar"
6361
6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6365msgctxt "NOMINATIVE"
6366msgid "February"
6367msgstr "februar"
6368
6369#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6370msgid "Female"
6371msgstr "Kvinne"
6372
6373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6375#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6376#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6380#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6381#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6382#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6383#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6384msgid "Females"
6385msgstr "Kvinner"
6386
6387#. I18N: Data entry field
6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6389msgid "Field"
6390msgstr "Felt"
6391
6392#. I18N: Data entry field
6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6395msgid "Field name"
6396msgstr "Feltnavn"
6397
6398#. I18N: Data entry field
6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6401msgid "Field value"
6402msgstr "Feltverdi"
6403
6404#. I18N: Name of a country or state
6405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6406msgid "Fiji"
6407msgstr "Fiji"
6408
6409#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6410#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6411msgid "File size"
6412msgstr "Filstørrelse"
6413
6414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6415msgid "File successfully uploaded"
6416msgstr "Fil opplastet"
6417
6418#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6419#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6423msgid "Filename"
6424msgstr "Filnavn"
6425
6426#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6428msgid "Filename on server"
6429msgstr "Filnavn på server"
6430
6431#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6432#, php-format
6433msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6434msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»."
6435
6436#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6437#, php-format
6438msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6439msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»."
6440
6441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6442msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6443msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem."
6444
6445#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6446#, php-format
6447msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6448msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes."
6449
6450#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6451#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6452msgid "Filter"
6453msgstr "Filter"
6454
6455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6456msgid "Find a source"
6457msgstr "Finn kilde"
6458
6459#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6460#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6461#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6462#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6463msgid "Find a special character"
6464msgstr "Finn spesialtegn"
6465
6466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6467msgid "Find all possible relationships"
6468msgstr "Finn alle mulige slektskap"
6469
6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6471msgid "Find any relationship"
6472msgstr "Finn relasjon"
6473
6474#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6475#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6476msgid "Find duplicates"
6477msgstr "Finn duplikat"
6478
6479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6480msgid "Find other relationships"
6481msgstr "Finn andre slektskap"
6482
6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6484#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6485msgid "Find relationships via ancestors"
6486msgstr "Finn slektskap via aner"
6487
6488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6489#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6490msgid "Find the closest relationships"
6491msgstr "Finn nærmeste slektskap"
6492
6493#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6494#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6495msgid "Find unrelated individuals"
6496msgstr "Finn ikkerelaterte personer"
6497
6498#. I18N: Name of a country or state
6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6500msgid "Finland"
6501msgstr "Finland"
6502
6503#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6504msgid "First communion"
6505msgstr "Første altergang"
6506
6507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6508msgid "First event"
6509msgstr "Første hendelse"
6510
6511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6512msgid "First record"
6513msgstr "Første post"
6514
6515#. I18N: Name of a module
6516#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6517msgid "Fix name slashes and spaces"
6518msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn"
6519
6520#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6521msgid "Flag"
6522msgstr "Flagg"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6526msgid "Flanders"
6527msgstr "Flandern"
6528
6529#. I18N: a month in the French republican calendar
6530#: app/Date/FrenchDate.php:163
6531msgctxt "GENITIVE"
6532msgid "Floreal"
6533msgstr "Floréal"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:257
6537msgctxt "INSTRUMENTAL"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "Floréal"
6540
6541#. I18N: a month in the French republican calendar
6542#: app/Date/FrenchDate.php:210
6543msgctxt "LOCATIVE"
6544msgid "Floreal"
6545msgstr "Floréal"
6546
6547#. I18N: a month in the French republican calendar
6548#: app/Date/FrenchDate.php:116
6549msgctxt "NOMINATIVE"
6550msgid "Floreal"
6551msgstr "Floréal"
6552
6553#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6554#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6555msgid "Folder"
6556msgstr "Mappe"
6557
6558#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6559msgid "Folder name on server"
6560msgstr "Mappenavn på server"
6561
6562#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6563#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6564msgid "Follow this link to verify your email address."
6565msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din."
6566
6567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6571#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6572#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6578#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6583msgid "Font"
6584msgstr "Skrifttype"
6585
6586#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6587#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6588msgid "Footer"
6589msgstr "Undertekst"
6590
6591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6593#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6594#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6595msgid "Footers"
6596msgstr "Undertekster"
6597
6598#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6600#, php-format
6601msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6602msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s."
6603
6604#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6605msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6606msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)."
6607
6608#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6609msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6610msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død."
6611
6612#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6613#, php-format
6614msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6615msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6616
6617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6618#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6619#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6620#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6621#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6622#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6623#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6624#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6625#, php-format
6626msgid "For more information, see %s."
6627msgstr "For mer informasjon, se %s."
6628
6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6630#, php-format
6631msgid "For technical support and information contact %s."
6632msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6633
6634#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6635#, php-format
6636msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6637msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6638
6639#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6641msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6642msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv."
6643
6644#: resources/views/login-page.phtml:61
6645#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6646msgid "Forgot password?"
6647msgstr "Glemt passord?"
6648
6649#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6650#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6651#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6652#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6653#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6654#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6655msgid "Format"
6656msgstr "Format"
6657
6658#. I18N: A configuration setting
6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6660msgid "Format text and notes"
6661msgstr "Formatering av tekst og notater"
6662
6663#. I18N: Location of an LDS church temple
6664#: app/Elements/TempleCode.php:94
6665msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6666msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6667
6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6669msgctxt "Female pedigree"
6670msgid "Foster"
6671msgstr "Fosterbarn"
6672
6673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6674msgctxt "Male pedigree"
6675msgid "Foster"
6676msgstr "Fosterbarn"
6677
6678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6679msgctxt "Pedigree"
6680msgid "Foster"
6681msgstr "Fosterbarn"
6682
6683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6684msgid "Foster child"
6685msgstr "Fosterbarn"
6686
6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6688msgid "Foster father"
6689msgstr "Fosterfar"
6690
6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6692msgid "Foster mother"
6693msgstr "Fostermor"
6694
6695#. I18N: Name of a country or state
6696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6697msgid "France"
6698msgstr "Frankrike"
6699
6700#. I18N: Location of an LDS church temple
6701#: app/Elements/TempleCode.php:95
6702msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6703msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6704
6705#. I18N: Location of an LDS church temple
6706#: app/Elements/TempleCode.php:96
6707msgid "Freiburg, Germany"
6708msgstr "Freiburg, Tyskland"
6709
6710#. I18N: The French calendar
6711#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6712#: resources/views/help/date.phtml:219
6713msgid "French"
6714msgstr "Fransk"
6715
6716#. I18N: Name of a country or state
6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6718msgid "French Guiana"
6719msgstr "Fransk Guyana"
6720
6721#. I18N: Name of a country or state
6722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6723msgid "French Polynesia"
6724msgstr "Fransk Polynesia"
6725
6726#. I18N: Name of a country or state
6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6728msgid "French Southern Territories"
6729msgstr "Franske sørlige territorier"
6730
6731#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6732#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6733#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6734#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6735msgid "Frequently asked questions"
6736msgstr "Vanlige spørsmål"
6737
6738#. I18N: Location of an LDS church temple
6739#: app/Elements/TempleCode.php:97
6740msgid "Fresno, California, United States"
6741msgstr "Fresno, California, USA"
6742
6743#. I18N: abbreviation for Friday
6744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6746msgid "Fri"
6747msgstr "fre"
6748
6749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6750msgid "Friday"
6751msgstr "fredag"
6752
6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6754msgid "Friend"
6755msgstr "Venn"
6756
6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6758msgctxt "FEMALE"
6759msgid "Friend"
6760msgstr "Venninne"
6761
6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6763msgctxt "MALE"
6764msgid "Friend"
6765msgstr "Venn"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:153
6769msgctxt "GENITIVE"
6770msgid "Frimaire"
6771msgstr "Frimaire"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:247
6775msgctxt "INSTRUMENTAL"
6776msgid "Frimaire"
6777msgstr "Frimaire"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:200
6781msgctxt "LOCATIVE"
6782msgid "Frimaire"
6783msgstr "Frimaire"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:105
6787msgctxt "NOMINATIVE"
6788msgid "Frimaire"
6789msgstr "Frimaire"
6790
6791#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6792#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6793#: resources/views/message-page.phtml:29
6794msgctxt "Email sender"
6795msgid "From"
6796msgstr "Fra"
6797
6798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6799#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6800msgctxt "Start of date range"
6801msgid "From"
6802msgstr "Fra"
6803
6804#. I18N: a month in the French republican calendar
6805#: app/Date/FrenchDate.php:171
6806msgctxt "GENITIVE"
6807msgid "Fructidor"
6808msgstr "Fructidor"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:265
6812msgctxt "INSTRUMENTAL"
6813msgid "Fructidor"
6814msgstr "Fructidor"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:218
6818msgctxt "LOCATIVE"
6819msgid "Fructidor"
6820msgstr "Fructidor"
6821
6822#. I18N: a month in the French republican calendar
6823#: app/Date/FrenchDate.php:124
6824msgctxt "NOMINATIVE"
6825msgid "Fructidor"
6826msgstr "Fructidor"
6827
6828#. I18N: Location of an LDS church temple
6829#: app/Elements/TempleCode.php:98
6830msgid "Fukuoka, Japan"
6831msgstr "Fukuoka, Japan"
6832
6833#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6834msgid "Funeral"
6835msgstr "Bisettelse"
6836
6837#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6838msgid "GEDCOM"
6839msgstr "GEDCOM"
6840
6841#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6842msgid "GEDCOM 7"
6843msgstr "GEDCOM 7"
6844
6845#. I18N: A configuration setting
6846#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6848msgid "GEDCOM errors"
6849msgstr "GEDCOM feil"
6850
6851#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6852msgid "GEDCOM file"
6853msgstr "GEDCOMfil"
6854
6855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6856#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6857#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6859#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6860#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6861msgid "GEDCOM tag"
6862msgstr "GEDCOM-kode"
6863
6864#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6866msgid "GEDCOM tags"
6867msgstr "GEDCOM-koder"
6868
6869#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6871msgid "GEDCOM-L"
6872msgstr "GEDCOM-L"
6873
6874#. I18N: GEDZIP = file format
6875#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6876msgid "GEDZIP"
6877msgstr "GEDZIP"
6878
6879#. I18N: https://gov.genealogy.net
6880#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6882msgid "GOV identifier"
6883msgstr "GOV identifikator"
6884
6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6886msgid "GOV identifier type"
6887msgstr "GOV identifikatortype"
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6891msgid "Gabon"
6892msgstr "Gabon"
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6896msgid "Gambia"
6897msgstr "Gambia"
6898
6899#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6900#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6906msgid "Gender"
6907msgstr "Kjønn"
6908
6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6910msgid "Genealogy"
6911msgstr "Genealogi"
6912
6913#. I18N: A configuration setting
6914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6915msgid "Genealogy contact"
6916msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål"
6917
6918#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6919#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6920msgid "Genealogy data"
6921msgstr "Slektsdata"
6922
6923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6925msgid "General"
6926msgstr "Generelt"
6927
6928#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6929#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6930msgid "General search"
6931msgstr "Generelt søk"
6932
6933#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6934#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6935msgid "Generate sitemap files for search engines."
6936msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer."
6937
6938#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6939#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6940#, php-format
6941msgid "Generated by %s"
6942msgstr "Laget av %s"
6943
6944#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6945msgid "Generation"
6946msgstr "Generasjon"
6947
6948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6950msgid "Generation "
6951msgstr "Generasjon "
6952
6953#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6954#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6955#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6956#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6957#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6958#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6959#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6964msgid "Generations"
6965msgstr "Generasjoner"
6966
6967#: app/Gedcom.php:876
6968msgid "Generations of ancestors"
6969msgstr "Generasjoner av aner"
6970
6971#: app/Gedcom.php:881
6972msgid "Generations of descendants"
6973msgstr "Generasjoner av etterkommere"
6974
6975#. I18N: https://www.geonames.org
6976#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6977#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6978msgid "GeoNames"
6979msgstr "GeoNames"
6980
6981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6983msgid "Geographic area"
6984msgstr "Geografisk område"
6985
6986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6991#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6992msgid "Geographic data"
6993msgstr "Geografiske data"
6994
6995#. I18N: find latitude/longitude for a place
6996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
6998msgid "Geolocation"
6999msgstr "Geolokalisasjon"
7000
7001#. I18N: Name of a country or state
7002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7003msgid "Georgia"
7004msgstr "Georgia"
7005
7006#. I18N: Name of a country or state
7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7008msgid "Germany"
7009msgstr "Tyskland"
7010
7011#. I18N: a month in the French republican calendar
7012#: app/Date/FrenchDate.php:161
7013msgctxt "GENITIVE"
7014msgid "Germinal"
7015msgstr "Germinal"
7016
7017#. I18N: a month in the French republican calendar
7018#: app/Date/FrenchDate.php:255
7019msgctxt "INSTRUMENTAL"
7020msgid "Germinal"
7021msgstr "Germinal"
7022
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:208
7025msgctxt "LOCATIVE"
7026msgid "Germinal"
7027msgstr "Germinal"
7028
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#. I18N: a month in the French republican calendar
7031#: app/Date/FrenchDate.php:114
7032msgctxt "NOMINATIVE"
7033msgid "Germinal"
7034msgstr "Germinal"
7035
7036#. I18N: Name of a country or state
7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7038msgid "Ghana"
7039msgstr "Ghana"
7040
7041#. I18N: Name of a country or state
7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7043msgid "Gibraltar"
7044msgstr "Gibraltar"
7045
7046#. I18N: Location of an LDS church temple
7047#: app/Elements/TempleCode.php:99
7048msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7049msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
7050
7051#. I18N: Location of an LDS church temple
7052#: app/Elements/TempleCode.php:100
7053msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7054msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
7055
7056#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7057#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7058msgid "Given name"
7059msgstr "Fornavn"
7060
7061#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7062#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7063#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7064#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7066msgid "Given names"
7067msgstr "Fornavn"
7068
7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7070msgid "Godchild"
7071msgstr "Gudbarn"
7072
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7075msgid "Goddaughter"
7076msgstr "Guddatter"
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7080msgid "Godfather"
7081msgstr "Gudfar"
7082
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7085msgid "Godmother"
7086msgstr "Gudmor"
7087
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7089msgid "Godparent"
7090msgstr "Gudforeldre"
7091
7092#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7093#: app/Gedcom.php:621
7094msgid "Godparents"
7095msgstr "Gudforeldre"
7096
7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7099msgid "Godson"
7100msgstr "Gudsønn"
7101
7102#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7103msgid "Google™ analytics"
7104msgstr "Google™ analytics"
7105
7106#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7107msgid "Google™ maps"
7108msgstr "Google™ maps"
7109
7110#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7111msgid "Google™ webmaster tools"
7112msgstr "Google™ webmaster tools"
7113
7114#: app/Gedcom.php:667
7115msgid "Graduation"
7116msgstr "Uteksaminert"
7117
7118#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7119msgid "Greatest age at death"
7120msgstr "Høyeste alder ved død"
7121
7122#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7123msgid "Greatest age between siblings"
7124msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
7125
7126#. I18N: Name of a country or state
7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7128msgid "Greece"
7129msgstr "Hellas"
7130
7131#. I18N: The name of a colour-scheme
7132#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7133msgid "Green Beam"
7134msgstr "Grønn stråle"
7135
7136#. I18N: Name of a country or state
7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7138msgid "Greenland"
7139msgstr "Grønland"
7140
7141#. I18N: The gregorian calendar
7142#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7143msgid "Gregorian"
7144msgstr "Gregoriansk"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7148msgid "Grenada"
7149msgstr "Grenada"
7150
7151#. I18N: Location of an LDS church temple
7152#: app/Elements/TempleCode.php:101
7153msgid "Guadalajara, Mexico"
7154msgstr "Guadalajara, Mexico"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7158msgid "Guadeloupe"
7159msgstr "Guadeloupe"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7163msgid "Guam"
7164msgstr "Guam"
7165
7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7167msgid "Guardian"
7168msgstr "Formynder"
7169
7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7171msgctxt "FEMALE"
7172msgid "Guardian"
7173msgstr "Formynder"
7174
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7176msgctxt "MALE"
7177msgid "Guardian"
7178msgstr "Formynder"
7179
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7182msgid "Guatemala"
7183msgstr "Guatemala"
7184
7185#. I18N: Location of an LDS church temple
7186#: app/Elements/TempleCode.php:102
7187msgid "Guatemala City, Guatemala"
7188msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7189
7190#. I18N: Location of an LDS church temple
7191#: app/Elements/TempleCode.php:103
7192msgid "Guayaquil, Ecuador"
7193msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7197msgid "Guernsey"
7198msgstr "Guernsey"
7199
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7202msgid "Guinea"
7203msgstr "Guinea"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7207msgid "Guinea-Bissau"
7208msgstr "Guinea-Bissau"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7212msgid "Guyana"
7213msgstr "Guyana"
7214
7215#. I18N: Name of a module
7216#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7217msgid "HTML"
7218msgstr "HTML"
7219
7220#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7221msgid "Hair color"
7222msgstr "Hårfarge"
7223
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7226msgid "Haiti"
7227msgstr "Haiti"
7228
7229#. I18N: Location of an LDS church temple
7230#: app/Elements/TempleCode.php:105
7231msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7232msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7233
7234#. I18N: Location of an LDS church temple
7235#: app/Elements/TempleCode.php:147
7236msgid "Hamilton, New Zealand"
7237msgstr "Hamilton, New Zealand"
7238
7239#. I18N: Location of an LDS church temple
7240#: app/Elements/TempleCode.php:106
7241msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7242msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7243
7244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7245msgid "He "
7246msgstr "Han "
7247
7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7249msgid "He died"
7250msgstr "Han døde"
7251
7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7254msgid "He married"
7255msgstr "Han giftet seg med"
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7258msgid "He resided at"
7259msgstr "han bodde i"
7260
7261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7262msgid "He was born"
7263msgstr "Han ble født"
7264
7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7266msgid "He was buried"
7267msgstr "Han ble gravlagt"
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7270msgid "He was christened"
7271msgstr "Han ble døpt"
7272
7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7274msgid "He was cremated"
7275msgstr "Han ble kremert"
7276
7277#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7278#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7279msgid "Header"
7280msgstr "Toppfelt"
7281
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7284msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7285msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
7286
7287#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7288msgid "Hebrew"
7289msgstr "Hebraisk"
7290
7291#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7292msgid "Hebrew name"
7293msgstr "Hebraisk navn"
7294
7295#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7296msgid "Height"
7297msgstr "Høyde"
7298
7299#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7300#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7301#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7302#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7303#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7304#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7305#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7306#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7307#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7308#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7309#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7310#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7311#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7312#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7313#, php-format
7314msgid "Hello %s…"
7315msgstr "Hei %s …"
7316
7317#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7318#, php-format
7319msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7320msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto."
7321
7322#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7323#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7324#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7325#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7326msgid "Hello administrator…"
7327msgstr "Hei administrator …"
7328
7329#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7330#: resources/views/help/link.phtml:15
7331msgid "Help"
7332msgstr "Hjelp"
7333
7334#. I18N: Location of an LDS church temple
7335#: app/Elements/TempleCode.php:108
7336msgid "Helsinki, Finland"
7337msgstr "Helsingfors, Finland"
7338
7339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7340#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7341#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7343#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7344#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7353#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7354#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7355msgctxt "font name"
7356msgid "Helvetica"
7357msgstr "Helvetica"
7358
7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7360msgid "Her occupation was"
7361msgstr "Hennes yrke var"
7362
7363#. I18N: https://wego.here.com
7364#: app/Module/HereMaps.php:96
7365msgid "Here maps"
7366msgstr "Here kart"
7367
7368#. I18N: Location of an LDS church temple
7369#: app/Elements/TempleCode.php:109
7370msgid "Hermosillo, Mexico"
7371msgstr "Hermosillo, Mexico"
7372
7373#. I18N: a month in the Jewish calendar
7374#: app/Date/JewishDate.php:195
7375msgctxt "GENITIVE"
7376msgid "Heshvan"
7377msgstr "Heshvan"
7378
7379#. I18N: a month in the Jewish calendar
7380#: app/Date/JewishDate.php:299
7381msgctxt "INSTRUMENTAL"
7382msgid "Heshvan"
7383msgstr "Heshvan"
7384
7385#. I18N: a month in the Jewish calendar
7386#: app/Date/JewishDate.php:247
7387msgctxt "LOCATIVE"
7388msgid "Heshvan"
7389msgstr "Heshvan"
7390
7391#. I18N: a month in the Jewish calendar
7392#: app/Date/JewishDate.php:143
7393msgctxt "NOMINATIVE"
7394msgid "Heshvan"
7395msgstr "Heshvan"
7396
7397#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7398#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7399#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7400#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7401#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7402msgid "Hide GEDCOM tags"
7403msgstr "Skjul GEDCOM-koder"
7404
7405#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7406#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7407#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7409msgid "Hide from everyone"
7410msgstr "Gjem for alle"
7411
7412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7413#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7415#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7416#: resources/views/login-page.phtml:47
7417#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7418#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7419#: resources/views/register-page.phtml:76
7420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7423#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7424msgid "Hide password"
7425msgstr "Skjul passord"
7426
7427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7429#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7430msgid "Hide these errors"
7431msgstr "Skjul disse feil"
7432
7433#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7434msgid "Hide unused locations"
7435msgstr "Skjul ubrukte stedsnavn"
7436
7437#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7438msgid "Hierarchical relationship"
7439msgstr "Hierarkisk relasjon"
7440
7441#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7442#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7443#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7446msgid "Highlighted image"
7447msgstr "Uthevet bilde"
7448
7449#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7450#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7451#: resources/views/help/date.phtml:187
7452msgid "Hijri"
7453msgstr "Hijri"
7454
7455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7456msgid "His occupation was"
7457msgstr "Hans yrke var"
7458
7459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7461#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7462#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7463#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7464#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7465#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7466msgid "Historic events"
7467msgstr "Historiske hendelser"
7468
7469#. I18N: Name of a module
7470#. I18N: A configuration setting
7471#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7473msgid "Hit counters"
7474msgstr "Tellere for sidevisning"
7475
7476#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7477msgid "Holocaust"
7478msgstr "Holocaust"
7479
7480#. I18N: Name of a module
7481#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7483#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7484#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7485msgid "Home page"
7486msgstr "Startside"
7487
7488#. I18N: Name of a country or state
7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7490msgid "Honduras"
7491msgstr "Honduras"
7492
7493#. I18N: Location of an LDS church temple
7494#. I18N: Name of a country or state
7495#: app/Elements/TempleCode.php:110
7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7497msgid "Hong Kong"
7498msgstr "Hong Kong"
7499
7500#. I18N: Name of a module/chart
7501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7502#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7503msgid "Hourglass chart"
7504msgstr "Timeglassdiagram"
7505
7506#. I18N: %s is an individual’s name
7507#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7508#, php-format
7509msgid "Hourglass chart of %s"
7510msgstr "Timeglassdiagram for %s"
7511
7512#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7513msgid "Household"
7514msgstr "Husholdning"
7515
7516#. I18N: Location of an LDS church temple
7517#: app/Elements/TempleCode.php:111
7518msgid "Houston, Texas, United States"
7519msgstr "Houston, Texas, USA"
7520
7521#. I18N: Configuration option
7522#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7523msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7524msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slektskap"
7525
7526#. I18N: Name of a country or state
7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7528msgid "Hungary"
7529msgstr "Ungarn"
7530
7531#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7532#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7535#: resources/views/fact-date.phtml:144
7536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7537#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7547msgid "Husband"
7548msgstr "Ektemann"
7549
7550#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7551msgid "Husband’s age"
7552msgstr "Mannens alder"
7553
7554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7556msgid "IP address"
7557msgstr "IP-adresse"
7558
7559#. I18N: Name of a country or state
7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7561msgid "Iceland"
7562msgstr "Island"
7563
7564#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7565msgctxt "Surname tradition"
7566msgid "Icelandic"
7567msgstr "Islandsk"
7568
7569#. I18N: Location of an LDS church temple
7570#: app/Elements/TempleCode.php:112
7571msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7572msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7573
7574#: app/Gedcom.php:669
7575msgid "Identification number"
7576msgstr "Identifikasjonsnummer"
7577
7578#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7579msgid "Identifiers"
7580msgstr "Identifikatorer"
7581
7582#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7583msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7584msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted."
7585
7586#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7588msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7589msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer."
7590
7591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7592msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7593msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt."
7594
7595#: resources/views/help/name.phtml:24
7596#, php-format
7597msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7598msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7599
7600#: resources/views/help/name.phtml:21
7601#, php-format
7602msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7603msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7604
7605#: resources/views/help/name.phtml:30
7606#, php-format
7607msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7608msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils &quot;Kroknese&quot; /Olsen/<%s>."
7609
7610#: resources/views/help/name.phtml:27
7611#, php-format
7612msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7613msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7614
7615#: resources/views/help/name.phtml:18
7616#, php-format
7617msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7618msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>"
7619
7620#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7621msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7622msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet."
7623
7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7625msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7626msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes."
7627
7628#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7630msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7631msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen."
7632
7633#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7635msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7636msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt."
7637
7638#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7640msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7641msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere."
7642
7643#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7644msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7645msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:"
7646
7647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7648msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7649msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7650
7651#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7652msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7653msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom."
7654
7655#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7656#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7657msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7658msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen."
7659
7660#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7661#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7662msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7663msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten."
7664
7665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7666msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7667msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper."
7668
7669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7670msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7671msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen."
7672
7673#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7674#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7675msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7676msgstr "Om du gjør endringer på filnavnet, må du også gi filen nytt navn."
7677
7678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7679msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7680msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye."
7681
7682#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7684msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7685msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye."
7686
7687#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7689msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7690msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige."
7691
7692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7693msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7694msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider."
7695
7696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7697msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7698msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden."
7699
7700#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7701msgid "Image dimensions"
7702msgstr "Dimensjoner"
7703
7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7705msgid "Images without watermarks"
7706msgstr "Bilder uten vannmerker"
7707
7708#: app/Gedcom.php:671
7709msgid "Immigration"
7710msgstr "Immigrasjon"
7711
7712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7713#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7714msgid "Import"
7715msgstr "Importer"
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7718msgid "Import a GEDCOM file"
7719msgstr "Importer en GEDCOM-fil"
7720
7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7723msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7724msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1"
7725
7726#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7727msgid "Import geographic data"
7728msgstr "Importer geografiske data"
7729
7730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7731msgid "Import preferences"
7732msgstr "Importinnstillinger"
7733
7734#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7735#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7736msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7737msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»."
7738
7739#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7741msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme."
7742
7743#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7745msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske."
7746
7747#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7749msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7750msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag."
7751
7752#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7754msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7755msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen."
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7758msgid "In this month…"
7759msgstr "I denne måned…"
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7762msgid "In this year…"
7763msgstr "Familiehendelser i år…"
7764
7765#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7767msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7768msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”."
7769
7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7771msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7772msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt."
7773
7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7775msgid "Include aliases"
7776msgstr "Inkluder alias"
7777
7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7779msgid "Include associates"
7780msgstr "Inkluder tilknyttede personer"
7781
7782#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7783#, php-format
7784msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7785msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift"
7786
7787#. I18N: Label for check-box
7788#: resources/views/admin/media.phtml:68
7789#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7790msgid "Include subfolders"
7791msgstr "Inkluder undermapper"
7792
7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7794msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7795msgstr "Inkluder <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> kodene."
7796
7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7798msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7799msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> kodene."
7800
7801#. I18N: Label for a configuration option
7802#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7803msgid "Include the individual’s immediate family"
7804msgstr "Inkludér personens nærmeste familie"
7805
7806#. I18N: Name of a country or state
7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7808msgid "India"
7809msgstr "India"
7810
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/Elements/TempleCode.php:113
7813msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7814msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7815
7816#. I18N: Name of a module/report
7817#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7818#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7819#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7820#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7822#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7823#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7824#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7825#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7826#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7827#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7828#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7829#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7831#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7832#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7833#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7834#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7836#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7838#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7840#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7841#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7842#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7852msgid "Individual"
7853msgstr "Person"
7854
7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7856msgid "Individual 1"
7857msgstr "Person 1"
7858
7859#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7860msgid "Individual 2"
7861msgstr "Person 2"
7862
7863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7864msgid "Individual distribution chart"
7865msgstr "Utbredelse av personer"
7866
7867#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7868msgid "Individual facts and events"
7869msgstr "Personfakta og hendelser"
7870
7871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7872msgid "Individual page"
7873msgstr "Personside"
7874
7875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7876msgid "Individual pages"
7877msgstr "Personsider"
7878
7879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7880#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7881msgid "Individual record"
7882msgstr "Personregistrering"
7883
7884#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7887msgid "Individual who lived the longest"
7888msgstr "Person som har levd lengst"
7889
7890#. I18N: Name of a module/list
7891#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7892#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7893#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7894#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7895#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7904#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7905#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7906#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7907#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7909#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7910#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7911#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7915#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7916#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7917#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7920#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7921#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7922#: resources/views/search-results.phtml:39
7923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7925msgid "Individuals"
7926msgstr "Personer"
7927
7928#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7929#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7930msgid "Individuals with sources"
7931msgstr "Personer med kilder"
7932
7933#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7934#, php-format
7935msgid "Individuals with surname %s"
7936msgstr "Personer med etternavn %s"
7937
7938#. I18N: Name of a country or state
7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7940msgid "Indonesia"
7941msgstr "Indonesia"
7942
7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7944msgid "Informant"
7945msgstr "Informant"
7946
7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7948msgctxt "FEMALE"
7949msgid "Informant"
7950msgstr "Hjemmelsmann"
7951
7952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7953msgctxt "MALE"
7954msgid "Informant"
7955msgstr "Hjemmelsmann"
7956
7957#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7958msgid "Inline-source records are discouraged."
7959msgstr "Innlemmede kildeposter frarådes."
7960
7961#. I18N: Name of a module
7962#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7964msgid "Interactive tree"
7965msgstr "Interaktivt tre"
7966
7967#. I18N: %s is an individual’s name
7968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7969#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7970#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7971#, php-format
7972msgid "Interactive tree of %s"
7973msgstr "Interaktivt tre for %s"
7974
7975#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7976msgid "Interment"
7977msgstr "Jordfesting"
7978
7979#: app/Services/MessageService.php:229
7980msgid "Internal messaging"
7981msgstr "interne meldinger"
7982
7983#: app/Services/MessageService.php:230
7984msgid "Internal messaging with emails"
7985msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost"
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7988msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7989msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke startkode."
7990
7991#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7992msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7993msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke sluttkode."
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7996msgid "Invalid GEDCOM level number."
7997msgstr "Ugyldig GEDCOM-nivå."
7998
7999#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8000msgid "Invalid GEDCOM record"
8001msgstr "Ukjent GEDCOM-post"
8002
8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8004msgid "Invalid GEDCOM record."
8005msgstr "Ugyldig GEDCOM-post."
8006
8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8008msgid "Invalid GEDCOM tag."
8009msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode."
8010
8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8012msgid "Invalid GEDCOM value."
8013msgstr "Ugyldig GEDCOM-verdi."
8014
8015#: app/Date.php:224
8016msgid "Invalid date"
8017msgstr "Ugyldig dato"
8018
8019#. I18N: Name of a country or state
8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8021msgid "Iran"
8022msgstr "Iran"
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8026msgid "Iraq"
8027msgstr "Irak"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8031msgid "Ireland"
8032msgstr "Irland"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8036msgid "Isle of Man"
8037msgstr "Isle of Man"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8041msgid "Israel"
8042msgstr "Israel"
8043
8044#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8045msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8046msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent."
8047
8048#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8049msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8050msgstr "Det anbefales å ikke bruke egendefinerte GEDCOM-koder. Slike data kan gå tapt ved overføring til andre slektsprogrammer."
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8054msgid "Italy"
8055msgstr "Italia"
8056
8057#. I18N: a month in the Jewish calendar
8058#: app/Date/JewishDate.php:209
8059msgctxt "GENITIVE"
8060msgid "Iyar"
8061msgstr "Iyar"
8062
8063#. I18N: a month in the Jewish calendar
8064#: app/Date/JewishDate.php:313
8065msgctxt "INSTRUMENTAL"
8066msgid "Iyar"
8067msgstr "Iyar"
8068
8069#. I18N: a month in the Jewish calendar
8070#: app/Date/JewishDate.php:261
8071msgctxt "LOCATIVE"
8072msgid "Iyar"
8073msgstr "Iyar"
8074
8075#. I18N: a month in the Jewish calendar
8076#: app/Date/JewishDate.php:157
8077msgctxt "NOMINATIVE"
8078msgid "Iyar"
8079msgstr "Iyar"
8080
8081#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8082#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8083#: resources/views/help/date.phtml:203
8084msgid "Jalali"
8085msgstr "Jalali"
8086
8087#. I18N: Name of a country or state
8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8089msgid "Jamaica"
8090msgstr "Jamaica"
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8093msgctxt "Abbreviation for January"
8094msgid "Jan"
8095msgstr "jan"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8098msgctxt "GENITIVE"
8099msgid "January"
8100msgstr "januar"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8103msgctxt "INSTRUMENTAL"
8104msgid "January"
8105msgstr "januar"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8108msgctxt "LOCATIVE"
8109msgid "January"
8110msgstr "januar"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8115msgctxt "NOMINATIVE"
8116msgid "January"
8117msgstr "januar"
8118
8119#. I18N: Name of a country or state
8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8121msgid "Japan"
8122msgstr "Japan"
8123
8124#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8125#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8126#: resources/views/help/date.phtml:171
8127msgid "Jewish"
8128msgstr "Jødisk"
8129
8130#. I18N: Location of an LDS church temple
8131#: app/Elements/TempleCode.php:114
8132msgid "Johannesburg, South Africa"
8133msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
8134
8135#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8136#: app/Services/TreeService.php:226
8137msgid "John /DOE/"
8138msgstr "Ole /Olsen/"
8139
8140#. I18N: Name of a country or state
8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8142msgid "Jordan"
8143msgstr "Jordan"
8144
8145#. I18N: Location of an LDS church temple
8146#: app/Elements/TempleCode.php:115
8147msgid "Jordan River, Utah, United States"
8148msgstr "Jordan River, Utah, USA"
8149
8150#. I18N: Name of a module
8151#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8152msgid "Journal"
8153msgstr "Journal"
8154
8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8156msgctxt "Abbreviation for July"
8157msgid "Jul"
8158msgstr "jul"
8159
8160#. I18N: The julian calendar
8161#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8162#: resources/views/help/date.phtml:155
8163msgid "Julian"
8164msgstr "Juliansk"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8167msgctxt "GENITIVE"
8168msgid "July"
8169msgstr "juli"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8172msgctxt "INSTRUMENTAL"
8173msgid "July"
8174msgstr "juli"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8177msgctxt "LOCATIVE"
8178msgid "July"
8179msgstr "juli"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8184msgctxt "NOMINATIVE"
8185msgid "July"
8186msgstr "juli"
8187
8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8189#: app/Date/HijriDate.php:150
8190msgctxt "GENITIVE"
8191msgid "Jumada al-awwal"
8192msgstr "Jumada al-awwal"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8195#: app/Date/HijriDate.php:240
8196msgctxt "INSTRUMENTAL"
8197msgid "Jumada al-awwal"
8198msgstr "Jumada al-awwal"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8201#: app/Date/HijriDate.php:195
8202msgctxt "LOCATIVE"
8203msgid "Jumada al-awwal"
8204msgstr "Jumada al-awwal"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8207#: app/Date/HijriDate.php:105
8208msgctxt "NOMINATIVE"
8209msgid "Jumada al-awwal"
8210msgstr "Jumada al-awwal"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8213#: app/Date/HijriDate.php:152
8214msgctxt "GENITIVE"
8215msgid "Jumada al-thani"
8216msgstr "Jumada al-thani"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8219#: app/Date/HijriDate.php:242
8220msgctxt "INSTRUMENTAL"
8221msgid "Jumada al-thani"
8222msgstr "Jumada al-thani"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8225#: app/Date/HijriDate.php:197
8226msgctxt "LOCATIVE"
8227msgid "Jumada al-thani"
8228msgstr "Jumada al-thani"
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8231#: app/Date/HijriDate.php:107
8232msgctxt "NOMINATIVE"
8233msgid "Jumada al-thani"
8234msgstr "Jumada al-thani"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8237msgctxt "Abbreviation for June"
8238msgid "Jun"
8239msgstr "jun"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8242msgctxt "GENITIVE"
8243msgid "June"
8244msgstr "juni"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8247msgctxt "INSTRUMENTAL"
8248msgid "June"
8249msgstr "juni"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8252msgctxt "LOCATIVE"
8253msgid "June"
8254msgstr "juni"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8259msgctxt "NOMINATIVE"
8260msgid "June"
8261msgstr "juni"
8262
8263#. I18N: Location of an LDS church temple
8264#: app/Elements/TempleCode.php:116
8265msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8266msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8270msgid "Kazakhstan"
8271msgstr "Kasakhstan"
8272
8273#. I18N: A configuration setting
8274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8275msgid "Keep media objects"
8276msgstr "Behold medieobjekt"
8277
8278#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8279msgid "Keep open"
8280msgstr "Hold åpen"
8281
8282#. I18N: A configuration setting
8283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8284#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8285#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8286msgid "Keep the existing “last change” information"
8287msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\""
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8291msgid "Kenya"
8292msgstr "Kenya"
8293
8294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8295msgid "Keyword examples"
8296msgstr "Eksempel på nøkkelord"
8297
8298#: app/Date/JalaliDate.php:275
8299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8300msgid "Khor"
8301msgstr "Khor."
8302
8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8304#: app/Date/JalaliDate.php:143
8305msgctxt "GENITIVE"
8306msgid "Khordad"
8307msgstr "Khordad"
8308
8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8310#: app/Date/JalaliDate.php:233
8311msgctxt "INSTRUMENTAL"
8312msgid "Khordad"
8313msgstr "Khordad"
8314
8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8316#: app/Date/JalaliDate.php:188
8317msgctxt "LOCATIVE"
8318msgid "Khordad"
8319msgstr "Khordad"
8320
8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8322#: app/Date/JalaliDate.php:98
8323msgctxt "NOMINATIVE"
8324msgid "Khordad"
8325msgstr "Khordad"
8326
8327#. I18N: Name of a country or state
8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8329msgid "Kiribati"
8330msgstr "Kiribati"
8331
8332#. I18N: a month in the Jewish calendar
8333#: app/Date/JewishDate.php:197
8334msgctxt "GENITIVE"
8335msgid "Kislev"
8336msgstr "Kislev"
8337
8338#. I18N: a month in the Jewish calendar
8339#: app/Date/JewishDate.php:301
8340msgctxt "INSTRUMENTAL"
8341msgid "Kislev"
8342msgstr "Kislev"
8343
8344#. I18N: a month in the Jewish calendar
8345#: app/Date/JewishDate.php:249
8346msgctxt "LOCATIVE"
8347msgid "Kislev"
8348msgstr "kislev"
8349
8350#. I18N: a month in the Jewish calendar
8351#: app/Date/JewishDate.php:145
8352msgctxt "NOMINATIVE"
8353msgid "Kislev"
8354msgstr "kislev"
8355
8356#. I18N: Location of an LDS church temple
8357#: app/Elements/TempleCode.php:117
8358msgid "Kona, Hawaii, United States"
8359msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA"
8360
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8363msgid "Korea"
8364msgstr "Sør-Korea"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8368msgid "Kuwait"
8369msgstr "Kuwait"
8370
8371#. I18N: Location of an LDS church temple
8372#: app/Elements/TempleCode.php:118
8373msgid "Kyiv, Ukraine"
8374msgstr "Kiev, Ukraina"
8375
8376#. I18N: Name of a country or state
8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8378msgid "Kyrgyzstan"
8379msgstr "Kirgisistan"
8380
8381#: app/Gedcom.php:586
8382msgid "LDS baptism"
8383msgstr "Mormondåp"
8384
8385#: app/Gedcom.php:740
8386msgid "LDS child sealing"
8387msgstr "Barns besegling (mormon)"
8388
8389#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8390msgid "LDS church"
8391msgstr "LDS-kirke"
8392
8393#: app/Gedcom.php:628
8394msgid "LDS confirmation"
8395msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8396
8397#: app/Gedcom.php:648
8398msgid "LDS endowment"
8399msgstr "LDS endowment"
8400
8401#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8402#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8403msgid "LDS initiatory"
8404msgstr "LDS initiatory"
8405
8406#: app/Gedcom.php:480
8407msgid "LDS spouse sealing"
8408msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8409
8410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8412msgid "Label"
8413msgstr "Etikett"
8414
8415#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8416msgid "Label for husband"
8417msgstr "Etikett for ektemann"
8418
8419#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8420msgid "Label for wife"
8421msgstr "Etikett for hustru"
8422
8423#. I18N: Location of an LDS church temple
8424#: app/Elements/TempleCode.php:107
8425msgid "Laie, Hawaii, United States"
8426msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8427
8428#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8429#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8430msgid "Land purchase"
8431msgstr "Kjøp av eiendom"
8432
8433#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8434#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8435msgid "Land sale"
8436msgstr "Salg av eiendom"
8437
8438#. I18N: page orientation
8439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8442msgid "Landscape"
8443msgstr "Liggende"
8444
8445#. I18N: A configuration setting
8446#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8447#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8448#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8449#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8452#: resources/views/admin/users.phtml:31
8453#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8454#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8455#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8456msgid "Language"
8457msgstr "Språk"
8458
8459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8461#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8462#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8463msgid "Languages"
8464msgstr "Språk"
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8468msgid "Laos"
8469msgstr "Laos"
8470
8471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8472msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8473msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8474
8475#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8477msgid "Largest families"
8478msgstr "Største familier"
8479
8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8481msgid "Largest number of grandchildren"
8482msgstr "Størst antall barnebarn"
8483
8484#. I18N: Location of an LDS church temple
8485#: app/Elements/TempleCode.php:125
8486msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8487msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8488
8489#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8490#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8491#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8492#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8494#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8495#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8497#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8498#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8499#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8504msgid "Last change"
8505msgstr "Siste endring"
8506
8507#. I18N: Last checked X hours ago.
8508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8510#, php-format
8511msgid "Last checked %s."
8512msgstr "Sist sjekket %s."
8513
8514#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8515msgid "Last email reminder was sent "
8516msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt "
8517
8518#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8519msgid "Last event"
8520msgstr "Seneste hendelse"
8521
8522#: resources/views/admin/users.phtml:35
8523msgid "Last signed in"
8524msgstr "Sist logget inn"
8525
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8530msgid "Latest birth"
8531msgstr "Seneste fødsel"
8532
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8536#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8537msgid "Latest death"
8538msgstr "Seneste dødsfall"
8539
8540#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8541msgid "Latest divorce"
8542msgstr "Seneste skilsmisse"
8543
8544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8545msgid "Latest marriage"
8546msgstr "Seneste vielse"
8547
8548#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8549#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8551#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8554#: resources/views/fact-place.phtml:35
8555#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8556msgid "Latitude"
8557msgstr "Breddegrad"
8558
8559#. I18N: Name of a country or state
8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8561msgid "Latvia"
8562msgstr "Latvia"
8563
8564#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8565#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8566#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8567#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8568#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8570#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8571#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8572#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8574#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8575msgid "Layout"
8576msgstr "Utseende"
8577
8578#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8579msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8580msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet."
8581
8582#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8583msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8584msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn"
8585
8586#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8588msgid "Leaves"
8589msgstr "Personer uten etterkommere"
8590
8591#. I18N: Name of a country or state
8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8593msgid "Lebanon"
8594msgstr "Libanon"
8595
8596#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8597#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8598msgid "Legacy URLs"
8599msgstr "Videreføring av URL"
8600
8601#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8602msgid "Legatee"
8603msgstr "Arving"
8604
8605#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8606msgid "Length"
8607msgstr "Lengde"
8608
8609#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8610msgid "Length of marriage"
8611msgstr "Ekteskapets varighet"
8612
8613#. I18N: Name of a country or state
8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8615msgid "Lesotho"
8616msgstr "Lesotho"
8617
8618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8623#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8634msgctxt "paper size"
8635msgid "Letter"
8636msgstr "Brev"
8637
8638#. I18N: Name of a country or state
8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8640msgid "Liberia"
8641msgstr "Liberia"
8642
8643#. I18N: Name of a country or state
8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8645msgid "Libya"
8646msgstr "Libya"
8647
8648#. I18N: Name of a country or state
8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8650msgid "Liechtenstein"
8651msgstr "Liechtenstein"
8652
8653#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8654msgid "Lifespan"
8655msgstr "Livsløp"
8656
8657#. I18N: Name of a module/chart
8658#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8659msgid "Lifespans"
8660msgstr "Livsløp"
8661
8662#. I18N: Location of an LDS church temple
8663#: app/Elements/TempleCode.php:120
8664msgid "Lima, Peru"
8665msgstr "Lima, Peru"
8666
8667#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8668msgid "Line endings"
8669msgstr "Linjeskift"
8670
8671#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8672msgid "Line number"
8673msgstr "Linjenummer"
8674
8675#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8677msgid "Link media objects to facts and events"
8678msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser"
8679
8680#. I18N: You need to:
8681#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8682#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8683msgid "Link the user account to an individual."
8684msgstr "Knytt brukerkontoen til en person."
8685
8686#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8687#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8688msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8689msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn"
8690
8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8692#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8693msgid "Link this media object to a family"
8694msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie"
8695
8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8697#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8698msgid "Link this media object to a source"
8699msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde"
8700
8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8702#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8703msgid "Link this media object to an individual"
8704msgstr "Kople dette medieobjektet til en person"
8705
8706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8707msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8708msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet."
8709
8710#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8711#: resources/views/chart-box.phtml:126
8712msgid "Links"
8713msgstr "Linker"
8714
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8717msgid "List"
8718msgstr "Liste"
8719
8720#. I18N: Name of a module
8721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8722#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8724#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8725#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8727msgid "Lists"
8728msgstr "Lister"
8729
8730#. I18N: Name of a country or state
8731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8732msgid "Lithuania"
8733msgstr "Litauen"
8734
8735#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8736msgctxt "Surname tradition"
8737msgid "Lithuanian"
8738msgstr "Litauisk"
8739
8740#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8742msgid "Living"
8743msgstr "Levende"
8744
8745#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8746msgid "Living individuals"
8747msgstr "Nålevende personer"
8748
8749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8750msgid "Loading…"
8751msgstr "Laster…"
8752
8753#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8754#: resources/views/admin/media.phtml:40
8755msgid "Local files"
8756msgstr "Lokale filer"
8757
8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8759#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8761#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8762#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8763msgid "Location"
8764msgstr "Stedspost"
8765
8766#. I18N: Name of a module/list
8767#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8768#: app/Module/LocationListModule.php:144
8769#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8770#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8771#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8772#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8773#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8774#: resources/views/search-results.phtml:94
8775msgid "Locations"
8776msgstr "Steder"
8777
8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8779msgid "Lodger"
8780msgstr "Losjerende"
8781
8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8783msgctxt "FEMALE"
8784msgid "Lodger"
8785msgstr "Losjerende"
8786
8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8788msgctxt "MALE"
8789msgid "Lodger"
8790msgstr "Losjerende"
8791
8792#. I18N: Location of an LDS church temple
8793#: app/Elements/TempleCode.php:121
8794msgid "Logan, Utah, United States"
8795msgstr "Logan, Utah, USA"
8796
8797#. I18N: Location of an LDS church temple
8798#: app/Elements/TempleCode.php:122
8799msgid "London, England"
8800msgstr "London, England"
8801
8802#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8804msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8805msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null."
8806
8807#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8808msgid "Longest marriage"
8809msgstr "Lengste ekteskap"
8810
8811#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8812#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8813#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8814#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8815#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8817#: resources/views/fact-place.phtml:36
8818#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8819msgid "Longitude"
8820msgstr "Lengdegrad"
8821
8822#. I18N: Location of an LDS church temple
8823#: app/Elements/TempleCode.php:119
8824msgid "Los Angeles, California, United States"
8825msgstr "Los Angeles, California, USA"
8826
8827#. I18N: Location of an LDS church temple
8828#: app/Elements/TempleCode.php:123
8829msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8830msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8831
8832#. I18N: Location of an LDS church temple
8833#: app/Elements/TempleCode.php:124
8834msgid "Lubbock, Texas, United States"
8835msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8839msgid "Luxembourg"
8840msgstr "Luxembourg"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8844msgid "Macau"
8845msgstr "Macao"
8846
8847#. I18N: Name of a country or state
8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8849msgid "Macedonia"
8850msgstr "Makedonia"
8851
8852#. I18N: Name of a country or state
8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8854msgid "Madagascar"
8855msgstr "Madagaskar"
8856
8857#. I18N: Location of an LDS church temple
8858#: app/Elements/TempleCode.php:126
8859msgid "Madrid, Spain"
8860msgstr "Madrid, Spania"
8861
8862#. I18N: Type of media object
8863#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8864msgid "Magazine"
8865msgstr "Magasin"
8866
8867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8868#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8869#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8870msgid "Maidenhead location code"
8871msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode"
8872
8873#: app/Services/MessageService.php:232
8874msgid "Mailto link"
8875msgstr "«Mailto»-lenke"
8876
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8879msgid "Malawi"
8880msgstr "Malawi"
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8884msgid "Malaysia"
8885msgstr "Malaysia"
8886
8887#. I18N: Name of a country or state
8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8889msgid "Maldives"
8890msgstr "Maldivene"
8891
8892#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8893msgid "Male"
8894msgstr "Mann"
8895
8896#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8897#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8898#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8899#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8903#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8904#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8905#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8906#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8907msgid "Males"
8908msgstr "Menn"
8909
8910#. I18N: Name of a country or state
8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8912msgid "Mali"
8913msgstr "Mali"
8914
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8917msgid "Malta"
8918msgstr "Malta"
8919
8920#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8934msgid "Manage family trees"
8935msgstr "Administrere slektstre"
8936
8937#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8940msgid "Manage media"
8941msgstr "Administrere media"
8942
8943#. I18N: Listbox entry; name of a role
8944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8945#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8948msgid "Manager"
8949msgstr "Forvalter"
8950
8951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8952msgid "Managers"
8953msgstr "Forvaltere"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:127
8957msgid "Manaus, Brazil"
8958msgstr "Manaus, Brasil"
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:128
8962msgid "Manhattan, New York, United States"
8963msgstr "Manhattan, New York, USA"
8964
8965#. I18N: Location of an LDS church temple
8966#: app/Elements/TempleCode.php:129
8967msgid "Manila, Philippines"
8968msgstr "Manilla,Filippinene"
8969
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/Elements/TempleCode.php:130
8972msgid "Manti, Utah, United States"
8973msgstr "Manti, Utah, USA"
8974
8975#. I18N: Type of media object
8976#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8977msgid "Manuscript"
8978msgstr "Manuskript"
8979
8980#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8981msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8982msgstr "Mange slektsprogrammer definerer sine egne GEDCOM-koder, og webtrees vil kunne vise de fleste av disse."
8983
8984#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8986msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8987msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding."
8988
8989#. I18N: Type of media object
8990#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8993msgid "Map"
8994msgstr "Kart"
8995
8996#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8997msgid "Map link"
8998msgstr "Kartlenke"
8999
9000#. I18N: Links to maps
9001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9003msgid "Map links"
9004msgstr "Kartlenker"
9005
9006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9007#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9009msgid "Map providers"
9010msgstr "Karttilbydere"
9011
9012#. I18N: mapbox.com
9013#: app/Module/MapBox.php:96
9014msgid "Mapbox"
9015msgstr "Mapbox"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9018msgctxt "Abbreviation for March"
9019msgid "Mar"
9020msgstr "mar"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9023msgctxt "GENITIVE"
9024msgid "March"
9025msgstr "mars"
9026
9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9028msgctxt "INSTRUMENTAL"
9029msgid "March"
9030msgstr "mars"
9031
9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9033msgctxt "LOCATIVE"
9034msgid "March"
9035msgstr "mars"
9036
9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9040msgctxt "NOMINATIVE"
9041msgid "March"
9042msgstr "mars"
9043
9044#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9046msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9047msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte."
9048
9049#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9050#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9051#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9053#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9055#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9105msgid "Marriage"
9106msgstr "Vielse"
9107
9108#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9109msgid "Marriage banns"
9110msgstr "Lysning"
9111
9112#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9113msgid "Marriage beginning status"
9114msgstr "Status for begynnelse på ekteskap"
9115
9116#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9117msgid "Marriage bond"
9118msgstr "Ekteskapsløfte"
9119
9120#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9121msgid "Marriage by country"
9122msgstr "Vielser etter land"
9123
9124#: app/Gedcom.php:465
9125msgid "Marriage contract"
9126msgstr "Ekteskapskontrakt"
9127
9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9129msgid "Marriage date range end"
9130msgstr "Seneste dato for vielse"
9131
9132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9133msgid "Marriage date range start"
9134msgstr "Tidligste dato for vielse"
9135
9136#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9137msgid "Marriage ending status"
9138msgstr "Status for slutt på ekteskap"
9139
9140#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9141msgid "Marriage intention"
9142msgstr "Ekteskapsintensjon"
9143
9144#: app/Gedcom.php:466
9145msgid "Marriage license"
9146msgstr "Ekteskapslisens"
9147
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9149msgid "Marriage of a brother"
9150msgstr "Brors vielse"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9154msgid "Marriage of a child"
9155msgstr "Barns vielse"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9158msgid "Marriage of a daughter"
9159msgstr "Datters vielse"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9162msgid "Marriage of a father"
9163msgstr "Fars vielse"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9169msgid "Marriage of a grandchild"
9170msgstr "Barnebarns vielse"
9171
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9173msgid "Marriage of a granddaughter"
9174msgstr "Barnebarns vielse"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9177msgctxt "daughter’s daughter"
9178msgid "Marriage of a granddaughter"
9179msgstr "Barnebarns vielse"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9182msgctxt "son’s daughter"
9183msgid "Marriage of a granddaughter"
9184msgstr "Barnebarns vielse"
9185
9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9187msgid "Marriage of a grandson"
9188msgstr "Barnebarns vielse"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9191msgctxt "daughter’s son"
9192msgid "Marriage of a grandson"
9193msgstr "Barnebarns vielse"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9196msgctxt "son’s son"
9197msgid "Marriage of a grandson"
9198msgstr "Barnebarns vielse"
9199
9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9201msgid "Marriage of a half-brother"
9202msgstr "Halvbrors vielse"
9203
9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9205msgid "Marriage of a half-sibling"
9206msgstr "Halvsøskens vielse"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9209msgid "Marriage of a half-sister"
9210msgstr "Halvsøsters vielse"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9213msgid "Marriage of a mother"
9214msgstr "Mors vielse"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9218msgid "Marriage of a parent"
9219msgstr "Forelders vielse"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9223msgid "Marriage of a sibling"
9224msgstr "Søskens vielse"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9227msgid "Marriage of a sister"
9228msgstr "Søsters vielse"
9229
9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9231msgid "Marriage of a son"
9232msgstr "Sønns vielse"
9233
9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9235msgid "Marriage of parents"
9236msgstr "Foreldres vielse"
9237
9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9239msgid "Marriage place contains"
9240msgstr "Sted for vielse inneholder"
9241
9242#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9243msgid "Marriage places"
9244msgstr "Vielsessteder"
9245
9246#: app/Gedcom.php:471
9247msgid "Marriage settlement"
9248msgstr "Ektepakt"
9249
9250#. I18N: Name of a module/report
9251#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9255msgid "Marriages"
9256msgstr "Vielser"
9257
9258#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9259#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9260msgid "Marriages by century"
9261msgstr "Antall vielser etter århundre"
9262
9263#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9264#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9268#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9269msgid "Married name"
9270msgstr "Navn som gift"
9271
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9274msgid "Marshall Islands"
9275msgstr "Marshalløyene"
9276
9277#. I18N: Name of a country or state
9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9279msgid "Martinique"
9280msgstr "Martinique"
9281
9282#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9283msgid "Masquerade as this user"
9284msgstr "Figurér som denne brukeren"
9285
9286#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9287msgid "Match both upper and lower case letters."
9288msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver."
9289
9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9291msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9292msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord."
9293
9294#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9295msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9296msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord."
9297
9298#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9299msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9300msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9301
9302#. I18N: Name of a country or state
9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9304msgid "Mauritania"
9305msgstr "Mauritania"
9306
9307#. I18N: Name of a country or state
9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9309msgid "Mauritius"
9310msgstr "Mauritius"
9311
9312#. I18N: A configuration setting
9313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9314msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9315msgstr "Maks. antall etternavn på personliste"
9316
9317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9319msgid "Maximum upload size: "
9320msgstr "Maks størrelse for opplasting: "
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9323msgctxt "Abbreviation for May"
9324msgid "May"
9325msgstr "mai"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9328msgctxt "GENITIVE"
9329msgid "May"
9330msgstr "mai"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9333msgctxt "INSTRUMENTAL"
9334msgid "May"
9335msgstr "mai"
9336
9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9338msgctxt "LOCATIVE"
9339msgid "May"
9340msgstr "mai"
9341
9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9345msgctxt "NOMINATIVE"
9346msgid "May"
9347msgstr "mai"
9348
9349#. I18N: Name of a country or state
9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9351msgid "Mayotte"
9352msgstr "Mayotte"
9353
9354#. I18N: Location of an LDS church temple
9355#: app/Elements/TempleCode.php:131
9356msgid "Medford, Oregon, United States"
9357msgstr "Medford, Oregon, USA"
9358
9359#. I18N: Name of a module
9360#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9361#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9364#: resources/views/admin/media.phtml:104
9365#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9366#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9367msgid "Media"
9368msgstr "Medier"
9369
9370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9371#: resources/views/admin/media.phtml:100
9372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9373#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9374#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9376msgid "Media file"
9377msgstr "Mediefil"
9378
9379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9380msgid "Media file to upload"
9381msgstr "Mediefil for opplasting"
9382
9383#: resources/views/admin/media.phtml:31
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9385msgid "Media files"
9386msgstr "Mediefiler"
9387
9388#. I18N: A configuration setting
9389#: resources/views/admin/media.phtml:61
9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9391msgid "Media folder"
9392msgstr "Mediemappe"
9393
9394#: resources/views/admin/media.phtml:32
9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9396msgid "Media folders"
9397msgstr "Mediemapper"
9398
9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9401#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9402#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9403#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9404#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9405#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9406#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9407#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9408#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9409#: resources/views/admin/media.phtml:108
9410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9411#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9414msgid "Media object"
9415msgstr "Medieobjekt"
9416
9417#. I18N: Name of a module/list
9418#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9419#: app/Services/AdminService.php:198
9420#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9421#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9423#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9429#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9430#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9431#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9432msgid "Media objects"
9433msgstr "Medieobjekter"
9434
9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9436msgid "Media objects found"
9437msgstr "Medieobjekter funnet"
9438
9439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9440msgid "Media objects per page"
9441msgstr "Medieobjekter pr. side"
9442
9443#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9446msgid "Media type"
9447msgstr "Medietype"
9448
9449#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9450#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9451msgid "Medical"
9452msgstr "Medisinsk registrering"
9453
9454#. I18N: The name of a colour-scheme
9455#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9456msgid "Mediterranio"
9457msgstr "Middelhavet"
9458
9459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9460msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9461msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9462
9463#: app/Date/JalaliDate.php:279
9464msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9465msgid "Mehr"
9466msgstr "Mehr"
9467
9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9469#: app/Date/JalaliDate.php:151
9470msgctxt "GENITIVE"
9471msgid "Mehr"
9472msgstr "Mehr"
9473
9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9475#: app/Date/JalaliDate.php:241
9476msgctxt "INSTRUMENTAL"
9477msgid "Mehr"
9478msgstr "Mehr"
9479
9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9481#: app/Date/JalaliDate.php:196
9482msgctxt "LOCATIVE"
9483msgid "Mehr"
9484msgstr "Mehr"
9485
9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9487#: app/Date/JalaliDate.php:106
9488msgctxt "NOMINATIVE"
9489msgid "Mehr"
9490msgstr "Mehr"
9491
9492#. I18N: Location of an LDS church temple
9493#: app/Elements/TempleCode.php:132
9494msgid "Melbourne, Australia"
9495msgstr "Melbourne, Australia"
9496
9497#. I18N: Listbox entry; name of a role
9498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9503msgid "Member"
9504msgstr "Medlem"
9505
9506#. I18N: Location of an LDS church temple
9507#: app/Elements/TempleCode.php:133
9508msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9509msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9510
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9512#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9513msgid "Menu"
9514msgstr "Meny"
9515
9516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9518#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9520msgid "Menus"
9521msgstr "Menyer"
9522
9523#. I18N: The name of a colour-scheme
9524#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9525msgid "Mercury"
9526msgstr "Kvikksølv"
9527
9528#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9529msgid "Merge"
9530msgstr "Flett sammen"
9531
9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9534msgid "Merge family trees"
9535msgstr "Sammenflett slektstrær"
9536
9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9539#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9540msgid "Merge records"
9541msgstr "Flette poster"
9542
9543#. I18N: Location of an LDS church temple
9544#: app/Elements/TempleCode.php:134
9545msgid "Merida, Mexico"
9546msgstr "Merida, Mexico"
9547
9548#. I18N: Location of an LDS church temple
9549#: app/Elements/TempleCode.php:60
9550msgid "Mesa, Arizona, United States"
9551msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9552
9553#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9554#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9557#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9558msgid "Message"
9559msgstr "Melding"
9560
9561#. I18N: Name of a module
9562#. I18N: A configuration setting
9563#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9565msgid "Messages"
9566msgstr "Meldinger"
9567
9568#. I18N: a month in the French republican calendar
9569#: app/Date/FrenchDate.php:167
9570msgctxt "GENITIVE"
9571msgid "Messidor"
9572msgstr "Messidor"
9573
9574#. I18N: a month in the French republican calendar
9575#: app/Date/FrenchDate.php:261
9576msgctxt "INSTRUMENTAL"
9577msgid "Messidor"
9578msgstr "Messidor"
9579
9580#. I18N: a month in the French republican calendar
9581#: app/Date/FrenchDate.php:214
9582msgctxt "LOCATIVE"
9583msgid "Messidor"
9584msgstr "Messidor"
9585
9586#. I18N: a month in the French republican calendar
9587#: app/Date/FrenchDate.php:120
9588msgctxt "NOMINATIVE"
9589msgid "Messidor"
9590msgstr "Messidor"
9591
9592#. I18N: Name of a country or state
9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9594msgid "Mexico"
9595msgstr "Mexico"
9596
9597#. I18N: Location of an LDS church temple
9598#: app/Elements/TempleCode.php:135
9599msgid "Mexico City, Mexico"
9600msgstr "Mexico by, Mexico"
9601
9602#. I18N: Type of media object
9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9604msgid "Microfiche"
9605msgstr "Mikrokort"
9606
9607#. I18N: Type of media object
9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9609msgid "Microfilm"
9610msgstr "Mikrofilm"
9611
9612#. I18N: Name of a country or state
9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9614msgid "Micronesia"
9615msgstr "Mikronesia"
9616
9617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9618msgid "Middle East"
9619msgstr "Midtøsten"
9620
9621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9622msgid "Military"
9623msgstr "Militærtjeneste"
9624
9625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9626msgid "Military service"
9627msgstr "Militærtjeneste"
9628
9629#. I18N: Name of a module/report
9630#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9633msgid "Missing data"
9634msgstr "Manglende data"
9635
9636#. I18N: Listbox entry; name of a role
9637#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9639msgid "Moderator"
9640msgstr "Moderator"
9641
9642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9643msgid "Moderators"
9644msgstr "Moderatorer"
9645
9646#: resources/views/admin/components.phtml:40
9647#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9648msgid "Module"
9649msgstr "Modul"
9650
9651#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9652msgid "Module administration"
9653msgstr "Moduladministrasjon"
9654
9655#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9657#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9660#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9661#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9662#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9664#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9665#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9666#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9667#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9668#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9669msgid "Modules"
9670msgstr "Moduler"
9671
9672#. I18N: Name of a country or state
9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9674msgid "Moldova"
9675msgstr "Moldova"
9676
9677#. I18N: abbreviation for Monday
9678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9680msgid "Mon"
9681msgstr "man"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9685msgid "Monaco"
9686msgstr "Monaco"
9687
9688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9689msgid "Monday"
9690msgstr "mandag"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9694msgid "Mongolia"
9695msgstr "Mongolia"
9696
9697#. I18N: Name of a country or state
9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9699msgid "Montenegro"
9700msgstr "Montenegro"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/Elements/TempleCode.php:137
9704msgid "Monterrey, Mexico"
9705msgstr "Monterrey, Mexico"
9706
9707#. I18N: Location of an LDS church temple
9708#: app/Elements/TempleCode.php:136
9709msgid "Montevideo, Uruguay"
9710msgstr "Montevideo, Uruguay"
9711
9712#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9718#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9719msgid "Month"
9720msgstr "Måned"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9724msgid "Month of birth"
9725msgstr "Fødselsmåned"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9729msgid "Month of birth of first child in a relation"
9730msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold"
9731
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9734msgid "Month of death"
9735msgstr "Måned for dødsfall"
9736
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9739msgid "Month of first marriage"
9740msgstr "Måned for første vielse"
9741
9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9744msgid "Month of marriage"
9745msgstr "Måned for vielse"
9746
9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9750msgid "Month:"
9751msgstr "Måned:"
9752
9753#. I18N: Location of an LDS church temple
9754#: app/Elements/TempleCode.php:138
9755msgid "Monticello, Utah, United States"
9756msgstr "Monticello, Utah, USA"
9757
9758#. I18N: Location of an LDS church temple
9759#: app/Elements/TempleCode.php:139
9760msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9761msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9765msgid "Montserrat"
9766msgstr "Montserrat"
9767
9768#: app/Date/JalaliDate.php:277
9769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9770msgid "Mor"
9771msgstr "Mor."
9772
9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9774#: app/Date/JalaliDate.php:147
9775msgctxt "GENITIVE"
9776msgid "Mordad"
9777msgstr "Mordad"
9778
9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9780#: app/Date/JalaliDate.php:237
9781msgctxt "INSTRUMENTAL"
9782msgid "Mordad"
9783msgstr "Mordad"
9784
9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9786#: app/Date/JalaliDate.php:192
9787msgctxt "LOCATIVE"
9788msgid "Mordad"
9789msgstr "Mordad"
9790
9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9792#: app/Date/JalaliDate.php:102
9793msgctxt "NOMINATIVE"
9794msgid "Mordad"
9795msgstr "Mordad"
9796
9797#. I18N: Name of a country or state
9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9799msgid "Morocco"
9800msgstr "Marokko"
9801
9802#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9804msgid "Most SMTP servers require a password."
9805msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord."
9806
9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9810msgid "Most common surnames"
9811msgstr "Vanligste etternavn"
9812
9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9814msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9815msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn."
9816
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9818msgid "Most mail servers require a valid email address."
9819msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse."
9820
9821#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9823msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9824msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn."
9825
9826#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9828msgid "Most servers do not use secure connections."
9829msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger."
9830
9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9833msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9834msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9838msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9842msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432."
9843
9844#. I18N: Name of a module
9845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9846msgid "Most viewed pages"
9847msgstr "Mest viste sider"
9848
9849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9856msgid "Mother"
9857msgstr "Mor"
9858
9859#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9860#, php-format
9861msgid "Mother: %s"
9862msgstr "Mor: %s"
9863
9864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9865msgid "Mother’s age"
9866msgstr "Mors alder"
9867
9868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9869#: app/Individual.php:901
9870#, php-format
9871msgid "Mother’s family with %s"
9872msgstr "Mors familie med %s"
9873
9874#. I18N: A step-family.
9875#: app/Individual.php:905
9876msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9877msgstr "Mors familie med en ukjent person"
9878
9879#. I18N: Location of an LDS church temple
9880#: app/Elements/TempleCode.php:140
9881msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9882msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9883
9884#: resources/views/admin/components.phtml:47
9885#: resources/views/admin/components.phtml:154
9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9887msgid "Move down"
9888msgstr "Flytt nedover"
9889
9890#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9891msgid "Move the media object?"
9892msgstr "Flytte medieobjektet?"
9893
9894#: resources/views/admin/components.phtml:46
9895#: resources/views/admin/components.phtml:148
9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9897msgid "Move up"
9898msgstr "Flytt oppover"
9899
9900#. I18N: Name of a country or state
9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9902msgid "Mozambique"
9903msgstr "Mosambik"
9904
9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9906#: app/Date/HijriDate.php:142
9907msgctxt "GENITIVE"
9908msgid "Muharram"
9909msgstr "Muharram"
9910
9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9912#: app/Date/HijriDate.php:232
9913msgctxt "INSTRUMENTAL"
9914msgid "Muharram"
9915msgstr "Muharram"
9916
9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9918#: app/Date/HijriDate.php:187
9919msgctxt "LOCATIVE"
9920msgid "Muharram"
9921msgstr "Muharram"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:97
9925msgctxt "NOMINATIVE"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "Muharram"
9928
9929#. I18N: twin, triplet, etc.
9930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9931msgid "Multiple birth"
9932msgstr "Flerlinger"
9933
9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9935msgid "Multiple marriages"
9936msgstr "Flere ekteskap"
9937
9938#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9940msgid "My account"
9941msgstr "Min konto"
9942
9943#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9944msgid "My family tree"
9945msgstr "Mitt slektstre"
9946
9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9948msgid "My individual record"
9949msgstr "Mine slektsdata"
9950
9951#. I18N: Name of a module
9952#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9954#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9955#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9956msgid "My page"
9957msgstr "Min side"
9958
9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9960msgid "My pages"
9961msgstr "Mine sider"
9962
9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9964msgid "My pedigree"
9965msgstr "Mine aner"
9966
9967#. I18N: Name of a country or state
9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9969msgid "Myanmar"
9970msgstr "Burma(Myanmar)"
9971
9972#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9999msgid "Name"
10000msgstr "Navn"
10001
10002#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10003msgctxt "Repository"
10004msgid "Name"
10005msgstr "Navn"
10006
10007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10008msgid "Name in Hebrew"
10009msgstr "Navn på hebraisk"
10010
10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10015msgid "Name of addressee"
10016msgstr "Navn på adressat"
10017
10018#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10019msgid "Name prefix"
10020msgstr "Navneprefiks"
10021
10022#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10023msgid "Name suffix"
10024msgstr "Navnesuffiks"
10025
10026#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10027#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10031msgid "Names"
10032msgstr "Navn"
10033
10034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10035msgid "Namesake"
10036msgstr "Navnebror"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10040msgid "Namibia"
10041msgstr "Namibia"
10042
10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10044msgid "Nanny"
10045msgstr "Barnepasser"
10046
10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10048msgid "Narrative description"
10049msgstr "Fortellende beskrivelse"
10050
10051#. I18N: Location of an LDS church temple
10052#: app/Elements/TempleCode.php:141
10053msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10054msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
10055
10056#: app/Gedcom.php:712
10057msgid "Nationality"
10058msgstr "Nasjonalitet"
10059
10060#: app/Gedcom.php:713
10061msgid "Naturalization"
10062msgstr "Statsborgerskap"
10063
10064#. I18N: Name of a country or state
10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10066msgid "Nauru"
10067msgstr "Nauru"
10068
10069#. I18N: Location of an LDS church temple
10070#: app/Elements/TempleCode.php:142
10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10072msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA"
10073
10074#. I18N: Location of an LDS church temple
10075#: app/Elements/TempleCode.php:143
10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10077msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10081msgid "Nepal"
10082msgstr "Nepal"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10086msgid "Netherlands"
10087msgstr "Nederland"
10088
10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10090#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10091msgid "Never"
10092msgstr "Aldri"
10093
10094#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10095msgid "Never married"
10096msgstr "Aldri gift"
10097
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10100msgid "New Caledonia"
10101msgstr "Ny Kaledonia"
10102
10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10106msgid "New GEDCOM tag"
10107msgstr "Ny GEDCOM-kode"
10108
10109#. I18N: Location of an LDS church temple
10110#: app/Elements/TempleCode.php:146
10111msgid "New York, New York, United States"
10112msgstr "New York, New York, USA"
10113
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10116msgid "New Zealand"
10117msgstr "New Zealand"
10118
10119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10120msgid "New data"
10121msgstr "Nye data"
10122
10123#. I18N: %s is a server name/URL
10124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10125#, php-format
10126msgid "New registration at %s"
10127msgstr "Ny registrering på %s"
10128
10129#. I18N: %s is a server name/URL
10130#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10132#, php-format
10133msgid "New user at %s"
10134msgstr "Ny bekreftelse fra %s"
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/Elements/TempleCode.php:144
10138msgid "Newport Beach, California, United States"
10139msgstr "Newport Beach, California, USA"
10140
10141#. I18N: Name of a module
10142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10143msgid "News"
10144msgstr "Nyheter"
10145
10146#. I18N: Type of media object
10147#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10148msgid "Newspaper"
10149msgstr "Avis"
10150
10151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10152msgid "Next email reminder will be sent after "
10153msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter "
10154
10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10157msgid "Next image"
10158msgstr "Neste bilde"
10159
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10162msgid "Nicaragua"
10163msgstr "Nicaragua"
10164
10165#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10166msgid "Nickname"
10167msgstr "Kallenavn"
10168
10169#. I18N: Name of a country or state
10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10171msgid "Niger"
10172msgstr "Niger"
10173
10174#. I18N: Name of a country or state
10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10176msgid "Nigeria"
10177msgstr "Nigeria"
10178
10179#. I18N: a month in the Jewish calendar
10180#: app/Date/JewishDate.php:207
10181msgctxt "GENITIVE"
10182msgid "Nissan"
10183msgstr "Nisan"
10184
10185#. I18N: a month in the Jewish calendar
10186#: app/Date/JewishDate.php:311
10187msgctxt "INSTRUMENTAL"
10188msgid "Nissan"
10189msgstr "Nisan"
10190
10191#. I18N: a month in the Jewish calendar
10192#: app/Date/JewishDate.php:259
10193msgctxt "LOCATIVE"
10194msgid "Nissan"
10195msgstr "Nisan"
10196
10197#. I18N: a month in the Jewish calendar
10198#: app/Date/JewishDate.php:155
10199msgctxt "NOMINATIVE"
10200msgid "Nissan"
10201msgstr "Nisan"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10205msgid "Niue"
10206msgstr "Niue"
10207
10208#. I18N: a month in the French republican calendar
10209#: app/Date/FrenchDate.php:155
10210msgctxt "GENITIVE"
10211msgid "Nivose"
10212msgstr "Nivôse"
10213
10214#. I18N: a month in the French republican calendar
10215#: app/Date/FrenchDate.php:249
10216msgctxt "INSTRUMENTAL"
10217msgid "Nivose"
10218msgstr "Nivôse"
10219
10220#. I18N: a month in the French republican calendar
10221#: app/Date/FrenchDate.php:202
10222msgctxt "LOCATIVE"
10223msgid "Nivose"
10224msgstr "Nivôse"
10225
10226#. I18N: a month in the French republican calendar
10227#: app/Date/FrenchDate.php:107
10228msgctxt "NOMINATIVE"
10229msgid "Nivose"
10230msgstr "Nivôse"
10231
10232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10233msgid "No"
10234msgstr "Nei"
10235
10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10238msgid "No GEDCOM file was received."
10239msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt."
10240
10241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10242msgid "No GEDCOM files found."
10243msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet."
10244
10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10247msgid "No calendar conversion"
10248msgstr "Ingen konvertering av kalender"
10249
10250#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10251#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10252msgid "No children"
10253msgstr "Ingen registrerte barn"
10254
10255#: app/Services/MessageService.php:233
10256msgid "No contact"
10257msgstr "Ingen kontakt"
10258
10259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10260msgid "No duplicates have been found."
10261msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet."
10262
10263#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10264msgid "No errors have been found."
10265msgstr "Ingen feil funnet."
10266
10267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10268#, php-format
10269msgid "No events exist for the next %s day."
10270msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10271msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag."
10272msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager."
10273
10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10275msgid "No events exist for today."
10276msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag."
10277
10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10279msgid "No events exist for tomorrow."
10280msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen."
10281
10282#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10283msgid "No events for living individuals exist for today."
10284msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag."
10285
10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10287msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10288msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen."
10289
10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10291#, php-format
10292msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10293msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10294msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag."
10295msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene."
10296
10297#: resources/views/family-page.phtml:41
10298msgid "No facts exist for this family."
10299msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10300
10301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10303msgid "No file was received."
10304msgstr "Ingen fil ble mottatt."
10305
10306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10309msgid "No file was received. Please try again."
10310msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen."
10311
10312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10313msgid "No link between the two individuals could be found."
10314msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene."
10315
10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10319msgid "No matching facts found"
10320msgstr "Fant ingen like faktafelt"
10321
10322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10323#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10324msgid "No news articles have been submitted."
10325msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn."
10326
10327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10328msgid "No predefined text"
10329msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst"
10330
10331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10333msgid "No records to display"
10334msgstr "Ingen dataposter å vise"
10335
10336#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10337#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10338#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10339#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10340#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10341#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10342#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10343#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10344#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10345#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10346#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10347msgid "No results found"
10348msgstr "Ingen treff"
10349
10350#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10352#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10353#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10355msgid "No results found."
10356msgstr "Ingen treff."
10357
10358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10359msgid "No signed-in and no anonymous users"
10360msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere"
10361
10362#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10363#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10364#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10365msgid "No surname"
10366msgstr "Uten etternavn"
10367
10368#: app/Elements/TempleCode.php:211
10369msgid "No temple - living ordinance"
10370msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel"
10371
10372#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10375msgid "No upgrade information is available."
10376msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige."
10377
10378#. I18N: The name of a colour-scheme
10379#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10380msgid "Nocturnal"
10381msgstr "Nattlig"
10382
10383#. I18N: https://nominatim.org
10384#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10385msgid "Nominatim"
10386msgstr "Nominatim"
10387
10388#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10390#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10393msgid "None"
10394msgstr "Ingen"
10395
10396#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10397#: app/Date/FrenchDate.php:317
10398msgid "Nonidi"
10399msgstr "Nonidi"
10400
10401#. I18N: Name of a country or state
10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10403msgid "Norfolk Island"
10404msgstr "Norfolkøya"
10405
10406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10407msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10408msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse."
10409
10410#. I18N: Name of a country or state
10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10412msgid "North Korea"
10413msgstr "Nord-Korea"
10414
10415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10416msgid "Northern America"
10417msgstr "Nordamerika"
10418
10419#. I18N: Name of a country or state
10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10421msgid "Northern Ireland"
10422msgstr "Nord-Irland"
10423
10424#. I18N: Name of a country or state
10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10426msgid "Northern Mariana Islands"
10427msgstr "Nord-Marianene"
10428
10429#. I18N: Name of a country or state
10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10431msgid "Norway"
10432msgstr "Norge"
10433
10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10435msgid "Not approved by an administrator"
10436msgstr "Ikke bekreftet av administrator"
10437
10438#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10439msgid "Not living"
10440msgstr "Lever ikke"
10441
10442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10443#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10444#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10445msgid "Not married"
10446msgstr "Ikke gift"
10447
10448#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10449#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10450#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10451msgid "Not recorded"
10452msgstr "Ikke registrert"
10453
10454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10455msgid "Not verified by the user"
10456msgstr "Ikke bekreftet av bruker"
10457
10458#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10461#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10462#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10463#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10464#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10465#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10467#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10468#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10469#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10470#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10471#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10478msgid "Note"
10479msgstr "Notat"
10480
10481#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10482#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10483msgid "Note on association"
10484msgstr "Notat til tilknyttet person"
10485
10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10487#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10488#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10489msgid "Note on last change"
10490msgstr "Notat til siste endring"
10491
10492#: app/Gedcom.php:688
10493msgid "Note on phonetic name"
10494msgstr "Notat til fonetisk navn"
10495
10496#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10497msgid "Note on place"
10498msgstr "Notat til stedsnavn"
10499
10500#: app/Gedcom.php:848
10501msgid "Note on repository reference"
10502msgstr "Notat til arkivreferanse"
10503
10504#: app/Gedcom.php:702
10505msgid "Note on romanized name"
10506msgstr "Notat til latinsk navn"
10507
10508#: app/Gedcom.php:840
10509msgid "Note on source"
10510msgstr "Notat til kilde"
10511
10512#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10514#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10515#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10516#: app/Gedcom.php:924
10517msgid "Note on source citation"
10518msgstr "Notat til kildesitat"
10519
10520#: app/Gedcom.php:839
10521msgid "Note on source data"
10522msgstr "Notat til kildedata"
10523
10524#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10525msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10526msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen."
10527
10528#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10529msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10530msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne."
10531
10532#. I18N: Name of a module
10533#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10534#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10537#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10538#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10539#: resources/views/search-results.phtml:83
10540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10542msgid "Notes"
10543msgstr "Notater"
10544
10545#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10546msgid "Nothing found to cleanup"
10547msgstr "Fant ikke noe å rydde"
10548
10549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10550msgid "Nothing found."
10551msgstr "Fant ikke noe."
10552
10553#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10554#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10555msgid "Nothing to show"
10556msgstr "Ingenting å vise"
10557
10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10559msgctxt "Abbreviation for November"
10560msgid "Nov"
10561msgstr "nov"
10562
10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10564msgctxt "GENITIVE"
10565msgid "November"
10566msgstr "november"
10567
10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10569msgctxt "INSTRUMENTAL"
10570msgid "November"
10571msgstr "november"
10572
10573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10574msgctxt "LOCATIVE"
10575msgid "November"
10576msgstr "november"
10577
10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10581msgctxt "NOMINATIVE"
10582msgid "November"
10583msgstr "november"
10584
10585#. I18N: Location of an LDS church temple
10586#: app/Elements/TempleCode.php:145
10587msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10588msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10589
10590#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10592#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10593#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10595msgid "Number of children"
10596msgstr "Antall barn"
10597
10598#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10599#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10600#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10601msgid "Number of days to show"
10602msgstr "Antall dager som skal vises"
10603
10604#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10605#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10606msgid "Number of families without children"
10607msgstr "Antall familier uten barn"
10608
10609#. I18N: ... to show in a list
10610#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10611msgid "Number of given names"
10612msgstr "Antall fornavn"
10613
10614#: app/Gedcom.php:717
10615msgid "Number of marriages"
10616msgstr "Antall ekteskap"
10617
10618#. I18N: ... to show in a list
10619#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10620msgid "Number of pages"
10621msgstr "Antall sider"
10622
10623#. I18N: ... to show in a list
10624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10625#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10626msgid "Number of surnames"
10627msgstr "Antall etternavn"
10628
10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10630msgid "Nurse"
10631msgstr "Pleier"
10632
10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10634msgctxt "FEMALE"
10635msgid "Nurse"
10636msgstr "Pleier"
10637
10638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10639msgctxt "MALE"
10640msgid "Nurse"
10641msgstr "Pleier"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/Elements/TempleCode.php:148
10645msgid "Oakland, California, United States"
10646msgstr "Oakland, California, USA"
10647
10648#. I18N: Location of an LDS church temple
10649#: app/Elements/TempleCode.php:149
10650msgid "Oaxaca, Mexico"
10651msgstr "Oaxaca, Mexico"
10652
10653#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10656msgid "Occupation"
10657msgstr "Yrke"
10658
10659#. I18N: Name of a report
10660#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10663msgid "Occupations"
10664msgstr "Yrker"
10665
10666#. I18N: Name of a country or state
10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10668msgid "Occupied Palestinian Territory"
10669msgstr "Okkuperte Palestinske territorier"
10670
10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10672msgctxt "Abbreviation for October"
10673msgid "Oct"
10674msgstr "okt"
10675
10676#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10677#: app/Date/FrenchDate.php:315
10678msgid "Octidi"
10679msgstr "Octidi"
10680
10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10682msgctxt "GENITIVE"
10683msgid "October"
10684msgstr "oktober"
10685
10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10687msgctxt "INSTRUMENTAL"
10688msgid "October"
10689msgstr "oktober"
10690
10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10692msgctxt "LOCATIVE"
10693msgid "October"
10694msgstr "oktober"
10695
10696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10699msgctxt "NOMINATIVE"
10700msgid "October"
10701msgstr "oktober"
10702
10703#. I18N: Location of an LDS church temple
10704#: app/Elements/TempleCode.php:150
10705msgid "Ogden, Utah, United States"
10706msgstr "Ogden, Utah, USA"
10707
10708#. I18N: Location of an LDS church temple
10709#: app/Elements/TempleCode.php:151
10710msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10711msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10712
10713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10714msgid "Old data"
10715msgstr "Gammel data"
10716
10717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10718msgid "Old files found"
10719msgstr "Gamle filer funnet"
10720
10721#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10722msgid "Oldest father"
10723msgstr "Eldste far"
10724
10725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10726msgid "Oldest female"
10727msgstr "Eldste kvinne"
10728
10729#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10730msgid "Oldest living individuals"
10731msgstr "Eldste nålevende person"
10732
10733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10734msgid "Oldest male"
10735msgstr "Eldste mann"
10736
10737#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10738msgid "Oldest mother"
10739msgstr "Eldste mor"
10740
10741#. I18N: The name of a colour-scheme
10742#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10743msgid "Olivia"
10744msgstr "Olivia"
10745
10746#. I18N: Name of a country or state
10747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10748msgid "Oman"
10749msgstr "Oman"
10750
10751#. I18N: Name of a module
10752#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10753msgid "On this day"
10754msgstr "På denne dag"
10755
10756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10757msgid "On this day…"
10758msgstr "Årsdag for familiehendelser…"
10759
10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10761msgid "Only add new records"
10762msgstr "Kun legge til nye poster"
10763
10764#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10766msgid "Only managers can edit"
10767msgstr "Bare Forvaltere kan redigere"
10768
10769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10770msgid "Only update existing records"
10771msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster"
10772
10773#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10774msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10775msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden."
10776
10777#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10778msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10779msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen."
10780
10781#. I18N: https://openrouteservice.org
10782#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10783#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10784msgid "OpenRouteService"
10785msgstr "OpenRouteService"
10786
10787#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10788msgid "OpenStreetMap™"
10789msgstr "OpenStreetMap™"
10790
10791#. I18N: Location of an LDS church temple
10792#: app/Elements/TempleCode.php:152
10793msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10794msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10795
10796#: app/Date/JalaliDate.php:274
10797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10798msgid "Ord"
10799msgstr "Ord."
10800
10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10802#: app/Date/JalaliDate.php:141
10803msgctxt "GENITIVE"
10804msgid "Ordibehesht"
10805msgstr "Ordibehesht"
10806
10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10808#: app/Date/JalaliDate.php:231
10809msgctxt "INSTRUMENTAL"
10810msgid "Ordibehesht"
10811msgstr "Ordibehesht"
10812
10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10814#: app/Date/JalaliDate.php:186
10815msgctxt "LOCATIVE"
10816msgid "Ordibehesht"
10817msgstr "Ordibehesht"
10818
10819#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10820#: app/Date/JalaliDate.php:96
10821msgctxt "NOMINATIVE"
10822msgid "Ordibehesht"
10823msgstr "Ordibehesht"
10824
10825#: app/Gedcom.php:884
10826msgid "Ordinance"
10827msgstr "Ordinans (mormon)"
10828
10829#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10830msgid "Ordination"
10831msgstr "Ordinasjon"
10832
10833#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10835msgid "Orientation"
10836msgstr "Plassering"
10837
10838#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10839msgid "Origin"
10840msgstr "Opprinnelse"
10841
10842#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10843#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10844msgid "Original text"
10845msgstr "Original tekst"
10846
10847#. I18N: Location of an LDS church temple
10848#: app/Elements/TempleCode.php:153
10849msgid "Orlando, Florida, United States"
10850msgstr "Orlando, Florida, USA"
10851
10852#. I18N: Type of media object
10853#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10854#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10856#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10857#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10859msgid "Other"
10860msgstr "Annet"
10861
10862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10863msgid "Other facts to show in charts"
10864msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer"
10865
10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10867msgid "Other preferences"
10868msgstr "Andre innstillinger"
10869
10870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10871msgid "Owner"
10872msgstr "Eier"
10873
10874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10875msgctxt "FEMALE"
10876msgid "Owner"
10877msgstr "Eier"
10878
10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10880msgctxt "MALE"
10881msgid "Owner"
10882msgstr "Eier"
10883
10884#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10885#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10886msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10887msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype."
10888
10889#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10890#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10891msgid "PHP failed to write to disk."
10892msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10893
10894#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10895msgid "PHP information"
10896msgstr "PHP informasjon"
10897
10898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10902#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10903#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10913msgid "Page"
10914msgstr "Side"
10915
10916#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10917#, php-format
10918msgid "Page %s of %s"
10919msgstr "Side %s av %s"
10920
10921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10925#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10926#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10937msgid "Page size"
10938msgstr "Sidestørrelse"
10939
10940#. I18N: Type of media object
10941#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10942msgid "Painting"
10943msgstr "Maleri"
10944
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10947msgid "Pakistan"
10948msgstr "Pakistan"
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10952msgid "Palau"
10953msgstr "Palau"
10954
10955#. I18N: A colour scheme
10956#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10957msgid "Palette"
10958msgstr "Palett"
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/Elements/TempleCode.php:155
10962msgid "Palmyra, New York, United States"
10963msgstr "Palmyra, New York, USA"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10967msgid "Panama"
10968msgstr "Panama"
10969
10970#. I18N: Location of an LDS church temple
10971#: app/Elements/TempleCode.php:156
10972msgid "Panama City, Panama"
10973msgstr "Panama by, Panama"
10974
10975#. I18N: Location of an LDS church temple
10976#: app/Elements/TempleCode.php:157
10977msgid "Papeete, Tahiti"
10978msgstr "Papeete, Tahiti"
10979
10980#. I18N: Name of a country or state
10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10982msgid "Papua New Guinea"
10983msgstr "Papua New Guinea"
10984
10985#. I18N: Name of a country or state
10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10987msgid "Paraguay"
10988msgstr "Paraguay"
10989
10990#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10991msgid "Parent location"
10992msgstr "Overordnet stedsnavn"
10993
10994#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10995#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10996#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10997#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
10998msgid "Parents"
10999msgstr "Foreldre"
11000
11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11006msgid "Parents and siblings"
11007msgstr "Foreldre og søsken"
11008
11009#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11010msgid "Parent’s age"
11011msgstr "Forelders alder"
11012
11013#. I18N: A configuration setting
11014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11015#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11017#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11018#: resources/views/login-page.phtml:44
11019#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11020#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11021#: resources/views/register-page.phtml:73
11022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11023msgid "Password"
11024msgstr "Passord"
11025
11026#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11028#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11029#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11030#: resources/views/register-page.phtml:78
11031msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11032msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»."
11033
11034#. I18N: Location of an LDS church temple
11035#: app/Elements/TempleCode.php:158
11036msgid "Payson, Utah, United States"
11037msgstr "Payson, Utah, USA"
11038
11039#. I18N: Name of a module/chart
11040#. I18N: Name of a report
11041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11043#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11046msgid "Pedigree"
11047msgstr "Anediagram"
11048
11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11050msgid "Pedigree chart"
11051msgstr "Anediagram"
11052
11053#. I18N: Name of a module
11054#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11055msgid "Pedigree map"
11056msgstr "Anekart"
11057
11058#. I18N: %s is an individual’s name
11059#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11060#, php-format
11061msgid "Pedigree map of %s"
11062msgstr "%s's anekart"
11063
11064#. I18N: %s is an individual’s name
11065#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11066#, php-format
11067msgid "Pedigree tree of %s"
11068msgstr "Anediagram for %s"
11069
11070#. I18N: Name of a module
11071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11072#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11073#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11074#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11078#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11079msgid "Pending changes"
11080msgstr "Ventende endringer"
11081
11082#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11083msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11084msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater."
11085
11086#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11087msgid "Permanent number"
11088msgstr "Permanent nummer"
11089
11090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11091#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11092msgid "Permanently delete these records?"
11093msgstr "Slett disse postene permanent?"
11094
11095#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11096msgid "Personal data"
11097msgstr "Persondata"
11098
11099#. I18N: Location of an LDS church temple
11100#: app/Elements/TempleCode.php:159
11101msgid "Perth, Australia"
11102msgstr "Perth, Australia"
11103
11104#. I18N: Name of a country or state
11105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11106msgid "Peru"
11107msgstr "Peru"
11108
11109#. I18N: Name of a country or state
11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11111msgid "Philippines"
11112msgstr "Filippinene"
11113
11114#. I18N: Location of an LDS church temple
11115#: app/Elements/TempleCode.php:160
11116msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11117msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
11118
11119#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11120#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11121#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11122#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11123msgid "Phone"
11124msgstr "Telefonnummer"
11125
11126#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11127msgid "Phonetic algorithm"
11128msgstr "Fonetisk algoritme"
11129
11130#: app/Gedcom.php:685
11131msgid "Phonetic name"
11132msgstr "Fonetisk navn"
11133
11134#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11135msgid "Phonetic place"
11136msgstr "Sted (fonetisk)"
11137
11138#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11139#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11140#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11141msgid "Phonetic search"
11142msgstr "Fonetisk søk"
11143
11144#: app/Gedcom.php:694
11145msgid "Phonetic type"
11146msgstr "Fonetisk type"
11147
11148#. I18N: Type of media object
11149#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11150msgid "Photo"
11151msgstr "Fotografi"
11152
11153#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11154msgid "Photograph"
11155msgstr "Fotografi"
11156
11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11163msgid "Phrase"
11164msgstr "Frase"
11165
11166#. I18N: The name of a colour-scheme
11167#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11168msgid "Pink Plastic"
11169msgstr "Rosa plast"
11170
11171#. I18N: Name of a country or state
11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11173msgid "Pitcairn"
11174msgstr "Pitcairnøyene"
11175
11176#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11177#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11178#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11182#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11183#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11186#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11187#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11193#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11194#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11197msgid "Place"
11198msgstr "Sted"
11199
11200#. I18N: Name of a module/list
11201#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11202#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11203#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11204msgid "Place hierarchy"
11205msgstr "Stedsnavn"
11206
11207#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11208msgid "Place in Hebrew"
11209msgstr "Stednavn på hebraisk"
11210
11211#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11212msgid "Place list"
11213msgstr "Alle stedsnavn"
11214
11215#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11217msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11218msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>."
11219
11220#: resources/views/help/place.phtml:14
11221msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11222msgstr "Stednavn kan endre seg over tid. I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc."
11223
11224#: resources/views/help/place.phtml:10
11225msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11226msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”."
11227
11228#: app/Gedcom.php:588
11229msgid "Place of LDS baptism"
11230msgstr "Sted for mormonerdåp"
11231
11232#: app/Gedcom.php:743
11233msgid "Place of LDS child sealing"
11234msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
11235
11236#: app/Gedcom.php:630
11237msgid "Place of LDS confirmation"
11238msgstr "Sted for LDS-konfirmasjon"
11239
11240#: app/Gedcom.php:650
11241msgid "Place of LDS endowment"
11242msgstr "Sted for LDS endowment"
11243
11244#: app/Gedcom.php:482
11245msgid "Place of LDS spouse sealing"
11246msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)"
11247
11248#: app/Gedcom.php:580
11249msgid "Place of adoption"
11250msgstr "Sted for adopsjon"
11251
11252#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11253msgid "Place of baptism"
11254msgstr "Sted for dåp"
11255
11256#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11257msgid "Place of bar mitzvah"
11258msgstr "Sted for bar mitzvah"
11259
11260#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11261msgid "Place of bat mitzvah"
11262msgstr "Sted for bat mitzvah"
11263
11264#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11266msgid "Place of birth"
11267msgstr "Fødselssted"
11268
11269#: app/Gedcom.php:607
11270msgid "Place of blessing"
11271msgstr "Sted for velsignelse"
11272
11273#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11274msgid "Place of brit milah"
11275msgstr "Sted for Brit Mila"
11276
11277#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11279msgid "Place of burial"
11280msgstr "Begravelsessted"
11281
11282#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11284msgid "Place of christening"
11285msgstr "Sted for dåp"
11286
11287#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11288msgid "Place of confirmation"
11289msgstr "Konfirmasjonssted"
11290
11291#: app/Gedcom.php:636
11292msgid "Place of cremation"
11293msgstr "Sted for kremering"
11294
11295#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11297msgid "Place of death"
11298msgstr "Sted for dødsfall"
11299
11300#: app/Gedcom.php:647
11301msgid "Place of emigration"
11302msgstr "Emigrasjonssted"
11303
11304#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11305msgid "Place of engagement"
11306msgstr "Forlovelsessted"
11307
11308#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11309msgid "Place of event"
11310msgstr "Sted for hendelse"
11311
11312#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11313msgid "Place of first communion"
11314msgstr "Sted for første altergang"
11315
11316#: app/Gedcom.php:673
11317msgid "Place of immigration"
11318msgstr "Immigrasjonssted"
11319
11320#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11322msgid "Place of marriage"
11323msgstr "Sted for vielse"
11324
11325#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11326msgid "Place of marriage banns"
11327msgstr "Sted for lysning"
11328
11329#: app/Gedcom.php:715
11330msgid "Place of naturalization"
11331msgstr "Sted for statsborgerskap"
11332
11333#: app/Gedcom.php:725
11334msgid "Place of ordination"
11335msgstr "Sted for ordinasjon"
11336
11337#: app/Gedcom.php:733
11338msgid "Place of residence"
11339msgstr "Bostedets navn"
11340
11341#. I18N: Name of a module
11342#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11344#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11345#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11346msgid "Places"
11347msgstr "Steder"
11348
11349#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11350#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11352msgid "Play"
11353msgstr "Start avspilling"
11354
11355#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11356msgid "Please enter a valid email address."
11357msgstr "Angi en gyldig epostadresse."
11358
11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11363msgid "Please try again."
11364msgstr "Vennligst prøv igjen."
11365
11366#. I18N: a month in the French republican calendar
11367#: app/Date/FrenchDate.php:157
11368msgctxt "GENITIVE"
11369msgid "Pluviose"
11370msgstr "Pluviôse"
11371
11372#. I18N: a month in the French republican calendar
11373#: app/Date/FrenchDate.php:251
11374msgctxt "INSTRUMENTAL"
11375msgid "Pluviose"
11376msgstr "Pluviôse"
11377
11378#. I18N: a month in the French republican calendar
11379#: app/Date/FrenchDate.php:204
11380msgctxt "LOCATIVE"
11381msgid "Pluviose"
11382msgstr "Pluviôse"
11383
11384#. I18N: a month in the French republican calendar
11385#: app/Date/FrenchDate.php:109
11386msgctxt "NOMINATIVE"
11387msgid "Pluviose"
11388msgstr "Pluviôse"
11389
11390#. I18N: Name of a country or state
11391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11392msgid "Poland"
11393msgstr "Polen"
11394
11395#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11396msgctxt "Surname tradition"
11397msgid "Polish"
11398msgstr "Polsk"
11399
11400#. I18N: A configuration setting
11401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11405msgid "Port number"
11406msgstr "Portnummer"
11407
11408#. I18N: Location of an LDS church temple
11409#: app/Elements/TempleCode.php:162
11410msgid "Portland, Oregon, United States"
11411msgstr "Portland, Oregon, USA"
11412
11413#. I18N: Location of an LDS church temple
11414#: app/Elements/TempleCode.php:154
11415msgid "Porto Alegre, Brazil"
11416msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11417
11418#. I18N: page orientation
11419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11422msgid "Portrait"
11423msgstr "Stående"
11424
11425#. I18N: Name of a country or state
11426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11427msgid "Portugal"
11428msgstr "Portugal"
11429
11430#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11431msgctxt "Surname tradition"
11432msgid "Portuguese"
11433msgstr "Portugisisk"
11434
11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11438#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11439#: app/Gedcom.php:859
11440msgid "Postal code"
11441msgstr "Postnummer"
11442
11443#. I18N: Name of a module
11444#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11445msgid "Powered by webtrees™"
11446msgstr "Drevet av webtrees™"
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:165
11450msgctxt "GENITIVE"
11451msgid "Prairial"
11452msgstr "Prairial"
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:259
11456msgctxt "INSTRUMENTAL"
11457msgid "Prairial"
11458msgstr "Prairial"
11459
11460#. I18N: a month in the French republican calendar
11461#: app/Date/FrenchDate.php:212
11462msgctxt "LOCATIVE"
11463msgid "Prairial"
11464msgstr "Prairial"
11465
11466#. I18N: a month in the French republican calendar
11467#: app/Date/FrenchDate.php:118
11468msgctxt "NOMINATIVE"
11469msgid "Prairial"
11470msgstr "Prairial"
11471
11472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11473msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11474msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator"
11475
11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11477msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11478msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto"
11479
11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11481msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11482msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto"
11483
11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11486#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11487#: resources/views/admin/components.phtml:62
11488#: resources/views/admin/components.phtml:65
11489#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11494#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11495#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11496#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11497msgid "Preferences"
11498msgstr "Innstillinger"
11499
11500#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11501#, php-format
11502msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11503msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger."
11504
11505#. I18N: A configuration setting
11506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11507msgid "Preferred contact method"
11508msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11509
11510#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11511#: app/Elements/TempleCode.php:161
11512msgid "President’s Office"
11513msgstr "President's Office"
11514
11515#. I18N: Location of an LDS church temple
11516#: app/Elements/TempleCode.php:163
11517msgid "Preston, England"
11518msgstr "Preston, England"
11519
11520#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11521#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11522#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11523msgid "Preview"
11524msgstr "Forhåndsvisning"
11525
11526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11527msgid "Priest"
11528msgstr "Prest"
11529
11530#. I18N: The first day in the French republican calendar
11531#: app/Date/FrenchDate.php:301
11532msgid "Primidi"
11533msgstr "Primidi"
11534
11535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11536msgid "Print basic events when blank"
11537msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt"
11538
11539#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11540#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11541msgid "Priority"
11542msgstr "Prioritet"
11543
11544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11545#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11546msgid "Privacy"
11547msgstr "Personvern"
11548
11549#. I18N: Name of a module
11550#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11551#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11552msgid "Privacy policy"
11553msgstr "Regler for personvern"
11554
11555#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11557msgid "Privacy restrictions"
11558msgstr "Personvernsrestriksjoner"
11559
11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11561msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11562msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN-kode"
11563
11564#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11565#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11566#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11567#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11568#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11569#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11570msgid "Private"
11571msgstr "Privat"
11572
11573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11574msgid "Private key"
11575msgstr "Personlig kode"
11576
11577#: app/Gedcom.php:726
11578msgid "Probate"
11579msgstr "Skifte"
11580
11581#: app/Gedcom.php:727
11582msgid "Property"
11583msgstr "Eiendom"
11584
11585#. I18N: Location of an LDS church temple
11586#: app/Elements/TempleCode.php:164
11587msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11588msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/Elements/TempleCode.php:165
11592msgid "Provo, Utah, United States"
11593msgstr "Provo, Utah, USA"
11594
11595#. I18N: An individual that represents another
11596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11597msgid "Proxy"
11598msgstr "Stedfortreder"
11599
11600#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11601#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11602msgid "Publication"
11603msgstr "Publikasjon"
11604
11605#. I18N: Name of a country or state
11606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11607msgid "Puerto Rico"
11608msgstr "Puerto Rico"
11609
11610#. I18N: Name of a country or state
11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11612msgid "Qatar"
11613msgstr "Qatar"
11614
11615#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11616#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11617#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11618#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11619#: app/Gedcom.php:927
11620msgid "Quality of data"
11621msgstr "Datakvalitet"
11622
11623#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11624#: app/Date/FrenchDate.php:307
11625msgid "Quartidi"
11626msgstr "Quartidi"
11627
11628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11629#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11630msgid "Question"
11631msgstr "Spørsmål"
11632
11633#. I18N: Location of an LDS church temple
11634#: app/Elements/TempleCode.php:166
11635msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11636msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11637
11638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11639msgid "Quick family facts"
11640msgstr "Raske familiefakta"
11641
11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11643msgid "Quick individual facts"
11644msgstr "Raske personfakta"
11645
11646#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11647#: app/Date/FrenchDate.php:309
11648msgid "Quintidi"
11649msgstr "Quintidi"
11650
11651#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11654msgid "RE: "
11655msgstr "RE: "
11656
11657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11658msgid "Rabbi"
11659msgstr "Rabbiner"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11662#: app/Date/HijriDate.php:146
11663msgctxt "GENITIVE"
11664msgid "Rabi’ al-awwal"
11665msgstr "Rabi' al-awwal"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11668#: app/Date/HijriDate.php:236
11669msgctxt "INSTRUMENTAL"
11670msgid "Rabi’ al-awwal"
11671msgstr "Rabi' al-awwal"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11674#: app/Date/HijriDate.php:191
11675msgctxt "LOCATIVE"
11676msgid "Rabi’ al-awwal"
11677msgstr "Rabi' al-awwal"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11680#: app/Date/HijriDate.php:101
11681msgctxt "NOMINATIVE"
11682msgid "Rabi’ al-awwal"
11683msgstr "Rabi' al-awwal"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11686#: app/Date/HijriDate.php:148
11687msgctxt "GENITIVE"
11688msgid "Rabi’ al-thani"
11689msgstr "Rabi' al-thani"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11692#: app/Date/HijriDate.php:238
11693msgctxt "INSTRUMENTAL"
11694msgid "Rabi’ al-thani"
11695msgstr "Rabi' al-thani"
11696
11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11698#: app/Date/HijriDate.php:193
11699msgctxt "LOCATIVE"
11700msgid "Rabi’ al-thani"
11701msgstr "Rabi' al-thani"
11702
11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11704#: app/Date/HijriDate.php:103
11705msgctxt "NOMINATIVE"
11706msgid "Rabi’ al-thani"
11707msgstr "Rabi' al-thani"
11708
11709#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11711msgctxt "Female pedigree"
11712msgid "Rada"
11713msgstr "Rada"
11714
11715#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11717msgctxt "Male pedigree"
11718msgid "Rada"
11719msgstr "Rada"
11720
11721#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11723msgctxt "Pedigree"
11724msgid "Rada"
11725msgstr "Rada"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11728#: app/Date/HijriDate.php:154
11729msgctxt "GENITIVE"
11730msgid "Rajab"
11731msgstr "Rajab"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11734#: app/Date/HijriDate.php:244
11735msgctxt "INSTRUMENTAL"
11736msgid "Rajab"
11737msgstr "Rajab"
11738
11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11740#: app/Date/HijriDate.php:199
11741msgctxt "LOCATIVE"
11742msgid "Rajab"
11743msgstr "Rajab"
11744
11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11746#: app/Date/HijriDate.php:109
11747msgctxt "NOMINATIVE"
11748msgid "Rajab"
11749msgstr "Rajab"
11750
11751#. I18N: Location of an LDS church temple
11752#: app/Elements/TempleCode.php:167
11753msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11754msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11755
11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11757#: app/Date/HijriDate.php:158
11758msgctxt "GENITIVE"
11759msgid "Ramadan"
11760msgstr "Ramadan"
11761
11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11763#: app/Date/HijriDate.php:248
11764msgctxt "INSTRUMENTAL"
11765msgid "Ramadan"
11766msgstr "Ramadan"
11767
11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11769#: app/Date/HijriDate.php:203
11770msgctxt "LOCATIVE"
11771msgid "Ramadan"
11772msgstr "Ramadan"
11773
11774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11775#: app/Date/HijriDate.php:113
11776msgctxt "NOMINATIVE"
11777msgid "Ramadan"
11778msgstr "Ramadan"
11779
11780#. I18N: Description of the “Slide show” module
11781#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11782msgid "Random images from the current family tree."
11783msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet."
11784
11785#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11786#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11787#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11788#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11789msgid "Re-order children"
11790msgstr "Endre barns rekkefølge"
11791
11792#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11795#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11796msgid "Re-order families"
11797msgstr "Endre rekkefølge på familier"
11798
11799#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11802#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11805msgid "Re-order media"
11806msgstr "Endre rekkefølge på media"
11807
11808#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11809msgid "Re-order media files"
11810msgstr "Endre rekkefølge på mediefiler"
11811
11812#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11815msgid "Re-order names"
11816msgstr "Endre rekkefølge på navn"
11817
11818#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11820#: resources/views/admin/users.phtml:29
11821#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11824#: resources/views/register-page.phtml:37
11825msgid "Real name"
11826msgstr "Fullt navn"
11827
11828#. I18N: Name of a module
11829#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11830#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11831msgid "Recent changes"
11832msgstr "Siste endringer"
11833
11834#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11835msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11836msgstr "De siste 100 årene"
11837
11838#. I18N: Location of an LDS church temple
11839#: app/Elements/TempleCode.php:168
11840msgid "Recife, Brazil"
11841msgstr "Recife, Brasil"
11842
11843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11845#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11847#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11848#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11850#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11851msgid "Record"
11852msgstr "Post"
11853
11854#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11855#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11857#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11858#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11859msgid "Record ID number"
11860msgstr "Registreringsnummer(ID)"
11861
11862#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11863msgid "Record file number"
11864msgstr "Nummer på en registrering i en fil"
11865
11866#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11867#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11868#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11869msgid "Records"
11870msgstr "Registreringer"
11871
11872#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11873#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11874msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11875msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1."
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/Elements/TempleCode.php:169
11879msgid "Redlands, California, United States"
11880msgstr "Redlands, California, USA"
11881
11882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11885#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11886#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11887#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11888msgid "Reference number"
11889msgstr "Referansenummer"
11890
11891#. I18N: Location of an LDS church temple
11892#: app/Elements/TempleCode.php:170
11893msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11894msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11895
11896#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11898msgid "Registered partnership"
11899msgstr "Registrert partnerskap"
11900
11901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11902msgid "Registry officer"
11903msgstr "Sorenskriver"
11904
11905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11906msgctxt "FEMALE"
11907msgid "Registry officer"
11908msgstr "Sorenskriver"
11909
11910#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11911msgctxt "MALE"
11912msgid "Registry officer"
11913msgstr "Sorenskriver"
11914
11915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11916#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11917msgid "Regular expression"
11918msgstr "Regulært uttrykk"
11919
11920#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11921msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11922msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning."
11923
11924#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11926msgid "Reject"
11927msgstr "Avvis"
11928
11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11930msgid "Reject all changes"
11931msgstr "Avvis alle endringer"
11932
11933#. I18N: Name of a module/report
11934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11936msgid "Related families"
11937msgstr "Beslektede familier"
11938
11939#. I18N: Name of a report
11940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11942msgid "Related individuals"
11943msgstr "Nære slektninger"
11944
11945#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11946#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11947#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11948#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11949#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11950msgid "Relationship"
11951msgstr "Forbindelse"
11952
11953#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11955#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11956msgid "Relationship to father"
11957msgstr "Slektskap til far"
11958
11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11960msgid "Relationship to me"
11961msgstr "Slektskap til meg"
11962
11963#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11965#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11966msgid "Relationship to mother"
11967msgstr "Slektskap til mor"
11968
11969#: app/Gedcom.php:661
11970msgid "Relationship to parents"
11971msgstr "Slektskap til foreldre"
11972
11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11974#, php-format
11975msgid "Relationship: %s"
11976msgstr "Forhold: %s"
11977
11978#. I18N: Name of a module/chart
11979#. I18N: Configuration option
11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11983#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11984msgid "Relationships"
11985msgstr "Slektskap"
11986
11987#. I18N: %s are individual’s names
11988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11989#, php-format
11990msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11991msgstr "Slektskap mellom %1$s og %2$s"
11992
11993#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
11994#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
11995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11997msgid "Religion"
11998msgstr "Religion"
11999
12000#: app/Gedcom.php:723
12001msgid "Religious institution"
12002msgstr "Religiøs institusjon"
12003
12004#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12006msgid "Religious marriage"
12007msgstr "Religiøs vielse"
12008
12009#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12010msgid "Reload map"
12011msgstr "Last kart på ny"
12012
12013#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12014#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12015msgid "Reminder date"
12016msgstr "Påminnelsesdato"
12017
12018#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12019msgid "Reminder email frequency (days)"
12020msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)"
12021
12022#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12023msgid "Remote server"
12024msgstr "Ekstern server"
12025
12026#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12031msgid "Remove"
12032msgstr "Fjern"
12033
12034#. I18N: Name of a module
12035#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12036msgid "Remove duplicate links"
12037msgstr "Fjern dupliserte lenker"
12038
12039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12040msgid "Remove individual"
12041msgstr "Fjern person"
12042
12043#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12045msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12046msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn"
12047
12048#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12049msgid "Remove this location?"
12050msgstr "Slett dette stedet?"
12051
12052#. I18N: Location of an LDS church temple
12053#: app/Elements/TempleCode.php:171
12054msgid "Reno, Nevada, United States"
12055msgstr "Reno, Nevada, USA"
12056
12057#. I18N: Renumber the records in a family tree
12058#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12061#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12062msgid "Renumber XREFs"
12063msgstr "Omnummerer XREF"
12064
12065#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12066msgid "Replace"
12067msgstr "Erstatt"
12068
12069#. I18N: Description of a “Data fix” module
12070#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12071msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12072msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse."
12073
12074#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12075msgid "Replace with"
12076msgstr "Erstatt med"
12077
12078#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12079msgid "Replacement text"
12080msgstr "Erstatningstekst"
12081
12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12084msgid "Reply"
12085msgstr "Svar"
12086
12087#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12088#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12089#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12090#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12091msgid "Report"
12092msgstr "Rapport"
12093
12094#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12095#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12096msgid "Report phrase"
12097msgstr "Rapportfrase"
12098
12099#. I18N: Name of a module
12100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12101#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12103#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12104#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12105msgid "Reports"
12106msgstr "Rapporter"
12107
12108#. I18N: Name of a module/list
12109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12110#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12111#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12114#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12118#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12119#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12120#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12121#: resources/views/search-results.phtml:72
12122msgid "Repositories"
12123msgstr "Arkiver"
12124
12125#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12126#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12127#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12129#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12132#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12133msgid "Repository"
12134msgstr "Arkiv"
12135
12136#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12137msgid "Repository name"
12138msgstr "Arkivnavn"
12139
12140#. I18N: Name of a country or state
12141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12142msgid "Republic of the Congo"
12143msgstr "Kongo-Brazaville"
12144
12145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12147msgid "Request a new password"
12148msgstr "Be om nytt passord"
12149
12150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12152#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12154msgid "Request a new user account"
12155msgstr "Søk om brukerkonto"
12156
12157#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12158msgid "Research"
12159msgstr "Gransking"
12160
12161#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12162#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12163#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12164#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12165#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12166msgid "Research task"
12167msgstr "Granskingsoppgave"
12168
12169#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12170#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12171msgid "Research tasks"
12172msgstr "Granskingsoppgaver"
12173
12174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12175msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12176msgstr "Granskingsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv."
12177
12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12179msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12180msgstr "Granskingsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsprogrammer vil forstå den."
12181
12182#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12183#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12184msgid "Residence"
12185msgstr "Bosted"
12186
12187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12188#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12189msgid "Restore the default block layout"
12190msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker"
12191
12192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12194msgid "Restrict to immediate family"
12195msgstr "Kun for nærmeste slekt"
12196
12197#. I18N: a restriction on viewing data
12198#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12199#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12200#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12201#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12202#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12203#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12204msgid "Restriction"
12205msgstr "Restriksjon"
12206
12207#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12208msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12209msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene."
12210
12211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12212msgid "Results"
12213msgstr "Resultater"
12214
12215#: app/Gedcom.php:735
12216msgid "Retirement"
12217msgstr "Pensjonert"
12218
12219#. I18N: Location of an LDS church temple
12220#: app/Elements/TempleCode.php:172
12221msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12222msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
12223
12224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12226#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12227#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12228#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12229#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12230#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12231msgid "Role"
12232msgstr "Rolle"
12233
12234#. I18N: Name of a country or state
12235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12236msgid "Romania"
12237msgstr "Romania"
12238
12239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12240msgid "Romanized"
12241msgstr "Latinsk form"
12242
12243#: app/Gedcom.php:699
12244msgid "Romanized name"
12245msgstr "Navn (latinsk form)"
12246
12247#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12248msgid "Romanized place"
12249msgstr "Sted (latinsk form)"
12250
12251#: app/Gedcom.php:708
12252msgid "Romanized type"
12253msgstr "Type (latinsk form)"
12254
12255#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12257msgid "Roots"
12258msgstr "Stamforeldre"
12259
12260#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12261msgid "Rufname"
12262msgstr "Kallenavn"
12263
12264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12265#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12266#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12267msgid "Russell"
12268msgstr "Russell"
12269
12270#. I18N: Name of a country or state
12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12272msgid "Russia"
12273msgstr "Russland"
12274
12275#. I18N: Name of a country or state
12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12277msgid "Rwanda"
12278msgstr "Rwanda"
12279
12280#. I18N: Name of a country or state
12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12282msgid "Réunion"
12283msgstr "Réunion"
12284
12285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12286msgid "SMTP mail server"
12287msgstr "SMTP epostserver"
12288
12289#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12290msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12291msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering."
12292
12293#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12294#, php-format
12295msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12296msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd."
12297
12298#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12299#: app/Services/EmailService.php:207
12300msgid "SSL/TLS"
12301msgstr "SSL/TLS"
12302
12303#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12304#: app/Services/EmailService.php:209
12305msgid "STARTTLS"
12306msgstr "STARTTLS"
12307
12308#. I18N: Location of an LDS church temple
12309#: app/Elements/TempleCode.php:173
12310msgid "Sacramento, California, United States"
12311msgstr "Sacramento, California, USA"
12312
12313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12314#: app/Date/HijriDate.php:144
12315msgctxt "GENITIVE"
12316msgid "Safar"
12317msgstr "Safar"
12318
12319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12320#: app/Date/HijriDate.php:234
12321msgctxt "INSTRUMENTAL"
12322msgid "Safar"
12323msgstr "Safar"
12324
12325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12326#: app/Date/HijriDate.php:189
12327msgctxt "LOCATIVE"
12328msgid "Safar"
12329msgstr "Safar"
12330
12331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12332#: app/Date/HijriDate.php:99
12333msgctxt "NOMINATIVE"
12334msgid "Safar"
12335msgstr "Safar"
12336
12337#. I18N: The name of a colour-scheme
12338#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12339msgid "Sage"
12340msgstr "Salvie"
12341
12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12343msgid "Saint Barthélemy"
12344msgstr "Saint Barthélemy"
12345
12346#. I18N: Name of a country or state
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12348msgid "Saint Helena"
12349msgstr "St. Helena"
12350
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12353msgid "Saint Kitts and Nevis"
12354msgstr "St. Kitts og Nevis"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12358msgid "Saint Lucia"
12359msgstr "Saint Lucia"
12360
12361#. I18N: Name of a country or state
12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12363msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12364msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
12365
12366#. I18N: Name of a country or state
12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12368msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12369msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
12370
12371#. I18N: Location of an LDS church temple
12372#: app/Elements/TempleCode.php:183
12373msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12374msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12375
12376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12377msgid "Same as uploaded file"
12378msgstr "Samme som opplastet fil"
12379
12380#. I18N: Name of a country or state
12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12382msgid "Samoa"
12383msgstr "Samoa"
12384
12385#. I18N: Location of an LDS church temple
12386#: app/Elements/TempleCode.php:176
12387msgid "San Antonio, Texas, United States"
12388msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12389
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/Elements/TempleCode.php:177
12392msgid "San Diego, California, United States"
12393msgstr "San Diego, California, USA"
12394
12395#. I18N: Location of an LDS church temple
12396#: app/Elements/TempleCode.php:182
12397msgid "San José, Costa Rica"
12398msgstr "San José, Costa Rica"
12399
12400#. I18N: Name of a country or state
12401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12402msgid "San Marino"
12403msgstr "San Marino"
12404
12405#. I18N: Location of an LDS church temple
12406#: app/Elements/TempleCode.php:174
12407msgid "San Salvador, El Salvador"
12408msgstr "San Salvador, El Salvador"
12409
12410#. I18N: Location of an LDS church temple
12411#: app/Elements/TempleCode.php:175
12412msgid "Santiago, Chile"
12413msgstr "Santiago, Chile"
12414
12415#. I18N: Location of an LDS church temple
12416#: app/Elements/TempleCode.php:178
12417msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12418msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk"
12419
12420#. I18N: Name of a country or state
12421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12422msgid "Sao Tome and Principe"
12423msgstr "São Tomé og Príncipe"
12424
12425#. I18N: abbreviation for Saturday
12426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12428msgid "Sat"
12429msgstr "lør"
12430
12431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12432msgid "Saturday"
12433msgstr "lørdag"
12434
12435#. I18N: Name of a country or state
12436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12437msgid "Saudi Arabia"
12438msgstr "Saudi-Arabia"
12439
12440#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12441msgid "Schema"
12442msgstr "Skjema"
12443
12444#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12445msgid "School or college"
12446msgstr "Skole eller universitet"
12447
12448#. I18N: Name of a country or state
12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12450msgid "Scotland"
12451msgstr "Skottland"
12452
12453#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12454msgid "Scrapbook"
12455msgstr "Utklippsbok"
12456
12457#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12459msgctxt "Female pedigree"
12460msgid "Sealing"
12461msgstr "Besegling"
12462
12463#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12465msgctxt "Male pedigree"
12466msgid "Sealing"
12467msgstr "Besegling"
12468
12469#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12470#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12471msgctxt "Pedigree"
12472msgid "Sealing"
12473msgstr "Besegling"
12474
12475#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12476#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12477#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12478msgid "Sealing canceled (divorce)"
12479msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
12480
12481#. I18N: Name of a module
12482#. I18N: A button label.
12483#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12484#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12487#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12488#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12489#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12490#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12492#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12493#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12494msgid "Search"
12495msgstr "Søk"
12496
12497#. I18N: Name of a module
12498#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12500msgid "Search and replace"
12501msgstr "Søk og erstatt"
12502
12503#. I18N: Description of a “Data fix” module
12504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12505msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12506msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning."
12507
12508#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12510msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12511msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater."
12512
12513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12514msgid "Search filters"
12515msgstr "Søkefiltre"
12516
12517#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12518#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12519msgid "Search for"
12520msgstr "Søk etter"
12521
12522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12523msgid "Search for locations in an external database."
12524msgstr "Søk etter lokalisasjoner i en ekstern database."
12525
12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12527msgid "Search for place names in an external database."
12528msgstr "Søk etter stedsnavn i en ekstern database."
12529
12530#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12531#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12532#, php-format
12533msgid "Search for place names using %s."
12534msgstr "Søk etter stedsnavn ved å bruke %s."
12535
12536#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12537msgid "Search method"
12538msgstr "Søkemetode"
12539
12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12541msgid "Search text/pattern"
12542msgstr "Søk tekst/mønster"
12543
12544#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12545msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12546msgstr "Søk etter alle mulige slektskap kan ta lang tid i komplekse trær."
12547
12548#. I18N: Location of an LDS church temple
12549#: app/Elements/TempleCode.php:179
12550msgid "Seattle, Washington, United States"
12551msgstr "Seattle, Washington, USA"
12552
12553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12554msgid "Second record"
12555msgstr "Andre post"
12556
12557#. I18N: A configuration setting
12558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12559msgid "Secure connection"
12560msgstr "Sikker forbindelse"
12561
12562#. I18N: A configuration setting
12563#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12564msgid "Security code"
12565msgstr "Sikkerhetskode"
12566
12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12568#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12569#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12570#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12571#, php-format
12572msgid "See %s for more information."
12573msgstr "Se %s for ytterligere informasjon."
12574
12575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12578msgid "Select"
12579msgstr "Velg"
12580
12581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12582msgid "Select a GEDCOM file to import"
12583msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import"
12584
12585#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12586#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12587msgid "Select a date"
12588msgstr "Velg en dato"
12589
12590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12591msgid "Select individuals by place or date"
12592msgstr "Velg individ etter sted eller dato"
12593
12594#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12596msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12597msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil."
12598
12599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12600msgid "Select the desired age interval"
12601msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet"
12602
12603#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12604msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12605msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster."
12606
12607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12608msgid "Select two records to merge."
12609msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen."
12610
12611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12612msgid "Selector"
12613msgstr "Selector"
12614
12615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12616msgid "Seller"
12617msgstr "Selger"
12618
12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12620msgctxt "FEMALE"
12621msgid "Seller"
12622msgstr "Selger"
12623
12624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12625msgctxt "MALE"
12626msgid "Seller"
12627msgstr "Selger"
12628
12629#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12630#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12631#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12633msgid "Send"
12634msgstr "Send"
12635
12636#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12637#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12638#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12641msgid "Send a message"
12642msgstr "Send melding"
12643
12644#: app/Services/MessageService.php:215
12645msgid "Send a message to all users"
12646msgstr "Send melding til alle brukere"
12647
12648#: app/Services/MessageService.php:216
12649msgid "Send a message to users who have never signed in"
12650msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn"
12651
12652#: app/Services/MessageService.php:217
12653msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12654msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder"
12655
12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12657msgid "Send a test email using these settings"
12658msgstr "Send en testmail med disse innstillingene"
12659
12660#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12661msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12662msgstr "Send e-post til alle administratorer når en oppgradering er tilgjengelig."
12663
12664#. I18N: Label for a configuration option
12665#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12666msgid "Send out reminder emails"
12667msgstr "Sende påminnelse med epost"
12668
12669#. I18N: A configuration setting
12670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12671msgid "Sender email"
12672msgstr "Sender email"
12673
12674#. I18N: A configuration setting
12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12676msgid "Sender name"
12677msgstr "Avsendernavn"
12678
12679#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12681msgid "Sending email"
12682msgstr "Forsendelse av E-post"
12683
12684#. I18N: A configuration setting
12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12686msgid "Sending server name"
12687msgstr "Avsender-serverens navn"
12688
12689#. I18N: Name of a country or state
12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12691msgid "Senegal"
12692msgstr "Senegal"
12693
12694#. I18N: Location of an LDS church temple
12695#: app/Elements/TempleCode.php:180
12696msgid "Seoul, Korea"
12697msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12698
12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12700msgctxt "Abbreviation for September"
12701msgid "Sep"
12702msgstr "sep"
12703
12704#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12705msgid "Separated"
12706msgstr "Separert"
12707
12708#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12709msgid "Separation"
12710msgstr "Separasjon"
12711
12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12713msgctxt "GENITIVE"
12714msgid "September"
12715msgstr "september"
12716
12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12718msgctxt "INSTRUMENTAL"
12719msgid "September"
12720msgstr "september"
12721
12722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12723msgctxt "LOCATIVE"
12724msgid "September"
12725msgstr "september"
12726
12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12730msgctxt "NOMINATIVE"
12731msgid "September"
12732msgstr "september"
12733
12734#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12735#: app/Date/FrenchDate.php:313
12736msgid "Septidi"
12737msgstr "Septidi"
12738
12739#. I18N: Name of a country or state
12740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12741msgid "Serbia"
12742msgstr "Serbia"
12743
12744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12745msgid "Servant"
12746msgstr "Tjener"
12747
12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12749msgctxt "FEMALE"
12750msgid "Servant"
12751msgstr "Tjenerinne"
12752
12753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12754msgctxt "MALE"
12755msgid "Servant"
12756msgstr "Tjener"
12757
12758#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12760msgid "Server information"
12761msgstr "Serverinformasjon"
12762
12763#. I18N: A configuration setting
12764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12765#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12767#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12768msgid "Server name"
12769msgstr "Servernavn"
12770
12771#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12772msgid "Set a new password"
12773msgstr "Endre passord"
12774
12775#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12776msgid "Set as default"
12777msgstr "Sett som standard"
12778
12779#. I18N: You need to:
12780#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12781#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12782msgid "Set the access level for each tree."
12783msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre."
12784
12785#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12787msgid "Set the default blocks for new family trees"
12788msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær"
12789
12790#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12792msgid "Set the default blocks for new users"
12793msgstr "Angi standardblokker for nye brukere"
12794
12795#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12797msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12798msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer."
12799
12800#. I18N: You need to:
12801#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12802#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12803msgid "Set the status to “approved”."
12804msgstr "Sett status til \"godkjent\"."
12805
12806#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12808msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12809msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12810
12811#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12812#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12813msgid "Setup wizard for webtrees"
12814msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees"
12815
12816#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12817#: app/Date/FrenchDate.php:311
12818msgid "Sextidi"
12819msgstr "Sextidi"
12820
12821#. I18N: Name of a country or state
12822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12823msgid "Seychelles"
12824msgstr "Seychellene"
12825
12826#: app/Date/JalaliDate.php:278
12827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12828msgid "Shah"
12829msgstr "Shah."
12830
12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12832#: app/Date/JalaliDate.php:149
12833msgctxt "GENITIVE"
12834msgid "Shahrivar"
12835msgstr "Shahrivar"
12836
12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12838#: app/Date/JalaliDate.php:239
12839msgctxt "INSTRUMENTAL"
12840msgid "Shahrivar"
12841msgstr "Shahrivar"
12842
12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12844#: app/Date/JalaliDate.php:194
12845msgctxt "LOCATIVE"
12846msgid "Shahrivar"
12847msgstr "Shahrivar"
12848
12849#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12850#: app/Date/JalaliDate.php:104
12851msgctxt "NOMINATIVE"
12852msgid "Shahrivar"
12853msgstr "Shahrivar"
12854
12855#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12856#: resources/views/individual-page.phtml:68
12857msgid "Share"
12858msgstr "Del"
12859
12860#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12861msgid "Share the URL"
12862msgstr "Del URL"
12863
12864#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12865msgid "Share the anniversary of an event"
12866msgstr "Del merkedag for en hendelse"
12867
12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12872#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12873#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12874#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12875#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12876#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12877msgid "Shared note"
12878msgstr "Delt notat"
12879
12880#. I18N: Name of a module/list
12881#: app/Module/NoteListModule.php:62
12882#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12883#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12884msgid "Shared notes"
12885msgstr "Delte notater"
12886
12887#. I18N: plural noun - things that can be shared
12888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12890msgid "Shares"
12891msgstr "Delinger"
12892
12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12894#: app/Date/HijriDate.php:160
12895msgctxt "GENITIVE"
12896msgid "Shawwal"
12897msgstr "Shawwal"
12898
12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12900#: app/Date/HijriDate.php:250
12901msgctxt "INSTRUMENTAL"
12902msgid "Shawwal"
12903msgstr "Shawwal"
12904
12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12906#: app/Date/HijriDate.php:205
12907msgctxt "LOCATIVE"
12908msgid "Shawwal"
12909msgstr "Shawwal"
12910
12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12912#: app/Date/HijriDate.php:115
12913msgctxt "NOMINATIVE"
12914msgid "Shawwal"
12915msgstr "Shawwal"
12916
12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12918#: app/Date/HijriDate.php:156
12919msgctxt "GENITIVE"
12920msgid "Sha’aban"
12921msgstr "Sha'aban"
12922
12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12924#: app/Date/HijriDate.php:246
12925msgctxt "INSTRUMENTAL"
12926msgid "Sha’aban"
12927msgstr "Sha'aban"
12928
12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12930#: app/Date/HijriDate.php:201
12931msgctxt "LOCATIVE"
12932msgid "Sha’aban"
12933msgstr "Sha'aban"
12934
12935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12936#: app/Date/HijriDate.php:111
12937msgctxt "NOMINATIVE"
12938msgid "Sha’aban"
12939msgstr "Sha'aban"
12940
12941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12942msgid "She "
12943msgstr "Hun "
12944
12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12946msgid "She died"
12947msgstr "Hun døde"
12948
12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12951msgid "She married"
12952msgstr "Hun giftet seg med"
12953
12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12955msgid "She resided at"
12956msgstr "hun bodde i"
12957
12958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12959msgid "She was born"
12960msgstr "Hun ble født"
12961
12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12963msgid "She was buried"
12964msgstr "Hun ble gravlagt"
12965
12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12967msgid "She was christened"
12968msgstr "Hun ble døpt"
12969
12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12971msgid "She was cremated"
12972msgstr "Hun ble kremert"
12973
12974#. I18N: a month in the Jewish calendar
12975#: app/Date/JewishDate.php:201
12976msgctxt "GENITIVE"
12977msgid "Shevat"
12978msgstr "Shevat"
12979
12980#. I18N: a month in the Jewish calendar
12981#: app/Date/JewishDate.php:305
12982msgctxt "INSTRUMENTAL"
12983msgid "Shevat"
12984msgstr "Shevat"
12985
12986#. I18N: a month in the Jewish calendar
12987#: app/Date/JewishDate.php:253
12988msgctxt "LOCATIVE"
12989msgid "Shevat"
12990msgstr "Shevat"
12991
12992#. I18N: a month in the Jewish calendar
12993#: app/Date/JewishDate.php:149
12994msgctxt "NOMINATIVE"
12995msgid "Shevat"
12996msgstr "Shevat"
12997
12998#. I18N: The name of a colour-scheme
12999#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13000msgid "Shiny Tomato"
13001msgstr "Skinnende tomat"
13002
13003#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13004#: resources/views/help/date.phtml:113
13005msgid "Shortcut"
13006msgstr "Hurtigtast"
13007
13008#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13009msgid "Shortest marriage"
13010msgstr "Korteste ekteskap"
13011
13012#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13013msgid "Show"
13014msgstr "Vis"
13015
13016#. I18N: A configuration setting
13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13018msgid "Show a download link in the media viewer"
13019msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren"
13020
13021#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13022#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13023msgid "Show a privacy policy."
13024msgstr "Vis personvernerklæring."
13025
13026#. I18N: A configuration setting
13027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13028msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13029msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto"
13030
13031#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13032msgid "Show all media"
13033msgstr "Vis alle media"
13034
13035#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13036msgid "Show all notes"
13037msgstr "Vis alle notater"
13038
13039#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13040msgid "Show all places in a list"
13041msgstr "Vis alle stedsnavn"
13042
13043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13044msgid "Show all sources"
13045msgstr "Vis alle kilder"
13046
13047#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13048#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13049msgid "Show an age cursor"
13050msgstr "Vis en aldersmarkør"
13051
13052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13053msgid "Show children of ancestors"
13054msgstr "Vis aners barn"
13055
13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13057msgid "Show couples where either partner married more than once."
13058msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang."
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13061msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13062msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død."
13063
13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13065msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13066msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død."
13067
13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13069msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13070msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden."
13071
13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13073msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13074msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år."
13075
13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13077msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13078msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap."
13079
13080#. I18N: label for yes/no option
13081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13082msgid "Show date of last update"
13083msgstr "Vis dato for siste oppdatering"
13084
13085#. I18N: A configuration setting
13086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13087msgid "Show dead individuals"
13088msgstr "Vis avdøde personer"
13089
13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13091msgid "Show divorced couples."
13092msgstr "Vis skilte par."
13093
13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13095msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13096msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden."
13097
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13099msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13100msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år."
13101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13103msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13104msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live."
13105
13106#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13108msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13109msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde."
13110
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13112msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13113msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden."
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13116msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13117msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år."
13118
13119#. I18N: A configuration setting
13120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13121msgid "Show list of family trees"
13122msgstr "Vis liste over slektstrær"
13123
13124#. I18N: A configuration setting
13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13126msgid "Show living individuals"
13127msgstr "Vis levende personer"
13128
13129#. I18N: A configuration setting
13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13131msgid "Show names of private individuals"
13132msgstr "Vis navn på levende personer"
13133
13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13138msgid "Show notes"
13139msgstr "Vis notater"
13140
13141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13142msgid "Show occupations"
13143msgstr "Vis yrker"
13144
13145#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13146#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13147msgid "Show only events of living individuals"
13148msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer"
13149
13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13151msgid "Show only females."
13152msgstr "Vis kun kvinner."
13153
13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13155msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13156msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent."
13157
13158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13159msgid "Show only individuals, events, or all"
13160msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle"
13161
13162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13163msgid "Show only males."
13164msgstr "Vis kun menn."
13165
13166#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13168msgid "Show parents"
13169msgstr "Vis foreldre"
13170
13171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13172#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13174#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13175#: resources/views/login-page.phtml:47
13176#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13177#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13178#: resources/views/register-page.phtml:76
13179#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13180#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13181#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13182#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13183msgid "Show password"
13184msgstr "Vis passord"
13185
13186#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13187msgid "Show pending changes"
13188msgstr "Vis ventende endringer"
13189
13190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13193msgid "Show photos"
13194msgstr "Vis bilder"
13195
13196#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13197msgid "Show place hierarchy"
13198msgstr "Vis stedhierarki"
13199
13200#. I18N: A configuration setting
13201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13202msgid "Show private relationships"
13203msgstr "Vis private slektskap"
13204
13205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13206msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13207msgstr "Vis granskingsoppgaver tildelt andre brukere"
13208
13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13210msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13211msgstr "Vis granskingsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker"
13212
13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13214msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13215msgstr "Vis kommende granskingsoppgaver"
13216
13217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13218msgid "Show residences"
13219msgstr "Vis bosteder"
13220
13221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13222msgid "Show slide show controls"
13223msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie"
13224
13225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13230msgid "Show sources"
13231msgstr "Vis kilder"
13232
13233#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13234#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13236msgid "Show spouses"
13237msgstr "Vis ektefeller"
13238
13239#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13241#, php-format
13242msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13243msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn."
13244
13245#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13246#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13247msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13248msgstr "Vis fødested for aner på et kart."
13249
13250#. I18N: label for a yes/no option
13251#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13252msgid "Show the date and time"
13253msgstr "Vis dato og tid"
13254
13255#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13256msgid "Show the date and time of update"
13257msgstr "Vis dato og tid for oppdatering"
13258
13259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13260msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13261msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider"
13262
13263#. I18N: A configuration setting
13264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13265msgid "Show the family tree"
13266msgstr "Vis slektstre"
13267
13268#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13269msgid "Show the list of individuals"
13270msgstr "Vis personlisten"
13271
13272#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13273msgid "Show the list of surnames"
13274msgstr "Vis etternavnlisten"
13275
13276#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13277#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13278msgid "Show the location of an event on an external map."
13279msgstr "Vis lokalisasjonen for en hendelse på et eksternt kart."
13280
13281#. I18N: Description of the “Places” module
13282#: app/Module/PlacesModule.php:94
13283msgid "Show the location of events on a map."
13284msgstr "Vis sted for hendelser på et kart."
13285
13286#. I18N: label for a yes/no option
13287#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13288msgid "Show the user who made the change"
13289msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen"
13290
13291#. I18N: Label for a configuration option
13292#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13293#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13295msgid "Show this block for which languages"
13296msgstr "Vis denne blokken for språkene"
13297
13298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13299msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13300msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer."
13301
13302#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13305#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13306msgid "Show to managers"
13307msgstr "Vis til forvaltere"
13308
13309#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13315msgid "Show to members"
13316msgstr "Vis til medlemmer"
13317
13318#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13323#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13324msgid "Show to visitors"
13325msgstr "Vis til besøkende"
13326
13327#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13329msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13330msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen."
13331
13332#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13334msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13335msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen."
13336
13337#. I18N: %s are placeholders for numbers
13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13340#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13341#, php-format
13342msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13343msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s"
13344
13345#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13346msgid "Sibling"
13347msgstr "Søsken"
13348
13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13350msgid "Siblings"
13351msgstr "Søsken"
13352
13353#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13354#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13355msgid "Sidebar"
13356msgstr "Sidepanel"
13357
13358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13360#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13361#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13362msgid "Sidebars"
13363msgstr "Sidepanel"
13364
13365#. I18N: Name of a country or state
13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13367msgid "Sierra Leone"
13368msgstr "Sierra Leone"
13369
13370#. I18N: Name of a module
13371#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13372#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13373msgid "Sign in"
13374msgstr "Logg inn"
13375
13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13377#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13378msgid "Sign out"
13379msgstr "Logg ut"
13380
13381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13383msgid "Sign-in and registration"
13384msgstr "Innlogging og registrering"
13385
13386#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13387msgid "Signature"
13388msgstr "Signatur"
13389
13390#: resources/views/help/date.phtml:138
13391msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13392msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig."
13393
13394#. I18N: Name of a country or state
13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13396msgid "Singapore"
13397msgstr "Singapore"
13398
13399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13401msgid "Sister"
13402msgstr "Søster"
13403
13404#. I18N: A configuration setting
13405#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13406#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13407#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13408#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13409msgid "Site identification code"
13410msgstr "Identifikasjonskode for nettsted"
13411
13412#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13414#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13415msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13416msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt."
13417
13418#. I18N: A configuration setting
13419#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13420#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13421msgid "Site verification code"
13422msgstr "Verifikasjonskode for nettsted"
13423
13424#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13425#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13426msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13427msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder."
13428
13429#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13430#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13431msgid "Sitemaps"
13432msgstr "Nettstedskart"
13433
13434#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13435#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13436msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13437msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13438
13439#. I18N: a month in the Jewish calendar
13440#: app/Date/JewishDate.php:211
13441msgctxt "GENITIVE"
13442msgid "Sivan"
13443msgstr "Sivan"
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:315
13447msgctxt "INSTRUMENTAL"
13448msgid "Sivan"
13449msgstr "Sivan"
13450
13451#. I18N: a month in the Jewish calendar
13452#: app/Date/JewishDate.php:263
13453msgctxt "LOCATIVE"
13454msgid "Sivan"
13455msgstr "Sivan"
13456
13457#. I18N: a month in the Jewish calendar
13458#: app/Date/JewishDate.php:159
13459msgctxt "NOMINATIVE"
13460msgid "Sivan"
13461msgstr "Sivan"
13462
13463#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13464#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13465#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13466msgid "Skip to content"
13467msgstr "Gå til innhold"
13468
13469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13470msgid "Slave"
13471msgstr "Slave"
13472
13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13474msgctxt "FEMALE"
13475msgid "Slave"
13476msgstr "Slavinne"
13477
13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13479msgctxt "MALE"
13480msgid "Slave"
13481msgstr "Slave"
13482
13483#. I18N: Name of a module
13484#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13485msgid "Slide show"
13486msgstr "Billedserie"
13487
13488#. I18N: Name of a country or state
13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13490msgid "Slovakia"
13491msgstr "Slovakia"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13495msgid "Slovenia"
13496msgstr "Slovenia"
13497
13498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13499msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13500msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13501
13502#. I18N: Location of an LDS church temple
13503#: app/Elements/TempleCode.php:185
13504msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13505msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13506
13507#: app/Gedcom.php:757
13508msgid "Social security number"
13509msgstr "Personnummer"
13510
13511#. I18N: Name of a country or state
13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13513msgid "Solomon Islands"
13514msgstr "Salomonøyene"
13515
13516#. I18N: Name of a country or state
13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13518msgid "Somalia"
13519msgstr "Somalia"
13520
13521#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13523msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13524msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort."
13525
13526#. I18N: Description of a “Data fix” module
13527#: app/Module/FixNameTags.php:93
13528msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13529msgstr "Noen slektsprogrammer lagrer alle navn under en enkelt post, ved å benytte egendefinerte underposter som _MARNM og _AKA. Et alternativ er å opprette nye poster for hvert navn."
13530
13531#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13532msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13533msgstr "Noen av disse GEDCOM-kodene er skjelden eller aldri brukt."
13534
13535#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13537msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13538msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt."
13539
13540#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13542msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13543msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"."
13544
13545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13549msgid "Son"
13550msgstr "Sønn"
13551
13552#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13554#, php-format
13555msgid "Son of %s"
13556msgstr "%ss sønn"
13557
13558#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13559#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13560msgid "Sort date"
13561msgstr "Sorteringsdato"
13562
13563#. I18N: Label for a configuration option
13564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13565#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13566#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13567#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13570#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13572#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13573#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13579msgid "Sort order"
13580msgstr "Sorteringsrekkefølge"
13581
13582#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13583msgid "Sort time"
13584msgstr "Tid for sortering"
13585
13586#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13588msgid "Sosa"
13589msgstr "Sosa-nummer"
13590
13591#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13592msgid "Sosa-Stradonitz number"
13593msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13594
13595#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13596msgid "Sounds like"
13597msgstr "Høres ut som"
13598
13599#. I18N: Name of a module/report
13600#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13604#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13605#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13607#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13608#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13609#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13611#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13612#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13613#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13618#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13634msgid "Source"
13635msgstr "Kilde"
13636
13637#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13638#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13639#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13640#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13641#: app/Gedcom.php:918
13642msgid "Source citation"
13643msgstr "Kildehenvisning"
13644
13645#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13646msgid "Source citations"
13647msgstr "Kildehenvisninger"
13648
13649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13650msgid "Source type"
13651msgstr "Kildetype"
13652
13653#. I18N: Name of a module/list
13654#. I18N: Name of a module
13655#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13656#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13657#: app/Services/AdminService.php:195
13658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13659#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13660#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13661#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13662#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13663#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13664#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13665#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13669#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13670#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13671#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13672#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13673#: resources/views/search-results.phtml:61
13674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13679msgid "Sources"
13680msgstr "Kilder"
13681
13682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13683msgid "Sources to the events"
13684msgstr "Kilder for hendelser"
13685
13686#. I18N: Name of a country or state
13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13688msgid "South Africa"
13689msgstr "Sør-Afrika"
13690
13691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13692msgid "South America"
13693msgstr "Sør-Amerika"
13694
13695#. I18N: Name of a country or state
13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13697msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13698msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
13699
13700#. I18N: Name of a country or state
13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13702msgid "South Sudan"
13703msgstr "Sør-Sudan"
13704
13705#. I18N: Name of a country or state
13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13707msgid "Spain"
13708msgstr "Spania"
13709
13710#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13711msgctxt "Surname tradition"
13712msgid "Spanish"
13713msgstr "Spansk"
13714
13715#. I18N: Location of an LDS church temple
13716#: app/Elements/TempleCode.php:188
13717msgid "Spokane, Washington, United States"
13718msgstr "Spokane, Washington, USA"
13719
13720#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13723#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13727msgid "Spouse"
13728msgstr "Ektefelle"
13729
13730#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13731#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13732#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13734msgid "Spouses"
13735msgstr "Ektefelle"
13736
13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13742msgid "Spouses and children"
13743msgstr "Ektefelle og barn"
13744
13745#. I18N: Name of a country or state
13746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13747msgid "Sri Lanka"
13748msgstr "Sri Lanka"
13749
13750#. I18N: Location of an LDS church temple
13751#: app/Elements/TempleCode.php:181
13752msgid "St. George, Utah, United States"
13753msgstr "St. George, Utah, USA"
13754
13755#. I18N: Location of an LDS church temple
13756#: app/Elements/TempleCode.php:184
13757msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13758msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13759
13760#. I18N: Location of an LDS church temple
13761#: app/Elements/TempleCode.php:187
13762msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13763msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13764
13765#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13766msgid "Standard GEDCOM tags"
13767msgstr "Standard GEDCOM-koder"
13768
13769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13770msgid "Start slide show on page load"
13771msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes"
13772
13773#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13774msgid "Start year"
13775msgstr "Start år"
13776
13777#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13778msgid "Starting range of change dates"
13779msgstr "Vis endringer gjort fra og med"
13780
13781#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13782msgid "Statcounter™"
13783msgstr "Statcounter™"
13784
13785#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13786#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13787#: app/Gedcom.php:860
13788msgid "State"
13789msgstr "Stat/Fylke"
13790
13791#. I18N: Name of a module
13792#. I18N: Name of a module/chart
13793#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13794#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13798msgid "Statistics"
13799msgstr "Statistikk"
13800
13801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13802#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13803#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13804#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13807msgid "Status"
13808msgstr "Status"
13809
13810#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13811#: app/Gedcom.php:745
13812msgid "Status change date"
13813msgstr "Status endringsdato"
13814
13815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13816#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13817#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13818#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13819#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13820msgid "Stillborn: exempt"
13821msgstr "Dødfødt: unntak"
13822
13823#. I18N: Location of an LDS church temple
13824#: app/Elements/TempleCode.php:189
13825msgid "Stockholm, Sweden"
13826msgstr "Stockholm, Sverige"
13827
13828#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13831msgid "Stop"
13832msgstr "Stopp avspilling"
13833
13834#. I18N: Name of a module
13835#: app/Module/StoriesModule.php:204
13836#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13838msgid "Stories"
13839msgstr "Artikler"
13840
13841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13842msgid "Story"
13843msgstr "Notat"
13844
13845#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13847#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13848msgid "Story title"
13849msgstr "Notattittel"
13850
13851#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13852#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13853#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13854#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13855msgid "Subject"
13856msgstr "Emne"
13857
13858#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13859#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13860#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13861msgid "Submission"
13862msgstr "Del av datasamling"
13863
13864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13870msgid "Submitted but not yet cleared"
13871msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent"
13872
13873#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13874#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13875#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13876#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13877#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13878msgid "Submitter"
13879msgstr "Bidragsgiver/Avsender"
13880
13881#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13882msgid "Submitter name"
13883msgstr "Navn på bidragsyter"
13884
13885#. I18N: Name of a module/list
13886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13887#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13889#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13890#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13891#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13892#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13893msgid "Submitters"
13894msgstr "Bidragsytere"
13895
13896#. I18N: Name of a country or state
13897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13898msgid "Sudan"
13899msgstr "Sudan"
13900
13901#. I18N: abbreviation for Sunday
13902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13904msgid "Sun"
13905msgstr "søn"
13906
13907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13908msgid "Sunday"
13909msgstr "søndag"
13910
13911#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13913#, php-format
13914msgid "Support and documentation can be found at %s."
13915msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s."
13916
13917#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13918msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13919msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13920
13921#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13922msgid "Support for SQL Server is experimental."
13923msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13924
13925#. I18N: Name of a country or state
13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13927msgid "Suriname"
13928msgstr "Surinam"
13929
13930#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13931#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13932#: resources/views/branches-page.phtml:27
13933#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13934#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13936#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13938#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13939msgid "Surname"
13940msgstr "Etternavn"
13941
13942#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13943msgid "Surname distribution chart"
13944msgstr "Utbredelse etter etternavn"
13945
13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13947msgid "Surname list style"
13948msgstr "Utseende på liste over etternavn"
13949
13950#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13951msgid "Surname option"
13952msgstr "Alternativ for etternavn"
13953
13954#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13955msgid "Surname prefix"
13956msgstr "Prefiks for etternavn"
13957
13958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13959msgid "Surname tradition"
13960msgstr "Tradisjon for etternavn"
13961
13962#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13966msgid "Surnames"
13967msgstr "Etternavn"
13968
13969#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13970msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13971msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus."
13972
13973#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13974msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13975msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn."
13976
13977#. I18N: Location of an LDS church temple
13978#: app/Elements/TempleCode.php:190
13979msgid "Suva, Fiji"
13980msgstr "Suva, Fiji"
13981
13982#. I18N: Name of a country or state
13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13984msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13985msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13986
13987#. I18N: Reverse the order of two individuals
13988#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13989msgid "Swap individuals"
13990msgstr "Bytt om individer"
13991
13992#. I18N: Name of a country or state
13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13994msgid "Swaziland"
13995msgstr "Swaziland"
13996
13997#. I18N: Name of a country or state
13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13999msgid "Sweden"
14000msgstr "Sverige"
14001
14002#. I18N: Name of a country or state
14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14004msgid "Switzerland"
14005msgstr "Sveits"
14006
14007#. I18N: Location of an LDS church temple
14008#: app/Elements/TempleCode.php:192
14009msgid "Sydney, Australia"
14010msgstr "Sydney, Australia"
14011
14012#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14013msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14014msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer"
14015
14016#. I18N: Name of a country or state
14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14018msgid "Syria"
14019msgstr "Syria"
14020
14021#. I18N: Location of an LDS church temple
14022#: app/Elements/TempleCode.php:186
14023msgid "São Paulo, Brazil"
14024msgstr "São Paulo, Brasil"
14025
14026#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14027#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14028msgid "Tab"
14029msgstr "Fane"
14030
14031#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14032#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14035msgid "Table prefix"
14036msgstr "Tabellprefiks"
14037
14038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14053msgctxt "paper size"
14054msgid "Tabloid"
14055msgstr "Tabloid"
14056
14057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14059#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14060#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14061msgid "Tabs"
14062msgstr "Faner"
14063
14064#. I18N: Location of an LDS church temple
14065#: app/Elements/TempleCode.php:193
14066msgid "Taipei, Taiwan"
14067msgstr "Taipei, Taiwan"
14068
14069#. I18N: Name of a country or state
14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14071msgid "Taiwan"
14072msgstr "Taiwan"
14073
14074#. I18N: Name of a country or state
14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14076msgid "Tajikistan"
14077msgstr "Tadsjikistan"
14078
14079#. I18N: Location of an LDS church temple
14080#: app/Elements/TempleCode.php:194
14081msgid "Tampico, Mexico"
14082msgstr "Tampico, Mexico"
14083
14084#. I18N: a month in the Jewish calendar
14085#: app/Date/JewishDate.php:213
14086msgctxt "GENITIVE"
14087msgid "Tamuz"
14088msgstr "Tamuz"
14089
14090#. I18N: a month in the Jewish calendar
14091#: app/Date/JewishDate.php:317
14092msgctxt "INSTRUMENTAL"
14093msgid "Tamuz"
14094msgstr "Tamuz"
14095
14096#. I18N: a month in the Jewish calendar
14097#: app/Date/JewishDate.php:265
14098msgctxt "LOCATIVE"
14099msgid "Tamuz"
14100msgstr "Tamuz"
14101
14102#. I18N: a month in the Jewish calendar
14103#: app/Date/JewishDate.php:161
14104msgctxt "NOMINATIVE"
14105msgid "Tamuz"
14106msgstr "Tamuz"
14107
14108#. I18N: Name of a country or state
14109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14110msgid "Tanzania"
14111msgstr "Tanzania"
14112
14113#. I18N: The name of a colour-scheme
14114#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14115msgid "Teal Top"
14116msgstr "Teal Top"
14117
14118#. I18N: A configuration setting
14119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14120msgid "Technical help contact"
14121msgstr "For teknisk hjelp, kontakt"
14122
14123#. I18N: Location of an LDS church temple
14124#: app/Elements/TempleCode.php:195
14125msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14126msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14127
14128#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14129msgid "Template"
14130msgstr "Mal"
14131
14132#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14133msgid "Templates"
14134msgstr "Maler"
14135
14136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14138#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14140msgid "Temple"
14141msgstr "Mormoner kirkekode"
14142
14143#. I18N: a month in the Jewish calendar
14144#: app/Date/JewishDate.php:199
14145msgctxt "GENITIVE"
14146msgid "Tevet"
14147msgstr "Tevet"
14148
14149#. I18N: a month in the Jewish calendar
14150#: app/Date/JewishDate.php:303
14151msgctxt "INSTRUMENTAL"
14152msgid "Tevet"
14153msgstr "Tevet"
14154
14155#. I18N: a month in the Jewish calendar
14156#: app/Date/JewishDate.php:251
14157msgctxt "LOCATIVE"
14158msgid "Tevet"
14159msgstr "Tevet"
14160
14161#. I18N: a month in the Jewish calendar
14162#: app/Date/JewishDate.php:147
14163msgctxt "NOMINATIVE"
14164msgid "Tevet"
14165msgstr "Tevet"
14166
14167#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14168#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14169#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14170#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14171#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14173#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14174msgid "Text"
14175msgstr "Tekst"
14176
14177#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14178msgid "Text direction"
14179msgstr "Tekstretning"
14180
14181#. I18N: Name of a country or state
14182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14183msgid "Thailand"
14184msgstr "Thailand"
14185
14186#: resources/views/help/name.phtml:10
14187msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14188msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet."
14189
14190#: resources/views/help/surname.phtml:10
14191msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14192msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma."
14193
14194#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14195#, php-format
14196msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14197msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert."
14198
14199#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14200msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14201msgstr "GEDCOM-standarden tilbyr flere felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-koder."
14202
14203#. I18N: Location of an LDS church temple
14204#: app/Elements/TempleCode.php:104
14205msgid "The Hague, Netherlands"
14206msgstr "Haag, Nederland"
14207
14208#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14209#, php-format
14210msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14211msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert."
14212
14213#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14214#, php-format
14215msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14216msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert."
14217
14218#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14219#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14220msgid "The PHP temporary folder is missing."
14221msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP."
14222
14223#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14224#, php-format
14225msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14226msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert."
14227
14228#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14229#, php-format
14230msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14231msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert."
14232
14233#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14234msgid "The URL was copied to the clipboard"
14235msgstr "URL ble kopiert til utklippsmappen"
14236
14237#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14238#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14239#, php-format
14240msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14241msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s"
14242
14243#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14244msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14245msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord."
14246
14247#. I18N: Description of the “Calendar” module
14248#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14249msgid "The calendar menu."
14250msgstr "Kalendermeny."
14251
14252#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14255#, php-format
14256msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14257msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent."
14258
14259#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14262#, php-format
14263msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14264msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist."
14265
14266#. I18N: Description of the “Charts” module
14267#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14268msgid "The charts menu."
14269msgstr "Diagrammeny."
14270
14271#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14272msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14273msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil."
14274
14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14276msgid "The date and time of the last update"
14277msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14280#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14281#, php-format
14282msgid "The details for “%s” have been updated."
14283msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdaterte."
14284
14285#. I18N: %s is a filename
14286#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14287#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14288#, php-format
14289msgid "The family tree has been exported to %s."
14290msgstr "Slektstre eksportert til %s."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14293#, php-format
14294msgid "The family tree “%s” already exists."
14295msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede."
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14298#, php-format
14299msgid "The family tree “%s” has been created."
14300msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet."
14301
14302#. I18N: %s is the name of a family tree
14303#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14304#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14305#, php-format
14306msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14307msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet."
14308
14309#. I18N: %s is the name of a family tree
14310#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14311#, php-format
14312msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14313msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet."
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14316msgid "The family trees have been merged successfully."
14317msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket."
14318
14319#. I18N: Description of the “Family trees” module
14320#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14321msgid "The family trees menu."
14322msgstr "Familietremeny."
14323
14324#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14325#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14326#, php-format
14327msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14328msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem."
14329
14330#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14331#, php-format
14332msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14333msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14336#, php-format
14337msgid "The file %s could not be created."
14338msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14342#, php-format
14343msgid "The file %s could not be deleted."
14344msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14347#, php-format
14348msgid "The file %s has been deleted."
14349msgstr "Filen %s ble slettet."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14352#, php-format
14353msgid "The file %s has been uploaded."
14354msgstr "Filen %s ble lastet opp."
14355
14356#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14357#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14358msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14359msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen."
14360
14361#. I18N: %s is a filename
14362#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14363#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14364#, php-format
14365msgid "The file “%s” does not exist."
14366msgstr "Filen «%s» finnes ikke."
14367
14368#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14369msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14370msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv."
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14373#, php-format
14374msgid "The folder %s could not be deleted."
14375msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14378#, php-format
14379msgid "The folder %s has been created."
14380msgstr "Mappen %s ble opprettet."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14383#, php-format
14384msgid "The folder %s has been deleted."
14385msgstr "Mappen %s ble slettet."
14386
14387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14388msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14389msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14392#, php-format
14393msgid "The folder “%s” does not exist."
14394msgstr "Mappen “%s” finnes ikke."
14395
14396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14397msgid "The following facts and events were found in both records."
14398msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster."
14399
14400#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14403#, php-format
14404msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14405msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s."
14406
14407#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14408msgid "The following list shows typical requirements."
14409msgstr "Følgende liste viser typiske krav."
14410
14411#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14412msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14413msgstr "Data er ikke komplett. Kanskje du behøver å utvide max_input_vars på din server?"
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14416msgid "The help text has not been written for this item."
14417msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet."
14418
14419#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14421msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14422msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden."
14423
14424#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14426msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14427msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt."
14428
14429#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14430#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14431#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14432#, php-format
14433msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14434msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14437#, php-format
14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14439msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
14440
14441#. I18N: Description of the “Lists” module
14442#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14443msgid "The lists menu."
14444msgstr "Listemeny."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14447#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14448msgid "The location has been created"
14449msgstr "Stedet er opprettet"
14450
14451#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14452msgid "The location of this place is not known."
14453msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent."
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14456#, php-format
14457msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14458msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14461#, php-format
14462msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14463msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14466msgid "The media object has been created"
14467msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet"
14468
14469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14470msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14471msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14474#, php-format
14475msgid "The message was not sent to %s."
14476msgstr "Meldingen ble ikke sendt %s."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14479#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14480#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14481msgid "The message was not sent."
14482msgstr "Meldingen ble ikke sendt."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14485#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14486#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14487#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14488#, php-format
14489msgid "The message was successfully sent to %s."
14490msgstr "Melding sendt til %s."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14496#, php-format
14497msgid "The module “%s” has been disabled."
14498msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14502#, php-format
14503msgid "The module “%s” has been enabled."
14504msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
14505
14506#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14508msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14509msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til."
14510
14511#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14513msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14514msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til."
14515
14516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14517msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14518msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes."
14519
14520#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14521msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14522msgstr "Neste versjon av GEDCOM-standard vil legge til nye koder, og fjerne gamle. Du kan benytte noen av de nye kodene nå."
14523
14524#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14525msgid "The note has been created"
14526msgstr "Notatet er blitt opprettet"
14527
14528#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14529#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14530#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14531#, php-format
14532msgid "The parameter “%s” is missing."
14533msgstr "Parameteren “%s” mangler."
14534
14535#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14536#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14537msgid "The parameter “path” is invalid."
14538msgstr "Parameteren “bane” er ugyldig."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14541msgid "The password needs to be at least six characters long."
14542msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn."
14543
14544#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14546msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14547msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14551msgid "The password reset link has expired."
14552msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått."
14553
14554#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14555#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14556msgid "The place hierarchy."
14557msgstr "Stedhierarki."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14561msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14562msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14566msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14567msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdaterte."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14571#, php-format
14572msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14573msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” er blitt oppdaterte."
14574
14575#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14576#, php-format
14577msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14578msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet."
14579
14580#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14581#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14582#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14583#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14584#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14585#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14587#, php-format
14588msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14589msgstr "Innstillingene for modulen “%s” er blitt oppdaterte."
14590
14591#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14592#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14595msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14596msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database."
14597
14598#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14599#, php-format
14600msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14601msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen."
14602
14603#. I18N: Description of the “Reports” module
14604#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14605msgid "The reports menu."
14606msgstr "Rapportmeny."
14607
14608#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14609msgid "The repository has been created"
14610msgstr "Arkivet er blitt opprettet"
14611
14612#. I18N: Description of the “Search” module
14613#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14614msgid "The search menu."
14615msgstr "Søkemeny."
14616
14617#: app/Services/SearchService.php:1178
14618msgid "The search returned too many results."
14619msgstr "Søket ga for mange resultater."
14620
14621#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14622msgid "The server configuration is OK."
14623msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
14624
14625#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14626msgid "The server could not understand this request."
14627msgstr "Serveren kunne ikke oppfatte forespørselen."
14628
14629#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14630msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14631msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe."
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14634#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14635#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14636msgid "The server’s time limit has been reached."
14637msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd."
14638
14639#. I18N: Description of “Statistics” module
14640#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14641msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14642msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv."
14643
14644#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14645msgid "The solution"
14646msgstr "Løsningen"
14647
14648#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14649msgid "The source has been created"
14650msgstr "Kilden er blitt opprettet"
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14653msgid "The submission has been created"
14654msgstr "Innsendelsen er opprettet"
14655
14656#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14657msgid "The submitter has been created"
14658msgstr "Innsenderen er blitt opprettet"
14659
14660#: resources/views/help/name.phtml:15
14661#, php-format
14662msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14663msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14664
14665#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14667#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14668msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14669msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato."
14670
14671#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14672#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14673#, php-format
14674msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14675msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14676msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»."
14677msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»."
14678
14679#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14680msgid "The upgrade is complete."
14681msgstr "Oppdateringen er fullført."
14682
14683#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14684#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14685msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14686msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse."
14687
14688#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14689#, php-format
14690msgid "The user %s has been deleted."
14691msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet."
14692
14693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14695msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14696msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen."
14697
14698#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14700msgid "The username or password is incorrect."
14701msgstr "Feil brukernavn eller passord."
14702
14703#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14705msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14706msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14707
14708#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14727#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14728#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14730msgid "The website preferences have been updated."
14731msgstr "Innstillingene for nettstedet er blitt oppdaterte."
14732
14733#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14734#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14735msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14736msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet."
14737
14738#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14739#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14740#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14742msgid "Theme"
14743msgstr "Tema"
14744
14745#. I18N: Name of a module
14746#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14747msgid "Theme change"
14748msgstr "Temaveksler"
14749
14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14752#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14753#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14754msgid "Themes"
14755msgstr "Tema"
14756
14757#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14758msgid "There are no facts for this individual."
14759msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen."
14760
14761#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14762#, php-format
14763msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14764msgstr "Det finnes ingen personer med etternavnet “%s”"
14765
14766#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14767msgid "There are no links to this media object."
14768msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet."
14769
14770#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14771msgid "There are no media objects for this individual."
14772msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen."
14773
14774#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14775msgid "There are no notes for this individual."
14776msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen."
14777
14778#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14780msgid "There are no pending changes."
14781msgstr "Det er ingen ventende endringer."
14782
14783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14784msgid "There are no research tasks in this family tree."
14785msgstr "Det er ingen granskingsoppgaver knyttet til slektstreet."
14786
14787#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14788msgid "There are no source citations for this individual."
14789msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen."
14790
14791#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14792#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14793#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14794msgid "There are pending changes for you to moderate."
14795msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning."
14796
14797#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14798#, php-format
14799msgid "There have been no changes within the last %s day."
14800msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14801msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag."
14802msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene."
14803
14804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14805msgid "There was an error checking for a new version."
14806msgstr "Det oppsto en feil ved sjekking av ny versjon."
14807
14808#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14809#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14810#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14811#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14812#: app/Services/MediaFileService.php:221
14813msgid "There was an error uploading your file."
14814msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din."
14815
14816#. I18N: a month in the French republican calendar
14817#: app/Date/FrenchDate.php:169
14818msgctxt "GENITIVE"
14819msgid "Thermidor"
14820msgstr "Thermidor"
14821
14822#. I18N: a month in the French republican calendar
14823#: app/Date/FrenchDate.php:263
14824msgctxt "INSTRUMENTAL"
14825msgid "Thermidor"
14826msgstr "Thermidor"
14827
14828#. I18N: a month in the French republican calendar
14829#: app/Date/FrenchDate.php:216
14830msgctxt "LOCATIVE"
14831msgid "Thermidor"
14832msgstr "Thermidor"
14833
14834#. I18N: a month in the French republican calendar
14835#: app/Date/FrenchDate.php:122
14836msgctxt "NOMINATIVE"
14837msgid "Thermidor"
14838msgstr "Thermidor"
14839
14840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14841msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14842msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke."
14843
14844#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14845#, php-format
14846msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14847msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s."
14848
14849#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14850msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14851msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi."
14852
14853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14854msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14855msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator."
14856
14857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14858msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14859msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost."
14860
14861#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14862msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14863msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer."
14864
14865#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14867#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14868#: resources/views/register-page.phtml:54
14869#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14870msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14871msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet."
14872
14873#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14874msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14875msgstr "Faktisk hendelse, men manglende detaljer."
14876
14877#: app/Auth.php:228
14878msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14879msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14880
14881#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14882msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14883msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14884
14885#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14886#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14887#, php-format
14888msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14889msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14890
14891#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14892msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14893msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator."
14894
14895#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14896#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14897#, php-format
14898msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14899msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14900
14901#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14902#, php-format
14903msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14904msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14905msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre."
14906msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre."
14907
14908#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14909msgid "This family tree has no images to display."
14910msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder."
14911
14912#. I18N: do not translate the #keywords#
14913#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14914msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14915msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14916
14917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14919#, php-format
14920msgid "This family tree was last updated on %s."
14921msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s."
14922
14923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14924msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14925msgstr "Dette filnavnet er ikke kompatibelt med GEDZIP filformat."
14926
14927#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14929msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14930msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet."
14931
14932#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14934msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14935msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14936
14937#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14938msgid "This form has expired. Try again."
14939msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen."
14940
14941#: app/Auth.php:287
14942msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14943msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende."
14944
14945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14946msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14947msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14948
14949#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14950#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14951#, php-format
14952msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14953msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14954
14955#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14956msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14957msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator."
14958
14959#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14960#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14961#, php-format
14962msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14963msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14964
14965#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14967#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14968msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14969msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt."
14970
14971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14972#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14979#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14980#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14981#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14982#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14983#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14984#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14985#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14986#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14987#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14988#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14989#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14990#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14991msgid "This information is not available."
14992msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig."
14993
14994#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
14995#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
14996#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
14997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15008msgid "This information is private and cannot be shown."
15009msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises."
15010
15011#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15012msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15013msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator."
15014
15015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15017#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15018msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15019msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige."
15020
15021#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15023msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15024msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver."
15025
15026#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15028#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15029#: resources/views/register-page.phtml:42
15030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15031msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15032msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet."
15033
15034#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15035msgid "This link is valid for one hour."
15036msgstr "Denne lenken er aktiv i en time."
15037
15038#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15039msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15040msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert."
15041
15042#: app/Auth.php:349
15043msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15044msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15045
15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15047msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15048msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
15049
15050#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15052#, php-format
15053msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15054msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
15055
15056#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15057msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15058msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
15059
15060#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15061#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15062#, php-format
15063msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15064msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
15065
15066#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15067#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15068#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15069#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15070msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15071msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): "
15072
15073#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15074msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15075msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt."
15076
15077#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15080msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15081msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren."
15082
15083#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15084msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15085msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15086
15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15088msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15089msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
15090
15091#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15093#, php-format
15094msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15095msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
15096
15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15098msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15099msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator."
15100
15101#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15102#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15103#, php-format
15104msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15105msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
15106
15107#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15109msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15110msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer."
15111
15112#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15114msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15115msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer."
15116
15117#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15119msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15120msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram."
15121
15122#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15124msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15125msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent."
15126
15127#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15129msgid "This option will make it easier for users to download images."
15130msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder."
15131
15132#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15134msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15135msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer."
15136
15137#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15139msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15140msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten."
15141
15142#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15143#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15144msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15145msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp."
15146
15147#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15148msgid "This page has been deleted."
15149msgstr "Denne siden har blitt slettet."
15150
15151#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15152#, php-format
15153msgid "This page has been viewed %s time."
15154msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15155msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang."
15156msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger."
15157
15158#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15159msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15160msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv."
15161
15162#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15163#: app/Auth.php:552
15164msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15165msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den."
15166
15167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15168msgid "This record does not exist."
15169msgstr "Denne posten eksisterer ikke."
15170
15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15172msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15173msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator."
15174
15175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15177#, php-format
15178msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15179msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den."
15180
15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15182msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15183msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator."
15184
15185#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15187#, php-format
15188msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15189msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem."
15190
15191#: app/Auth.php:465
15192msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15193msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15194
15195#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15196msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15197msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning."
15198
15199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15200msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15201msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere."
15202
15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15204msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15205msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler."
15206
15207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15208msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15209msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren."
15210
15211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15212msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15213msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre."
15214
15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15216msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15217msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre."
15218
15219#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15220#, php-format
15221msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15222msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder."
15223
15224#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15225#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15226msgid "This service requires an API key."
15227msgstr "Denne tjenesten krever en API nøkkel."
15228
15229#: app/Auth.php:494
15230msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15231msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
15232
15233#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15235msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15236msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv."
15237
15238#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15239msgid "This user account does not have access to any tree."
15240msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre."
15241
15242#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15243msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15244msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777."
15245
15246#: app/Services/UpgradeService.php:312
15247msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15248msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter."
15249
15250#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15251msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15252msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter."
15253
15254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15255msgid "This website is operated by the following individuals."
15256msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer."
15257
15258#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15259#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15260#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15261msgid "This website is temporarily unavailable"
15262msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
15263
15264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15265msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15266msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking."
15267
15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15269msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15270msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk."
15271
15272#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15273msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15274msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd."
15275
15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15277msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15278msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene."
15279
15280#. I18N: %s is the name of a family tree
15281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15282#, php-format
15283msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15284msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM."
15285
15286#. I18N: abbreviation for Thursday
15287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15289msgid "Thu"
15290msgstr "tor"
15291
15292#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15293#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15294msgid "Thumbnail image"
15295msgstr "Miniatyrbilde"
15296
15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15299msgid "Thumbnail images"
15300msgstr "Miniatyrbilder"
15301
15302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15303msgid "Thursday"
15304msgstr "torsdag"
15305
15306#. I18N: Location of an LDS church temple
15307#: app/Elements/TempleCode.php:197
15308msgid "Tijuana, Mexico"
15309msgstr "Tijuana, Mexico"
15310
15311#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15312#: app/Gedcom.php:503
15313msgid "Time"
15314msgstr "Tid"
15315
15316#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15317#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15318msgid "Time of birth"
15319msgstr "Tidspunkt for fødsel"
15320
15321#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15322msgid "Time of birth and time of death"
15323msgstr "Tidspunkt for fødsel og tidspunkt for død"
15324
15325#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15326#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15327msgid "Time of death"
15328msgstr "Tidspunkt for død"
15329
15330#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15331#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15332#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15333msgid "Time of last change"
15334msgstr "Tid for siste endring"
15335
15336#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15337msgid "Time of status change"
15338msgstr "Tidspunkt for statusendring"
15339
15340#. I18N: A configuration setting
15341#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15344#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15345msgid "Time zone"
15346msgstr "Tidssone"
15347
15348#. I18N: Name of a module/chart
15349#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15350msgid "Timeline"
15351msgstr "Tidslinje"
15352
15353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15354#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15355msgid "Timestamp"
15356msgstr "Tidspunkt"
15357
15358#. I18N: Name of a country or state
15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15360msgid "Timor-Leste"
15361msgstr "Øst-Timor"
15362
15363#: app/Date/JalaliDate.php:276
15364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15365msgid "Tir"
15366msgstr "Tir."
15367
15368#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15369#: app/Date/JalaliDate.php:145
15370msgctxt "GENITIVE"
15371msgid "Tir"
15372msgstr "Tir"
15373
15374#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15375#: app/Date/JalaliDate.php:235
15376msgctxt "INSTRUMENTAL"
15377msgid "Tir"
15378msgstr "Tir"
15379
15380#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15381#: app/Date/JalaliDate.php:190
15382msgctxt "LOCATIVE"
15383msgid "Tir"
15384msgstr "Tir"
15385
15386#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15387#: app/Date/JalaliDate.php:100
15388msgctxt "NOMINATIVE"
15389msgid "Tir"
15390msgstr "Tir"
15391
15392#. I18N: a month in the Jewish calendar
15393#: app/Date/JewishDate.php:193
15394msgctxt "GENITIVE"
15395msgid "Tishrei"
15396msgstr "Tishrei"
15397
15398#. I18N: a month in the Jewish calendar
15399#: app/Date/JewishDate.php:297
15400msgctxt "INSTRUMENTAL"
15401msgid "Tishrei"
15402msgstr "Tishrei"
15403
15404#. I18N: a month in the Jewish calendar
15405#: app/Date/JewishDate.php:245
15406msgctxt "LOCATIVE"
15407msgid "Tishrei"
15408msgstr "Tishrei"
15409
15410#. I18N: a month in the Jewish calendar
15411#: app/Date/JewishDate.php:141
15412msgctxt "NOMINATIVE"
15413msgid "Tishrei"
15414msgstr "Tishrei"
15415
15416#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15417#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15418#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15421#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15423#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15424#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15427#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15428#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15429#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15430msgid "Title"
15431msgstr "Tittel"
15432
15433#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15434#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15435#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15436msgctxt "Email recipient"
15437msgid "To"
15438msgstr "Til"
15439
15440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15441#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15442msgctxt "End of date range"
15443msgid "To"
15444msgstr "Til"
15445
15446#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15447msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15448msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maler. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer."
15449
15450#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15451msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15452msgstr "For å opprette data ved bruk av egendefinerte GEDCOM-koder, må disse kodene aktiveres."
15453
15454#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15455msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15456msgstr "For å opprette nye granskingsoppgaver må først «granskingsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet."
15457
15458#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15459msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15460msgstr "For å vise kart, må du angi en karttilbyder i kontrollpanelet."
15461
15462#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15464msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15465msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere."
15466
15467#. I18N: “Apache” is a software program.
15468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15469msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15470msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen."
15471
15472#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15473#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15474msgid "To set a new password, follow this link."
15475msgstr "For å endre passord, følg denne lenken."
15476
15477#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15478#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15479msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15480msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden."
15481
15482#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15483msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15484msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige."
15485
15486#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15487#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15488#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15489#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15490#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15491msgid "To use this service, you need an API key."
15492msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en API-kode."
15493
15494#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15495msgid "To use this service, you need an account."
15496msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en konto."
15497
15498#. I18N: Name of a country or state
15499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15500msgid "Togo"
15501msgstr "Togo"
15502
15503#. I18N: Name of a country or state
15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15505msgid "Tokelau"
15506msgstr "Tokelau"
15507
15508#. I18N: Location of an LDS church temple
15509#: app/Elements/TempleCode.php:198
15510msgid "Tokyo, Japan"
15511msgstr "Tokyo, Japan"
15512
15513#. I18N: Type of media object
15514#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15515msgid "Tombstone"
15516msgstr "Gravstein"
15517
15518#. I18N: Name of a country or state
15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15520msgid "Tonga"
15521msgstr "Tonga"
15522
15523#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15524msgid "Too many requests. Try again later."
15525msgstr "For mange spørringer. Prøv igjen senere."
15526
15527#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15528#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15529#, php-format
15530msgid "Top %s given name"
15531msgid_plural "Top %s given names"
15532msgstr[0] "Vanligste fornavn"
15533msgstr[1] "De %s vanligste fornavn"
15534
15535#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15536#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15537#, php-format
15538msgid "Top %s surname"
15539msgid_plural "Top %s surnames"
15540msgstr[0] "Vanligste etternavn"
15541msgstr[1] "De %s vanligste etternavn"
15542
15543#. I18N: i.e. most popular given name.
15544#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15545msgid "Top given name"
15546msgstr "Vanligste fornavn"
15547
15548#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15549#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15550#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15551msgid "Top given names"
15552msgstr "Vanligste fornavn"
15553
15554#. I18N: i.e. most popular surname.
15555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15556msgid "Top surname"
15557msgstr "Vanligste etternavn"
15558
15559#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15560#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15561#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15562msgid "Top surnames"
15563msgstr "Vanligste etternavn"
15564
15565#. I18N: Location of an LDS church temple
15566#: app/Elements/TempleCode.php:199
15567msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15568msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15569
15570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15571#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15572#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15573#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15574#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15575#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15576#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15577#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15579#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15580#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15581#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15582#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15583#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15584#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15586msgid "Total"
15587msgstr "Totalt"
15588
15589#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15590msgid "Total accepted changes: "
15591msgstr "Antall godkjente endringer: "
15592
15593#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15594msgid "Total births"
15595msgstr "Antall fødsler"
15596
15597#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15598msgid "Total dead"
15599msgstr "Antall avdøde"
15600
15601#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15602msgid "Total deaths"
15603msgstr "Antall dødsfall"
15604
15605#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15606msgid "Total divorces"
15607msgstr "Totalt antall skilsmisser"
15608
15609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15612msgid "Total events"
15613msgstr "Antall hendelser"
15614
15615#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15616#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15622msgid "Total families"
15623msgstr "Antall familier"
15624
15625#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15626msgid "Total females"
15627msgstr "Antall kvinner"
15628
15629#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15630msgid "Total given names"
15631msgstr "Totalt antall fornavn"
15632
15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15637#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15645msgid "Total individuals"
15646msgstr "Antall personer"
15647
15648#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15649msgid "Total living"
15650msgstr "Antall nålevende"
15651
15652#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15653msgid "Total males"
15654msgstr "Antall menn"
15655
15656#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15657msgid "Total marriages"
15658msgstr "Totalt antall vielser"
15659
15660#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15661msgid "Total pending changes: "
15662msgstr "Antall ventende endringer: "
15663
15664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15665#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15666#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15667msgid "Total surnames"
15668msgstr "Totalt antall etternavn"
15669
15670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15671msgid "Total users"
15672msgstr "Antall brukere"
15673
15674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15675#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15676#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15678#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15679#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15680#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15681#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15682#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15683msgid "Tracking and analytics"
15684msgstr "Sporing og analyse"
15685
15686#: app/Gedcom.php:888
15687msgid "Trailer"
15688msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15689
15690#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15694msgid "Tree"
15695msgstr "Familietre"
15696
15697#. I18N: The third day in the French republican calendar
15698#: app/Date/FrenchDate.php:305
15699msgid "Tridi"
15700msgstr "Tridi"
15701
15702#. I18N: Name of a country or state
15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15704msgid "Trinidad and Tobago"
15705msgstr "Trinidad og Tobago"
15706
15707#. I18N: Location of an LDS church temple
15708#: app/Elements/TempleCode.php:200
15709msgid "Trujillo, Peru"
15710msgstr "Trujillo, Peru"
15711
15712#. I18N: abbreviation for Tuesday
15713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15715msgid "Tue"
15716msgstr "tir"
15717
15718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15719msgid "Tuesday"
15720msgstr "tirsdag"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15724msgid "Tunisia"
15725msgstr "Tunisia"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15729msgid "Turkey"
15730msgstr "Tyrkia"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15734msgid "Turkmenistan"
15735msgstr "Turkmenistan"
15736
15737#. I18N: Name of a country or state
15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15739msgid "Turks and Caicos Islands"
15740msgstr "Turks-og Caicosøyene"
15741
15742#. I18N: Name of a country or state
15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15744msgid "Tuvalu"
15745msgstr "Tuvalu"
15746
15747#. I18N: Location of an LDS church temple
15748#: app/Elements/TempleCode.php:196
15749msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15750msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15751
15752#. I18N: Location of an LDS church temple
15753#: app/Elements/TempleCode.php:201
15754msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15755msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15756
15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15764#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15765#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15766#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15767#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15768#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15769#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15770#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15771#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15772#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15773#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15774#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15775#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15777#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15778msgid "Type"
15779msgstr "Datatype"
15780
15781#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15782msgid "Type of abbreviation"
15783msgstr "Type forkortelse"
15784
15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15786msgid "Type of administrative ID"
15787msgstr "Type administrativ ID"
15788
15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15790msgid "Type of demographic data"
15791msgstr "Type demografisk data"
15792
15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15794msgid "Type of event"
15795msgstr "Type hendelse"
15796
15797#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15798msgid "Type of fact"
15799msgstr "Type fakta"
15800
15801#: app/Gedcom.php:670
15802msgid "Type of identification number"
15803msgstr "Type identifikasjonsnummer"
15804
15805#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15806msgid "Type of location"
15807msgstr "Type sted"
15808
15809#: app/Gedcom.php:470
15810msgid "Type of marriage"
15811msgstr "Type ekteskap"
15812
15813#: app/Gedcom.php:711
15814msgid "Type of name"
15815msgstr "Type navn"
15816
15817#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15818#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15819msgid "Type of reference number"
15820msgstr "Type referansenummer"
15821
15822#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15823msgid "Type of research task"
15824msgstr "Type granskingsoppgave"
15825
15826#. I18N: A configuration setting
15827#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15828#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15829#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15830#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15831#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15832#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15833#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15835#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15839#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15840#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15841#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15842msgid "URL"
15843msgstr "URL"
15844
15845#. I18N: Name of a country or state
15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15847msgid "US Minor Outlying Islands"
15848msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer"
15849
15850#. I18N: Name of a country or state
15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15852msgid "US Virgin Islands"
15853msgstr "Jomfruøyene (USA)"
15854
15855#. I18N: Name of a country or state
15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15857msgid "Uganda"
15858msgstr "Uganda"
15859
15860#. I18N: Name of a country or state
15861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15862msgid "Ukraine"
15863msgstr "Ukraina"
15864
15865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15871msgid "Uncleared: insufficient data"
15872msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data"
15873
15874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15878#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15879#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15883#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15884#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15885#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15886#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15887#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15888#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15892#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15893#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15894#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15895#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15896#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15897msgid "Unique identifier"
15898msgstr "Unik identifikator (GUID)"
15899
15900#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15902msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15903msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern."
15904
15905#. I18N: Name of a country or state
15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15907msgid "United Arab Emirates"
15908msgstr "De forente arabiske emirater"
15909
15910#. I18N: Name of a country or state
15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15912msgid "United Kingdom"
15913msgstr "Storbritannia"
15914
15915#. I18N: Name of a country or state
15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15917msgid "United States"
15918msgstr "USA"
15919
15920#. I18N: Name of a country or state
15921#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15922#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15923#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15925msgid "Unknown"
15926msgstr "Ukjent"
15927
15928#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15929msgctxt "unknown century"
15930msgid "Unknown"
15931msgstr "Ukjent"
15932
15933#: app/Elements/SexValue.php:87
15934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15939msgctxt "unknown gender"
15940msgid "Unknown"
15941msgstr "Ukjent"
15942
15943#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15944msgctxt "unknown people"
15945msgid "Unknown"
15946msgstr "Ukjente"
15947
15948#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15949#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15950msgid "Unlink"
15951msgstr "Koble fra"
15952
15953#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15954msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15955msgstr "Ukjent GEDCOM-kode"
15956
15957#: resources/views/admin/media.phtml:50
15958msgid "Unused files"
15959msgstr "Ubrukte filer"
15960
15961#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15962#, php-format
15963msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15964msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…"
15965
15966#. I18N: Name of a module
15967#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15968msgid "Upcoming events"
15969msgstr "Kommende hendelser"
15970
15971#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15972msgid "Update"
15973msgstr "Oppdater"
15974
15975#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15976msgid "Update all"
15977msgstr "Oppdater alt"
15978
15979#. I18N: Name of a module
15980#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15981msgid "Update place names"
15982msgstr "Oppdater stedsnavn"
15983
15984#. I18N: Description of a “Data fix” module
15985#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15986msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15987msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer."
15988
15989#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15990#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15991msgid "Updated at"
15992msgstr "Oppdatert"
15993
15994#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15995#. I18N: %s is a version number
15996#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
15997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
15998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15999#, php-format
16000msgid "Upgrade to webtrees %s."
16001msgstr "Oppdatér til webtrees %s."
16002
16003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16005msgid "Upgrade wizard"
16006msgstr "Oppdateringsassistent"
16007
16008#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16010msgid "Upload media files"
16011msgstr "Last opp mediefiler"
16012
16013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16014msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16015msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater."
16016
16017#. I18N: Name of a country or state
16018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16019msgid "Uruguay"
16020msgstr "Uruguay"
16021
16022#: app/Services/EmailService.php:223
16023msgid "Use SMTP to send messages"
16024msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger"
16025
16026#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16027msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16028msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller flere tegn."
16029
16030#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16031msgid "Use an external service to find locations."
16032msgstr "Bruk en ekstern service for å finne lokalisasjon."
16033
16034#. I18N: placeholder text for new-password field
16035#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16037#: resources/views/register-page.phtml:76
16038#, php-format
16039msgid "Use at least %s character."
16040msgid_plural "Use at least %s characters."
16041msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
16042msgstr[1] "Bruk minst %s tegn."
16043
16044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16047msgid "Use colors"
16048msgstr "Bruk farger"
16049
16050#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16051msgid "Use compact layout"
16052msgstr "Bruk kompakt layout"
16053
16054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16059msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16060msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek"
16061
16062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16063msgid "Use maps in webtrees."
16064msgstr "Bruk kart i webtrees."
16065
16066#. I18N: A configuration setting
16067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16068msgid "Use password"
16069msgstr "Bruk passord"
16070
16071#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16072#: app/Services/EmailService.php:222
16073msgid "Use sendmail to send messages"
16074msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger"
16075
16076#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16078msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16079msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke."
16080
16081#. I18N: A configuration setting
16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16083msgid "Use silhouettes"
16084msgstr "Bruk silhuetter"
16085
16086#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16087msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16088msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i en annen post."
16089
16090#: resources/views/register-page.phtml:91
16091msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16092msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren."
16093
16094#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16099msgid "User"
16100msgstr "Bruker"
16101
16102#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16104#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16105#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16108msgid "User administration"
16109msgstr "Brukeradministrasjon"
16110
16111#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16112msgid "User didn’t verify within 7 days."
16113msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager."
16114
16115#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16116msgid "User not verified by administrator."
16117msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator."
16118
16119#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16120msgid "User verification"
16121msgstr "Brukergodkjenning"
16122
16123#. I18N: A configuration setting
16124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16125#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16127#: resources/views/admin/users.phtml:28
16128#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16131#: resources/views/login-page.phtml:35
16132#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16134#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16135#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16136#: resources/views/register-page.phtml:61
16137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16138msgid "Username"
16139msgstr "Brukernavn"
16140
16141#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16142msgid "Username or email address"
16143msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
16144
16145#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16147#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16148#: resources/views/register-page.phtml:66
16149msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16150msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn."
16151
16152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16154#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16155msgid "Users"
16156msgstr "Brukere"
16157
16158#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16159msgid "User’s account has been inactive too long: "
16160msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: "
16161
16162#. I18N: Name of a country or state
16163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16164msgid "Uzbekistan"
16165msgstr "Usbekistan"
16166
16167#. I18N: Location of an LDS church temple
16168#: app/Elements/TempleCode.php:202
16169msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16170msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16171
16172#. I18N: Name of a country or state
16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16174msgid "Vanuatu"
16175msgstr "Vanuatu"
16176
16177#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16179msgid "Various statistics charts."
16180msgstr "Ulike statistikkdiagram."
16181
16182#. I18N: Name of a country or state
16183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16184msgid "Vatican City"
16185msgstr "Vatikanstaten"
16186
16187#. I18N: a month in the French republican calendar
16188#: app/Date/FrenchDate.php:149
16189msgctxt "GENITIVE"
16190msgid "Vendemiaire"
16191msgstr "Vendémiaire"
16192
16193#. I18N: a month in the French republican calendar
16194#: app/Date/FrenchDate.php:243
16195msgctxt "INSTRUMENTAL"
16196msgid "Vendemiaire"
16197msgstr "Vendémiaire"
16198
16199#. I18N: a month in the French republican calendar
16200#: app/Date/FrenchDate.php:196
16201msgctxt "LOCATIVE"
16202msgid "Vendemiaire"
16203msgstr "Vendémiaire"
16204
16205#. I18N: a month in the French republican calendar
16206#: app/Date/FrenchDate.php:101
16207msgctxt "NOMINATIVE"
16208msgid "Vendemiaire"
16209msgstr "Vendémiaire"
16210
16211#. I18N: Name of a country or state
16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16213msgid "Venezuela"
16214msgstr "Venezuela"
16215
16216#. I18N: a month in the French republican calendar
16217#: app/Date/FrenchDate.php:159
16218msgctxt "GENITIVE"
16219msgid "Ventose"
16220msgstr "Ventôse"
16221
16222#. I18N: a month in the French republican calendar
16223#: app/Date/FrenchDate.php:253
16224msgctxt "INSTRUMENTAL"
16225msgid "Ventose"
16226msgstr "Ventôse"
16227
16228#. I18N: a month in the French republican calendar
16229#: app/Date/FrenchDate.php:206
16230msgctxt "LOCATIVE"
16231msgid "Ventose"
16232msgstr "Ventôse"
16233
16234#. I18N: a month in the French republican calendar
16235#: app/Date/FrenchDate.php:111
16236msgctxt "NOMINATIVE"
16237msgid "Ventose"
16238msgstr "Ventôse"
16239
16240#. I18N: Location of an LDS church temple
16241#: app/Elements/TempleCode.php:203
16242msgid "Veracruz, Mexico"
16243msgstr "Veracruz, Mexico"
16244
16245#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16246#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16247#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16248msgid "Verified"
16249msgstr "Bekreftet"
16250
16251#. I18N: Location of an LDS church temple
16252#: app/Elements/TempleCode.php:204
16253msgid "Vernal, Utah, United States"
16254msgstr "Vernal, Utah, USA"
16255
16256#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16257#: app/Gedcom.php:531
16258msgid "Version"
16259msgstr "Versjon"
16260
16261#. I18N: Type of media object
16262#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16263msgid "Video"
16264msgstr "Video"
16265
16266#. I18N: Name of a country or state
16267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16268msgid "Vietnam"
16269msgstr "Vietnam"
16270
16271#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16272#, php-format
16273msgid "View table of events occurring in %s"
16274msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s"
16275
16276#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16277msgid "View this day"
16278msgstr "Vis denne dag"
16279
16280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16281#: resources/views/fact.phtml:110
16282#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16284msgid "View this family"
16285msgstr "Vis familie"
16286
16287#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16288#, php-format
16289msgid "View this location using %s"
16290msgstr "Se denne lokalisasjonen ved å bruke %s"
16291
16292#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16293msgid "View this month"
16294msgstr "Vis måned"
16295
16296#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16297msgid "View this year"
16298msgstr "Vis år"
16299
16300#. I18N: Location of an LDS church temple
16301#: app/Elements/TempleCode.php:205
16302msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16303msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16304
16305#. I18N: A configuration setting
16306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16307#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16308msgid "Visible online"
16309msgstr "Synlig på nettet"
16310
16311#. I18N: A configuration setting
16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16313#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16314msgid "Visible to other users when online"
16315msgstr "Vis andre at du er pålogget"
16316
16317#. I18N: Listbox entry; name of a role
16318#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16323msgid "Visitor"
16324msgstr "Gjest"
16325
16326#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16327#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16328#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16331msgid "Vital records"
16332msgstr "Livshendelser"
16333
16334#. I18N: Name of a country or state
16335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16336msgid "Wales"
16337msgstr "Wales"
16338
16339#. I18N: Name of a country or state
16340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16341msgid "Wallis and Futuna"
16342msgstr "Wallis- og Futunaøyene"
16343
16344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16345msgid "Ward"
16346msgstr "Myndling"
16347
16348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16349msgctxt "FEMALE"
16350msgid "Ward"
16351msgstr "Myndling"
16352
16353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16354msgctxt "MALE"
16355msgid "Ward"
16356msgstr "Myndling"
16357
16358#. I18N: Location of an LDS church temple
16359#: app/Elements/TempleCode.php:206
16360msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16361msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
16362
16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16364msgid "Watermarks"
16365msgstr "Vannmerker"
16366
16367#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16369msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16370msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere."
16371
16372#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16373#, php-format
16374msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16375msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord."
16376
16377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16380msgid "Website"
16381msgstr "Nettsted"
16382
16383#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16385msgid "Website logs"
16386msgstr "Nettstedslogger"
16387
16388#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16390msgid "Website preferences"
16391msgstr "Innstillinger for nettsted"
16392
16393#. I18N: abbreviation for Wednesday
16394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16396msgid "Wed"
16397msgstr "ons"
16398
16399#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16400msgid "Wednesday"
16401msgstr "onsdag"
16402
16403#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16404msgid "Weight"
16405msgstr "Vekt"
16406
16407#. I18N: A %s is the user’s name
16408#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16409#, php-format
16410msgid "Welcome %s"
16411msgstr "Velkommen %s"
16412
16413#. I18N: A configuration setting
16414#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16415msgid "Welcome text on sign-in page"
16416msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden"
16417
16418#: resources/views/login-page.phtml:23
16419msgid "Welcome to this genealogy website"
16420msgstr "Velkommen til disse slektssidene"
16421
16422#. I18N: Name of a country or state
16423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16424msgid "Western Sahara"
16425msgstr "Vest-Sahara"
16426
16427#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16429msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16430msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard."
16431
16432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16433msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16434msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt."
16435
16436#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16437msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16438msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato."
16439
16440#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16442msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16443msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon."
16444
16445#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16446msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16447msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent."
16448
16449#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16450msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16451msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan brukeren nektes tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Angi antall slektskapstrinn brukeren får se."
16452
16453#. I18N: Label for a configuration option
16454#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16455msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16456msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene"
16457
16458#. I18N: A configuration setting
16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16460msgid "Who can upload new media files"
16461msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler"
16462
16463#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16464#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16465msgid "Who is online"
16466msgstr "Hvem er pålogget"
16467
16468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16469msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16470msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?"
16471
16472#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16473msgid "Widow"
16474msgstr "Enke"
16475
16476#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16477msgid "Widower"
16478msgstr "Enkemann"
16479
16480#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16481#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16484#: resources/views/fact-date.phtml:145
16485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16494msgid "Wife"
16495msgstr "Hustru"
16496
16497#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16498msgid "Wife’s age"
16499msgstr "Hustruens alder"
16500
16501#: app/Gedcom.php:760
16502msgid "Will"
16503msgstr "Testamente"
16504
16505#. I18N: Location of an LDS church temple
16506#: app/Elements/TempleCode.php:207
16507msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16508msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16509
16510#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16511#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16512msgid "With sources"
16513msgstr "Med kilder"
16514
16515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16516#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16517msgid "Without sources"
16518msgstr "Uten kilder"
16519
16520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16521msgid "Witness"
16522msgstr "Vitne"
16523
16524#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16525msgid "Witnesses"
16526msgstr "Vitner"
16527
16528#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16529#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16530#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16531msgid "Wives take their husband’s surname."
16532msgstr "Gifte kvinner tar ektemannens etternavn."
16533
16534#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16535#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16536#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16538msgid "World"
16539msgstr "Verden"
16540
16541#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16542#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16543msgid "Yahrzeit"
16544msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16545
16546#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16547#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16548msgid "Yahrzeiten"
16549msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
16550
16551#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16552msgid "Year"
16553msgstr "År"
16554
16555#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16556#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16557msgid "Year:"
16558msgstr "År:"
16559
16560#. I18N: Name of a country or state
16561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16562msgid "Yemen"
16563msgstr "Jemen"
16564
16565#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16566#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16567#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16568#, php-format
16569msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16570msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s."
16571
16572#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16573#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16574msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16575msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker."
16576
16577#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16578#, php-format
16579msgid "You are signed in as %s."
16580msgstr "Du er logget inn som %s."
16581
16582#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16583msgid "You can apply for an account using the link below."
16584msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under."
16585
16586#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16588msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16589msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv."
16590
16591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16592#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16593msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16594msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere."
16595
16596#. I18N: %s is a URL
16597#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16598#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16599#, php-format
16600msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16601msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s."
16602
16603#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16604msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16605msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser."
16606
16607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16608msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16609msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre."
16610
16611#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16612msgid "You can renumber this family tree."
16613msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt."
16614
16615#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16617msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16618msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes."
16619
16620#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16621msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16622msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-koder som du ikke benytter."
16623
16624#. I18N: Description of a “Data fix” module
16625#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16626msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16627msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l."
16628
16629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16630msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16631msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies."
16632
16633#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16634#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16635msgid "You do not have permission to view this page."
16636msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden."
16637
16638#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16639msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16640msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet."
16641
16642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16643msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16644msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?"
16645
16646#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16647msgid "You have signed out."
16648msgstr "Du er logget ut."
16649
16650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16651msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16652msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder."
16653
16654#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16655msgid "You must enter all the administrator account fields."
16656msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen."
16657
16658#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16659msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16660msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem."
16661
16662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16663msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16664msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger"
16665
16666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16667msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16668msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie."
16669
16670#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16671msgid "You need to be a family member to access this website."
16672msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet."
16673
16674#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16675msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16676msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet."
16677
16678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16679#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16680msgid "You need to create a family tree."
16681msgstr "Du må opprette et slektstre."
16682
16683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16685msgid "You need to review the account details."
16686msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene."
16687
16688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16689msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16690msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord."
16691
16692#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16693#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16694msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16695msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:"
16696
16697#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16698msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16699msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje."
16700
16701#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16702#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16703#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16704#, php-format
16705msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16706msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen."
16707
16708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16709msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16710msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt."
16711
16712#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16713#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16714msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16715msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen."
16716
16717#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16718msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16719msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees."
16720
16721#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16722msgid "Youngest father"
16723msgstr "Yngste far"
16724
16725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16726msgid "Youngest female"
16727msgstr "Yngste kvinne"
16728
16729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16730msgid "Youngest male"
16731msgstr "Yngste mann"
16732
16733#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16734msgid "Youngest mother"
16735msgstr "Yngste mor"
16736
16737#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16738msgid "Your clippings cart is empty."
16739msgstr "Utklippsmappen din er tom."
16740
16741#: resources/views/contact-page.phtml:43
16742#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16743msgid "Your name"
16744msgstr "Ditt navn"
16745
16746#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16747msgid "Your password has been updated."
16748msgstr "Ditt passord er oppdatert."
16749
16750#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16751#, php-format
16752msgid "Your registration at %s"
16753msgstr "Din registrering hos %s"
16754
16755#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16756#, php-format
16757msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16758msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest."
16759
16760#. I18N: ZIP = file format
16761#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16763msgid "ZIP"
16764msgstr "ZIP"
16765
16766#. I18N: Name of a country or state
16767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16768msgid "Zambia"
16769msgstr "Zambia"
16770
16771#. I18N: Name of a country or state
16772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16773msgid "Zimbabwe"
16774msgstr "Zimbabwe"
16775
16776#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16777msgid "Zoom"
16778msgstr "Zoom"
16779
16780#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16781#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16782msgid "Zoom in"
16783msgstr "Zoom inn"
16784
16785#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16786#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16787msgid "Zoom out"
16788msgstr "Zoom ut"
16789
16790#. I18N: Description of a “Data fix” module
16791#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16792msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16793msgstr "_WT_OBJE_SORT koder ble benyttet av eldre versjon av webtrees for å angi ønsket bilde for en person. Et alternativ er å endre rekkefølge på bildene, slik at ønsket bilde kommer øverst på listen."
16794
16795#. I18N: Gedcom ABT dates
16796#: app/Date.php:185
16797#, php-format
16798msgid "about %s"
16799msgstr "omkring %s"
16800
16801#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16802#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16803#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16804#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16805#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16806#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16807msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16808msgid "accept"
16809msgstr "godkjenn"
16810
16811#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16812#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16813#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16814#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16815#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16816#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16817msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16818msgid "accept"
16819msgstr "godkjenn"
16820
16821#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16822#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16823msgid "accepted"
16824msgstr "akseptert"
16825
16826#. I18N: A button label.
16827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16828#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16829#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16831#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16833msgid "add"
16834msgstr "legg til"
16835
16836#. I18N: A button label.
16837#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16838msgid "add place"
16839msgstr "legg til sted"
16840
16841#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16842#: app/Elements/NameType.php:71
16843msgid "adopted name"
16844msgstr "adoptivnavn"
16845
16846#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
16847msgid "after"
16848msgstr "etter"
16849
16850#. I18N: Gedcom AFT dates
16851#: app/Date.php:205
16852#, php-format
16853msgid "after %s"
16854msgstr "etter %s"
16855
16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16859msgid "age"
16860msgstr "alder"
16861
16862#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16863#: app/Elements/NameType.php:73
16864msgid "also known as"
16865msgstr "også kjent som"
16866
16867#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16868#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16869#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16870#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16878msgid "and"
16879msgstr "og"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:782
16882msgctxt "father’s brother’s wife"
16883msgid "aunt"
16884msgstr "onkels hustru"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:540
16887msgctxt "father’s sister"
16888msgid "aunt"
16889msgstr "tante"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:862
16892msgctxt "mother’s brother’s wife"
16893msgid "aunt"
16894msgstr "onkels hustru"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:578
16897msgctxt "mother’s sister"
16898msgid "aunt"
16899msgstr "tante"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:914
16902msgctxt "parent’s brother’s wife"
16903msgid "aunt"
16904msgstr "onkels hustru"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:596
16907msgctxt "parent’s sister"
16908msgid "aunt"
16909msgstr "tante"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:538
16912msgctxt "father’s sibling"
16913msgid "aunt/uncle"
16914msgstr "fars søsken"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:576
16917msgctxt "mother’s sibling"
16918msgid "aunt/uncle"
16919msgstr "mors søsken"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:594
16922msgctxt "parent’s sibling"
16923msgid "aunt/uncle"
16924msgstr "tante/onkel"
16925
16926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16927msgid "automatic"
16928msgstr "automatisk"
16929
16930#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16931msgid "back to top"
16932msgstr "tilbake til toppen"
16933
16934#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
16935msgid "before"
16936msgstr "før"
16937
16938#. I18N: Gedcom BEF dates
16939#: app/Date.php:201
16940#, php-format
16941msgid "before %s"
16942msgstr "før %s"
16943
16944#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16945#: app/Date.php:217
16946#, php-format
16947msgid "between %s and %s"
16948msgstr "mellom %s og %s"
16949
16950#. I18N: The name given to an individual at their birth
16951#: app/Elements/NameType.php:75
16952msgid "birth name"
16953msgstr "fødenavn"
16954
16955#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16957#, php-format
16958msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16959msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:452
16962msgid "brother"
16963msgstr "bror"
16964
16965#: app/Services/RelationshipService.php:720
16966msgctxt "brother’s wife’s brother"
16967msgid "brother-in-law"
16968msgstr "svoger"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:546
16971msgctxt "husband’s brother"
16972msgid "brother-in-law"
16973msgstr "svoger"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:836
16976msgctxt "husband’s sister’s husband"
16977msgid "brother-in-law"
16978msgstr "svoger"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:614
16981msgctxt "sister’s husband"
16982msgid "brother-in-law"
16983msgstr "svoger"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:1020
16986msgctxt "sister’s husband’s brother"
16987msgid "brother-in-law"
16988msgstr "svoger"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:626
16991msgctxt "spouse’s brother"
16992msgid "brother-in-law"
16993msgstr "svoger"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:644
16996msgctxt "wife’s brother"
16997msgid "brother-in-law"
16998msgstr "svoger"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17001msgctxt "wife’s sister’s husband"
17002msgid "brother-in-law"
17003msgstr "svoger"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:722
17006msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17007msgid "brother/sister-in-law"
17008msgstr "svoger/svigerinne"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:556
17011msgctxt "husband’s sibling"
17012msgid "brother/sister-in-law"
17013msgstr "svoger/svigerinne"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:608
17016msgctxt "sibling’s spouse"
17017msgid "brother/sister-in-law"
17018msgstr "svoger/svigerinne"
17019
17020#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17021msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17022msgid "brother/sister-in-law"
17023msgstr "svoger/svigerinne"
17024
17025#: app/Services/RelationshipService.php:642
17026msgctxt "spouse’s sibling"
17027msgid "brother/sister-in-law"
17028msgstr "svoger/svigerinne"
17029
17030#: app/Services/RelationshipService.php:654
17031msgctxt "wife’s sibling"
17032msgid "brother/sister-in-law"
17033msgstr "svoger/svigerinne"
17034
17035#. I18N: An option in a list-box
17036#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17037msgid "bullet list"
17038msgstr "punktliste"
17039
17040#. I18N: Gedcom CAL dates
17041#: app/Date.php:189
17042#, php-format
17043msgid "calculated %s"
17044msgstr "beregnet %s"
17045
17046#. I18N: A button label.
17047#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17048#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17049#: resources/views/admin/components.phtml:171
17050#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17051#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17052#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17055#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17056#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17059#: resources/views/contact-page.phtml:83
17060#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17061#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17062#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17063#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17064#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17065#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17066#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17067#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17068#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17069#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17070#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17071#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17072#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17073#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17074#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17075#: resources/views/message-page.phtml:71
17076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17077#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17079#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17080#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17081#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17082#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17084#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17085#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17086#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17087#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17088#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17089#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17090#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17091#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17092msgid "cancel"
17093msgstr "Avbryt"
17094
17095#. I18N: Status of child-parent link
17096#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17097msgid "challenged"
17098msgstr "tvilsom"
17099
17100#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17101#: app/Elements/NameType.php:77
17102msgid "change of name"
17103msgstr "navn ved navneendring"
17104
17105#. I18N: button label
17106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17108msgid "check now"
17109msgstr "sjekk nå"
17110
17111#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17112#: app/Services/RelationshipService.php:431
17113msgid "child"
17114msgstr "barn"
17115
17116#. I18N: Type of demographic data
17117#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17118msgid "citizen"
17119msgstr "statsborger"
17120
17121#: resources/views/admin/components.phtml:108
17122#: resources/views/admin/components.phtml:129
17123#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17124#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17125#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17126#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17127#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17128#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17129#: resources/views/modals/header.phtml:17
17130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17131#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17132msgid "close"
17133msgstr "lukk"
17134
17135#. I18N: Name of a theme.
17136#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17137msgid "clouds"
17138msgstr "clouds"
17139
17140#. I18N: Name of a theme.
17141#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17142msgid "colors"
17143msgstr "colors"
17144
17145#. I18N: An option in a list-box
17146#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17147msgid "compact list"
17148msgstr "Kompakt liste"
17149
17150#. I18N: A button label.
17151#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17152#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17153#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17154#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17155#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17156#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17157#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17158#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17159#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17160#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17161#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17162#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17163#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17164#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17165#: resources/views/register-page.phtml:101
17166#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17167msgid "continue"
17168msgstr "fortsett"
17169
17170#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17171msgctxt "NOUN"
17172msgid "copy"
17173msgstr "kopi"
17174
17175#. I18N: A button label.
17176#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17177msgid "create"
17178msgstr "opprett"
17179
17180#. I18N: Type of location hierarchy
17181#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17182msgid "cultural"
17183msgstr "kulturell"
17184
17185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17186msgid "date periods"
17187msgstr "Perioder"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:429
17190msgid "daughter"
17191msgstr "datter"
17192
17193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17194msgid "daughter of"
17195msgstr "datter av"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:516
17198msgctxt "child’s wife"
17199msgid "daughter-in-law"
17200msgstr "svigerdatter"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:624
17203msgctxt "son’s wife"
17204msgid "daughter-in-law"
17205msgstr "svigerdatter"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17208msgctxt "son’s wife’s father"
17209msgid "daughter-in-law’s father"
17210msgstr "svigerdatters far"
17211
17212#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17213msgctxt "son’s wife’s mother"
17214msgid "daughter-in-law’s mother"
17215msgstr "svigerdatters mor"
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17218msgctxt "son’s wife’s parent"
17219msgid "daughter-in-law’s parent"
17220msgstr "svigerdatters forelder"
17221
17222#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17223#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17224msgid "degrees"
17225msgstr "grader"
17226
17227#. I18N: A button label.
17228#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17229#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17230#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17232#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17233#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17234msgid "delete"
17235msgstr "slett"
17236
17237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17239msgctxt "FEMALE"
17240msgid "died"
17241msgstr "døde"
17242
17243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17245msgctxt "MALE"
17246msgid "died"
17247msgstr "døde"
17248
17249#. I18N: Status of child-parent link
17250#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17251msgid "disproven"
17252msgstr "avkreftet"
17253
17254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17255#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17256#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17257msgid "down"
17258msgstr "ned"
17259
17260#. I18N: A button label.
17261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17263#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17264#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17265#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17266#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17267msgid "download"
17268msgstr "last ned"
17269
17270#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17271msgid "d’Aboville number"
17272msgstr "d’Aboville nummer"
17273
17274#: resources/views/admin/components.phtml:141
17275#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17277#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17278#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17279msgid "edit"
17280msgstr "endre"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17283msgid "eighth cousin"
17284msgstr "nimenning"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17287msgctxt "FEMALE"
17288msgid "eighth cousin"
17289msgstr "nimenning"
17290
17291#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17292#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17293msgctxt "MALE"
17294msgid "eighth cousin"
17295msgstr "nimenning"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:447
17298msgid "elder brother"
17299msgstr "eldre bror"
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:489
17302msgid "elder sibling"
17303msgstr "eldre søsken"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:468
17306msgid "elder sister"
17307msgstr "eldre søster"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17310msgid "eleventh cousin"
17311msgstr "tolvmenning"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17314msgctxt "FEMALE"
17315msgid "eleventh cousin"
17316msgstr "tolvmenning"
17317
17318#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17319#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17320msgctxt "MALE"
17321msgid "eleventh cousin"
17322msgstr "tolvmenning"
17323
17324#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17325#: app/Elements/NameType.php:79
17326msgid "estate name"
17327msgstr "gårdsnavn"
17328
17329#. I18N: Gedcom EST dates
17330#: app/Date.php:193
17331#, php-format
17332msgid "estimated %s"
17333msgstr "beregnet %s"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:366
17336msgid "ex-husband"
17337msgstr "eks-mann"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:413
17340msgid "ex-spouse"
17341msgstr "tidligere ektefelle"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:390
17344msgid "ex-wife"
17345msgstr "eks-hustru"
17346
17347#. I18N: A button label.
17348#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17349msgid "export file"
17350msgstr "eksporter fil"
17351
17352#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17353msgctxt "NOUN"
17354msgid "extract"
17355msgstr "utdrag"
17356
17357#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17359msgid "facts"
17360msgstr "fakta"
17361
17362#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17363msgid "father"
17364msgstr "far"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:552
17367msgctxt "husband’s father"
17368msgid "father-in-law"
17369msgstr "svigerfar"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:632
17372msgctxt "spouse’s father"
17373msgid "father-in-law"
17374msgstr "svigerfar"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:650
17377msgctxt "wife’s father"
17378msgid "father-in-law"
17379msgstr "svigerfar"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:370
17382msgid "fiancé"
17383msgstr "forlovede"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:417
17386msgid "fiancé(e)"
17387msgstr "forlovede"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:394
17390msgid "fiancée"
17391msgstr "forlovede"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17394msgid "fifteenth cousin"
17395msgstr "sekstenmenning"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17398msgctxt "FEMALE"
17399msgid "fifteenth cousin"
17400msgstr "sekstenmenning"
17401
17402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17403#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17404msgctxt "MALE"
17405msgid "fifteenth cousin"
17406msgstr "sekstenmenning"
17407
17408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17409#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17410#, php-format
17411msgid "fifth %s"
17412msgstr "femte %s"
17413
17414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17415#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17416#, php-format
17417msgctxt "FEMALE"
17418msgid "fifth %s"
17419msgstr "femte %s"
17420
17421#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17422#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17423#, php-format
17424msgctxt "MALE"
17425msgid "fifth %s"
17426msgstr "femte %s"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17429msgid "fifth cousin"
17430msgstr "seksmenning"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17433msgctxt "FEMALE"
17434msgid "fifth cousin"
17435msgstr "seksmenning"
17436
17437#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17438#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17439msgctxt "MALE"
17440msgid "fifth cousin"
17441msgstr "seksmenning"
17442
17443#. I18N: A button label, first page
17444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17445#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17446#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17447#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17448msgid "first"
17449msgstr "første"
17450
17451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17452msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17453msgid "first"
17454msgstr "første"
17455
17456#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17457#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17458#, php-format
17459msgid "first %s"
17460msgstr "første %s"
17461
17462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17463#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17464#, php-format
17465msgctxt "FEMALE"
17466msgid "first %s"
17467msgstr "første %s"
17468
17469#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17470#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17471#, php-format
17472msgctxt "MALE"
17473msgid "first %s"
17474msgstr "første %s"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17477msgid "first cousin"
17478msgstr "søskenbarn"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17481msgctxt "FEMALE"
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "kusine"
17484
17485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17486#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17487msgctxt "MALE"
17488msgid "first cousin"
17489msgstr "fetter"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:776
17492msgctxt "father’s brother’s child"
17493msgid "first cousin"
17494msgstr "søskenbarn"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:778
17497msgctxt "father’s brother’s daughter"
17498msgid "first cousin"
17499msgstr "kusine"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:780
17502msgctxt "father’s brother’s son"
17503msgid "first cousin"
17504msgstr "fetter"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:820
17507msgctxt "father’s sister’s child"
17508msgid "first cousin"
17509msgstr "søskenbarn"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:822
17512msgctxt "father’s sister’s daughter"
17513msgid "first cousin"
17514msgstr "kusine"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:826
17517msgctxt "father’s sister’s son"
17518msgid "first cousin"
17519msgstr "fetter"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:856
17522msgctxt "mother’s brother’s child"
17523msgid "first cousin"
17524msgstr "søskenbarn"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:858
17527msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17528msgid "first cousin"
17529msgstr "kusine"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:860
17532msgctxt "mother’s brother’s son"
17533msgid "first cousin"
17534msgstr "fetter"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:906
17537msgctxt "mother’s sister’s child"
17538msgid "first cousin"
17539msgstr "søskenbarn"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:908
17542msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17543msgid "first cousin"
17544msgstr "kusine"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:912
17547msgctxt "mother’s sister’s son"
17548msgid "first cousin"
17549msgstr "fetter"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17552msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "fars søskenbarn"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17557msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "fars kusine"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17562msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "fars fetter"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17567msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "fars søskenbarn"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17572msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "fars kusine"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17577msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "fars fetter"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17582msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "fars søskenbarn"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17587msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "fars kusine"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17592msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr "fars fetter"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17597msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr "fars søskenbarn"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17602msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr "fars kusine"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17607msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr "fars fetter"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17612msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr "mors søskenbarn"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17617msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr "mors kusine"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17622msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr "mors fetter"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17627msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr "mors søskenbarn"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17632msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr "mors kusine"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17637msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr "mors fetter"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17642msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17643msgid "first cousin once removed ascending"
17644msgstr "mors søskenbarn"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17647msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17648msgid "first cousin once removed ascending"
17649msgstr "mors kusine"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17652msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17653msgid "first cousin once removed ascending"
17654msgstr "mors fetter"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17657msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17658msgid "first cousin once removed ascending"
17659msgstr "mors søskenbarn"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17662msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17663msgid "first cousin once removed ascending"
17664msgstr "mors kusine"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17667msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17668msgid "first cousin once removed ascending"
17669msgstr "mors fetter"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17672msgid "fourteenth cousin"
17673msgstr "femtenmenning"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17676msgctxt "FEMALE"
17677msgid "fourteenth cousin"
17678msgstr "femtenmenning"
17679
17680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17681#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17682msgctxt "MALE"
17683msgid "fourteenth cousin"
17684msgstr "femtenmenning"
17685
17686#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17687#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17688#, php-format
17689msgid "fourth %s"
17690msgstr "fjerde %s"
17691
17692#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17693#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17694#, php-format
17695msgctxt "FEMALE"
17696msgid "fourth %s"
17697msgstr "fjerde %s"
17698
17699#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17700#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17701#, php-format
17702msgctxt "MALE"
17703msgid "fourth %s"
17704msgstr "fjerde %s"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17707msgid "fourth cousin"
17708msgstr "femmenning"
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17711msgctxt "FEMALE"
17712msgid "fourth cousin"
17713msgstr "femmenning"
17714
17715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17716#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17717msgctxt "MALE"
17718msgid "fourth cousin"
17719msgstr "femmenning"
17720
17721#. I18N: from 1700 interval 50 years
17722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17728#, php-format
17729msgid "from %1$s interval %2$s year"
17730msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17731msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall"
17732msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall"
17733
17734#. I18N: Gedcom FROM dates
17735#: app/Date.php:209
17736#, php-format
17737msgid "from %s"
17738msgstr "fra %s"
17739
17740#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17741#: app/Date.php:221
17742#, php-format
17743msgid "from %s to %s"
17744msgstr "fra %s til %s"
17745
17746#. I18N: layout option for the fan chart
17747#: app/Module/FanChartModule.php:515
17748msgid "full circle"
17749msgstr "hel sirkel"
17750
17751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17752msgid "gender"
17753msgstr "Kjønn"
17754
17755#. I18N: Type of location hierarchy
17756#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17757msgid "geographic"
17758msgstr "geografisk"
17759
17760#. I18N: A button label.
17761#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17762msgid "go to new individual"
17763msgstr "Gå til ny person"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:506
17766msgctxt "child’s child"
17767msgid "grandchild"
17768msgstr "barnebarn"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:518
17771msgctxt "daughter’s child"
17772msgid "grandchild"
17773msgstr "barnebarn"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:618
17776msgctxt "son’s child"
17777msgid "grandchild"
17778msgstr "barnebarn"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:508
17781msgctxt "child’s daughter"
17782msgid "granddaughter"
17783msgstr "barnebarn"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:520
17786msgctxt "daughter’s daughter"
17787msgid "granddaughter"
17788msgstr "barnebarn"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:620
17791msgctxt "son’s daughter"
17792msgid "granddaughter"
17793msgstr "barnebarn"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:736
17796msgctxt "child’s daughter’s husband"
17797msgid "granddaughter’s husband"
17798msgstr "barnebarns mann"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:758
17801msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17802msgid "granddaughter’s husband"
17803msgstr "barnebarns mann"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17806msgctxt "son’s daughter’s husband"
17807msgid "granddaughter’s husband"
17808msgstr "barnebarns mann"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:588
17811msgctxt "parent’s father"
17812msgid "grandfather"
17813msgstr "bestefar"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:590
17816msgctxt "parent’s mother"
17817msgid "grandmother"
17818msgstr "bestemor"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:592
17821msgctxt "parent’s parent"
17822msgid "grandparent"
17823msgstr "besteforelder"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:512
17826msgctxt "child’s son"
17827msgid "grandson"
17828msgstr "barnebarn"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:524
17831msgctxt "daughter’s son"
17832msgid "grandson"
17833msgstr "barnebarn"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:622
17836msgctxt "son’s son"
17837msgid "grandson"
17838msgstr "barnebarn"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:746
17841msgctxt "child’s son’s wife"
17842msgid "grandson’s wife"
17843msgstr "barnebarns hustru"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:774
17846msgctxt "daughter’s son’s wife"
17847msgid "grandson’s wife"
17848msgstr "barnebarns hustru"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17851msgctxt "son’s son’s wife"
17852msgid "grandson’s wife"
17853msgstr "barnebarns hustru"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17861#, php-format
17862msgid "great ×%s aunt"
17863msgstr "%s× grandtante"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17871#, php-format
17872msgid "great ×%s aunt/uncle"
17873msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken"
17874
17875#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17876#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17877#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17878#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17879#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17880#, php-format
17881msgid "great ×%s grandchild"
17882msgstr "%s× tip-oldebarn"
17883
17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17885#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17886#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17887#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17888#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17889#, php-format
17890msgid "great ×%s granddaughter"
17891msgstr "%s× tip-oldebarn"
17892
17893#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17900#, php-format
17901msgid "great ×%s grandfather"
17902msgstr "%s× tippoldefar"
17903
17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17911#, php-format
17912msgid "great ×%s grandmother"
17913msgstr "%s× tippoldemor"
17914
17915#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17922#, php-format
17923msgid "great ×%s grandparent"
17924msgstr "%s× tip-oldeforelder"
17925
17926#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17927#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17928#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17929#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17930#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17931#, php-format
17932msgid "great ×%s grandson"
17933msgstr "%s× tip-oldebarn"
17934
17935#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17939#, php-format
17940msgid "great ×%s nephew"
17941msgstr "%s× grandnevø"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17946#, php-format
17947msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17948msgid "great ×%s nephew"
17949msgstr "%s× grandnevø"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17954#, php-format
17955msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17956msgid "great ×%s nephew"
17957msgstr "%s× grandnevø"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17962#, php-format
17963msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17964msgid "great ×%s nephew"
17965msgstr "%s× grandnevø"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17970#, php-format
17971msgid "great ×%s nephew/niece"
17972msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17977#, php-format
17978msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17979msgid "great ×%s nephew/niece"
17980msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17985#, php-format
17986msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17987msgid "great ×%s nephew/niece"
17988msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1769
17993#, php-format
17994msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17995msgid "great ×%s nephew/niece"
17996msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1777
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18001#, php-format
18002msgid "great ×%s niece"
18003msgstr "%s× grandniese"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18008#, php-format
18009msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18010msgid "great ×%s niece"
18011msgstr "%s× grandniese"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18016#, php-format
18017msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18018msgid "great ×%s niece"
18019msgstr "%s× grandniese"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18024#, php-format
18025msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18026msgid "great ×%s niece"
18027msgstr "%s× grandniese"
18028
18029#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18035#, php-format
18036msgid "great ×%s uncle"
18037msgstr "%s× grandonkel"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18040#, php-format
18041msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18042msgid "great ×%s uncle"
18043msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18046#, php-format
18047msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18048msgid "great ×%s uncle"
18049msgstr "%s× grandonkel"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18052#, php-format
18053msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18054msgid "great ×%s uncle"
18055msgstr "%s× grandonkel"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18058msgid "great ×4 aunt"
18059msgstr "tipptippoldeforelders søster"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18062msgid "great ×4 aunt/uncle"
18063msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18066msgid "great ×4 grandchild"
18067msgstr "3. tippoldebarn"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18070msgid "great ×4 granddaughter"
18071msgstr "3. tippoldebarn"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18074msgid "great ×4 grandfather"
18075msgstr "3× tippoldefar"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18078msgid "great ×4 grandmother"
18079msgstr "3× tippoldemor"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18082msgid "great ×4 grandparent"
18083msgstr "3× tippoldeforelder"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18086msgid "great ×4 grandson"
18087msgstr "3. tippoldebarn"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18090msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18091msgid "great ×4 nephew"
18092msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18095msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18096msgid "great ×4 nephew"
18097msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18100msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18101msgid "great ×4 nephew"
18102msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18105msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18106msgid "great ×4 nephew/niece"
18107msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18110msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18111msgid "great ×4 nephew/niece"
18112msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18115msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18116msgid "great ×4 nephew/niece"
18117msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18120msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18121msgid "great ×4 niece"
18122msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18125msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18126msgid "great ×4 niece"
18127msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18130msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18131msgid "great ×4 niece"
18132msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18135msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18136msgid "great ×4 uncle"
18137msgstr "tipp-tippoldefars bror"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18140msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18141msgid "great ×4 uncle"
18142msgstr "tipp-tippoldemors bror"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18145msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18146msgid "great ×4 uncle"
18147msgstr "tipptippoldeforelders bror"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18150msgid "great ×5 aunt"
18151msgstr "3. tippoldeforelders søster"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18154msgid "great ×5 aunt/uncle"
18155msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18158msgid "great ×5 grandchild"
18159msgstr "4. tippoldebarn"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18162msgid "great ×5 granddaughter"
18163msgstr "4. tippoldebarn"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18166msgid "great ×5 grandfather"
18167msgstr "4× tippoldefar"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18170msgid "great ×5 grandmother"
18171msgstr "4× tippoldemor"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18174msgid "great ×5 grandparent"
18175msgstr "4× tippoldeforelder"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18178msgid "great ×5 grandson"
18179msgstr "4. tippoldebarn"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18182msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18183msgid "great ×5 nephew"
18184msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18187msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18188msgid "great ×5 nephew"
18189msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18192msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18193msgid "great ×5 nephew"
18194msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18197msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18198msgid "great ×5 nephew/niece"
18199msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18202msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18203msgid "great ×5 nephew/niece"
18204msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18207msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18208msgid "great ×5 nephew/niece"
18209msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18212msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18213msgid "great ×5 niece"
18214msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18217msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18218msgid "great ×5 niece"
18219msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18222msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18223msgid "great ×5 niece"
18224msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18227msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18228msgid "great ×5 uncle"
18229msgstr "3. tippoldefars bror"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18232msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18233msgid "great ×5 uncle"
18234msgstr "3. tippoldemors bror"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18237msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18238msgid "great ×5 uncle"
18239msgstr "3. tippoldeforelders bror"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18242msgid "great ×6 aunt"
18243msgstr "4. tippoldeforelders søster"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18246msgid "great ×6 aunt/uncle"
18247msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18250msgid "great ×6 grandchild"
18251msgstr "5. tippoldebarn"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18254msgid "great ×6 granddaughter"
18255msgstr "5. tippoldebarn"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18258msgid "great ×6 grandfather"
18259msgstr "5× tippoldefar"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18262msgid "great ×6 grandmother"
18263msgstr "5× tippoldemor"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18266msgid "great ×6 grandparent"
18267msgstr "5× tippoldeforelder"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18270msgid "great ×6 grandson"
18271msgstr "5. tippoldebarn"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18274msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18275msgid "great ×6 uncle"
18276msgstr "4. tippoldefars bror"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18279msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18280msgid "great ×6 uncle"
18281msgstr "4. tippoldemors bror"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18284msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18285msgid "great ×6 uncle"
18286msgstr "4. tippoldeforelders bror"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18289msgid "great ×7 aunt"
18290msgstr "5. tippoldeforelders søster"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18293msgid "great ×7 aunt/uncle"
18294msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18297msgid "great ×7 grandchild"
18298msgstr "6. tippoldebarn"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18301msgid "great ×7 granddaughter"
18302msgstr "6. tippoldebarn"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18305msgid "great ×7 grandfather"
18306msgstr "6× tippoldefar"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18309msgid "great ×7 grandmother"
18310msgstr "6× tippoldemor"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18313msgid "great ×7 grandparent"
18314msgstr "6× tippoldeforelder"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18317msgid "great ×7 grandson"
18318msgstr "6. tippoldebarn"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18321msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18322msgid "great ×7 uncle"
18323msgstr "5. tippoldefars bror"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18326msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18327msgid "great ×7 uncle"
18328msgstr "5. tippoldemors bror"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18331msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18332msgid "great ×7 uncle"
18333msgstr "5. tippoldeforelders bror"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18336msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18337msgid "great-aunt"
18338msgstr "grandonkels hustru"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:794
18341msgctxt "father’s father’s sister"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "farfars søster"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18346msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "grandonkels hustru"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:806
18351msgctxt "father’s mother’s sister"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "farmors søster"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18356msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "grandonkels hustru"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:818
18361msgctxt "father’s parent’s sister"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "besteforelders søster"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18366msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18367msgid "great-aunt"
18368msgstr "grandonkels hustru"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:874
18371msgctxt "mother’s father’s sister"
18372msgid "great-aunt"
18373msgstr "grandtante"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18376msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18377msgid "great-aunt"
18378msgstr "grandonkels hustru"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:892
18381msgctxt "mother’s mother’s sister"
18382msgid "great-aunt"
18383msgstr "mormors søster"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18386msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18387msgid "great-aunt"
18388msgstr "grandonkels hustru"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:904
18391msgctxt "mother’s parent’s sister"
18392msgid "great-aunt"
18393msgstr "besteforelders søster"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18396msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18397msgid "great-aunt"
18398msgstr "grandonkels hustru"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:926
18401msgctxt "parent’s father’s sister"
18402msgid "great-aunt"
18403msgstr "grandtante"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18406msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18407msgid "great-aunt"
18408msgstr "grandonkels hustru"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:938
18411msgctxt "parent’s mother’s sister"
18412msgid "great-aunt"
18413msgstr "grandtante"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18416msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18417msgid "great-aunt"
18418msgstr "grandonkels hustru"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:950
18421msgctxt "parent’s parent’s sister"
18422msgid "great-aunt"
18423msgstr "besteforelders søster"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:792
18426msgctxt "father’s father’s sibling"
18427msgid "great-aunt/uncle"
18428msgstr "farfars søsken"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18431msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "besteforelders søskens hustru"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:804
18436msgctxt "father’s mother’s sibling"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "farmors søsken"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18441msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:816
18446msgctxt "father’s parent’s sibling"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "besteforelders søsken"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18451msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:872
18456msgctxt "mother’s father’s sibling"
18457msgid "great-aunt/uncle"
18458msgstr "morfars søsken"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18461msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18462msgid "great-aunt/uncle"
18463msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:890
18466msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18467msgid "great-aunt/uncle"
18468msgstr "mormors søsken"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18471msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18472msgid "great-aunt/uncle"
18473msgstr "mormors søskens ektefelle"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:902
18476msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18477msgid "great-aunt/uncle"
18478msgstr "besteforelders søsken"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18481msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18482msgid "great-aunt/uncle"
18483msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:924
18486msgctxt "parent’s father’s sibling"
18487msgid "great-aunt/uncle"
18488msgstr "besteforelders søsken"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18491msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18492msgid "great-aunt/uncle"
18493msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:936
18496msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18497msgid "great-aunt/uncle"
18498msgstr "besteforelders søsken"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18501msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18502msgid "great-aunt/uncle"
18503msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:948
18506msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18507msgid "great-aunt/uncle"
18508msgstr "besteforelders søsken"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18511msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18512msgid "great-aunt/uncle"
18513msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:726
18516msgctxt "child’s child’s child"
18517msgid "great-grandchild"
18518msgstr "oldebarn"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:732
18521msgctxt "child’s daughter’s child"
18522msgid "great-grandchild"
18523msgstr "oldebarn"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:740
18526msgctxt "child’s son’s child"
18527msgid "great-grandchild"
18528msgstr "oldebarn"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:748
18531msgctxt "daughter’s child’s child"
18532msgid "great-grandchild"
18533msgstr "oldebarn"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:754
18536msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18537msgid "great-grandchild"
18538msgstr "oldebarn"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:768
18541msgctxt "daughter’s son’s child"
18542msgid "great-grandchild"
18543msgstr "oldebarn"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18546msgctxt "son’s child’s child"
18547msgid "great-grandchild"
18548msgstr "oldebarn"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18551msgctxt "son’s daughter’s child"
18552msgid "great-grandchild"
18553msgstr "oldebarn"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18556msgctxt "son’s son’s child"
18557msgid "great-grandchild"
18558msgstr "oldebarn"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:728
18561msgctxt "child’s child’s daughter"
18562msgid "great-granddaughter"
18563msgstr "oldebarn"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:734
18566msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18567msgid "great-granddaughter"
18568msgstr "oldebarn"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:742
18571msgctxt "child’s son’s daughter"
18572msgid "great-granddaughter"
18573msgstr "oldebarn"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:750
18576msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18577msgid "great-granddaughter"
18578msgstr "oldebarn"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:756
18581msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18582msgid "great-granddaughter"
18583msgstr "oldebarn"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:770
18586msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18587msgid "great-granddaughter"
18588msgstr "oldebarn"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18591msgctxt "son’s child’s daughter"
18592msgid "great-granddaughter"
18593msgstr "oldebarn"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18596msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18597msgid "great-granddaughter"
18598msgstr "oldebarn"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18601msgctxt "son’s son’s daughter"
18602msgid "great-granddaughter"
18603msgstr "oldebarn"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:786
18606msgctxt "father’s father’s father"
18607msgid "great-grandfather"
18608msgstr "oldefar"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:798
18611msgctxt "father’s mother’s father"
18612msgid "great-grandfather"
18613msgstr "oldefar"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:810
18616msgctxt "father’s parent’s father"
18617msgid "great-grandfather"
18618msgstr "oldefar"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:866
18621msgctxt "mother’s father’s father"
18622msgid "great-grandfather"
18623msgstr "oldefar"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:884
18626msgctxt "mother’s mother’s father"
18627msgid "great-grandfather"
18628msgstr "oldefar"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:896
18631msgctxt "mother’s parent’s father"
18632msgid "great-grandfather"
18633msgstr "oldefar"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:918
18636msgctxt "parent’s father’s father"
18637msgid "great-grandfather"
18638msgstr "oldefar"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:930
18641msgctxt "parent’s mother’s father"
18642msgid "great-grandfather"
18643msgstr "oldefar"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:942
18646msgctxt "parent’s parent’s father"
18647msgid "great-grandfather"
18648msgstr "oldefar"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:788
18651msgctxt "father’s father’s mother"
18652msgid "great-grandmother"
18653msgstr "oldemor"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:800
18656msgctxt "father’s mother’s mother"
18657msgid "great-grandmother"
18658msgstr "oldemor"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:812
18661msgctxt "father’s parent’s mother"
18662msgid "great-grandmother"
18663msgstr "oldemor"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:868
18666msgctxt "mother’s father’s mother"
18667msgid "great-grandmother"
18668msgstr "oldemor"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:886
18671msgctxt "mother’s mother’s mother"
18672msgid "great-grandmother"
18673msgstr "oldemor"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:898
18676msgctxt "mother’s parent’s mother"
18677msgid "great-grandmother"
18678msgstr "oldemor"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:920
18681msgctxt "parent’s father’s mother"
18682msgid "great-grandmother"
18683msgstr "oldemor"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:932
18686msgctxt "parent’s mother’s mother"
18687msgid "great-grandmother"
18688msgstr "oldemor"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:944
18691msgctxt "parent’s parent’s mother"
18692msgid "great-grandmother"
18693msgstr "oldemor"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:790
18696msgctxt "father’s father’s parent"
18697msgid "great-grandparent"
18698msgstr "oldeforelder"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:802
18701msgctxt "father’s mother’s parent"
18702msgid "great-grandparent"
18703msgstr "oldeforelder"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:814
18706msgctxt "father’s parent’s parent"
18707msgid "great-grandparent"
18708msgstr "oldeforelder"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:870
18711msgctxt "mother’s father’s parent"
18712msgid "great-grandparent"
18713msgstr "oldeforelder"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:888
18716msgctxt "mother’s mother’s parent"
18717msgid "great-grandparent"
18718msgstr "oldeforelder"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:900
18721msgctxt "mother’s parent’s parent"
18722msgid "great-grandparent"
18723msgstr "oldeforelder"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:922
18726msgctxt "parent’s father’s parent"
18727msgid "great-grandparent"
18728msgstr "oldeforelder"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:934
18731msgctxt "parent’s mother’s parent"
18732msgid "great-grandparent"
18733msgstr "oldeforelder"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:946
18736msgctxt "parent’s parent’s parent"
18737msgid "great-grandparent"
18738msgstr "oldeforelder"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:730
18741msgctxt "child’s child’s son"
18742msgid "great-grandson"
18743msgstr "oldebarn"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:738
18746msgctxt "child’s daughter’s son"
18747msgid "great-grandson"
18748msgstr "oldebarn"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:744
18751msgctxt "child’s son’s son"
18752msgid "great-grandson"
18753msgstr "oldebarn"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:752
18756msgctxt "daughter’s child’s son"
18757msgid "great-grandson"
18758msgstr "oldebarn"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:760
18761msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18762msgid "great-grandson"
18763msgstr "oldebarn"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:772
18766msgctxt "daughter’s son’s son"
18767msgid "great-grandson"
18768msgstr "oldebarn"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18771msgctxt "son’s child’s son"
18772msgid "great-grandson"
18773msgstr "oldebarn"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18776msgctxt "son’s daughter’s son"
18777msgid "great-grandson"
18778msgstr "oldebarn"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18781msgctxt "son’s son’s son"
18782msgid "great-grandson"
18783msgstr "oldebarn"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18786msgid "great-great-aunt"
18787msgstr "oldeforelders søster"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18790msgid "great-great-aunt/uncle"
18791msgstr "oldeforelders søsken"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18794msgid "great-great-grandchild"
18795msgstr "tippoldebarn"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18798msgid "great-great-granddaughter"
18799msgstr "tippoldebarn"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18802msgid "great-great-grandfather"
18803msgstr "tippoldefar"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18806msgid "great-great-grandmother"
18807msgstr "tippoldemor"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18810msgid "great-great-grandparent"
18811msgstr "tippoldeforelder"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18814msgid "great-great-grandson"
18815msgstr "tippoldebarn"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18818msgid "great-great-great-aunt"
18819msgstr "tippoldeforelders søster"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18822msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18823msgstr "tippoldeforelders søsken"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18826msgid "great-great-great-grandchild"
18827msgstr "tipptippoldebarn"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18830msgid "great-great-great-granddaughter"
18831msgstr "tipptippoldebarn"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18834msgid "great-great-great-grandfather"
18835msgstr "tipp-tippoldefar"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18838msgid "great-great-great-grandmother"
18839msgstr "tipp-tippoldemor"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18842msgid "great-great-great-grandparent"
18843msgstr "tipp-tippoldeforelder"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18846msgid "great-great-great-grandson"
18847msgstr "tipptippoldebarn"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18850msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18851msgid "great-great-great-nephew"
18852msgstr "tippoldebarn av søsken"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18855msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18856msgid "great-great-great-nephew"
18857msgstr "tippoldebarn av søsken"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18860msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18861msgid "great-great-great-nephew"
18862msgstr "tippoldebarn av søsken"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18865msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18866msgid "great-great-great-nephew/niece"
18867msgstr "tippoldebarn av søsken"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18870msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18871msgid "great-great-great-nephew/niece"
18872msgstr "tippoldebarn av søsken"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18875msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18876msgid "great-great-great-nephew/niece"
18877msgstr "tippoldebarn av søsken"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18880msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18881msgid "great-great-great-niece"
18882msgstr "tippoldebarn av søsken"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18885msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18886msgid "great-great-great-niece"
18887msgstr "tippoldebarn av søsken"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18890msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18891msgid "great-great-great-niece"
18892msgstr "tippoldebarn av søsken"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18895msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18896msgid "great-great-great-uncle"
18897msgstr "tippoldefars bror"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18900msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18901msgid "great-great-great-uncle"
18902msgstr "tippoldemors bror"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18905msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18906msgid "great-great-great-uncle"
18907msgstr "tippoldeforelders bror"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18910msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18911msgid "great-great-nephew"
18912msgstr "oldebarn av søsken"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18915msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18916msgid "great-great-nephew"
18917msgstr "oldebarn av søsken"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18920msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18921msgid "great-great-nephew"
18922msgstr "oldebarn av søsken"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18925msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18926msgid "great-great-nephew/niece"
18927msgstr "oldebarn av søsken"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18930msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18931msgid "great-great-nephew/niece"
18932msgstr "oldebarn av søsken"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18935msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18936msgid "great-great-nephew/niece"
18937msgstr "oldebarn av søsken"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18940msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18941msgid "great-great-niece"
18942msgstr "oldebarn av søsken"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18945msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18946msgid "great-great-niece"
18947msgstr "oldebarn av søsken"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18950msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18951msgid "great-great-niece"
18952msgstr "oldebarn av søsken"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18955msgctxt "great-grandfather’s brother"
18956msgid "great-great-uncle"
18957msgstr "oldefars bror"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18960msgctxt "great-grandmother’s brother"
18961msgid "great-great-uncle"
18962msgstr "oldemors bror"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18965msgctxt "great-grandparent’s brother"
18966msgid "great-great-uncle"
18967msgstr "oldeforelders bror"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:675
18970msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18971msgid "great-nephew"
18972msgstr "grandnevø"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:695
18975msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18976msgid "great-nephew"
18977msgstr "grandnevø"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:713
18980msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18981msgid "great-nephew"
18982msgstr "grandnevø"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:995
18985msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18986msgid "great-nephew"
18987msgstr "grandnevø"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18990msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18991msgid "great-nephew"
18992msgstr "grandnevø"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1039
18995msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18996msgid "great-nephew"
18997msgstr "grandnevø"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:678
19000msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19001msgid "great-nephew"
19002msgstr "grandnevø"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:698
19005msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19006msgid "great-nephew"
19007msgstr "grandnevø"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:716
19010msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19011msgid "great-nephew"
19012msgstr "grandnevø"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:998
19015msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19016msgid "great-nephew"
19017msgstr "grandnevø"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19020msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19021msgid "great-nephew"
19022msgstr "grandnevø"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19025msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19026msgid "great-nephew"
19027msgstr "grandnevø"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:964
19030msgctxt "sibling’s child’s son"
19031msgid "great-nephew"
19032msgstr "grandnevø"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:972
19035msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19036msgid "great-nephew"
19037msgstr "grandnevø"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:978
19040msgctxt "sibling’s son’s son"
19041msgid "great-nephew"
19042msgstr "grandnevø"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:663
19045msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19046msgid "great-nephew/niece"
19047msgstr "grandnevø/-niese"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:681
19050msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19051msgid "great-nephew/niece"
19052msgstr "grandnevø/-niese"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:701
19055msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19056msgid "great-nephew/niece"
19057msgstr "grandnevø/-niese"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:983
19060msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19061msgid "great-nephew/niece"
19062msgstr "grandnevø/-niese"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19065msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19066msgid "great-nephew/niece"
19067msgstr "grandnevø/-niese"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19070msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19071msgid "great-nephew/niece"
19072msgstr "grandnevø/-niese"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:666
19075msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19076msgid "great-nephew/niece"
19077msgstr "grandnevø/-niese"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:684
19080msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19081msgid "great-nephew/niece"
19082msgstr "grandnevø/-niese"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:704
19085msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19086msgid "great-nephew/niece"
19087msgstr "grandnevø/-niese"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:986
19090msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19091msgid "great-nephew/niece"
19092msgstr "grandnevø/-niese"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19095msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19096msgid "great-nephew/niece"
19097msgstr "grandnevø/-niese"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19100msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19101msgid "great-nephew/niece"
19102msgstr "grandnevø/-niese"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:960
19105msgctxt "sibling’s child’s child"
19106msgid "great-nephew/niece"
19107msgstr "grandnevø/-niese"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:966
19110msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19111msgid "great-nephew/niece"
19112msgstr "grandnevø/-niese"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:974
19115msgctxt "sibling’s son’s child"
19116msgid "great-nephew/niece"
19117msgstr "grandnevø/-niese"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:669
19120msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19121msgid "great-niece"
19122msgstr "grandniese"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:687
19125msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19126msgid "great-niece"
19127msgstr "grandniese"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:707
19130msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19131msgid "great-niece"
19132msgstr "grandniese"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:989
19135msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19136msgid "great-niece"
19137msgstr "grandniese"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19140msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19141msgid "great-niece"
19142msgstr "grandniese"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19145msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19146msgid "great-niece"
19147msgstr "grandniese"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:672
19150msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19151msgid "great-niece"
19152msgstr "grandniese"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:690
19155msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19156msgid "great-niece"
19157msgstr "grandniese"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:710
19160msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19161msgid "great-niece"
19162msgstr "grandniese"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:992
19165msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19166msgid "great-niece"
19167msgstr "grandniese"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19170msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19171msgid "great-niece"
19172msgstr "grandniese"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19175msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19176msgid "great-niece"
19177msgstr "grandniese"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:962
19180msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19181msgid "great-niece"
19182msgstr "grandniese"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:968
19185msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19186msgid "great-niece"
19187msgstr "grandniese"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:976
19190msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19191msgid "great-niece"
19192msgstr "grandniese"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:784
19195msgctxt "father’s father’s brother"
19196msgid "great-uncle"
19197msgstr "grandonkel"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19200msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "grandtantes ektemann"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:796
19205msgctxt "father’s mother’s brother"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "grandonkel"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19210msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "grandtantes ektemann"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:808
19215msgctxt "father’s parent’s brother"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "grandonkel"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19220msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "grandtantes ektemann"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:864
19225msgctxt "mother’s father’s brother"
19226msgid "great-uncle"
19227msgstr "grandonkel"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19230msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19231msgid "great-uncle"
19232msgstr "grandtantes ektemann"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:882
19235msgctxt "mother’s mother’s brother"
19236msgid "great-uncle"
19237msgstr "grandonkel"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19240msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19241msgid "great-uncle"
19242msgstr "grandtantes ektemann"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:894
19245msgctxt "mother’s parent’s brother"
19246msgid "great-uncle"
19247msgstr "grandonkel"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19250msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19251msgid "great-uncle"
19252msgstr "grandtantes ektemann"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:916
19255msgctxt "parent’s father’s brother"
19256msgid "great-uncle"
19257msgstr "grandonkel"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19260msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19261msgid "great-uncle"
19262msgstr "grandtantes ektemann"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:928
19265msgctxt "parent’s mother’s brother"
19266msgid "great-uncle"
19267msgstr "grandonkel"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19270msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19271msgid "great-uncle"
19272msgstr "grandtantes ektemann"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:940
19275msgctxt "parent’s parent’s brother"
19276msgid "great-uncle"
19277msgstr "grandonkel"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19280msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19281msgid "great-uncle"
19282msgstr "grandtantes ektemann"
19283
19284#. I18N: layout option for the fan chart
19285#: app/Module/FanChartModule.php:511
19286msgid "half circle"
19287msgstr "halvsirkel"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:542
19290msgctxt "father’s son"
19291msgid "half-brother"
19292msgstr "halvbror"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:580
19295msgctxt "mother’s son"
19296msgid "half-brother"
19297msgstr "halvbror"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:598
19300msgctxt "parent’s son"
19301msgid "half-brother"
19302msgstr "halvbror"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:528
19305msgctxt "father’s child"
19306msgid "half-sibling"
19307msgstr "halvsøsken"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:564
19310msgctxt "mother’s child"
19311msgid "half-sibling"
19312msgstr "halvsøsken"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:584
19315msgctxt "parent’s child"
19316msgid "half-sibling"
19317msgstr "halvsøsken"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:530
19320msgctxt "father’s daughter"
19321msgid "half-sister"
19322msgstr "halvsøster"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:566
19325msgctxt "mother’s daughter"
19326msgid "half-sister"
19327msgstr "halvsøster"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:586
19330msgctxt "parent’s daughter"
19331msgid "half-sister"
19332msgstr "halvsøster"
19333
19334#. I18N: reflexive pronoun
19335#: app/Services/RelationshipService.php:245
19336msgid "herself"
19337msgstr "henne selv"
19338
19339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19356#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19357#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19371#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19373#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19374#: resources/views/login-page.phtml:47
19375#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19376#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19377#: resources/views/register-page.phtml:76
19378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19381#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19382msgid "hide"
19383msgstr "skjul"
19384
19385#. I18N: reflexive pronoun
19386#: app/Services/RelationshipService.php:242
19387msgid "himself"
19388msgstr "han selv"
19389
19390#. I18N: Type of demographic data
19391#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19392msgid "household"
19393msgstr "husholdning"
19394
19395#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19396msgid "husband"
19397msgstr "ektemann"
19398
19399#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19400#: app/Elements/NameType.php:81
19401msgid "immigration name"
19402msgstr "navn ved immigrasjon"
19403
19404#. I18N: A button label.
19405#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19406msgid "import file"
19407msgstr "importer fil"
19408
19409#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19410msgid "infant"
19411msgstr "Spedbarn"
19412
19413#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19414msgid "inline note"
19415msgstr "innlemmet notat"
19416
19417#. I18N: Gedcom INT dates
19418#: app/Date.php:197
19419#, php-format
19420msgid "interpreted %s (%s)"
19421msgstr "antatt %s (%s)"
19422
19423#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19424#: resources/views/search-trees.phtml:54
19425msgid "invert selection"
19426msgstr "Invertér"
19427
19428#. I18N: a month in the French republican calendar
19429#: app/Date/FrenchDate.php:173
19430msgctxt "GENITIVE"
19431msgid "jours complementaires"
19432msgstr "jours complémentaires"
19433
19434#. I18N: a month in the French republican calendar
19435#: app/Date/FrenchDate.php:267
19436msgctxt "INSTRUMENTAL"
19437msgid "jours complementaires"
19438msgstr "jours complémentaires"
19439
19440#. I18N: a month in the French republican calendar
19441#: app/Date/FrenchDate.php:220
19442msgctxt "LOCATIVE"
19443msgid "jours complementaires"
19444msgstr "jours complémentaires"
19445
19446#. I18N: a month in the French republican calendar
19447#: app/Date/FrenchDate.php:126
19448msgctxt "NOMINATIVE"
19449msgid "jours complementaires"
19450msgstr "jours complémentaires"
19451
19452#. I18N: A button label, last page
19453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19454#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19455#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19456#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19457msgid "last"
19458msgstr "siste"
19459
19460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19461msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19462msgid "last"
19463msgstr "siste"
19464
19465#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19466#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19467msgid "left"
19468msgstr "venstre"
19469
19470#. I18N: Layout option for lists of names
19471#. I18N: An option in a list-box
19472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19473#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19474#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19475#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19476#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19477msgid "list"
19478msgstr "liste"
19479
19480#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19482msgid "local"
19483msgstr "lokalt"
19484
19485#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19486#, php-format
19487msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19488msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s"
19489
19490#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19491#: app/Elements/NameType.php:83
19492msgid "maiden name"
19493msgstr "pikenavn"
19494
19495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19496msgid "managers"
19497msgstr "forvaltere"
19498
19499#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19501msgid "markdown"
19502msgstr "markdown"
19503
19504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19505msgctxt "FEMALE"
19506msgid "married"
19507msgstr "gift"
19508
19509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19510msgctxt "MALE"
19511msgid "married"
19512msgstr "gift"
19513
19514#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19515#: app/Elements/NameType.php:85
19516msgid "married name"
19517msgstr "navn som gift"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:568
19520msgctxt "mother’s father"
19521msgid "maternal grandfather"
19522msgstr "morfar"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:572
19525msgctxt "mother’s mother"
19526msgid "maternal grandmother"
19527msgstr "mormor"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:574
19530msgctxt "mother’s parent"
19531msgid "maternal grandparent"
19532msgstr "mormor/morfar"
19533
19534#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19535#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19536msgid "matrilineal"
19537msgstr "morens"
19538
19539#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19540#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19541#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19542#, php-format
19543msgid "maximum %s day"
19544msgid_plural "maximum %s days"
19545msgstr[0] "maks %s dag"
19546msgstr[1] "maks %s dager"
19547
19548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19553msgid "members"
19554msgstr "medlemmer"
19555
19556#. I18N: Name of a theme.
19557#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19558msgid "minimal"
19559msgstr "minimal"
19560
19561#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19562msgid "mother"
19563msgstr "mor"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:554
19566msgctxt "husband’s mother"
19567msgid "mother-in-law"
19568msgstr "svigermor"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:634
19571msgctxt "spouse’s mother"
19572msgid "mother-in-law"
19573msgstr "svigermor"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:652
19576msgctxt "wife’s mother"
19577msgid "mother-in-law"
19578msgstr "svigermor"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:640
19581msgctxt "spouse’s parent"
19582msgid "mother/father-in-law"
19583msgstr "svigermor/-far"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:502
19586msgctxt "brother’s son"
19587msgid "nephew"
19588msgstr "nevø"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:854
19591msgctxt "husband’s brother’s son"
19592msgid "nephew"
19593msgstr "nevø"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:850
19596msgctxt "husband’s sibling’s son"
19597msgid "nephew"
19598msgstr "nevø"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:852
19601msgctxt "husband’s sister’s son"
19602msgid "nephew"
19603msgstr "nevø"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:606
19606msgctxt "sibling’s son"
19607msgid "nephew"
19608msgstr "nevø"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:616
19611msgctxt "sister’s son"
19612msgid "nephew"
19613msgstr "nevø"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19616msgctxt "wife’s brother’s son"
19617msgid "nephew"
19618msgstr "nevø"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19621msgctxt "wife’s sibling’s son"
19622msgid "nephew"
19623msgstr "nevø"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19626msgctxt "wife’s sister’s son"
19627msgid "nephew"
19628msgstr "nevø"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:692
19631msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19632msgid "nephew-in-law"
19633msgstr "brordatters ektemann"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:970
19636msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19637msgid "nephew-in-law"
19638msgstr "søskendatters ektemann"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19641msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19642msgid "nephew-in-law"
19643msgstr "søsterdatters ektemann"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:498
19646msgctxt "brother’s child"
19647msgid "nephew/niece"
19648msgstr "nevø/niese"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:842
19651msgctxt "husband’s brother’s child"
19652msgid "nephew/niece"
19653msgstr "nevø/niese"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:838
19656msgctxt "husband’s sibling’s child"
19657msgid "nephew/niece"
19658msgstr "nevø/niese"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:840
19661msgctxt "husband’s sister’s child"
19662msgid "nephew/niece"
19663msgstr "nevø/niese"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:602
19666msgctxt "sibling’s child"
19667msgid "nephew/niece"
19668msgstr "nevø/niese"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:610
19671msgctxt "sister’s child"
19672msgid "nephew/niece"
19673msgstr "nevø/niese"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19676msgctxt "wife’s brother’s child"
19677msgid "nephew/niece"
19678msgstr "nevø/niese"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19681msgctxt "wife’s sibling’s child"
19682msgid "nephew/niece"
19683msgstr "nevø/niese"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19686msgctxt "wife’s sister’s child"
19687msgid "nephew/niece"
19688msgstr "nevø/niese"
19689
19690#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19691msgid "network"
19692msgstr "nettverk"
19693
19694#. I18N: A button label, next page
19695#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19696#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19697#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19698#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19699#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19700#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19701#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19702#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19704#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19706#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19707#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19708msgid "next"
19709msgstr "neste"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:500
19712msgctxt "brother’s daughter"
19713msgid "niece"
19714msgstr "niese"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:848
19717msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19718msgid "niece"
19719msgstr "niese"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:844
19722msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19723msgid "niece"
19724msgstr "niese"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:846
19727msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19728msgid "niece"
19729msgstr "niese"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:604
19732msgctxt "sibling’s daughter"
19733msgid "niece"
19734msgstr "niese"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:612
19737msgctxt "sister’s daughter"
19738msgid "niece"
19739msgstr "niese"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19742msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19743msgid "niece"
19744msgstr "niese"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19747msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19748msgid "niece"
19749msgstr "niese"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19752msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19753msgid "niece"
19754msgstr "niese"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:718
19757msgctxt "brother’s son’s wife"
19758msgid "niece-in-law"
19759msgstr "brorsønns hustru"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:980
19762msgctxt "sibling’s son’s wife"
19763msgid "niece-in-law"
19764msgstr "nevø's hustru"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19767msgctxt "sisters’s son’s wife"
19768msgid "niece-in-law"
19769msgstr "søstersønns hustru"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19772msgid "ninth cousin"
19773msgstr "timenning"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19776msgctxt "FEMALE"
19777msgid "ninth cousin"
19778msgstr "timenning"
19779
19780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19781#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19782msgctxt "MALE"
19783msgid "ninth cousin"
19784msgstr "timenning"
19785
19786#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19787#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19788#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19789#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19791#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19792#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19793#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19800#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19801#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19802#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19805#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19806#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19807#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19808#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19809#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19810#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19811#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19812#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19813#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19820msgid "no"
19821msgstr "nei"
19822
19823#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19824#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19825#: app/Services/EmailService.php:205
19826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19827msgid "none"
19828msgstr "ingen"
19829
19830#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19831msgctxt "Surname tradition"
19832msgid "none"
19833msgstr "ingen"
19834
19835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19836msgid "numbers"
19837msgstr "antall"
19838
19839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19843#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19844#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19850#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19852msgid "of"
19853msgstr "av"
19854
19855#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
19856msgid "online"
19857msgstr "på nett"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:354
19860msgid "parent"
19861msgstr "forelder"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:424
19864msgid "partner"
19865msgstr "partner"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:401
19868msgctxt "FEMALE"
19869msgid "partner"
19870msgstr "partner"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:377
19873msgctxt "MALE"
19874msgid "partner"
19875msgstr "partner"
19876
19877#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19878msgctxt "Surname tradition"
19879msgid "paternal"
19880msgstr "farens"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:532
19883msgctxt "father’s father"
19884msgid "paternal grandfather"
19885msgstr "farfar"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:534
19888msgctxt "father’s mother"
19889msgid "paternal grandmother"
19890msgstr "farmor"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:536
19893msgctxt "father’s parent"
19894msgid "paternal grandparent"
19895msgstr "farmor/farfar"
19896
19897#. I18N: A system where children take their father’s surname
19898#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19899msgid "patrilineal"
19900msgstr "farens"
19901
19902#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19903#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19904msgid "pending"
19905msgstr "ventende"
19906
19907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19908msgid "percentage"
19909msgstr "prosent"
19910
19911#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
19912msgid "photocopy"
19913msgstr "fotokopi"
19914
19915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19916#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19917msgid "plain text"
19918msgstr "ren tekst"
19919
19920#. I18N: Type of location hierarchy
19921#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19922msgid "political"
19923msgstr "politisk"
19924
19925#. I18N: A button label, previous page
19926#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19927#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19928#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19929#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19930#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19931#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19936#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19937msgid "previous"
19938msgstr "forrige"
19939
19940#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19941#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19942msgid "primary evidence"
19943msgstr "førstehåndskilde"
19944
19945#. I18N: Status of child-parent link
19946#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19947msgid "proven"
19948msgstr "bekreftet"
19949
19950#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19951#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19952msgid "questionable evidence"
19953msgstr "usikker kilde"
19954
19955#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19957msgid "records"
19958msgstr "registreringer"
19959
19960#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19961#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19962#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19963#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19964#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19965msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19966msgid "reject"
19967msgstr "avvis"
19968
19969#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19970#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19971#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19972#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19973#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19974msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19975msgid "reject"
19976msgstr "avvis"
19977
19978#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19979#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19980msgid "rejected"
19981msgstr "avvist"
19982
19983#. I18N: Type of location hierarchy
19984#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19985msgid "religious"
19986msgstr "religiøst"
19987
19988#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19989#: app/Elements/NameType.php:87
19990msgid "religious name"
19991msgstr "religiøst navn"
19992
19993#. I18N: A button label.
19994#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19995msgid "replace"
19996msgstr "erstatt"
19997
19998#. I18N: A button label.
19999#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20000#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20001#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20002#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20003#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20004msgid "reset"
20005msgstr "nullstill"
20006
20007#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20008#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20009msgid "right"
20010msgstr "høyre"
20011
20012#. I18N: A button label.
20013#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20014#: resources/views/admin/components.phtml:166
20015#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20016#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20017#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20021#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20022#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20025#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20027#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20028#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20029#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20030#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20031#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20032#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20033#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20034#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20035#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20036#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20037#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20038#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20039#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20040#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20041#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20042#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20043#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20044#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20045#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20046#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20047#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20048#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20049#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20050#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20051#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20052#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20053#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20054#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20055#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20056#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20057#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20058#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20059#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20060msgid "save"
20061msgstr "lagre"
20062
20063#. I18N: A button label.
20064#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20065#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20066#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20067#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20068#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20069#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20070msgid "search"
20071msgstr "søk"
20072
20073#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20074#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20075#, php-format
20076msgid "second %s"
20077msgstr "andre %s"
20078
20079#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20080#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20081#, php-format
20082msgctxt "FEMALE"
20083msgid "second %s"
20084msgstr "andre %s"
20085
20086#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20087#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20088#, php-format
20089msgctxt "MALE"
20090msgid "second %s"
20091msgstr "andre %s"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "tremenning"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20098msgctxt "FEMALE"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "tremenning"
20101
20102#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20103#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20104msgctxt "MALE"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "tremenning"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20109msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "tremenning"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20114msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "tremenning"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20119msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "tremenning"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20124msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "tremenning"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20129msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "tremenning"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20134msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "tremenning"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20139msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "tremenning"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20144msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "tremenning"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20149msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "tremenning"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20154msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr "tremenning"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20159msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr "tremenning"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20164msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "tremenning"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20169msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20170msgid "second cousin"
20171msgstr "tremenning"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20174msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20175msgid "second cousin"
20176msgstr "tremenning"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20179msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20180msgid "second cousin"
20181msgstr "tremenning"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20184msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20185msgid "second cousin"
20186msgstr "tremenning"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20189msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20190msgid "second cousin"
20191msgstr "tremenning"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20194msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20195msgid "second cousin"
20196msgstr "tremenning"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20199msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20200msgid "second cousin"
20201msgstr "tremenning"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20204msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20205msgid "second cousin"
20206msgstr "tremenning"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20209msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20210msgid "second cousin"
20211msgstr "tremenning"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20214msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20215msgid "second cousin"
20216msgstr "tremenning"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20219msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20220msgid "second cousin"
20221msgstr "tremenning"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20224msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20225msgid "second cousin"
20226msgstr "tremenning"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20229msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20230msgid "second cousin"
20231msgstr "tremenning"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20234msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20235msgid "second cousin"
20236msgstr "tremenning"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20239msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20240msgid "second cousin"
20241msgstr "tremenning"
20242
20243#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20244#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20245msgid "secondary evidence"
20246msgstr "annenhåndskilde"
20247
20248#. I18N: select all (of a list of options)
20249#: resources/views/search-trees.phtml:47
20250msgid "select all"
20251msgstr "velg alle"
20252
20253#. I18N: select none (of a list of options)
20254#: resources/views/search-trees.phtml:50
20255msgid "select none"
20256msgstr "velg ingen"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:347
20259msgid "self"
20260msgstr "selv"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20263msgid "seventh cousin"
20264msgstr "åttemenning"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20267msgctxt "FEMALE"
20268msgid "seventh cousin"
20269msgstr "åttemenning"
20270
20271#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20272#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20273msgctxt "MALE"
20274msgid "seventh cousin"
20275msgstr "åttemenning"
20276
20277#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20278msgid "shared note"
20279msgstr "delt notat"
20280
20281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20282#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20283#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20284#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20292#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20294#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20295#: resources/views/login-page.phtml:47
20296#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20297#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20298#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20299#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20300#: resources/views/register-page.phtml:76
20301#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20302#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20305msgid "show"
20306msgstr "vis"
20307
20308#. I18N: An option in a list-box
20309#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20310msgid "show changes made in webtrees"
20311msgstr "vis endringer gjort i webtrees"
20312
20313#. I18N: An option in a list-box
20314#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20315msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20316msgstr "vis endringer registrert i slektsdata"
20317
20318#. I18N: button label
20319#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20320#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20322#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20323#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20324#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20325msgid "show more"
20326msgstr "vis mer"
20327
20328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20329msgid "show the chart"
20330msgstr "Vis diagram"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:494
20333msgid "sibling"
20334msgstr "søsken"
20335
20336#. I18N: A button label.
20337#: resources/views/login-page.phtml:57
20338#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20339msgid "sign in"
20340msgstr "logg inn"
20341
20342#. I18N: A button label.
20343#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20344msgid "sign out"
20345msgstr "logg ut"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:473
20348msgid "sister"
20349msgstr "søster"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:504
20352msgctxt "brother’s wife"
20353msgid "sister-in-law"
20354msgstr "svigerinne"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:724
20357msgctxt "brother’s wife’s sister"
20358msgid "sister-in-law"
20359msgstr "svigerinne"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:834
20362msgctxt "husband’s brother’s wife"
20363msgid "sister-in-law"
20364msgstr "svigerinne"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:558
20367msgctxt "husband’s sister"
20368msgid "sister-in-law"
20369msgstr "svigerinne"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20372msgctxt "sister’s husband’s sister"
20373msgid "sister-in-law"
20374msgstr "svigerinne"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:636
20377msgctxt "spouse’s sister"
20378msgid "sister-in-law"
20379msgstr "svigerinne"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20382msgctxt "wife’s brother’s wife"
20383msgid "sister-in-law"
20384msgstr "svigerinne"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:656
20387msgctxt "wife’s sister"
20388msgid "sister-in-law"
20389msgstr "svigerinne"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20392msgid "sixth cousin"
20393msgstr "syvmenning"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20396msgctxt "FEMALE"
20397msgid "sixth cousin"
20398msgstr "syvmenning"
20399
20400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20401#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20402msgctxt "MALE"
20403msgid "sixth cousin"
20404msgstr "syvmenning"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:427
20407msgid "son"
20408msgstr "sønn"
20409
20410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20411msgid "son of"
20412msgstr "sønn av"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:510
20415msgctxt "child’s husband"
20416msgid "son-in-law"
20417msgstr "svigersønn"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:522
20420msgctxt "daughter’s husband"
20421msgid "son-in-law"
20422msgstr "svigersønn"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:762
20425msgctxt "daughter’s husband’s father"
20426msgid "son-in-law’s father"
20427msgstr "svigersønns far"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:764
20430msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20431msgid "son-in-law’s mother"
20432msgstr "svigersønns mor"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:766
20435msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20436msgid "son-in-law’s parent"
20437msgstr "svigersønns forelder"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:514
20440msgctxt "child’s spouse"
20441msgid "son/daughter-in-law"
20442msgstr "svigersønn/-datter"
20443
20444#. I18N: An option in a list-box
20445#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20446#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20447msgid "sort by date"
20448msgstr "sorter etter dato"
20449
20450#. I18N: A button label.
20451#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20454#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20459msgid "sort by date of birth"
20460msgstr "sorter etter fødselsdato"
20461
20462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20464#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20466msgid "sort by date of death"
20467msgstr "sorter etter dødsdato"
20468
20469#. I18N: A button label.
20470#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20472msgid "sort by date of marriage"
20473msgstr "sorter etter bryllupsdato"
20474
20475#. I18N: An option in a list-box
20476#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20477msgid "sort by date, newest first"
20478msgstr "sorter etter dato, nyeste først"
20479
20480#. I18N: An option in a list-box
20481#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20482msgid "sort by date, oldest first"
20483msgstr "sorter etter dato, eldste først"
20484
20485#. I18N: An option in a list-box
20486#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20487#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20489#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20490#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20491#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20492#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20498msgid "sort by name"
20499msgstr "sorter etter navn"
20500
20501#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20502msgid "spouse"
20503msgstr "ektefelle"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:832
20506msgctxt "father’s wife’s son"
20507msgid "step-brother"
20508msgstr "stebror"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:880
20511msgctxt "mother’s husband’s son"
20512msgid "step-brother"
20513msgstr "stebror"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:958
20516msgctxt "parent’s spouse’s son"
20517msgid "step-brother"
20518msgstr "stebror"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:548
20521msgctxt "husband’s child"
20522msgid "step-child"
20523msgstr "stesønn/-datter"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:628
20526msgctxt "spouse’s child"
20527msgid "step-child"
20528msgstr "stebarn"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:646
20531msgctxt "wife’s child"
20532msgid "step-child"
20533msgstr "stebarn"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:550
20536msgctxt "husband’s daughter"
20537msgid "step-daughter"
20538msgstr "stedatter"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:630
20541msgctxt "spouse’s daughter"
20542msgid "step-daughter"
20543msgstr "stedatter"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:648
20546msgctxt "wife’s daughter"
20547msgid "step-daughter"
20548msgstr "stedatter"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:570
20551msgctxt "mother’s husband"
20552msgid "step-father"
20553msgstr "stefar"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:544
20556msgctxt "father’s wife"
20557msgid "step-mother"
20558msgstr "stemor"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:600
20561msgctxt "parent’s spouse"
20562msgid "step-parent"
20563msgstr "steforelder"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:828
20566msgctxt "father’s wife’s child"
20567msgid "step-sibling"
20568msgstr "stesøsken"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:876
20571msgctxt "mother’s husband’s child"
20572msgid "step-sibling"
20573msgstr "stesøsken"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:954
20576msgctxt "parent’s spouse’s child"
20577msgid "step-sibling"
20578msgstr "stesøsken"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:830
20581msgctxt "father’s wife’s daughter"
20582msgid "step-sister"
20583msgstr "stesøster"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:878
20586msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20587msgid "step-sister"
20588msgstr "stesøster"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:956
20591msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20592msgid "step-sister"
20593msgstr "stesøster"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:560
20596msgctxt "husband’s son"
20597msgid "step-son"
20598msgstr "stesønn"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:638
20601msgctxt "spouse’s son"
20602msgid "step-son"
20603msgstr "stesønn"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:658
20606msgctxt "wife’s son"
20607msgid "step-son"
20608msgstr "stesønn"
20609
20610#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20611msgid "stillborn"
20612msgstr "Dødfødt"
20613
20614#. I18N: Layout option for lists of names
20615#. I18N: An option in a list-box
20616#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20617#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20618#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20619#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20620#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20621msgid "table"
20622msgstr "tabell"
20623
20624#. I18N: Layout option for lists of names
20625#. I18N: An option in a list-box
20626#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20627#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20628msgid "tag cloud"
20629msgstr "Tag cloud"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20632msgid "tenth cousin"
20633msgstr "ellevemenning"
20634
20635#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20636msgctxt "FEMALE"
20637msgid "tenth cousin"
20638msgstr "ellevemenning"
20639
20640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20641#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20642msgctxt "MALE"
20643msgid "tenth cousin"
20644msgstr "ellevemenning"
20645
20646#. I18N: [you should check that:] ...
20647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20648msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20649msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte"
20650
20651#. I18N: [you should check that:] ...
20652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20653msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20654msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem"
20655
20656#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20657#: app/Services/RelationshipService.php:248
20658msgid "themself"
20659msgstr "seg selv"
20660
20661#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20662#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20663#, php-format
20664msgid "third %s"
20665msgstr "tredje %s"
20666
20667#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20668#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20669#, php-format
20670msgctxt "FEMALE"
20671msgid "third %s"
20672msgstr "tredje %s"
20673
20674#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20675#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20676#, php-format
20677msgctxt "MALE"
20678msgid "third %s"
20679msgstr "tredje %s"
20680
20681#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20682msgid "third cousin"
20683msgstr "firmenning"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20686msgctxt "FEMALE"
20687msgid "third cousin"
20688msgstr "firmenning"
20689
20690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20691#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20692msgctxt "MALE"
20693msgid "third cousin"
20694msgstr "firmenning"
20695
20696#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20697msgid "thirteenth cousin"
20698msgstr "fjortenmenning"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20701msgctxt "FEMALE"
20702msgid "thirteenth cousin"
20703msgstr "fjortenmenning"
20704
20705#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20706#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20707msgctxt "MALE"
20708msgid "thirteenth cousin"
20709msgstr "fjortenmenning"
20710
20711#. I18N: layout option for the fan chart
20712#: app/Module/FanChartModule.php:513
20713msgid "three-quarter circle"
20714msgstr "trekvart-sirkel"
20715
20716#. I18N: Gedcom TO dates
20717#: app/Date.php:213
20718#, php-format
20719msgid "to %s"
20720msgstr "til %s"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20723msgid "twelfth cousin"
20724msgstr "trettenmenning"
20725
20726#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20727msgctxt "FEMALE"
20728msgid "twelfth cousin"
20729msgstr "trettenmenning"
20730
20731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20732#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20733msgctxt "MALE"
20734msgid "twelfth cousin"
20735msgstr "trettenmenning"
20736
20737#: app/Services/RelationshipService.php:439
20738msgid "twin brother"
20739msgstr "tvillingbror"
20740
20741#: app/Services/RelationshipService.php:481
20742msgid "twin sibling"
20743msgstr "tvilling"
20744
20745#: app/Services/RelationshipService.php:460
20746msgid "twin sister"
20747msgstr "tvillingsøster"
20748
20749#: app/Services/RelationshipService.php:526
20750msgctxt "father’s brother"
20751msgid "uncle"
20752msgstr "onkel"
20753
20754#: app/Services/RelationshipService.php:824
20755msgctxt "father’s sister’s husband"
20756msgid "uncle"
20757msgstr "tantes ektemann"
20758
20759#: app/Services/RelationshipService.php:562
20760msgctxt "mother’s brother"
20761msgid "uncle"
20762msgstr "onkel"
20763
20764#: app/Services/RelationshipService.php:910
20765msgctxt "mother’s sister’s husband"
20766msgid "uncle"
20767msgstr "tantes ektemann"
20768
20769#: app/Services/RelationshipService.php:582
20770msgctxt "parent’s brother"
20771msgid "uncle"
20772msgstr "onkel"
20773
20774#: app/Services/RelationshipService.php:952
20775msgctxt "parent’s sister’s husband"
20776msgid "uncle"
20777msgstr "tantes ektemann"
20778
20779#: app/Place.php:246
20780msgid "unknown"
20781msgstr "ukjent"
20782
20783#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20784msgctxt "unknown family"
20785msgid "unknown"
20786msgstr "Ukjent"
20787
20788#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20789msgid "unlimited"
20790msgstr "ubegrenset"
20791
20792#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20793#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20794msgid "unreliable evidence"
20795msgstr "upålitelig kilde"
20796
20797#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20798#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20799#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20800msgid "up"
20801msgstr "opp"
20802
20803#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20804msgid "update"
20805msgstr "Oppdater"
20806
20807#. I18N: A button label.
20808#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20809msgid "upload"
20810msgstr "last opp"
20811
20812#. I18N: A button label.
20813#: resources/views/branches-page.phtml:51
20814#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20815#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20816#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20817#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20818#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20819#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20820#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20821#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20822#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20823#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20824#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20825#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20826msgid "view"
20827msgstr "vis"
20828
20829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20834msgid "visitors"
20835msgstr "besøkende"
20836
20837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20839msgctxt "FEMALE"
20840msgid "was born"
20841msgstr "ble født"
20842
20843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20845msgctxt "MALE"
20846msgid "was born"
20847msgstr "ble født"
20848
20849#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20850msgid "webtrees"
20851msgstr "webtrees"
20852
20853#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20854msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20855msgstr "webtrees kan ikke opprette miniatyrbilder for dette filformatet."
20856
20857#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20858msgid "webtrees does not recognise this file format."
20859msgstr "webtrees gjenkjenner ikke dette filformatet."
20860
20861#: app/Services/MessageService.php:134
20862msgid "webtrees message"
20863msgstr "webtrees beskjed"
20864
20865#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20866msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20867msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data."
20868
20869#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20871msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20872msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet."
20873
20874#: app/Services/MessageService.php:231
20875msgid "webtrees sends emails with no storage"
20876msgstr "webtrees sender epost uten å lagre"
20877
20878#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20879msgid "wife"
20880msgstr "hustru"
20881
20882#. I18N: Name of a theme.
20883#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20884msgid "xenea"
20885msgstr "xenea"
20886
20887#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20888msgid "years"
20889msgstr "år"
20890
20891#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20892#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20893#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20894#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20895#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20896#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20898#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20907#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20908#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20909#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20911#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20912#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20913#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20914#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20915#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20916#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20917#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20918#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20919#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20920#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20927msgid "yes"
20928msgstr "ja"
20929
20930#. I18N: [you should check that:] ...
20931#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20932msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20933msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin"
20934
20935#: app/Services/RelationshipService.php:443
20936msgid "younger brother"
20937msgstr "yngre bror"
20938
20939#: app/Services/RelationshipService.php:485
20940msgid "younger sibling"
20941msgstr "yngre søsken"
20942
20943#: app/Services/RelationshipService.php:464
20944msgid "younger sister"
20945msgstr "yngre søster"
20946
20947#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20948#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20951#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20952#, php-format
20953msgid "±%s year"
20954msgid_plural "±%s years"
20955msgstr[0] "±%s år"
20956msgstr[1] "±%s år"
20957
20958#. I18N: Name of a country or state
20959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20960msgid "Åland Islands"
20961msgstr "Åland"
20962
20963#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20964#, php-format
20965msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20966msgstr "“%1$s” skal være “%2$s”."
20967
20968#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20969#, php-format
20970msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20971msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappen."
20972
20973#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20974#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20975#: app/Services/MapDataService.php:199
20976#, php-format
20977msgid "“%s” has been deleted."
20978msgstr "“%s 1” er slettet."
20979
20980#. I18N: Description of a “Data fix” module
20981#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20982msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20983msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen."
20984
20985#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20986#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20987#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20988msgid "…"
20989msgstr "…"
20990
20991#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
20992#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
20993#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20994#: app/Module/IndividualListModule.php:516
20995msgctxt "Unknown given name"
20996msgid "…"
20997msgstr "…"
20998
20999#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21000#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21001#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21002#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21003#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21004#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21005#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21006#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21007#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21008#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21009#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21010msgctxt "Unknown surname"
21011msgid "…"
21012msgstr "…"
21013
21014#~ msgid " per gender"
21015#~ msgstr " etter kjønn"
21016
21017#~ msgid " per time period"
21018#~ msgstr " etter tidsperiode"
21019
21020#, php-format
21021#~ msgid "#%s"
21022#~ msgstr "nr %s"
21023
21024#, php-format
21025#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21026#~ msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s."
21027
21028#, php-format
21029#~ msgid "%1$s does not exist."
21030#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke."
21031
21032#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21033#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21034#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
21035#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
21036
21037#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21038#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21039#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s."
21040#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s."
21041
21042#~ msgid "%s day ago"
21043#~ msgid_plural "%s days ago"
21044#~ msgstr[0] "%s dag siden"
21045#~ msgstr[1] "%s dager siden"
21046
21047#~ msgid "%s hour ago"
21048#~ msgid_plural "%s hours ago"
21049#~ msgstr[0] "%s time siden"
21050#~ msgstr[1] "%s timer siden"
21051
21052#~ msgid "%s individual is private."
21053#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21054#~ msgstr[0] "%s person er privat."
21055#~ msgstr[1] "%s personer er private."
21056
21057#, php-format
21058#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21059#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21060#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s"
21061#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s"
21062
21063#, php-format
21064#~ msgid "%s individual with events in %s"
21065#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21066#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s"
21067#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s"
21068
21069#, php-format
21070#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21071#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21072#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s"
21073#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s"
21074
21075#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21076#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
21077
21078#, php-format
21079#~ msgid "%s location has been imported."
21080#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21081#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert."
21082#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert."
21083
21084#~ msgid "%s minute ago"
21085#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21086#~ msgstr[0] "%s minutt siden"
21087#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
21088
21089#~ msgid "%s month ago"
21090#~ msgid_plural "%s months ago"
21091#~ msgstr[0] "%s måned siden"
21092#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
21093
21094#~ msgid "%s second ago"
21095#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21096#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
21097#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
21098
21099#~ msgid "%s year ago"
21100#~ msgid_plural "%s years ago"
21101#~ msgstr[0] "%s år siden"
21102#~ msgstr[1] "%s år siden"
21103
21104#, php-format
21105#~ msgid "(aged less than %s)"
21106#~ msgstr "(yngre enn %s)"
21107
21108#, php-format
21109#~ msgid "(aged more than %s)"
21110#~ msgstr "(eldre enn %s)"
21111
21112#~ msgid "(in childhood)"
21113#~ msgstr "(i barndommen)"
21114
21115#~ msgid "(in infancy)"
21116#~ msgstr "(som spebarn)"
21117
21118#~ msgid "(stillborn)"
21119#~ msgstr "(dødfødt)"
21120
21121#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21122#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule."
21123
21124#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21125#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig."
21126
21127#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21128#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde."
21129
21130#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21131#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>"
21132
21133#, php-format
21134#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21135#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21136
21137#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21138#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)."
21139
21140#, php-format
21141#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21142#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn."
21143
21144#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21145#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt."
21146
21147#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21148#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet."
21149
21150#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21151#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge."
21152
21153#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21154#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse."
21155
21156#~ msgid "A.M."
21157#~ msgstr "Formiddag"
21158
21159#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21160#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
21161
21162#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21163#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
21164
21165#~ msgid "Acadia"
21166#~ msgstr "Acadia"
21167
21168#~ msgid "Add a blank row"
21169#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
21170
21171#~ msgid "Add a brother or sister"
21172#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster"
21173
21174#~ msgid "Add a child to this family"
21175#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie"
21176
21177#~ msgid "Add a geographic location"
21178#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn"
21179
21180#~ msgid "Add a husband to this family"
21181#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien"
21182
21183#~ msgid "Add a restriction"
21184#~ msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon"
21185
21186#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21187#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser"
21188
21189#~ msgid "Add a shared note"
21190#~ msgstr "Legg til et nytt delt notat"
21191
21192#~ msgid "Add a son or daughter"
21193#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter"
21194
21195#~ msgid "Add a wife to this family"
21196#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien"
21197
21198#~ msgid "Add an associate"
21199#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse"
21200
21201#~ msgid "Add an event"
21202#~ msgstr "Legg til en hendelse"
21203
21204#~ msgid "Add another individual to the chart"
21205#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet"
21206
21207#~ msgid "Add links"
21208#~ msgstr "Legg til en lenke"
21209
21210#~ msgid "Add married names"
21211#~ msgstr "Legg til navn som gift"
21212
21213#~ msgid "Add missing married names"
21214#~ msgstr "Legg til navn som gift"
21215
21216#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21217#~ msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler"
21218
21219#~ msgid "Add to favorites"
21220#~ msgstr "Legg til favoritter"
21221
21222#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21223#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder"
21224
21225#~ msgid "Additional information"
21226#~ msgstr "Utfyllende informasjon"
21227
21228#~ msgctxt "FEMALE"
21229#~ msgid "Adopted by both parents"
21230#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
21231
21232#~ msgctxt "MALE"
21233#~ msgid "Adopted by both parents"
21234#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
21235
21236#~ msgctxt "FEMALE"
21237#~ msgid "Adopted by father"
21238#~ msgstr "Adoptert av far"
21239
21240#~ msgctxt "MALE"
21241#~ msgid "Adopted by father"
21242#~ msgstr "Adoptert av far"
21243
21244#~ msgctxt "FEMALE"
21245#~ msgid "Adopted by mother"
21246#~ msgstr "Adoptert av mor"
21247
21248#~ msgctxt "MALE"
21249#~ msgid "Adopted by mother"
21250#~ msgstr "Adoptert av mor"
21251
21252#~ msgid "Advanced"
21253#~ msgstr "Avansert"
21254
21255#~ msgid "Advanced fact preferences"
21256#~ msgstr "Avanserte faktainnstillinger"
21257
21258#~ msgid "Advanced name facts"
21259#~ msgstr "Avanserte navnefakta"
21260
21261#~ msgid "Advanced place name facts"
21262#~ msgstr "Avanserte stednavnfakta"
21263
21264#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21265#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
21266
21267#~ msgid "Age of item"
21268#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel"
21269
21270#~ msgid "Age related to birth year"
21271#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
21272
21273#~ msgid "Age related to death year"
21274#~ msgstr "Alder i forhold til dødsår"
21275
21276#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21277#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent"
21278
21279#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21280#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser"
21281
21282#~ msgid "All family facts"
21283#~ msgstr "Alle slektsfakta"
21284
21285#~ msgid "All files have read and write permission."
21286#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse."
21287
21288#~ msgid "All individual facts"
21289#~ msgstr "Alle personfakta"
21290
21291#~ msgid "All repository facts"
21292#~ msgstr "Alle arkivfakta"
21293
21294#~ msgid "All source facts"
21295#~ msgstr "Alle kildefakta"
21296
21297#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21298#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)"
21299
21300#~ msgctxt "FEMALE"
21301#~ msgid "Also known as"
21302#~ msgstr "Også kjent som"
21303
21304#~ msgctxt "MALE"
21305#~ msgid "Also known as"
21306#~ msgstr "Også kjent som"
21307
21308#~ msgid "Alternative place name"
21309#~ msgstr "Alternativt stedsnavn"
21310
21311#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21312#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest."
21313
21314#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21315#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver."
21316
21317#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21318#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv."
21319
21320#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21321#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen."
21322
21323#~ msgid "An unknown error occurred"
21324#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått"
21325
21326#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21327#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen."
21328
21329#~ msgid "Approval of account at %s"
21330#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s"
21331
21332#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21333#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?"
21334
21335#~ msgid "Associates"
21336#~ msgstr "Vise i tillegg"
21337
21338#, fuzzy
21339#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21340#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er"
21341
21342#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21343#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger"
21344
21345#~ msgid "Available blocks"
21346#~ msgstr "Tilgjengelige blokker"
21347
21348#~ msgid "Basic"
21349#~ msgstr "Grunnleggende"
21350
21351#~ msgid "Batch update"
21352#~ msgstr "Masseoppdatering"
21353
21354#~ msgid "Bearing"
21355#~ msgstr "Kurs"
21356
21357#~ msgid "Body"
21358#~ msgstr "Melding"
21359
21360#~ msgid "Booklet"
21361#~ msgstr "Hefte"
21362
21363#~ msgid "Brit milah of a brother"
21364#~ msgstr "Brors Brit Mila"
21365
21366#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21367#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21368
21369#~ msgctxt "daughter’s son"
21370#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21371#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21372
21373#~ msgctxt "son’s son"
21374#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21375#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21376
21377#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21378#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila"
21379
21380#~ msgid "Brit milah of a son"
21381#~ msgstr "Sønns Brit Mila"
21382
21383#~ msgid "British West Indies"
21384#~ msgstr "Britisk Vestindia"
21385
21386#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21387#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21388
21389#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21390#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21391
21392#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21393#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket."
21394
21395#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21396#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21397#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard."
21398#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard."
21399
21400#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21401#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard."
21402
21403#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21404#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv."
21405
21406#~ msgid "Cannot create"
21407#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen"
21408
21409#~ msgid "Cape Colony"
21410#~ msgstr "Kappkolonien"
21411
21412#~ msgid "Case insensitive"
21413#~ msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver"
21414
21415#~ msgid "Catalonia"
21416#~ msgstr "Catalonia"
21417
21418#~ msgid "Caution!"
21419#~ msgstr "Obs!"
21420
21421#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21422#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21423
21424#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21425#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21426
21427#~ msgid "Cemeteries"
21428#~ msgstr "Gravsteder"
21429
21430#~ msgid "Center map here"
21431#~ msgstr "Sentrer kart her"
21432
21433#~ msgid "Certificate number"
21434#~ msgstr "Sertifikatnummer"
21435
21436#~ msgid "Change"
21437#~ msgstr "Endre"
21438
21439#~ msgid "Change flag"
21440#~ msgstr "Endre flagg"
21441
21442#~ msgid "Change language"
21443#~ msgstr "Endre språk"
21444
21445#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21446#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»"
21447
21448#~ msgid "Channel Islands"
21449#~ msgstr "Kanaløyene"
21450
21451#~ msgid "Check file permissions…"
21452#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…"
21453
21454#~ msgid "Check for custom modules…"
21455#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…"
21456
21457#~ msgid "Check for custom themes…"
21458#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…"
21459
21460#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21461#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen."
21462
21463#~ msgid "Check the settings and try again."
21464#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen."
21465
21466#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21467#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av."
21468
21469#~ msgid "Choose: "
21470#~ msgstr "Velg: "
21471
21472#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21473#~ msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)"
21474
21475#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21476#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode."
21477
21478#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21479#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene"
21480
21481#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21482#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten"
21483
21484#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21485#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette"
21486
21487#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21488#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet"
21489
21490#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21491#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen."
21492
21493#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21494#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
21495
21496#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21497#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode."
21498
21499#~ msgid "Cohabitation"
21500#~ msgstr "Samboerskap"
21501
21502#~ msgid "Columns per page"
21503#~ msgstr "Kolonner pr. side"
21504
21505#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21506#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-filen"
21507
21508#~ msgid "Concatenation"
21509#~ msgstr "Sammensetning"
21510
21511#~ msgid "Configure"
21512#~ msgstr "Konfigurer"
21513
21514#~ msgid "Confirm password"
21515#~ msgstr "Bekreft passord"
21516
21517#~ msgid "Continue adding"
21518#~ msgstr "Fortsett med å legge til"
21519
21520#~ msgid "Continued"
21521#~ msgstr "Fortsetter"
21522
21523#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21524#~ msgstr "Endre CEME-kode til GEDCOM 5.5.1"
21525
21526#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21527#~ msgstr "Endre NAME:_XXX poster til GEDCOM 5.5.1"
21528
21529#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21530#~ msgstr "Endre _PRIM-kode til GEDCOM 5.5.1"
21531
21532#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21533#~ msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
21534
21535#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21536#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn."
21537
21538#~ msgid "Count"
21539#~ msgstr "Antall"
21540
21541#~ msgid "Countries"
21542#~ msgstr "Land"
21543
21544#~ msgid "Counts "
21545#~ msgstr "Antall "
21546
21547#~ msgid "County"
21548#~ msgstr "Fylke"
21549
21550#~ msgid "Create a family"
21551#~ msgstr "Opprett en familie"
21552
21553#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21554#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer"
21555
21556#~ msgid "Create a website access rule"
21557#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet"
21558
21559#~ msgid "Current"
21560#~ msgstr "Nåværende valg"
21561
21562#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21563#~ msgstr "Egentilpassede GEDCOM under-koder"
21564
21565#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21566#~ msgstr "Egentilpasset GEDCOM-kode"
21567
21568#~ msgid "Custom fact"
21569#~ msgstr "Egendefinert faktum"
21570
21571#~ msgid "Custom tags"
21572#~ msgstr "Egendefinerte koder"
21573
21574#~ msgid "Custom theme"
21575#~ msgstr "Tilpasset tema"
21576
21577#~ msgid "Czechoslovakia"
21578#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
21579
21580#~ msgid "Dashboard"
21581#~ msgstr "Hovedtavle"
21582
21583#~ msgid "Database and table names"
21584#~ msgstr "Database og tabellnavn"
21585
21586#~ msgid "Decade of birth"
21587#~ msgstr "Tiår for fødsel"
21588
21589#~ msgid "Decade of death"
21590#~ msgstr "Tiår for dødsfall"
21591
21592#~ msgid "Decade of marriage"
21593#~ msgstr "Tiår for vielse"
21594
21595#~ msgid "Default"
21596#~ msgstr "Standardvalg"
21597
21598#~ msgid "Default map type"
21599#~ msgstr "Standard karttype"
21600
21601#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21602#~ msgstr "Standard utseende for anetavle"
21603
21604#~ msgid "Default pedigree generations"
21605#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle"
21606
21607#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21608#~ msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres."
21609
21610#~ msgid "Delete old files…"
21611#~ msgstr "Slett gamle filer…"
21612
21613#~ msgid "Delete temporary files…"
21614#~ msgstr "Slette midlertidige filer…"
21615
21616#~ msgid "Description unavailable"
21617#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig"
21618
21619#~ msgid "Desired password"
21620#~ msgstr "Ønsket passord"
21621
21622#~ msgid "Desired username"
21623#~ msgstr "Ønsket brukernavn"
21624
21625#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21626#~ msgstr "Døde som spebarn: unntak"
21627
21628#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21629#~ msgstr "Død innen ett år, sealing ikke påkrevd."
21630
21631#~ msgid "Disable these modules"
21632#~ msgstr "Deaktiver disse modulene"
21633
21634#~ msgid "Disable these themes"
21635#~ msgstr "Deaktiver disse temaene"
21636
21637#~ msgid "Display all"
21638#~ msgstr "Vis alle"
21639
21640#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21641#~ msgstr "Vis egentilpassede GEDCOM-koder"
21642
21643#~ msgid "Display map coordinates"
21644#~ msgstr "Vis kartkoordinater"
21645
21646#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21647#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn."
21648
21649#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21650#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder."
21651
21652#~ msgid "Do not use maps"
21653#~ msgstr "Bruk ikke kart"
21654
21655#~ msgid "Down"
21656#~ msgstr "Ned"
21657
21658#~ msgid "Download geographic data"
21659#~ msgstr "Last ned geografiske data"
21660
21661#~ msgid "Earliest birth year"
21662#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21663
21664#~ msgid "Earliest death year"
21665#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21666
21667#~ msgid "Edit a website access rule"
21668#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet"
21669
21670#~ msgid "Edit media"
21671#~ msgstr "Endre media"
21672
21673#~ msgid "Edit the details"
21674#~ msgstr "Rediger detaljer"
21675
21676#~ msgid "Edit the media object"
21677#~ msgstr "Rediger medieobjekt"
21678
21679#~ msgid "Edit the note"
21680#~ msgstr "Endre notat"
21681
21682#~ msgid "Edit the repository"
21683#~ msgstr "Rediger arkiv"
21684
21685#~ msgid "Edit the source"
21686#~ msgstr "Rediger kilde"
21687
21688#~ msgid "Editing restriction"
21689#~ msgstr "Redigeringsbegrensning"
21690
21691#~ msgid "Eire"
21692#~ msgstr "Irland"
21693
21694#~ msgid "Elevation"
21695#~ msgstr "Observasjonsvinkel"
21696
21697#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21698#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i &laquo;From:&raquo;-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består &laquo;From:&raquo;-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at &laquo;From:&raquo;-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>."
21699
21700#~ msgid "Embedded variable"
21701#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel"
21702
21703#~ msgid "End IP address"
21704#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
21705
21706#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21707#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID"
21708
21709#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21710#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til."
21711
21712#~ msgid "Enter report values"
21713#~ msgstr "Oppsett av rapport"
21714
21715#~ msgid "Exact text"
21716#~ msgstr "Eksakt tekst"
21717
21718#~ msgid "FAQ position"
21719#~ msgstr "FAQ-plassering"
21720
21721#~ msgid "FAQ visibility"
21722#~ msgstr "FAQ-synlighet"
21723
21724#~ msgid "FOKO country"
21725#~ msgstr "FOKO land"
21726
21727#~ msgid "Facts for repository records"
21728#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringer"
21729
21730#~ msgid "Facts for source records"
21731#~ msgstr "Fakta for kilderegistreringer"
21732
21733#~ msgid "Family ID prefix"
21734#~ msgstr "Familie ID prefiks"
21735
21736#~ msgid "Family group information"
21737#~ msgstr "Familieopplysninger"
21738
21739#~ msgid "Family list"
21740#~ msgstr "Familieliste"
21741
21742#~ msgid "File containing places (CSV)"
21743#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)"
21744
21745#~ msgid "Find a fact or event"
21746#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse"
21747
21748#~ msgid "Find a family"
21749#~ msgstr "Finn familie"
21750
21751#~ msgid "Find a media object"
21752#~ msgstr "Finn medieobjekt"
21753
21754#~ msgid "Find a place"
21755#~ msgstr "Finn sted"
21756
21757#~ msgid "Find a repository"
21758#~ msgstr "Finn arkiv"
21759
21760#~ msgid "Find a shared note"
21761#~ msgstr "Finn notat"
21762
21763#~ msgid "Find an individual"
21764#~ msgstr "Finn person"
21765
21766#, php-format
21767#~ msgid "Flag of %s"
21768#~ msgstr "Flagg til %s"
21769
21770#~ msgid "From"
21771#~ msgstr "Fra"
21772
21773#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21774#~ msgstr "GEDCOM under-kode"
21775
21776#~ msgid "Gender icon on charts"
21777#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer"
21778
21779#~ msgid "Get an API key from Google."
21780#~ msgstr "Få en API kode fra Google."
21781
21782#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21783#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil."
21784
21785#~ msgid "Google Street View™"
21786#~ msgstr "Google Street View™"
21787
21788#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21789#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode."
21790
21791#~ msgid "Google™ maps preferences"
21792#~ msgstr "Innstillinger for Google™ maps"
21793
21794#~ msgid "Grandparents"
21795#~ msgstr "Besteforeldre"
21796
21797#~ msgid "Head of household"
21798#~ msgstr "Familiens overhode"
21799
21800#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21801#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises."
21802
21803#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21804#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart."
21805
21806#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21807#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet."
21808
21809#~ msgid "Hide"
21810#~ msgstr "Skjul"
21811
21812#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21813#~ msgstr "Skjul/vis GEDCOM-koder i endringsskjema"
21814
21815#~ msgid "Highest population"
21816#~ msgstr "Høyeste befolkning"
21817
21818#~ msgid "Historical facts"
21819#~ msgstr "Historiske fakta"
21820
21821#~ msgid "House"
21822#~ msgstr "Hus"
21823
21824#~ msgid "House number"
21825#~ msgstr "Husnummer"
21826
21827#~ msgid "Hybrid"
21828#~ msgstr "Hybrid"
21829
21830#~ msgid "Icon"
21831#~ msgstr "Ikon"
21832
21833#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21834#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>"
21835
21836#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21837#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet."
21838
21839#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21840#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt."
21841
21842#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21843#~ msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt."
21844
21845#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21846#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
21847
21848#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21849#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen."
21850
21851#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21852#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises."
21853
21854#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21855#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>."
21856
21857#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21858#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden."
21859
21860#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21861#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes."
21862
21863#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21864#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne."
21865
21866#~ msgid "Import Options."
21867#~ msgstr "Valg for import."
21868
21869#~ msgid "Import all places from a family tree"
21870#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre"
21871
21872#~ msgid "Include fully matched places"
21873#~ msgstr "Inkluder identiske steder"
21874
21875#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21876#~ msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)"
21877
21878#~ msgid "Individual ID prefix"
21879#~ msgstr "Prefix for Person-ID"
21880
21881#~ msgid "Individual distribution"
21882#~ msgstr "Geografisk utbredelse"
21883
21884#~ msgid "Individual list"
21885#~ msgstr "Personliste"
21886
21887#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21888#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto."
21889
21890#~ msgid "Initiatory"
21891#~ msgstr "Initiatory (LDS)"
21892
21893#~ msgid "Installation folder"
21894#~ msgstr "Installasjonsmappe"
21895
21896#~ msgid "Instructions for Google mail"
21897#~ msgstr "Innstillinger for Google mail"
21898
21899#~ msgid "Interred"
21900#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21901
21902#~ msgctxt "FEMALE"
21903#~ msgid "Interred"
21904#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21905
21906#~ msgctxt "MALE"
21907#~ msgid "Interred"
21908#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21909
21910#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21911#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format"
21912
21913#~ msgid "Joint family name"
21914#~ msgstr "Felles familienavn"
21915
21916#~ msgid "Keep"
21917#~ msgstr "Behold"
21918
21919#~ msgid "Keep link in list"
21920#~ msgstr "Behold lenke i listen"
21921
21922#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21923#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram"
21924
21925#~ msgid "LDS temple"
21926#~ msgstr "Mormon tempel"
21927
21928#~ msgid "Latest birth year"
21929#~ msgstr "Siste fødselsår"
21930
21931#~ msgid "Latest death year"
21932#~ msgstr "Siste dødsår"
21933
21934#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21935#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes."
21936
21937#~ msgid "Left"
21938#~ msgstr "Venstre"
21939
21940#~ msgctxt "paper size"
21941#~ msgid "Legal"
21942#~ msgstr "Legal"
21943
21944#~ msgid "Level"
21945#~ msgstr "Nivå"
21946
21947#~ msgid "Limit"
21948#~ msgstr "Grense"
21949
21950#~ msgid "Limit display by"
21951#~ msgstr "Nyheter utløper"
21952
21953#~ msgid "Link to an existing media object"
21954#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt"
21955
21956#~ msgid "Linked database ID"
21957#~ msgstr "Lenket database-ID"
21958
21959#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21960#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg"
21961
21962#~ msgid "Login ID"
21963#~ msgstr "Brukernavn"
21964
21965#~ msgid "Longevity versus time"
21966#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
21967
21968#~ msgid "Lost password request"
21969#~ msgstr "Nytt passord"
21970
21971#~ msgid "Lowest population"
21972#~ msgstr "Laveste befolkning"
21973
21974#~ msgid "Mailing name"
21975#~ msgstr "Personnavn i postadresse"
21976
21977#~ msgid "Main section blocks"
21978#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen"
21979
21980#~ msgid "Manage family trees "
21981#~ msgstr "Organiser familietrær "
21982
21983#~ msgid "Manage the links"
21984#~ msgstr "Behandle lenker"
21985
21986#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21987#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn."
21988
21989#~ msgid "Map provider"
21990#~ msgstr "Kartleverandør"
21991
21992#~ msgid "Marriage status"
21993#~ msgstr "Ekteskapsstatus"
21994
21995#~ msgid "Marriage type unknown"
21996#~ msgstr "Vielsetype ukjent"
21997
21998#~ msgid "Married surname"
21999#~ msgstr "Etternavn som gift"
22000
22001#~ msgid "Match calendar"
22002#~ msgstr "Match kalender"
22003
22004#~ msgid "Max"
22005#~ msgstr "Maks"
22006
22007#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22008#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere"
22009
22010#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22011#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle"
22012
22013#~ msgid "Media ID prefix"
22014#~ msgstr "Medie ID prefiks"
22015
22016#~ msgid "Media contains"
22017#~ msgstr "Media inneholder"
22018
22019#, php-format
22020#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22021#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet."
22022
22023#~ msgid "Medical condition"
22024#~ msgstr "Medisinsk tilstand"
22025
22026#~ msgid "Memory limit"
22027#~ msgstr "Minnebegrensning"
22028
22029#~ msgid "Midnight"
22030#~ msgstr "Midnatt"
22031
22032#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22033#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder."
22034
22035#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22036#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»"
22037
22038#~ msgid "Moderate pending changes"
22039#~ msgstr "Behandle ventende endringer"
22040
22041#~ msgid "More news articles"
22042#~ msgstr "Flere nyhetsartikler"
22043
22044#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22045#~ msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306."
22046
22047#~ msgid "Move left"
22048#~ msgstr "Flytt mot venstre"
22049
22050#~ msgid "Move right"
22051#~ msgstr "Flytt mot høyre"
22052
22053#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22054#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s"
22055
22056#~ msgid "MySQL variables"
22057#~ msgstr "MySQL variabler"
22058
22059#~ msgid "Name contains"
22060#~ msgstr "Navn inneholder"
22061
22062#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22063#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)"
22064
22065#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22066#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)"
22067
22068#~ msgid "Neighborhood"
22069#~ msgstr "Nabolag"
22070
22071#~ msgid "Netherlands Antilles"
22072#~ msgstr "De nederlandske antiller"
22073
22074#~ msgid "Neutral Zone"
22075#~ msgstr "Nøytral sone"
22076
22077#~ msgctxt "FEMALE"
22078#~ msgid "Never married"
22079#~ msgstr "Aldri gift"
22080
22081#~ msgctxt "MALE"
22082#~ msgid "Never married"
22083#~ msgstr "Aldri gift"
22084
22085#~ msgid "No ancestors in the database."
22086#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen."
22087
22088#~ msgid "No custom modules are enabled."
22089#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert."
22090
22091#~ msgid "No custom themes are enabled."
22092#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert."
22093
22094#~ msgid "No limit"
22095#~ msgstr "Aldri"
22096
22097#~ msgid "No map data exists for this individual"
22098#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
22099
22100#~ msgid "No mappable items"
22101#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste"
22102
22103#~ msgid "No media file was provided."
22104#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt."
22105
22106#~ msgid "No places found"
22107#~ msgstr "Ingen steder funnet"
22108
22109#~ msgid "No places have been found."
22110#~ msgstr "Ingen steder ble funnet."
22111
22112#~ msgid "Nobody at all"
22113#~ msgstr "Ingen"
22114
22115#~ msgid "Noon"
22116#~ msgstr "Middag"
22117
22118#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22119#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde"
22120
22121#~ msgctxt "FEMALE"
22122#~ msgid "Not married"
22123#~ msgstr "Ikke gift"
22124
22125#~ msgctxt "MALE"
22126#~ msgid "Not married"
22127#~ msgstr "Ikke gift"
22128
22129#~ msgid "Note ID prefix"
22130#~ msgstr "Notat ID prefiks"
22131
22132#~ msgid "Number of generations"
22133#~ msgstr "Antall generasjoner"
22134
22135#~ msgid "Number of items"
22136#~ msgstr "Antall artikler"
22137
22138#~ msgid "Number of items to show"
22139#~ msgstr "Antall som skal vises"
22140
22141#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22142#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: "
22143
22144#~ msgid "Oldest at bottom"
22145#~ msgstr "Eldste nederst"
22146
22147#~ msgid "Oldest at top"
22148#~ msgstr "Eldste øverst"
22149
22150#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22151#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks"
22152
22153#~ msgid "Order"
22154#~ msgstr "Rekkefølge"
22155
22156#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22157#~ msgstr "Ordnance Survey historiske kart"
22158
22159#~ msgid "Other folder… please type in"
22160#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn"
22161
22162#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22163#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene."
22164
22165#~ msgid "Others"
22166#~ msgstr "Andre"
22167
22168#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22169#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
22170
22171#~ msgid "Own charts"
22172#~ msgstr "Egne diagrammer"
22173
22174#~ msgid "P.M."
22175#~ msgstr "Ettermiddag"
22176
22177#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22178#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
22179
22180#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22181#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på."
22182
22183#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22184#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
22185
22186#~ msgid "PHP time limit"
22187#~ msgstr "PHP tidsbegrensning"
22188
22189#~ msgid "Parent"
22190#~ msgstr "Forelder"
22191
22192#~ msgid "Passwords do not match."
22193#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke."
22194
22195#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22196#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn."
22197
22198#~ msgid "Pedigree of %s"
22199#~ msgstr "%ss anetre"
22200
22201#~ msgid "Phonetic"
22202#~ msgstr "Fonetisk"
22203
22204#~ msgid "Phonetic title"
22205#~ msgstr "Tittel (fonetisk)"
22206
22207#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22208#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:"
22209
22210#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22211#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s"
22212
22213#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22214#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees."
22215
22216#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22217#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent"
22218
22219#~ msgid "Place check"
22220#~ msgstr "Stedsjekk"
22221
22222#~ msgid "Place contains"
22223#~ msgstr "Stedsnavn inneholder"
22224
22225#~ msgid "Place of citizenship"
22226#~ msgstr "Hjemsted"
22227
22228#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22229#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…"
22230
22231#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22232#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…"
22233
22234#~ msgid "Places found"
22235#~ msgstr "Antall steder funnet"
22236
22237#~ msgid "Places in %s"
22238#~ msgstr "Steder i %s"
22239
22240#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22241#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen."
22242
22243#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22244#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet"
22245
22246#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22247#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall"
22248
22249#~ msgid "Please enter a message subject."
22250#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
22251
22252#~ msgid "Please enter more than one character."
22253#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav."
22254
22255#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22256#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes."
22257
22258#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22259#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen."
22260
22261#~ msgid "Precision"
22262#~ msgstr "Presisjon"
22263
22264#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22265#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad"
22266
22267#~ msgid "Prefixes"
22268#~ msgstr "Prefiks"
22269
22270#~ msgid "Presentation style"
22271#~ msgstr "Presentasjon"
22272
22273#~ msgid "Privacy restriction"
22274#~ msgstr "Personvern"
22275
22276#~ msgid "Publisher"
22277#~ msgstr "Utgiver"
22278
22279#~ msgid "Quick repository facts"
22280#~ msgstr "Raske arkivfakta"
22281
22282#~ msgid "Quick source facts"
22283#~ msgstr "Raske kildefakta"
22284
22285#~ msgid "README documentation"
22286#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon"
22287
22288#~ msgid "Rada"
22289#~ msgstr "Rada"
22290
22291#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22292#~ msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?"
22293
22294#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22295#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type."
22296
22297#~ msgid "Redraw map"
22298#~ msgstr "Tegn kart på nytt"
22299
22300#~ msgid "Reliability of the information"
22301#~ msgstr "Informasjonens pålitelighet"
22302
22303#~ msgid "Religious name"
22304#~ msgstr "Religiøst navn"
22305
22306#~ msgctxt "FEMALE"
22307#~ msgid "Religious name"
22308#~ msgstr "Religiøst navn"
22309
22310#~ msgctxt "MALE"
22311#~ msgid "Religious name"
22312#~ msgstr "Religiøst navn"
22313
22314#~ msgid "Remove flag"
22315#~ msgstr "Slett flagg"
22316
22317#~ msgid "Remove link from list"
22318#~ msgstr "Slett lenke fra listen"
22319
22320#~ msgid "Renumber"
22321#~ msgstr "Renummerér"
22322
22323#~ msgid "Renumber family tree"
22324#~ msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre"
22325
22326#~ msgid "Repositories found"
22327#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet"
22328
22329#~ msgid "Repository ID prefix"
22330#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
22331
22332#~ msgid "Repository contains"
22333#~ msgstr "Arkiv inneholder"
22334
22335#~ msgid "Reset to initial map state"
22336#~ msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling"
22337
22338#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22339#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent."
22340
22341#~ msgid "Resulting value"
22342#~ msgstr "Sluttverdi"
22343
22344#~ msgid "Right"
22345#~ msgstr "Høyre"
22346
22347#~ msgid "Right section blocks"
22348#~ msgstr "Blokker i kolonne"
22349
22350#~ msgid "Romanized title"
22351#~ msgstr "Tittel (latinsk form)"
22352
22353#~ msgid "Rule"
22354#~ msgstr "Regel"
22355
22356#~ msgid "Satellite"
22357#~ msgstr "Satelitt"
22358
22359#~ msgid "Search engine"
22360#~ msgstr "Søkemotor"
22361
22362#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22363#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten."
22364
22365#~ msgid "Search globally"
22366#~ msgstr "Søk globalt"
22367
22368#~ msgid "Search locally"
22369#~ msgstr "Søk lokalt"
22370
22371#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22372#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den."
22373
22374#~ msgid "Select chart type"
22375#~ msgstr "Velg diagramtype"
22376
22377#~ msgid "Select events"
22378#~ msgstr "Velg hendelser"
22379
22380#~ msgid "Select flag"
22381#~ msgstr "Velg flagg"
22382
22383#~ msgid "Select the desired count interval"
22384#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet"
22385
22386#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22387#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer."
22388
22389#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22390#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken"
22391
22392#~ msgid "Send broadcast messages"
22393#~ msgstr "Send melding til alle"
22394
22395#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22396#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
22397
22398#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22399#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)"
22400
22401#~ msgid "Session timeout"
22402#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt"
22403
22404#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22405#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22406
22407#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22408#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere."
22409
22410#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22411#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22412
22413#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22414#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN."
22415
22416#~ msgid "Shared note contains"
22417#~ msgstr "Delt notat inneholder"
22418
22419#~ msgid "Shared notes found"
22420#~ msgstr "Delte notater funnet"
22421
22422#~ msgid "Short version"
22423#~ msgstr "Kort versjon"
22424
22425#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22426#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom"
22427
22428#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22429#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner"
22430
22431#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22432#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner"
22433
22434#~ msgid "Show all tags"
22435#~ msgstr "Vis alle merkelapper"
22436
22437#~ msgid "Show chart details by default"
22438#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard"
22439
22440#~ msgid "Show common surnames"
22441#~ msgstr "Vise vanligste etternavn"
22442
22443#~ msgid "Show counts before or after name"
22444#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn"
22445
22446#~ msgid "Show cousins"
22447#~ msgstr "Vis søskenbarn"
22448
22449#~ msgid "Show date differences"
22450#~ msgstr "Vis datoforskjeller"
22451
22452#~ msgid "Show details"
22453#~ msgstr "Vis detaljer"
22454
22455#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22456#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side."
22457
22458#~ msgid "Show images"
22459#~ msgstr "Vis bilder"
22460
22461#~ msgid "Show inactive places"
22462#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk"
22463
22464#~ msgid "Show lifespans"
22465#~ msgstr "Vis livsløp"
22466
22467#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22468#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse"
22469
22470#~ msgid "Show only the selected tags"
22471#~ msgstr "Finn bare valgte koder"
22472
22473#~ msgid "Show places in hierarchy"
22474#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå"
22475
22476#~ msgid "Show related individuals/families"
22477#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier"
22478
22479#~ msgid "Show statistics charts"
22480#~ msgstr "Vis statistikkdiagrammer"
22481
22482#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22483#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google™ maps-tjenesten."
22484
22485#~ msgid "Sicily"
22486#~ msgstr "Sicilia"
22487
22488#~ msgid "Sign-in URL"
22489#~ msgstr "URL for innlogging"
22490
22491#~ msgid "Signed-in as "
22492#~ msgstr "Logget inn som "
22493
22494#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22495#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt."
22496
22497#~ msgid "Site preferences"
22498#~ msgstr "Nettstedinnstillinger"
22499
22500#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22501#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)"
22502
22503#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22504#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»."
22505
22506#~ msgid "Source ID prefix"
22507#~ msgstr "Kilde ID prefiks"
22508
22509#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22510#~ msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder."
22511
22512#~ msgid "Source contains"
22513#~ msgstr "Kilde inneholder"
22514
22515#~ msgid "Spouse census date"
22516#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår"
22517
22518#~ msgid "Spouse census place"
22519#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling"
22520
22521#~ msgid "Spouse note"
22522#~ msgstr "Notat for ektefelle"
22523
22524#~ msgid "Standard"
22525#~ msgstr "Standard"
22526
22527#~ msgid "Start IP address"
22528#~ msgstr "IP-adresse, start"
22529
22530#~ msgid "Start at parents"
22531#~ msgstr "Start med foreldre"
22532
22533#~ msgid "Statistics chart"
22534#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker"
22535
22536#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22537#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren"
22538
22539#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22540#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren"
22541
22542#~ msgid "Street name"
22543#~ msgstr "Gatenavn"
22544
22545#~ msgid "Subdivision"
22546#~ msgstr "Område"
22547
22548#~ msgid "Suffixes"
22549#~ msgstr "Suffiks"
22550
22551#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22552#~ msgstr "Støtte for ikkestandardiserte GEDCOM-koder."
22553
22554#~ msgid "System settings"
22555#~ msgstr "Systeminnstillinger"
22556
22557#~ msgid "Tag"
22558#~ msgstr "Merkelapp"
22559
22560#~ msgid "Terrain"
22561#~ msgstr "Terreng"
22562
22563#~ msgid "The FAQ list is empty."
22564#~ msgstr "Listen med spørsmål &amp; svar er tom."
22565
22566#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22567#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter."
22568
22569#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22570#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:"
22571
22572#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22573#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking."
22574
22575#~ msgid "The database reported the following error message:"
22576#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:"
22577
22578#~ msgid "The details of this family are private."
22579#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private."
22580
22581#~ msgid "The details of this individual are private."
22582#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private."
22583
22584#~ msgid "The file %s could not be updated."
22585#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres."
22586
22587#~ msgid "The file %s has been created."
22588#~ msgstr "Filen %s ble opprettet."
22589
22590#, php-format
22591#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22592#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes."
22593
22594#~ msgid "The following places have been changed:"
22595#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:"
22596
22597#~ msgid "The following places would be changed:"
22598#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:"
22599
22600#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22601#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)."
22602
22603#~ msgid "The media file %s does not exist."
22604#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke."
22605
22606#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22607#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre."
22608
22609#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22610#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt."
22611
22612#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22613#~ msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til."
22614
22615#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22616#~ msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til."
22617
22618#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22619#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s."
22620
22621#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22622#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt."
22623
22624#~ msgid "The passwords do not match."
22625#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
22626
22627#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22628#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert."
22629
22630#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22631#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge."
22632
22633#~ msgid "The problem"
22634#~ msgstr "Problemet"
22635
22636#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22637#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s."
22638
22639#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22640#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen."
22641
22642#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22643#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes."
22644
22645#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22646#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView."
22647
22648#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22649#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt."
22650
22651#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22652#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s."
22653
22654#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22655#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s."
22656
22657#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22658#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke."
22659
22660#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22661#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer."
22662
22663#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22664#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt."
22665
22666#~ msgid "The version of %s is too new."
22667#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
22668
22669#~ msgid "The version of %s is too old."
22670#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel."
22671
22672#~ msgid "The website access rule has been created."
22673#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet."
22674
22675#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22676#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet."
22677
22678#~ msgid "The website access rule has been updated."
22679#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert."
22680
22681#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22682#~ msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her."
22683
22684#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22685#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn."
22686
22687#~ msgid "Theme menu"
22688#~ msgstr "Meny for valg av tema"
22689
22690#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22691#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå."
22692
22693#, php-format
22694#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22695#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”."
22696
22697#, php-format
22698#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22699#~ msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”."
22700
22701#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22702#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side."
22703
22704#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22705#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s."
22706
22707#, php-format
22708#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22709#~ msgstr "Dette kan skyldes en feil i %s"
22710
22711#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22712#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere."
22713
22714#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22715#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
22716
22717#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22718#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn."
22719
22720#~ msgid "This family remained childless"
22721#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien"
22722
22723#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22724#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet."
22725
22726#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22727#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>"
22728
22729#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22730#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
22731
22732#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22733#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet."
22734
22735#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22736#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet."
22737
22738#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22739#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
22740
22741#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22742#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling."
22743
22744#~ msgid "This is case sensitive."
22745#~ msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)."
22746
22747#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22748#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes."
22749
22750#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22751#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer."
22752
22753#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22754#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>."
22755
22756#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22757#~ msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen."
22758
22759#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22760#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen."
22761
22762#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22763#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen."
22764
22765#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22766#~ msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen."
22767
22768#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22769#~ msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>."
22770
22771#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22772#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen."
22773
22774#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22775#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen."
22776
22777#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22778#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden."
22779
22780#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22781#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100."
22782
22783#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22784#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data."
22785
22786#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22787#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner."
22788
22789#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22790#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees."
22791
22792#~ msgid "This media file does not exist."
22793#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke."
22794
22795#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22796#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig."
22797
22798#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22799#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes."
22800
22801#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22802#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post."
22803
22804#~ msgid "This message will be sent to %s"
22805#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s"
22806
22807#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22808#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1."
22809
22810#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22811#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk."
22812
22813#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22814#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene."
22815
22816#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22817#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående."
22818
22819#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22820#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører."
22821
22822#~ msgid "This place has no coordinates"
22823#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater"
22824
22825#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22826#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
22827
22828#, php-format
22829#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22830#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
22831
22832#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22833#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
22834
22835#, php-format
22836#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22837#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
22838
22839#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22840#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS."
22841
22842#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22843#~ msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet."
22844
22845#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22846#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste."
22847
22848#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22849#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt."
22850
22851#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22852#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator."
22853
22854#, php-format
22855#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22856#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den."
22857
22858#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22859#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
22860
22861#, php-format
22862#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22863#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
22864
22865#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22866#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer."
22867
22868#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22869#~ msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her."
22870
22871#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22872#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»."
22873
22874#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22875#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder."
22876
22877#~ msgid "Thumbnail to upload"
22878#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting"
22879
22880#~ msgid "Title in Hebrew"
22881#~ msgstr "Tittel på hebraisk"
22882
22883#~ msgid "To"
22884#~ msgstr "Til"
22885
22886#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22887#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt."
22888
22889#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22890#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren."
22891
22892#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22893#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>."
22894
22895#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22896#~ msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes."
22897
22898#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22899#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt."
22900
22901#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22902#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
22903
22904#~ msgid "Top level"
22905#~ msgstr "Toppnivå"
22906
22907#, php-format
22908#~ msgid "Total families: %s"
22909#~ msgstr "Antall familier: %s"
22910
22911#, php-format
22912#~ msgid "Total individuals: %s"
22913#~ msgstr "Antall personer: %s"
22914
22915#~ msgid "Total number of users"
22916#~ msgstr "Totalt antall brukere"
22917
22918#~ msgid "Total places: %s"
22919#~ msgstr "Antall steder: %s"
22920
22921#~ msgid "Total sources: %s"
22922#~ msgstr "Antall kilder: %s"
22923
22924#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22925#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet."
22926
22927#~ msgid "Transylvania"
22928#~ msgstr "Transilvania"
22929
22930#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22931#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki"
22932
22933#~ msgid "Type the password again."
22934#~ msgstr "Skriv passordet en gang til."
22935
22936#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22937#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22938
22939#~ msgid "Types of error"
22940#~ msgstr "Typer feil"
22941
22942#~ msgid "USA"
22943#~ msgstr "USA"
22944
22945#~ msgid "USSR"
22946#~ msgstr "Sovjetunionen"
22947
22948#~ msgid "UTC"
22949#~ msgstr "UTC"
22950
22951#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22952#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil."
22953
22954#~ msgid "Unable to find record with ID"
22955#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID"
22956
22957#~ msgid "Unique family facts"
22958#~ msgstr "Entydige familiefakta"
22959
22960#~ msgid "Unique individual facts"
22961#~ msgstr "Unike personfakta"
22962
22963#~ msgid "Unique repository facts"
22964#~ msgstr "Unike arkivfakta"
22965
22966#~ msgid "Unique source facts"
22967#~ msgstr "Unike kildefakta"
22968
22969#~ msgid "Unlink the media object"
22970#~ msgstr "Fjern kobling til media"
22971
22972#~ msgid "Up"
22973#~ msgstr "Opp"
22974
22975#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22976#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre"
22977
22978#~ msgid "Upgrade anyway"
22979#~ msgstr "Oppdater likevel"
22980
22981#~ msgid "Upload"
22982#~ msgstr "Last opp"
22983
22984#~ msgid "Upload geographic data"
22985#~ msgstr "Last opp geografiske data"
22986
22987#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22988#~ msgstr "Bruk Google™ maps for stedshierarkiet"
22989
22990#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22991#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger"
22992
22993#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22994#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID"
22995
22996#~ msgid "Use full source citations"
22997#~ msgstr "Bruk full kildehenvisning"
22998
22999#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23000#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder"
23001
23002#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23003#~ msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider."
23004
23005#~ msgid "Use this value"
23006#~ msgstr "Bruk denne verdien"
23007
23008#~ msgid "User preferences"
23009#~ msgstr "Brukerinnstillinger"
23010
23011#~ msgid "User-agent string"
23012#~ msgstr "Brukeragent-streng"
23013
23014#~ msgid "Users who are signed in"
23015#~ msgstr "Brukere som er logget inn"
23016
23017#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23018#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet."
23019
23020#~ msgid "Verification code"
23021#~ msgstr "Kontrollkode"
23022
23023#~ msgid "View"
23024#~ msgstr "Vis"
23025
23026#~ msgid "View all records found in this place"
23027#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet"
23028
23029#~ msgid "View the archive"
23030#~ msgstr "Vis arkiv"
23031
23032#~ msgid "View the details"
23033#~ msgstr "Vis detaljer"
23034
23035#~ msgid "View the notes"
23036#~ msgstr "Vis notater"
23037
23038#~ msgid "View the statistics as graphs"
23039#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format"
23040
23041#~ msgid "View this individual"
23042#~ msgstr "Vis person"
23043
23044#~ msgid "View this source"
23045#~ msgstr "Vis kilder"
23046
23047#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23048#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren."
23049
23050#~ msgid "Website URL"
23051#~ msgstr "Nettstedets URL"
23052
23053#~ msgid "Website access rules"
23054#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet"
23055
23056#~ msgid "Website and META tag settings"
23057#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger"
23058
23059#~ msgid "West Africa"
23060#~ msgstr "Vest-Afrika"
23061
23062#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23063#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke."
23064
23065#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23066#~ msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt."
23067
23068#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23069#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster."
23070
23071#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23072#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt."
23073
23074#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23075#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?"
23076
23077#~ msgid "Whole words only"
23078#~ msgstr "Bare hele ord"
23079
23080#~ msgid "Width"
23081#~ msgstr "Bredde"
23082
23083#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23084#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder"
23085
23086#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23087#~ msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn"
23088
23089#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23090#~ msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn"
23091
23092#~ msgid "Wildcards"
23093#~ msgstr "Jokertegn"
23094
23095#~ msgid "XREF prefixes"
23096#~ msgstr "XREF prefiks"
23097
23098#~ msgid "Year input box"
23099#~ msgstr "Års-felt"
23100
23101#~ msgid "Yes"
23102#~ msgstr "Ja"
23103
23104#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23105#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet."
23106
23107#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23108#~ msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen."
23109
23110#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23111#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
23112
23113#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23114#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
23115
23116#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23117#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen."
23118
23119#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23120#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet."
23121
23122#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23123#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv."
23124
23125#~ msgid "You have not created any journal items."
23126#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå."
23127
23128#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23129#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»."
23130
23131#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23132#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
23133
23134#~ msgid "You must change this before you can continue."
23135#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette."
23136
23137#~ msgid "You must enter a name"
23138#~ msgstr "Du må skrive inn et navn"
23139
23140#~ msgid "You must enter a real name."
23141#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt."
23142
23143#~ msgid "You must enter a username."
23144#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn."
23145
23146#~ msgid "You must provide a repository name."
23147#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet."
23148
23149#~ msgid "You must provide a source title"
23150#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden"
23151
23152#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23153#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView."
23154
23155#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23156#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
23157
23158#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23159#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:"
23160
23161#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23162#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
23163
23164#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23165#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
23166
23167#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23168#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene."
23169
23170#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23171#~ msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen."
23172
23173#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23174#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon."
23175
23176#~ msgid "Yugoslavia"
23177#~ msgstr "Jugoslavia"
23178
23179#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23180#~ msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)"
23181
23182#~ msgid "Zaire"
23183#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"
23184
23185#~ msgid "Zip file(s)"
23186#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
23187
23188#~ msgid "Zoom in here"
23189#~ msgstr "Zoom inn her"
23190
23191#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23192#~ msgstr "Zoom inn/ut."
23193
23194#~ msgid "Zoom level"
23195#~ msgstr "Zoomfaktor"
23196
23197#~ msgid "Zoom level of map"
23198#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
23199
23200#~ msgid "Zoom out here"
23201#~ msgstr "Zoom ut her"
23202
23203#~ msgid "Zoom="
23204#~ msgstr "Zoom="
23205
23206#~ msgid "a URL"
23207#~ msgstr "en URL"
23208
23209#~ msgid "a file on the server"
23210#~ msgstr "en fil på serveren"
23211
23212#~ msgid "a file on your computer"
23213#~ msgstr "en fil på din datamaskin"
23214
23215#~ msgid "a.m."
23216#~ msgstr "formiddag"
23217
23218#~ msgctxt "FEMALE"
23219#~ msgid "adopted name"
23220#~ msgstr "adoptivnavn"
23221
23222#~ msgctxt "MALE"
23223#~ msgid "adopted name"
23224#~ msgstr "adoptivnavn"
23225
23226#~ msgid "adoption"
23227#~ msgstr "adopsjon"
23228
23229#~ msgid "allow"
23230#~ msgstr "tillat"
23231
23232#~ msgctxt "FEMALE"
23233#~ msgid "also known as"
23234#~ msgstr "også kjent som"
23235
23236#~ msgctxt "MALE"
23237#~ msgid "also known as"
23238#~ msgstr "også kjent som"
23239
23240#~ msgid "always"
23241#~ msgstr "alltid"
23242
23243#~ msgid "birth"
23244#~ msgstr "fødsel"
23245
23246#~ msgctxt "FEMALE"
23247#~ msgid "birth name"
23248#~ msgstr "fødenavn"
23249
23250#~ msgctxt "MALE"
23251#~ msgid "birth name"
23252#~ msgstr "fødenavn"
23253
23254#~ msgid "burial"
23255#~ msgstr "begravelse"
23256
23257#~ msgid "by"
23258#~ msgstr "av"
23259
23260#~ msgid "census added"
23261#~ msgstr "folketelling lagt til"
23262
23263#~ msgid "century"
23264#~ msgstr "århundrede"
23265
23266#~ msgctxt "FEMALE"
23267#~ msgid "change of name"
23268#~ msgstr "navn ved navneforandring"
23269
23270#~ msgctxt "MALE"
23271#~ msgid "change of name"
23272#~ msgstr "navn ved navneforandring"
23273
23274#~ msgid "children"
23275#~ msgstr "barn"
23276
23277#~ msgid "creating thumbnails of images"
23278#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder"
23279
23280#~ msgid "death"
23281#~ msgstr "død"
23282
23283#~ msgid "deny"
23284#~ msgstr "avvis"
23285
23286#~ msgid "east"
23287#~ msgstr "øst"
23288
23289#~ msgctxt "FEMALE"
23290#~ msgid "estate name"
23291#~ msgstr "gårdsnavn"
23292
23293#~ msgctxt "MALE"
23294#~ msgid "estate name"
23295#~ msgstr "gårdsnavn"
23296
23297#~ msgid "ex-partner"
23298#~ msgstr "eks-partner"
23299
23300#~ msgctxt "FEMALE"
23301#~ msgid "ex-partner"
23302#~ msgstr "eks-partner"
23303
23304#~ msgctxt "MALE"
23305#~ msgid "ex-partner"
23306#~ msgstr "eks-partner"
23307
23308#~ msgid "file upload capability"
23309#~ msgstr "filopplastingsevne"
23310
23311#~ msgid "half-year after marriage"
23312#~ msgstr "halvår etter vielse"
23313
23314#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23315#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
23316
23317#~ msgctxt "FEMALE"
23318#~ msgid "immigration name"
23319#~ msgstr "navn ved immigrasjon"
23320
23321#~ msgctxt "MALE"
23322#~ msgid "immigration name"
23323#~ msgstr "navn ved immigrasjon"
23324
23325#~ msgid "import"
23326#~ msgstr "importér"
23327
23328#~ msgid "interval %s year"
23329#~ msgid_plural "interval %s years"
23330#~ msgstr[0] "ett års intervall"
23331#~ msgstr[1] "%s års intervall"
23332
23333#~ msgid "interval one child"
23334#~ msgstr "ettbarnsintervall"
23335
23336#~ msgid "interval two children"
23337#~ msgstr "tobarnsintervall"
23338
23339#~ msgid "less than"
23340#~ msgstr "mindre enn"
23341
23342#~ msgid "link"
23343#~ msgstr "lenke"
23344
23345#~ msgid "marriage"
23346#~ msgstr "ekteskap"
23347
23348#~ msgctxt "FEMALE"
23349#~ msgid "married name"
23350#~ msgstr "navn som gift"
23351
23352#~ msgctxt "MALE"
23353#~ msgid "married name"
23354#~ msgstr "navn som gift"
23355
23356#~ msgid "maximum"
23357#~ msgstr "maksimum"
23358
23359#~ msgid "midnight"
23360#~ msgstr "midnatt"
23361
23362#~ msgid "minimum"
23363#~ msgstr "minimum"
23364
23365#~ msgid "month"
23366#~ msgstr "måned"
23367
23368#~ msgid "months after marriage"
23369#~ msgstr "måneder etter vielse"
23370
23371#~ msgid "months before and after marriage"
23372#~ msgstr "måneder før og etter vielse"
23373
23374#~ msgid "never"
23375#~ msgstr "aldri"
23376
23377#~ msgid "noon"
23378#~ msgstr "middag"
23379
23380#~ msgid "north"
23381#~ msgstr "nord"
23382
23383#~ msgid "over"
23384#~ msgstr "over"
23385
23386#~ msgid "overall"
23387#~ msgstr "Kombinert"
23388
23389#~ msgid "p.m."
23390#~ msgstr "ettermiddag"
23391
23392#~ msgid "pixels"
23393#~ msgstr "pixler"
23394
23395#~ msgid "preview"
23396#~ msgstr "Forhåndsvisning"
23397
23398#~ msgid "quarters after marriage"
23399#~ msgstr "kvartaler etter vielse"
23400
23401#~ msgctxt "FEMALE"
23402#~ msgid "religious name"
23403#~ msgstr "religiøst navn"
23404
23405#~ msgctxt "MALE"
23406#~ msgid "religious name"
23407#~ msgstr "religiøst navn"
23408
23409#~ msgid "reporting"
23410#~ msgstr "rapportering"
23411
23412#~ msgid "robot"
23413#~ msgstr "søkerobot"
23414
23415#~ msgid "sort by filename"
23416#~ msgstr "sorter etter filnavn"
23417
23418#~ msgid "sort by title"
23419#~ msgstr "sorter etter tittel"
23420
23421#~ msgid "south"
23422#~ msgstr "sør"
23423
23424#~ msgid "ssl"
23425#~ msgstr "ssl"
23426
23427#~ msgid "this record does not exist"
23428#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke"
23429
23430#~ msgid "tls"
23431#~ msgstr "tls"
23432
23433#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23434#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s."
23435
23436#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23437#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere."
23438
23439#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23440#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer."
23441
23442#~ msgid "webtrees reply address"
23443#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23444
23445#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23446#~ msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding."
23447
23448#~ msgid "webtrees wiki"
23449#~ msgstr "webtrees wiki"
23450
23451#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23452#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen"
23453
23454#~ msgid "west"
23455#~ msgstr "vest"
23456
23457#, php-format
23458#~ msgid "“%s”"
23459#~ msgstr "«%s»"
23460
23461#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23462#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter."
23463