xref: /webtrees/resources/lang/nb/messages.po (revision 09523927627d8824ee0799f8137d6de75b8b7921)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2023-03-15 12:41+0000\n"
6"Last-Translator: HRN65 <hogne@visitusinmaputo.com>\n"
7"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/"
8"webtrees/webtrees/nb_NO/>\n"
9"Language: nb\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " i "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund."
90msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2436
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2414
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2391
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s punkter"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2204
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$ss %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:604
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%G:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:242
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j. %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s Fvt"
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
169#: app/Services/MediaFileService.php:93
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s og hennes aner"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s og hans aner"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s og personer knyttet til den."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s og deres barn"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s og deres etterkommere"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker"
206msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:21
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s barn"
217msgstr[1] "%s barn"
218
219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s dag"
226msgstr[1] "%s dager"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
232#, php-format
233msgid "%s does not exist."
234msgstr "%s eksisterer ikke."
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:25
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s familie"
241msgstr[1] "%s familier"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s familie er blitt oppdatert."
249msgstr[1] "%s familier er blitt oppdaterte."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:111
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s slektstre"
256msgstr[1] "%s slektstrær"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s barnebarn"
264msgstr[1] "%s barnebarn"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
268#: resources/views/calendar-list.phtml:20
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s person"
273msgstr[1] "%s personer"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s person er blitt oppdatert."
282msgstr[1] "%s personer er blitt oppdaterte."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s melding"
289msgstr[1] "%s meldinger"
290
291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s måned"
299msgstr[1] "%s måneder"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s notat er blitt oppdatert."
306msgstr[1] "%s notater er blitt oppdaterte."
307
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
310#, php-format
311msgid "%s occurs too many times."
312msgstr "%s forekommer for mange ganger."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2151
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s en generasjon tilbake"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2156
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s en generasjon frem"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
331msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdaterte."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%s sendte deg denne meldingen."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "%s innlogget bruker"
345msgstr[1] "%s innloggede brukere"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s kilde er blitt oppdatert."
352msgstr[1] "%s kilder er blitt oppdaterte."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2169
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s tre generasjoner tilbake"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2174
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s tre generasjoner frem"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2160
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s to generasjoner tilbake"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2165
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s to generasjoner frem"
377
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s uke"
383msgstr[1] "%s uker"
384
385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s år"
395msgstr[1] "%s år"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s årsdag"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2354
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "%s menning"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2318
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "%s menning"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2281
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "%s menning"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "%s&nbsp;FVT"
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "%s&nbsp;VT"
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s+"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, hennes aner og deres familier"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, hennes foreldre og søsken"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, hennes ektefeller og barn"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, hans aner og deres familier"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, hans foreldre og søsken"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, hans ektefeller og barn"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere"
478
479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;velg&gt;"
484
485#: resources/views/fact-date.phtml:121
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s etter dødsfall)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr "(%s gammel)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
499#: resources/views/fact-date.phtml:103
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%s gammel)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
507#: resources/views/fact-date.phtml:99
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%s gammel)"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
516#: resources/views/fact-date.phtml:95
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(%s gammel)"
521
522#. I18N: %s is a number
523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
524#, php-format
525msgid "(filtered from %s total entries)"
526msgstr "(utvalgt av totalt %s)"
527
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
530msgid "(includes media files)"
531msgstr "(inkluderer mediefiler)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:117
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(på dødsdagen)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:315
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9."
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<standardtema>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:28
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr "<p>Merknas: Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, samtykker du i:</p><ul><li>respektere personvern til nålevende personer registrert på dette nettstedet;</li><li>og i tekstfeltet nedenfor, forklare hvem du er i slekt med, eller gi oss informasjon om personer du mener bør legges til på dette nettstedet.</li></ul>"
655
656#. I18N: URL = web address
657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
658msgid "A URL"
659msgstr "En URL"
660
661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
663msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
664msgstr "Et diagram som viser slektskap mellom to personer."
665
666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
669msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok."
670
671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
674msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre."
675
676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
679msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre."
680
681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
683msgid "A chart of an individual’s ancestors."
684msgstr "Et diagram over en persons aner."
685
686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
688msgid "A chart of an individual’s descendants."
689msgstr "Et diagram over en persons etterkommere."
690
691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
692#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
693msgid "A chart of individuals’ lifespans."
694msgstr "Et diagram over en persons tidslinje."
695
696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
698msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk."
699
700#. I18N: Description of a “Data fix” module
701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
703msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering."
704
705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
706#: app/Module/FanChartModule.php:150
707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "Et viftediagram over en persons aner."
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
715msgid "A file on the server"
716msgstr "En fil på serveren"
717
718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
723msgid "A file on your computer"
724msgstr "En fil på din datamaskin"
725
726#. I18N: Description of the “My page” module
727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
728msgid "A greeting message and useful links for a user."
729msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren."
730
731#. I18N: Description of the “Home page” module
732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
733msgid "A greeting message for site visitors."
734msgstr "Velkomsthilsen til besøkende."
735
736#. I18N: Description of the “Contact information” module
737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
738msgid "A link to the site contacts."
739msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner."
740
741#. I18N: Description of the “webtrees” module
742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
743msgid "A link to the webtrees home page."
744msgstr "En lenke til webtrees startside."
745
746#. I18N: Description of the “Branches” module
747#: app/Module/BranchesListModule.php:112
748msgid "A list of branches of a family."
749msgstr "En liste over grener av en familie."
750
751#. I18N: Description of the “Pending changes” module
752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
754msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost."
755
756#. I18N: Description of the “Families” module
757#: app/Module/FamilyListModule.php:56
758msgid "A list of families."
759msgstr "En liste over familier."
760
761#. I18N: Description of the “FAQ” module
762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
763msgid "A list of frequently asked questions and answers."
764msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar."
765
766#. I18N: Description of the “Individuals” module
767#: app/Module/IndividualListModule.php:99
768msgid "A list of individuals."
769msgstr "En liste over personer."
770
771#. I18N: Description of the “Locations” module
772#: app/Module/LocationListModule.php:76
773msgid "A list of locations."
774msgstr "En liste over stedsnavn."
775
776#. I18N: Description of the “Media objects” module
777#: app/Module/MediaListModule.php:98
778msgid "A list of media objects."
779msgstr "En liste over medieobjekt."
780
781#. I18N: Description of the “Recent changes” module
782#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
783msgid "A list of records that have been updated recently."
784msgstr "Liste over nylig endrede poster."
785
786#. I18N: Description of the “Repositories” module
787#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
788msgid "A list of repositories."
789msgstr "En liste over arkiver."
790
791#. I18N: Description of the “Shared notes” module
792#: app/Module/NoteListModule.php:73
793msgid "A list of shared notes."
794msgstr "En liste over delte notater."
795
796#. I18N: Description of the “Sources” module
797#: app/Module/SourceListModule.php:75
798msgid "A list of sources."
799msgstr "En liste over kilder."
800
801#. I18N: Description of the “Submitters” module
802#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
803msgid "A list of submitters."
804msgstr "En liste over bidragsytere."
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "En liste med hendinger på denne dagen."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "Liste over nært forestående hendelser."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "Liste over mest brukte fornavn."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "Liste over de vanligste etternavn."
835
836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "Liste over innloggede brukere."
845
846#: resources/views/help/media-object.phtml:10
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server."
849
850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
853#, php-format
854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
855msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
863msgid "A new version of webtrees is available."
864msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees."
865
866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
867#, php-format
868msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
869msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”."
870
871#. I18N: Description of the “Journal” module
872#: app/Module/UserJournalModule.php:66
873msgid "A private area to record notes or keep a journal."
874msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal."
875
876#. I18N: %s is a server name/URL
877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
879#, php-format
880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
881msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s."
882
883#. I18N: Description of the “Pedigree” module
884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
887msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre."
888
889#. I18N: Description of the “Ancestors” module
890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
893msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil."
894
895#. I18N: Description of the “Descendants” module
896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
899msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil."
900
901#. I18N: Description of the “Individual” module
902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s details."
905msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person."
906
907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
908msgid "A report of facts which are supported by a given source."
909msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde."
910
911#. I18N: Description of the “Family” module
912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
914msgid "A report of family members and their details."
915msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie."
916
917#. I18N: Description of the “Deaths” module
918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
920msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted."
921
922#. I18N: Description of the “Occupations” module
923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who had a given occupation."
926msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke."
927
928#. I18N: Description of the “Births” module
929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
931msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode."
932
933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
937msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted."
938
939#. I18N: Description of the “Marriages” module
940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
943msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted."
944
945#. I18N: Description of the “Changes” module
946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
948msgid "A report of recent and pending changes."
949msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer."
950
951#. I18N: Description of the “Related families”
952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
955msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person."
956
957#. I18N: Description of the “Related individuals” module
958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
961msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person."
962
963#. I18N: Description of the “Source” module
964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
965msgid "A report of the information provided by a source."
966msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde."
967
968#. I18N: Description of the “Missing data”
969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
972msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie."
973
974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
977msgid "A report of vital records for a given date or place."
978msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted."
979
980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
982msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre."
983
984#. I18N: Description of the “Family navigator” module
985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
987msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt."
988
989#. I18N: Description of the “Extra information” module
990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
992msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person."
993
994#. I18N: Description of the “Descendants” module
995#: app/Module/DescendancyModule.php:72
996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
997msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere."
998
999#. I18N: Description of the “Families” module
1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1002msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie."
1003
1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1007msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person."
1008
1009#. I18N: Description of the “Media” module
1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1012msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person."
1013
1014#. I18N: Description of the “Notes” module
1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1017msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person."
1018
1019#. I18N: Description of the “Sources” module
1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1022msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person."
1023
1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1026msgid "A timeline displaying individual events."
1027msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser."
1028
1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1031msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av."
1032
1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1049msgctxt "paper size"
1050msgid "A3"
1051msgstr "A3"
1052
1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1069msgctxt "paper size"
1070msgid "A4"
1071msgstr "A4"
1072
1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1078msgid "API key"
1079msgstr "API kode"
1080
1081#. I18N: Location of an LDS church temple
1082#: app/Elements/TempleCode.php:53
1083msgid "Aba, Nigeria"
1084msgstr "Aba, Nigeria"
1085
1086#: app/Date/JalaliDate.php:280
1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:153
1093msgctxt "GENITIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:243
1099msgctxt "INSTRUMENTAL"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:198
1105msgctxt "LOCATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:108
1111msgctxt "NOMINATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Aban"
1114
1115#. I18N: A configuration setting
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1119msgid "Abbreviate place names"
1120msgstr "Forkorte stedsnavn"
1121
1122#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1123#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1125msgid "Abbreviation"
1126msgstr "Forkortelse"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1130msgid "Accept"
1131msgstr "Godkjenn"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1134msgid "Accept all changes"
1135msgstr "Godkjenn alle endringer"
1136
1137#: resources/views/admin/components.phtml:43
1138#: resources/views/admin/components.phtml:106
1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1140msgid "Access level"
1141msgstr "Nivå for rettigheter"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1144msgid "Access to family trees"
1145msgstr "Tilgang til slektstrær"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1148msgid "Account approval and email verification"
1149msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse"
1150
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:54
1153msgid "Accra, Ghana"
1154msgstr "Accra, Ghana"
1155
1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1157msgid "Action"
1158msgstr "Handling"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:205
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:309
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:257
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:153
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:203
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:307
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:255
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:151
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:223
1210msgctxt "GENITIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:327
1216msgctxt "INSTRUMENTAL"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:275
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:171
1228msgctxt "NOMINATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1234msgid "Add"
1235msgstr "Legg til"
1236
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1245#, php-format
1246msgid "Add %s to the clippings cart"
1247msgstr "Legg %s i utklippsmappen"
1248
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1250msgid "Add a brother"
1251msgstr "Legg til en bror"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1256msgid "Add a child"
1257msgstr "Legg til et nytt barn"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1261msgid "Add a child to create a one-parent family"
1262msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1265#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1267msgid "Add a daughter"
1268msgstr "Legg til en datter"
1269
1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1273msgid "Add a fact"
1274msgstr "Tilføy faktum"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1280msgid "Add a father"
1281msgstr "Legg til en ny far"
1282
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1285msgid "Add a favorite"
1286msgstr "Legg til en ny favoritt"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1294msgid "Add a husband"
1295msgstr "Legg til en ny ektemann"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1299msgid "Add a husband using an existing individual"
1300msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person"
1301
1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1303msgid "Add a journal entry"
1304msgstr "Legg til nytt notat"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1309msgid "Add a media file"
1310msgstr "Legg til mediefil"
1311
1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1315msgid "Add a media object"
1316msgstr "Legg til et nytt medieobjekt"
1317
1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1322msgid "Add a mother"
1323msgstr "Legg til en ny mor"
1324
1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1326msgid "Add a name"
1327msgstr "Legg til nytt navn"
1328
1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1330msgid "Add a news article"
1331msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel"
1332
1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1334msgid "Add a note"
1335msgstr "Legg til nytt notat"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1338msgid "Add a sibling"
1339msgstr "Legg til et søsken"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1342msgid "Add a sister"
1343msgstr "Legg til en søster"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1346#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1348msgid "Add a son"
1349msgstr "Legg til en sønn"
1350
1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1352msgid "Add a source citation"
1353msgstr "Legg til en ny kildehenvisning"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1356msgid "Add a spouse"
1357msgstr "Legg til en ny ektefelle"
1358
1359#: app/Module/StoriesModule.php:291
1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1362msgid "Add a story"
1363msgstr "Legg til notat"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1367msgid "Add a user"
1368msgstr "Opprett ny bruker"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1376msgid "Add a wife"
1377msgstr "Legg til en ny hustru"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1381msgid "Add a wife using an existing individual"
1382msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person"
1383
1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1387msgid "Add an FAQ"
1388msgstr "Legg til FAQ-element"
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1392msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1396msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1397
1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1399msgid "Add from clipboard"
1400msgstr "Legg til fra utklippstavle"
1401
1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1403msgid "Add historic events to an individual’s page."
1404msgstr "Legg til historiske hendelser til personside."
1405
1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1407msgid "Add individuals"
1408msgstr "Legg til personer"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1411msgid "Add marriage details"
1412msgstr "Legg til detaljer om vielsen"
1413
1414#. I18N: Name of a module
1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1416msgid "Add missing death records"
1417msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer"
1418
1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1420msgid "Add more blocks from the following list."
1421msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste."
1422
1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1424msgid "Add more fields"
1425msgstr "Legg til flere felter"
1426
1427#. I18N: Description of the “Stories” module
1428#: app/Module/StoriesModule.php:76
1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1430msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet."
1431
1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1433msgid "Add new, and update existing records"
1434msgstr "Legg til nye, og oppdater eksisterende poster"
1435
1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1438msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift"
1439
1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1442msgid "Add styling and scripts to every page."
1443msgstr "Legg til kode og script til hver side."
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "META tag: Undertittel"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Legg til i utklippsmappen"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Ligg til unike identifikatorer"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Legg inn egne tekster og bilder."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Legg til/rediger notat"
1472
1473#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1474#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1475#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1477#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1479msgid "Address"
1480msgstr "Adresse"
1481
1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1483#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1484#: app/Gedcom.php:852
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Adresselinje 1"
1487
1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1489#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1490#: app/Gedcom.php:853
1491msgid "Address line 2"
1492msgstr "Adresselinje 2"
1493
1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1495#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1496msgid "Address line 3"
1497msgstr "Adresselinje 3"
1498
1499#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1500msgid "Addresses"
1501msgstr "Adresser"
1502
1503#. I18N: Location of an LDS church temple
1504#: app/Elements/TempleCode.php:55
1505msgid "Adelaide, Australia"
1506msgstr "Adelaide, Australia"
1507
1508#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1509msgid "Administrative ID"
1510msgstr "Administrativ ID"
1511
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1514msgid "Administrator"
1515msgstr "Administrator"
1516
1517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1518msgid "Administrator account"
1519msgstr "Administratorkonto"
1520
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1522msgid "Administrator comments on user"
1523msgstr "Kommentar fra admin til bruker"
1524
1525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1526msgid "Administrators"
1527msgstr "Administratorer"
1528
1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1530msgctxt "Female pedigree"
1531msgid "Adopted"
1532msgstr "Adoptert"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1535msgctxt "Male pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adoptert"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1540msgctxt "Pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adoptert"
1543
1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1545msgid "Adopted by both parents"
1546msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1547
1548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1550msgid "Adopted by father"
1551msgstr "Adoptert av far"
1552
1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1555msgid "Adopted by mother"
1556msgstr "Adoptert av mor"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1559#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1560msgid "Adopted name"
1561msgstr "Adoptivnavn"
1562
1563#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1565msgid "Adoption"
1566msgstr "Adopsjon"
1567
1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1569msgid "Adoption of a brother"
1570msgstr "Adopsjon av bror"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1573msgid "Adoption of a child"
1574msgstr "Adopsjon av barn"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1577msgid "Adoption of a daughter"
1578msgstr "Adopsjon av datter"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1583msgid "Adoption of a grandchild"
1584msgstr "Adopsjon av et barnebarn"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1591msgctxt "daughter’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1596msgctxt "son’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1605msgctxt "daughter’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1610msgctxt "son’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1615msgid "Adoption of a half-brother"
1616msgstr "Adopsjon av halvbror"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1619msgid "Adoption of a half-sibling"
1620msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1623msgid "Adoption of a half-sister"
1624msgstr "Adopsjon av halvsøster"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1627msgid "Adoption of a sibling"
1628msgstr "Adopsjon av en søster eller bror"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1631msgid "Adoption of a sister"
1632msgstr "Adopsjon av søster"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1635msgid "Adoption of a son"
1636msgstr "Adopsjon av sønn"
1637
1638#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1639msgid "Adoptive parents"
1640msgstr "Adoptivforeldre"
1641
1642#: app/Gedcom.php:621
1643msgid "Adult christening"
1644msgstr "Voksendåp"
1645
1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1648msgid "Advanced search"
1649msgstr "Avansert søk"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1653msgid "Afghanistan"
1654msgstr "Afganistan"
1655
1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1657msgid "Africa"
1658msgstr "Afrika"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1662msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil."
1663
1664#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1666#: resources/views/fact-date.phtml:138
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1671msgid "Age"
1672msgstr "Alder"
1673
1674#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1675msgid "Age at birth of child"
1676msgstr "Alder ved barns fødsel"
1677
1678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1679msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1680msgstr "Antatt maksimal levetid"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1683msgid "Age between husband and wife"
1684msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1687msgid "Age between siblings"
1688msgstr "Aldersforskjell mellom søsken"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1691msgid "Age between wife and husband"
1692msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1695msgid "Age difference"
1696msgstr "Aldersforskjell"
1697
1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1700msgid "Age in year of first marriage"
1701msgstr "Alder ved første vielse"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1706msgid "Age in year of marriage"
1707msgstr "Alder ved vielse"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1712msgid "Age interval"
1713msgstr "Aldersintervall"
1714
1715#. I18N: A configuration setting
1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1718msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato"
1719
1720#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1721#: app/Gedcom.php:833
1722msgid "Agency"
1723msgstr "Avdeling"
1724
1725#. I18N: Name of a country or state
1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1727msgid "Albania"
1728msgstr "Albania"
1729
1730#. I18N: Name of a module
1731#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1732msgid "Album"
1733msgstr "Album"
1734
1735#. I18N: Location of an LDS church temple
1736#: app/Elements/TempleCode.php:57
1737msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1738msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1742msgid "Algeria"
1743msgstr "Algerie"
1744
1745#: app/Gedcom.php:580
1746msgid "Alias"
1747msgstr "Alias"
1748
1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1750msgid "Alive"
1751msgstr "I live"
1752
1753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1754#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1760#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1762#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1764#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1776msgid "All"
1777msgstr "Alle"
1778
1779#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1781msgid "All facts and events"
1782msgstr "Alle fakta og hendelser"
1783
1784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1785msgid "All fields must be completed."
1786msgstr "Alle felt må fylles ut."
1787
1788#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1790msgid "All individuals"
1791msgstr "Alle personer"
1792
1793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1794#: resources/views/admin/components.phtml:30
1795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1796msgid "All modules"
1797msgstr "Alle moduler"
1798
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1801msgid "All records"
1802msgstr "Alle poster"
1803
1804#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1805#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1806msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1807msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder."
1808
1809#. I18N: A configuration setting
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1811msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1812msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster"
1813
1814#. I18N: A configuration setting
1815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1816msgid "Allow visitors to request a new user account"
1817msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto"
1818
1819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1821#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1823msgid "Also known as"
1824msgstr "Også kjent som"
1825
1826#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1827msgid "Alternative spelling of surname"
1828msgstr "Alternativ skrivemåte av etternavn"
1829
1830#. I18N: Name of a country or state
1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1832msgid "American Samoa"
1833msgstr "Amerikansk Samoa (USA)"
1834
1835#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1836#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1837msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1838msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet."
1839
1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1841msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1842msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn."
1843
1844#. I18N: Description of the “Album” module
1845#: app/Module/AlbumModule.php:53
1846msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1847msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser."
1848
1849#. I18N: Description of the “Charts” module
1850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1851msgid "An alternative way to display charts."
1852msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på."
1853
1854#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1856msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1857msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer."
1858
1859#. I18N: Description of the “Theme change” module
1860#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1861msgid "An alternative way to select a new theme."
1862msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema."
1863
1864#. I18N: Description of the “Sign in” module
1865#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1866msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1867msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på."
1868
1869#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1870#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1871msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1872msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere."
1873
1874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1875msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1876msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre. For eksempel ved adopsjon."
1877
1878#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1879#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1880msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1881msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere."
1882
1883#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1884#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1885msgid "An unexpected database error occurred."
1886msgstr "En uventet databasefeil har oppstått."
1887
1888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1889msgid "An upgrade is available."
1890msgstr "En oppdatering er tilgjengelig."
1891
1892#. I18N: Name of a module/report
1893#. I18N: Name of a module/chart
1894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1897msgid "Ancestors"
1898msgstr "Aner"
1899
1900#: app/Gedcom.php:581
1901msgid "Ancestors interest"
1902msgstr "Ane interesse"
1903
1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1905msgid "Ancestors of "
1906msgstr "Aner til "
1907
1908#. I18N: %s is an individual’s name
1909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1910#, php-format
1911msgid "Ancestors of %s"
1912msgstr "Aner til %s"
1913
1914#: app/Gedcom.php:579
1915msgid "Ancestral file number"
1916msgstr "AFN nummer"
1917
1918#. I18N: GEDCOM tag _APID
1919#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1920msgid "Ancestry PID"
1921msgstr "Ancestry PID"
1922
1923#. I18N: GEDCOM tag _APID
1924#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1925msgid "Ancestry.com source identifier"
1926msgstr "Ancestry.com kildeidentifikator"
1927
1928#. I18N: Location of an LDS church temple
1929#: app/Elements/TempleCode.php:58
1930msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1931msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1932
1933#. I18N: Name of a country or state
1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1935msgid "Andorra"
1936msgstr "Andorra"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1940msgid "Angola"
1941msgstr "Angola"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1945msgid "Anguilla"
1946msgstr "Anguilla"
1947
1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1954msgid "Anniversary"
1955msgstr "Merkedag"
1956
1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1958msgid "Anniversary calendar"
1959msgstr "Årsdagskalender"
1960
1961#: app/Gedcom.php:444
1962msgid "Annulment"
1963msgstr "Annullert ekteskap"
1964
1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1966msgid "Answer"
1967msgstr "Svar"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1971msgid "Antarctica"
1972msgstr "Antarktis"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1976msgid "Antigua and Barbuda"
1977msgstr "Antigua og Barbados"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1980msgid "Anyone with a user account can access this website."
1981msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet."
1982
1983#. I18N: Location of an LDS church temple
1984#: app/Elements/TempleCode.php:59
1985msgid "Apia, Samoa"
1986msgstr "Apia, Samoa"
1987
1988#: app/Gedcom.php:511
1989msgid "Application ID"
1990msgstr "Applikasjons-ID"
1991
1992#: app/Gedcom.php:528
1993msgid "Application name"
1994msgstr "Applikasjonsnavn"
1995
1996#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1997msgid "Apply privacy settings"
1998msgstr "Anvend innstillinger for personvern"
1999
2000#. I18N: Label for checkbox
2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2003msgid "Apply these preferences to all family trees"
2004msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2009msgid "Apply these preferences to new family trees"
2010msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær"
2011
2012#: resources/views/admin/users.phtml:37
2013msgid "Approved"
2014msgstr "Godkjent"
2015
2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2017msgid "Approved by administrator"
2018msgstr "Godkjent av administrator"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2021msgctxt "Abbreviation for April"
2022msgid "Apr"
2023msgstr "apr"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2026msgctxt "GENITIVE"
2027msgid "April"
2028msgstr "april"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2031msgctxt "INSTRUMENTAL"
2032msgid "April"
2033msgstr "april"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2036msgctxt "LOCATIVE"
2037msgid "April"
2038msgstr "april"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2043msgctxt "NOMINATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "april"
2046
2047#. I18N: The name of a colour-scheme
2048#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2049msgid "Aqua Marine"
2050msgstr "Havblå"
2051
2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2053#, php-format
2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2055msgstr "Er du sikker på at du vil slette lenken til “%s”?"
2056
2057#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2058#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2060msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2061
2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2065msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake."
2066
2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2069#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2080#, php-format
2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2082msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2083
2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2086msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?"
2087
2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2090msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?"
2091
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2094msgid "Argentina"
2095msgstr "Argentina"
2096
2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2113msgctxt "font name"
2114msgid "Arial"
2115msgstr "Arial"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2119msgid "Armenia"
2120msgstr "Armenia"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2124msgid "Aruba"
2125msgstr "Aruba"
2126
2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2129msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet."
2130
2131#. I18N: The name of a colour-scheme
2132#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2133msgid "Ash"
2134msgstr "Aske"
2135
2136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2137msgid "Asia"
2138msgstr "Asia"
2139
2140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2142#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2144#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2147msgid "Associate"
2148msgstr "Tilknyttet person"
2149
2150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2151msgid "Associate events with this source"
2152msgstr "Koble hendelser til denne kilden"
2153
2154#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2155msgid "Associated events"
2156msgstr "Tilknyttede hendelser"
2157
2158#. I18N: Location of an LDS church temple
2159#: app/Elements/TempleCode.php:61
2160msgid "Asunción, Paraguay"
2161msgstr "Asunción, Paraguay"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2165msgid "At sea"
2166msgstr "Til sjøs"
2167
2168#. I18N: Location of an LDS church temple
2169#: app/Elements/TempleCode.php:62
2170msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2171msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2172
2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2174msgid "Attendant"
2175msgstr "Deltakere"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2178msgctxt "FEMALE"
2179msgid "Attendant"
2180msgstr "Deltakere"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2183msgctxt "MALE"
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Deltakere"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2188msgid "Attending"
2189msgstr "Observatør"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2192msgctxt "FEMALE"
2193msgid "Attending"
2194msgstr "Observatør"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2197msgctxt "MALE"
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Observatør"
2200
2201#. I18N: Type of media object
2202#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2203msgid "Audio"
2204msgstr "Audio"
2205
2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2207msgctxt "Abbreviation for August"
2208msgid "Aug"
2209msgstr "aug"
2210
2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2212msgctxt "GENITIVE"
2213msgid "August"
2214msgstr "august"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2217msgctxt "INSTRUMENTAL"
2218msgid "August"
2219msgstr "august"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2222msgctxt "LOCATIVE"
2223msgid "August"
2224msgstr "august"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2229msgctxt "NOMINATIVE"
2230msgid "August"
2231msgstr "august"
2232
2233#. I18N: Name of a country or state
2234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2235msgid "Australia"
2236msgstr "Australia"
2237
2238#. I18N: Name of a country or state
2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2240msgid "Austria"
2241msgstr "Østerrike"
2242
2243#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2244#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2245msgid "Author"
2246msgstr "Opphavsperson"
2247
2248#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2251#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2252#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2253msgid "Author of last change"
2254msgstr "Bruker som har gjort siste endring"
2255
2256#. I18N: Automatic suggestions when you type
2257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2259msgid "Autocomplete"
2260msgstr "Autofullfør"
2261
2262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2263msgid "Automatically accept changes made by this user"
2264msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk"
2265
2266#. I18N: A configuration setting
2267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2268msgid "Automatically expand notes"
2269msgstr "Utvid notater automatisk"
2270
2271#. I18N: A configuration setting
2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2273msgid "Automatically expand sources"
2274msgstr "Utvid kilder automatisk"
2275
2276#. I18N: a month in the Jewish calendar
2277#: app/Date/JewishDate.php:215
2278msgctxt "GENITIVE"
2279msgid "Av"
2280msgstr "Av"
2281
2282#. I18N: a month in the Jewish calendar
2283#: app/Date/JewishDate.php:319
2284msgctxt "INSTRUMENTAL"
2285msgid "Av"
2286msgstr "Av"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:267
2290msgctxt "LOCATIVE"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Av"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:163
2296msgctxt "NOMINATIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Av"
2299
2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2301#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2302msgid "Average age"
2303msgstr "Gjennomsnittsalder"
2304
2305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2311#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2312msgid "Average age at death"
2313msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2314
2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2316msgid "Average age at marriage"
2317msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse"
2318
2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2320msgid "Average age in century of marriage"
2321msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)"
2322
2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2324msgid "Average age related to death century"
2325msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2328msgid "Average number"
2329msgstr "Gjennomsnittlig antall"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2335#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2336msgid "Average number of children per family"
2337msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie"
2338
2339#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2340#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2342msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2343msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé."
2344
2345#: app/Date/JalaliDate.php:281
2346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2347msgid "Azar"
2348msgstr "Azar"
2349
2350#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2351#: app/Date/JalaliDate.php:155
2352msgctxt "GENITIVE"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "Azar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:245
2358msgctxt "INSTRUMENTAL"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:200
2364msgctxt "LOCATIVE"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:110
2370msgctxt "NOMINATIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: Name of a country or state
2375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2376msgid "Azerbaijan"
2377msgstr "Aserbajdsjan"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2381msgid "Azores"
2382msgstr "Azorene"
2383
2384#: app/Date/JalaliDate.php:283
2385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2386msgid "Bah"
2387msgstr "Bah."
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2391msgid "Bahamas"
2392msgstr "Bahamas"
2393
2394#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:159
2396msgctxt "GENITIVE"
2397msgid "Bahman"
2398msgstr "Bahman"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:249
2402msgctxt "INSTRUMENTAL"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "Bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:204
2408msgctxt "LOCATIVE"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:114
2414msgctxt "NOMINATIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2420msgid "Bahrain"
2421msgstr "Bahrain"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2425msgid "Bangladesh"
2426msgstr "Bangladesh"
2427
2428#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2430msgid "Baptism"
2431msgstr "Bekjennelsesdåp"
2432
2433#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2434msgid "Baptism of a brother"
2435msgstr "Brors bekjennelsesdåp"
2436
2437#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2438msgid "Baptism of a child"
2439msgstr "Barns bekjennelsesdåp"
2440
2441#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2442msgid "Baptism of a daughter"
2443msgstr "Datters bekjennelsesdåp"
2444
2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2450msgid "Baptism of a grandchild"
2451msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2452
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2454msgid "Baptism of a granddaughter"
2455msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2456
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2458msgctxt "daughter’s daughter"
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2463msgctxt "son’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2468msgid "Baptism of a grandson"
2469msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2470
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2472msgctxt "daughter’s son"
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2477msgctxt "son’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2482msgid "Baptism of a half-brother"
2483msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2486msgid "Baptism of a half-sibling"
2487msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp"
2488
2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2490msgid "Baptism of a half-sister"
2491msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2494msgid "Baptism of a sibling"
2495msgstr "Søskens bekjennelsesdåp"
2496
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2498msgid "Baptism of a sister"
2499msgstr "Søsters bekjennelsesdåp"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2502msgid "Baptism of a son"
2503msgstr "Sønns bekjennelsesdåp"
2504
2505#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2506msgid "Bar mitzvah"
2507msgstr "Bar mitzvah"
2508
2509#. I18N: Name of a country or state
2510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2511msgid "Barbados"
2512msgstr "Barbados"
2513
2514#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2515msgid "Base GEDCOM tag"
2516msgstr "Basis GEDCOM-kode"
2517
2518#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2519msgid "Bat mitzvah"
2520msgstr "Bat mitzvah"
2521
2522#. I18N: Location of an LDS church temple
2523#: app/Elements/TempleCode.php:73
2524msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2525msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2526
2527#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2528msgid "Begins with"
2529msgstr "Begynner med"
2530
2531#. I18N: Name of a country or state
2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2533msgid "Belarus"
2534msgstr "Hviterussland"
2535
2536#. I18N: The name of a colour-scheme
2537#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2538msgid "Belgian Chocolate"
2539msgstr "Belgisk sjokolade"
2540
2541#. I18N: Name of a country or state
2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2543msgid "Belgium"
2544msgstr "Belgia"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2548msgid "Belize"
2549msgstr "Belize"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2553msgid "Benin"
2554msgstr "Benin"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2558msgid "Bermuda"
2559msgstr "Bermuda"
2560
2561#. I18N: Location of an LDS church temple
2562#: app/Elements/TempleCode.php:191
2563msgid "Bern, Switzerland"
2564msgstr "Bern, Sveits"
2565
2566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2567msgid "Best man"
2568msgstr "Forlover til brudgommen"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2572msgid "Bhutan"
2573msgstr "Bhutan"
2574
2575#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2576msgid "Bibliography"
2577msgstr "Bibliografi"
2578
2579#. I18N: Location of an LDS church temple
2580#: app/Elements/TempleCode.php:64
2581msgid "Billings, Montana, United States"
2582msgstr "Billings, Montana, USA"
2583
2584#: app/Gedcom.php:780
2585msgid "Binary data object"
2586msgstr "Binært dataobjekt"
2587
2588#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2589msgid "Bing™ maps"
2590msgstr "Bing Kart™"
2591
2592#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2593msgid "Bing™ webmaster tools"
2594msgstr "Bing™ webmaster tools"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/Elements/TempleCode.php:65
2598msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2599msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2600
2601#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2602#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2608#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2726msgid "Birth"
2727msgstr "Fødsel"
2728
2729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2730msgctxt "Female pedigree"
2731msgid "Birth"
2732msgstr "Fødsel"
2733
2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2735msgctxt "Male pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Fødsel"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2740msgctxt "Pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Fødsel"
2743
2744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2745msgid "Birth by country"
2746msgstr "Fødsler etter land"
2747
2748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2750msgid "Birth date range end"
2751msgstr "Seneste fødselsdato"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2755msgid "Birth date range start"
2756msgstr "Tidligste fødselssdato"
2757
2758#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2759msgid "Birth name"
2760msgstr "Fødenavn"
2761
2762#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2763msgid "Birth of a brother"
2764msgstr "Brors fødsel"
2765
2766#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2768msgid "Birth of a child"
2769msgstr "Barns fødsel"
2770
2771#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2772msgid "Birth of a daughter"
2773msgstr "Datters fødsel"
2774
2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2779msgid "Birth of a grandchild"
2780msgstr "Barnebarns fødsel"
2781
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2783msgid "Birth of a granddaughter"
2784msgstr "Barnebarns fødsel"
2785
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2787msgctxt "daughter’s daughter"
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Barnebarns fødsel"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2792msgctxt "son’s daughter"
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Barnebarns fødsel"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2797msgid "Birth of a grandson"
2798msgstr "Barnebarns fødsel"
2799
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2801msgctxt "daughter’s son"
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Barnebarns fødsel"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2806msgctxt "son’s son"
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Barnebarns fødsel"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2811msgid "Birth of a half-brother"
2812msgstr "Halvbrors fødsel"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2815msgid "Birth of a half-sibling"
2816msgstr "Halvsøskens fødsel"
2817
2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2819msgid "Birth of a half-sister"
2820msgstr "Halvsøsters fødsel"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2824msgid "Birth of a sibling"
2825msgstr "Søskens fødsel"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2828msgid "Birth of a sister"
2829msgstr "Søsters fødsel"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2832msgid "Birth of a son"
2833msgstr "Sønns fødsel"
2834
2835#: app/Gedcom.php:601
2836msgid "Birth parents"
2837msgstr "Fødeforeldre"
2838
2839#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2840msgid "Birth places"
2841msgstr "Fødselssteder"
2842
2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2844msgid "Birthplace contains"
2845msgstr "Sted for fødsel inneholder"
2846
2847#. I18N: Name of a module/report
2848#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2852msgid "Births"
2853msgstr "Fødsler"
2854
2855#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2856#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2857msgid "Births by century"
2858msgstr "Fødsler etter århundre"
2859
2860#. I18N: Location of an LDS church temple
2861#: app/Elements/TempleCode.php:66
2862msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2863msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2864
2865#: app/Gedcom.php:603
2866msgid "Blessing"
2867msgstr "Velsignet/Navnefest"
2868
2869#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2870msgid "Block"
2871msgstr "Blokk"
2872
2873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2875#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2876#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2877msgid "Blocks"
2878msgstr "Blokker"
2879
2880#. I18N: The name of a colour-scheme
2881#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2882msgid "Blue Lagoon"
2883msgstr "Blå lagune"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2887msgid "Blue Marine"
2888msgstr "Blå marine"
2889
2890#. I18N: Location of an LDS church temple
2891#: app/Elements/TempleCode.php:67
2892msgid "Bogotá, Colombia"
2893msgstr "Bogotá, Colombia"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:68
2897msgid "Boise, Idaho, United States"
2898msgstr "Boise, Idaho, USA"
2899
2900#. I18N: Name of a country or state
2901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2902msgid "Bolivia"
2903msgstr "Bolivia"
2904
2905#. I18N: Type of media object
2906#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2907msgid "Book"
2908msgstr "Bok"
2909
2910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2911#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2912#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2913msgid "Born in the covenant"
2914msgstr "Født i sekten"
2915
2916#. I18N: Name of a country or state
2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2918msgid "Bosnia and Herzegovina"
2919msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2920
2921#. I18N: Location of an LDS church temple
2922#: app/Elements/TempleCode.php:69
2923msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2924msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2925
2926#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2927msgid "Both alive"
2928msgstr "Begge i live"
2929
2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2931msgid "Both dead"
2932msgstr "Begge døde"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2936msgid "Botswana"
2937msgstr "Botswana"
2938
2939#. I18N: Location of an LDS church temple
2940#: app/Elements/TempleCode.php:70
2941msgid "Bountiful, Utah, United States"
2942msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2943
2944#. I18N: Name of a country or state
2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2946msgid "Bouvet Island"
2947msgstr "Bouvetøya"
2948
2949#. I18N: Name of a module/list
2950#. I18N: Branches of a family tree
2951#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2952msgid "Branches"
2953msgstr "Grener"
2954
2955#. I18N: %s is a surname
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2957#, php-format
2958msgid "Branches of the %s family"
2959msgstr "Grener av familien %s"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2963msgid "Brazil"
2964msgstr "Brasil"
2965
2966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2967msgid "Bridesmaid"
2968msgstr "Forlover til bruden"
2969
2970#. I18N: Location of an LDS church temple
2971#: app/Elements/TempleCode.php:71
2972msgid "Brigham City, Utah, United States"
2973msgstr "Brigham City, Utah, USA"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:72
2977msgid "Brisbane, Australia"
2978msgstr "Brisbane, Australia"
2979
2980#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2981msgid "Brit milah"
2982msgstr "Brit Mila"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2986msgid "British Indian Ocean Territory"
2987msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2991msgid "British Virgin Islands"
2992msgstr "Jomfruøyene (UK)"
2993
2994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2996msgid "Brother"
2997msgstr "Bror"
2998
2999#. I18N: a month in the French republican calendar
3000#: app/Date/FrenchDate.php:151
3001msgctxt "GENITIVE"
3002msgid "Brumaire"
3003msgstr "Brumaire"
3004
3005#. I18N: a month in the French republican calendar
3006#: app/Date/FrenchDate.php:245
3007msgctxt "INSTRUMENTAL"
3008msgid "Brumaire"
3009msgstr "Brumaire"
3010
3011#. I18N: a month in the French republican calendar
3012#: app/Date/FrenchDate.php:198
3013msgctxt "LOCATIVE"
3014msgid "Brumaire"
3015msgstr "Brumaire"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:103
3019msgctxt "NOMINATIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumaire"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3025msgid "Brunei Darussalam"
3026msgstr "Brunei"
3027
3028#. I18N: Location of an LDS church temple
3029#: app/Elements/TempleCode.php:63
3030msgid "Buenos Aires, Argentina"
3031msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3035msgid "Bulgaria"
3036msgstr "Bulgaria"
3037
3038#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3043msgid "Burial"
3044msgstr "Begravelse"
3045
3046#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3047msgid "Burial of a brother"
3048msgstr "Brors begravelse"
3049
3050#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3051msgid "Burial of a child"
3052msgstr "Begravelse av et barn"
3053
3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3055msgid "Burial of a daughter"
3056msgstr "Datters begravelse"
3057
3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3059msgid "Burial of a father"
3060msgstr "Fars begravelse"
3061
3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3065msgid "Burial of a grandchild"
3066msgstr "Barnebarns begravelse"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3069msgid "Burial of a granddaughter"
3070msgstr "Barnebarns begravelse"
3071
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3073msgctxt "daughter’s daughter"
3074msgid "Burial of a granddaughter"
3075msgstr "Barnebarns begravelse"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3078msgctxt "son’s daughter"
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Barnebarns begravelse"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3083msgid "Burial of a grandfather"
3084msgstr "Bestefars begravelse"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3087msgid "Burial of a grandmother"
3088msgstr "Bestemors begravelse"
3089
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3093msgid "Burial of a grandparent"
3094msgstr "Besteforelders begravelse"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3097msgid "Burial of a grandson"
3098msgstr "Barnebarns begravelse"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3101msgctxt "daughter’s son"
3102msgid "Burial of a grandson"
3103msgstr "Barnebarns begravelse"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3106msgctxt "son’s son"
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Barnebarns begravelse"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3111msgid "Burial of a half-brother"
3112msgstr "Halvbrors begravelse"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3115msgid "Burial of a half-sibling"
3116msgstr "Halvsøskens begravelse"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3119msgid "Burial of a half-sister"
3120msgstr "Halvsøsters begravelse"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3123msgid "Burial of a husband"
3124msgstr "Ektemanns begravelse"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3127msgid "Burial of a maternal grandfather"
3128msgstr "Morfars begravelse"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3131msgid "Burial of a maternal grandmother"
3132msgstr "Mormors begravelse"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3135msgid "Burial of a mother"
3136msgstr "Mors begravelse"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3139msgid "Burial of a parent"
3140msgstr "Forelders begravelse"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3143msgid "Burial of a paternal grandfather"
3144msgstr "Farfars begravelse"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3147msgid "Burial of a paternal grandmother"
3148msgstr "Farmors begravelse"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3151msgid "Burial of a sibling"
3152msgstr "Søskens begravelse"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3155msgid "Burial of a sister"
3156msgstr "Søsters begravelse"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3159msgid "Burial of a son"
3160msgstr "Sønns begravelse"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3163msgid "Burial of a spouse"
3164msgstr "Ektefellses begravelse"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3167msgid "Burial of a wife"
3168msgstr "Hustrus begravelse"
3169
3170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3171msgid "Burial place contains"
3172msgstr "Sted for begravelse inneholder"
3173
3174#. I18N: Name of a module/report
3175#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3178msgid "Burials"
3179msgstr "Begravelser"
3180
3181#. I18N: Name of a country or state
3182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3183msgid "Burkina Faso"
3184msgstr "Burkina Faso"
3185
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3188msgid "Burundi"
3189msgstr "Burundi"
3190
3191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3192msgid "Buyer"
3193msgstr "Kjøper"
3194
3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3196msgctxt "FEMALE"
3197msgid "Buyer"
3198msgstr "Kjøper"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3201msgctxt "MALE"
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Kjøper"
3204
3205#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3207msgid "By default, SMTP works on port 25."
3208msgstr "Som standard bruker SMTP port 25."
3209
3210#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3211#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3212msgid "CKEditor™"
3213msgstr "CKEditor™"
3214
3215#. I18N: Name of a module.
3216#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3217msgid "CSS and JS"
3218msgstr "CSS og JS"
3219
3220#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3221#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3222msgid "Calculating…"
3223msgstr "Behandler…"
3224
3225#. I18N: Name of a module
3226#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3227#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3228msgid "Calendar"
3229msgstr "Kalender"
3230
3231#. I18N: A configuration setting
3232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3235msgid "Calendar conversion"
3236msgstr "Kalenderkonvertering"
3237
3238#. I18N: Location of an LDS church temple
3239#: app/Elements/TempleCode.php:74
3240msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3241msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3242
3243#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3244msgid "Call number"
3245msgstr "Katalognummer"
3246
3247#. I18N: Name of a country or state
3248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3249msgid "Cambodia"
3250msgstr "Kambodsja"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3254msgid "Cameroon"
3255msgstr "Kamerun"
3256
3257#. I18N: Location of an LDS church temple
3258#: app/Elements/TempleCode.php:75
3259msgid "Campinas, Brazil"
3260msgstr "Campinas, Brasil"
3261
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3264msgid "Canada"
3265msgstr "Canada"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3269msgid "Cape Verde"
3270msgstr "Kapp Verde"
3271
3272#. I18N: Location of an LDS church temple
3273#: app/Elements/TempleCode.php:76
3274msgid "Caracas, Venezuela"
3275msgstr "Caracas, Venezuela"
3276
3277#. I18N: Type of media object
3278#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3279msgid "Card"
3280msgstr "Kort"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/Elements/TempleCode.php:56
3284msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3285msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3286
3287#: app/Gedcom.php:609
3288msgid "Caste"
3289msgstr "Kaste"
3290
3291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3292msgid "Categories"
3293msgstr "Kategorier"
3294
3295#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3296#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3297msgid "Category"
3298msgstr "Kategori"
3299
3300#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3301msgid "Cause"
3302msgstr "Årsak"
3303
3304#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3305msgid "Cause of death"
3306msgstr "Dødsårsak"
3307
3308#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3309#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3310#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3311msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3312msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig."
3313
3314#. I18N: Name of a country or state
3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3316msgid "Cayman Islands"
3317msgstr "Caymanøyene"
3318
3319#. I18N: Location of an LDS church temple
3320#: app/Elements/TempleCode.php:77
3321msgid "Cebu City, Philippines"
3322msgstr "Cebu by, Filippinene"
3323
3324#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3325msgid "Cemetery"
3326msgstr "Gravsted"
3327
3328#: app/Gedcom.php:610
3329msgid "Census"
3330msgstr "Folketelling"
3331
3332#. I18N: Name of a module
3333#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3334msgid "Census assistant"
3335msgstr "Folketellingshjelp"
3336
3337#: app/Gedcom.php:611
3338#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3339msgid "Census date"
3340msgstr "Dato for folketelling"
3341
3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3343msgid "Census date and place"
3344msgstr "Dato og sted for folketelling"
3345
3346#: app/Gedcom.php:612
3347msgid "Census place"
3348msgstr "Sted for folketelling"
3349
3350#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3351msgid "Census transcript"
3352msgstr "Avskrift av folketelling"
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3356msgid "Central African Republic"
3357msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3358
3359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3362#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3363#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3365#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3366#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3367#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3370#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3371#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3373msgid "Century"
3374msgstr "Århundre"
3375
3376#. I18N: Type of media object
3377#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3378msgid "Certificate"
3379msgstr "Sertifikat"
3380
3381#. I18N: Name of a country or state
3382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3383msgid "Chad"
3384msgstr "Tsjad"
3385
3386#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3387#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3388msgid "Change family members"
3389msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3390
3391#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3392msgid "Change the “Home page” blocks"
3393msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»"
3394
3395#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3396msgid "Change the “My page” blocks"
3397msgstr "Endre blokker på «Min side»"
3398
3399#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3401#, php-format
3402msgid "Changed by %1$s"
3403msgstr "Endret av %1$s"
3404
3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3407#, php-format
3408msgid "Changed on %1$s"
3409msgstr "Endret %1$s"
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3413#, php-format
3414msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3415msgstr "Endret %1$s av %2$s"
3416
3417#. I18N: Name of a module/report
3418#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3420#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3422#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3424msgid "Changes"
3425msgstr "Endringer"
3426
3427#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3428#, php-format
3429msgid "Changes in the last %s day"
3430msgid_plural "Changes in the last %s days"
3431msgstr[0] "Endringer siste dag"
3432msgstr[1] "Endringer de siste %s dager"
3433
3434#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3435#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3436msgid "Changes log"
3437msgstr "Endringslogg"
3438
3439#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3441msgid "Character encoding"
3442msgstr "Tegnsett"
3443
3444#: app/Gedcom.php:497
3445msgid "Character set"
3446msgstr "Tegnsett"
3447
3448#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3449#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3450msgid "Chart"
3451msgstr "Diagram"
3452
3453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3454msgid "Chart preferences"
3455msgstr "Diagraminnstillinger"
3456
3457#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3461msgid "Chart type"
3462msgstr "Diagramtype"
3463
3464#. I18N: Name of a module/block
3465#. I18N: Name of a module
3466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3468#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3470#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3473msgid "Charts"
3474msgstr "Diagram"
3475
3476#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3477#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3478msgid "Check for errors"
3479msgstr "Søk etter feil"
3480
3481#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3482msgid "Check for new version"
3483msgstr "Se etter ny versjon"
3484
3485#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3486msgid "Check for pending changes…"
3487msgstr "Søker etter ventende endringer…"
3488
3489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3490msgid "Checking server capacity"
3491msgstr "Undersøker serverkapasitet"
3492
3493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3494msgid "Checking server configuration"
3495msgstr "Sjekker serverinnstillinger"
3496
3497#. I18N: Location of an LDS church temple
3498#: app/Elements/TempleCode.php:78
3499msgid "Chicago, Illinois, United States"
3500msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3501
3502#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3503#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3504#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3505msgid "Child"
3506msgstr "Barn"
3507
3508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3510msgid "Child of "
3511msgstr "Barn av "
3512
3513#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3514#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3515#, php-format
3516msgid "Child of %s"
3517msgstr "Barn av %s"
3518
3519#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3523#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3525#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3526#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3529msgid "Children"
3530msgstr "Barn"
3531
3532#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3533msgid "Children in family"
3534msgstr "Barn i familien"
3535
3536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3538msgid "Children of "
3539msgstr "Barn av "
3540
3541#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3542#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3543msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3544msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn."
3545
3546#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3547#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3548msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3549msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren."
3550
3551#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3552#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3553msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3554msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren."
3555
3556#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3558#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3559#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3560#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3561msgid "Children take their father’s surname."
3562msgstr "Barn får farens etternavn."
3563
3564#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3566msgid "Children take their mother’s surname."
3567msgstr "Barn får morens etternavn."
3568
3569#. I18N: Name of a country or state
3570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3571msgid "Chile"
3572msgstr "Chile"
3573
3574#. I18N: Name of a country or state
3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3576msgid "China"
3577msgstr "Kina"
3578
3579#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3580msgid "Choose a report to run"
3581msgstr "Velg utskriftstype"
3582
3583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3586msgid "Choose relatives"
3587msgstr "Velg slektninger"
3588
3589#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3590msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3591msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3592
3593#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3597msgid "Christening"
3598msgstr "Dåp"
3599
3600#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3601msgid "Christening of a brother"
3602msgstr "Brors dåp"
3603
3604#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3605msgid "Christening of a child"
3606msgstr "Barns dåp"
3607
3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3609msgid "Christening of a daughter"
3610msgstr "Datters dåp"
3611
3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3615msgid "Christening of a grandchild"
3616msgstr "Barnebarns dåp"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3619msgid "Christening of a granddaughter"
3620msgstr "Barnebarns dåp"
3621
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3623msgctxt "daughter’s daughter"
3624msgid "Christening of a granddaughter"
3625msgstr "Barnebarns dåp"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3628msgctxt "son’s daughter"
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Barnebarns dåp"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3633msgid "Christening of a grandson"
3634msgstr "Barnebarns dåp"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3637msgctxt "daughter’s son"
3638msgid "Christening of a grandson"
3639msgstr "Barnebarns dåp"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3642msgctxt "son’s son"
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Barnebarns dåp"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3647msgid "Christening of a half-brother"
3648msgstr "Halvbrors dåp"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3651msgid "Christening of a half-sibling"
3652msgstr "Halvsøskens dåp"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3655msgid "Christening of a half-sister"
3656msgstr "Halvsøsters dåp"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3659msgid "Christening of a sibling"
3660msgstr "Søskens dåp"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3663msgid "Christening of a sister"
3664msgstr "Søsters dåp"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3667msgid "Christening of a son"
3668msgstr "Sønns dåp"
3669
3670#. I18N: Name of a country or state
3671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3672msgid "Christmas Island"
3673msgstr "Christmasøya"
3674
3675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3676msgid "Circumciser"
3677msgstr "Omskjærer"
3678
3679#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3680msgid "Circumcision"
3681msgstr "Omskjæring"
3682
3683#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3684msgid "Citation"
3685msgstr "Kildetilvisning"
3686
3687#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3688#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3689#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3690#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3691#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3695msgid "Citation details"
3696msgstr "Kildehenvisning"
3697
3698#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3699msgid "Citizenship"
3700msgstr "Statsborgerskap"
3701
3702#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3703#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3704#: app/Gedcom.php:855
3705msgid "City"
3706msgstr "By"
3707
3708#. I18N: Location of an LDS church temple
3709#: app/Elements/TempleCode.php:79
3710msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3711msgstr "Ciudad Juárez, Mexico"
3712
3713#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3715msgid "Civil marriage"
3716msgstr "Borgerlig vielse"
3717
3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3719msgid "Civil registrar"
3720msgstr "Sorenskriver"
3721
3722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3723msgctxt "FEMALE"
3724msgid "Civil registrar"
3725msgstr "Sorenskriver"
3726
3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3728msgctxt "MALE"
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Sorenskriver"
3731
3732#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3734msgid "Clean up data folder"
3735msgstr "Rydde i Datamappen"
3736
3737#. I18N: Name of a module
3738#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3739msgid "Clippings cart"
3740msgstr "Utklippsmappe"
3741
3742#. I18N: Type of media object
3743#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3744msgid "Coat of arms"
3745msgstr "Våpenskjold"
3746
3747#. I18N: Location of an LDS church temple
3748#: app/Elements/TempleCode.php:80
3749msgid "Cochabamba, Bolivia"
3750msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3751
3752#. I18N: Name of a country or state
3753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3754msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3755msgstr "Kokosøyene"
3756
3757#. I18N: The name of a colour-scheme
3758#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3759msgid "Coffee and Cream"
3760msgstr "Kaffe og fløte"
3761
3762#. I18N: The name of a colour-scheme
3763#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3764msgid "Cold Day"
3765msgstr "Kald dag"
3766
3767#. I18N: Name of a country or state
3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3769msgid "Colombia"
3770msgstr "Colombia"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/Elements/TempleCode.php:81
3774msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3775msgstr "Colonia Juárez, Mexico"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/Elements/TempleCode.php:86
3779msgid "Columbia River, Washington, United States"
3780msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:82
3784msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3785msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:83
3789msgid "Columbus, Ohio, United States"
3790msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3791
3792#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3793msgid "Comment"
3794msgstr "Kommentar"
3795
3796#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3797#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3799#: resources/views/register-page.phtml:85
3800msgid "Comments"
3801msgstr "Kommentarer"
3802
3803#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3804msgid "Common law marriage"
3805msgstr "Samboerskap"
3806
3807#. I18N: Description of the “Messages” module
3808#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3809msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3810msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet."
3811
3812#. I18N: Name of a country or state
3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3814msgid "Comoros"
3815msgstr "Komorene"
3816
3817#. I18N: Name of a module/chart
3818#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3819msgid "Compact tree"
3820msgstr "Kompakt tre"
3821
3822#. I18N: %s is an individual’s name
3823#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3824#, php-format
3825msgid "Compact tree of %s"
3826msgstr "Kompakt tre for %s"
3827
3828#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3829msgid "Comparison"
3830msgstr "Sammenligning"
3831
3832#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3833#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3834#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3835#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3836#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3838msgid "Completed before 1970; date not available"
3839msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig"
3840
3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3846msgid "Completed; date unknown"
3847msgstr "Fullført; ukjent dato"
3848
3849#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3850#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3851msgid "Completion date"
3852msgstr "Fullførelsesdato"
3853
3854#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3855msgid "Confirmation"
3856msgstr "Konfirmasjon"
3857
3858#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3859msgid "Connection to database server"
3860msgstr "Forbindelse til database-server"
3861
3862#. I18N: Name of a module
3863#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3865msgid "Contact information"
3866msgstr "Kontaktinformasjon"
3867
3868#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3869msgid "Contact method"
3870msgstr "Kontaktmetode"
3871
3872#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3873msgid "Contains"
3874msgstr "Inneholder"
3875
3876#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3877#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3878#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3879msgid "Content"
3880msgstr "Innhold"
3881
3882#: app/Gedcom.php:765
3883msgid "Continuation"
3884msgstr "Fortsettelse"
3885
3886#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3887#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3888#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3889#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3890#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3891#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3892#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3894#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3895#: resources/views/admin/components.phtml:30
3896#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3897#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3898#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3899#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3900#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3901#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3902#: resources/views/admin/media.phtml:23
3903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3904#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3905#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3906#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3907#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3908#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3910#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3911#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3912#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3913#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3914#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3915#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3917#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3920#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3921#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3922#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3923#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3924#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3925#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3926#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3928#: resources/views/admin/users.phtml:17
3929#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3930#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3931#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3933#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3934#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3935#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3936#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3937#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3938#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3939#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3940#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3941#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3942#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3943msgid "Control panel"
3944msgstr "Kontrollpanel"
3945
3946#. I18N: Name of a module
3947#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3948#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3949#, php-format
3950msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3951msgstr "Endre %s koder til GEDCOM 5.5.1"
3952
3953#. I18N: Label for option
3954#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3955msgid "Convert to"
3956msgstr "Endre til"
3957
3958#. I18N: Name of a country or state
3959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3960msgid "Cook Islands"
3961msgstr "Cookøyene"
3962
3963#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3964msgid "Cookies"
3965msgstr "Informasjonskapsler"
3966
3967#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3968#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3969msgid "Coordinates"
3970msgstr "Koordinater"
3971
3972#. I18N: Location of an LDS church temple
3973#: app/Elements/TempleCode.php:84
3974msgid "Copenhagen, Denmark"
3975msgstr "København, Danmark"
3976
3977#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3978#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3979#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3980#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3981#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3982msgid "Copy"
3983msgstr "Kopier"
3984
3985#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3987#, php-format
3988msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3989msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s."
3990
3991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3992msgid "Copy files…"
3993msgstr "Kopiere filer…"
3994
3995#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3996msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3997msgstr "Kopier en posts URL til utklippsmappen"
3998
3999#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4000msgid "Copyright"
4001msgstr "Opphavsrett/Copyright"
4002
4003#. I18N: Location of an LDS church temple
4004#: app/Elements/TempleCode.php:85
4005msgid "Córdoba, Argentina"
4006msgstr "Córdoba, Argentina"
4007
4008#: app/Gedcom.php:512
4009msgid "Corporation"
4010msgstr "Firma"
4011
4012#. I18N: Description of a “Data fix” module
4013#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4014msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4015msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsprogrammer bruker."
4016
4017#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4018msgid "Correspondence"
4019msgstr "Korrespondanse"
4020
4021#. I18N: Name of a country or state
4022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4023msgid "Costa Rica"
4024msgstr "Costa Rica"
4025
4026#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4027msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4028msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen."
4029
4030#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4031#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4032msgid "Count the visits to each page"
4033msgstr "Tell antall besøkende på hver side"
4034
4035#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4036#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4037#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4038msgid "Country"
4039msgstr "Land"
4040
4041#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4042msgid "Create"
4043msgstr "Opprett"
4044
4045#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4047msgid "Create a family tree"
4048msgstr "Opprett et nytt slektstre"
4049
4050#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4051#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4052msgid "Create a location"
4053msgstr "Opprett et sted"
4054
4055#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4056#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4057#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4058msgid "Create a media object"
4059msgstr "Opprett et nytt medieobjekt"
4060
4061#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4062#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4063msgid "Create a repository"
4064msgstr "Opprett arkiv"
4065
4066#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4067#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4068msgid "Create a shared note"
4069msgstr "Opprett et nytt delt notat"
4070
4071#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4072msgid "Create a shared note using the census assistant"
4073msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent"
4074
4075#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4076msgid "Create a source"
4077msgstr "Opprett en ny kilde"
4078
4079#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4080#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4081msgid "Create a submission"
4082msgstr "Opprett et bidrag"
4083
4084#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4085#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4086msgid "Create a submitter"
4087msgstr "Opprett en bidragsyter"
4088
4089#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4090msgid "Create a temporary folder…"
4091msgstr "Opprett en midlertidig mappe…"
4092
4093#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4094msgid "Create a unique filename"
4095msgstr "Opprett et unikt filnavn"
4096
4097#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4098msgid "Create an individual"
4099msgstr "Opprett en ny person"
4100
4101#. I18N: %s is a link/URL
4102#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4103#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4104#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4105#, php-format
4106msgid "Create maps using %s."
4107msgstr "Opprett kart ved å bruke %s."
4108
4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4110msgid "Create your own chart"
4111msgstr "Lag ditt eget diagram"
4112
4113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4115msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen."
4116
4117#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4118#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4119#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4120#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4122msgid "Created at"
4123msgstr "Opprettet"
4124
4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4129#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4130msgid "Creation date"
4131msgstr "Opprettelsesdato"
4132
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4137msgid "Creation time"
4138msgstr "Tid for opprettelse"
4139
4140#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4146msgid "Cremation"
4147msgstr "Kremasjon"
4148
4149#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4150msgid "Cremation of a brother"
4151msgstr "Kremering av bror"
4152
4153#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4154msgid "Cremation of a child"
4155msgstr "Kremasjon av et barn"
4156
4157#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4158msgid "Cremation of a daughter"
4159msgstr "Kremasjon av datter"
4160
4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4162msgid "Cremation of a father"
4163msgstr "Kremasjon av faren"
4164
4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4166msgid "Cremation of a grandchild"
4167msgstr "Kremasjon av et barnebarn"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4170msgid "Cremation of a granddaughter"
4171msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4174msgctxt "daughter’s daughter"
4175msgid "Cremation of a granddaughter"
4176msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4177
4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4179msgctxt "son’s daughter"
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4184msgid "Cremation of a grandfather"
4185msgstr "Kremering av bestefar"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4188msgid "Cremation of a grandmother"
4189msgstr "Kremasjon av bestemor"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4194msgid "Cremation of a grandparent"
4195msgstr "Kremasjon av en besteforelder"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4198msgid "Cremation of a grandson"
4199msgstr "Kremering av barnebarn"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4202msgctxt "daughter’s son"
4203msgid "Cremation of a grandson"
4204msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4205
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4207msgctxt "son’s son"
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4212msgid "Cremation of a half-brother"
4213msgstr "Kremering av halvbror"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4216msgid "Cremation of a half-sibling"
4217msgstr "Kremasjon av et halvsøsken"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4220msgid "Cremation of a half-sister"
4221msgstr "Kremasjon av halvsøster"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4224msgid "Cremation of a husband"
4225msgstr "Kremering av ektemann"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4228msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4229msgstr "Kremasjon av morfar"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4232msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4233msgstr "Kremasjon av mormor"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4236msgid "Cremation of a mother"
4237msgstr "Kremasjon av moren"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4240msgid "Cremation of a parent"
4241msgstr "Forelders kremasjon"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4244msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4245msgstr "Kremasjon av farfar"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4248msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4249msgstr "Kremasjon av farmor"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4252msgid "Cremation of a sibling"
4253msgstr "Kremasjon av et søsken"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4256msgid "Cremation of a sister"
4257msgstr "Kremasjon av søster"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4260msgid "Cremation of a son"
4261msgstr "Kremering av bror"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4264msgid "Cremation of a spouse"
4265msgstr "Kremasjon av ektefelle"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4268msgid "Cremation of a wife"
4269msgstr "Kremasjon av hustru"
4270
4271#. I18N: Name of a country or state
4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4273msgid "Croatia"
4274msgstr "Kroatia"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4278msgid "Cuba"
4279msgstr "Cuba"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4283msgid "Curaçao"
4284msgstr "Curaçao"
4285
4286#. I18N: Location of an LDS church temple
4287#: app/Elements/TempleCode.php:87
4288msgid "Curitiba, Brazil"
4289msgstr "Curitiba, Brasil"
4290
4291#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4292msgid "Custom"
4293msgstr "Egendefinert"
4294
4295#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4296msgid "Custom GEDCOM tags"
4297msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder"
4298
4299#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4300msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4301msgstr "Egentilpassede GEDCOM-koder frarådes. Prøv å bruke kun standard GEDCOM-koder."
4302
4303#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4304msgid "Custom event"
4305msgstr "Egendefinert hendelse"
4306
4307#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4308msgid "Custom module"
4309msgstr "Tilpasset modul"
4310
4311#. I18N: A configuration setting
4312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4313msgid "Custom welcome text"
4314msgstr "Egendefinert velkomsttekst"
4315
4316#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4317msgid "Customize this page"
4318msgstr "Endre utseende på denne siden"
4319
4320#. I18N: Name of a country or state
4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4322msgid "Cyprus"
4323msgstr "Kypros"
4324
4325#. I18N: Name of a country or state
4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4327msgid "Czech Republic"
4328msgstr "Den tsjekkiske republikk"
4329
4330#. I18N: Name of a country or state
4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4332msgid "Côte d’Ivoire"
4333msgstr "Elfenbenskysten"
4334
4335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4337msgid "DKIM digital signature"
4338msgstr "DKIM digital signatur"
4339
4340#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4341msgid "DNA markers"
4342msgstr "DNA-profil"
4343
4344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4345#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4346#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4347msgid "Daitch-Mokotoff"
4348msgstr "Daitch-Mokotoff"
4349
4350#. I18N: Location of an LDS church temple
4351#: app/Elements/TempleCode.php:88
4352msgid "Dallas, Texas, United States"
4353msgstr "Dallas, Texas, USA"
4354
4355#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4356#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4357#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4358#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4359#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4360#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4361msgid "Data"
4362msgstr "Data"
4363
4364#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4365msgid "Data controller"
4366msgstr "Dataadministrasjon"
4367
4368#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4369#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4370#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4371#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4372msgid "Data fix"
4373msgstr "Dataretting"
4374
4375#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4376#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4377#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4380#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4381#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4382#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4383#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4384msgid "Data fixes"
4385msgstr "Datarettinger"
4386
4387#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4388msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4389msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres."
4390
4391#. I18N: A configuration setting
4392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4393msgid "Data folder"
4394msgstr "Datamappe"
4395
4396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4400msgid "Database connection"
4401msgstr "Databaseforbindelse"
4402
4403#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4408msgid "Database name"
4409msgstr "Databasenavn"
4410
4411#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4415msgid "Database password"
4416msgstr "Database passord"
4417
4418#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4419msgid "Database type"
4420msgstr "Databasetype"
4421
4422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4426msgid "Database user account"
4427msgstr "Databasens brukernavn"
4428
4429#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4430#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4431#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4432#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4435#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4436#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4437#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4438#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4440#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4441#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4442#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4443#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4448#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4449#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4454msgid "Date"
4455msgstr "Dato"
4456
4457#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4458msgid "Date differences"
4459msgstr "Datoforskjeller"
4460
4461#: app/Gedcom.php:585
4462msgid "Date of LDS baptism"
4463msgstr "Dato for mormondåp"
4464
4465#: app/Gedcom.php:739
4466msgid "Date of LDS child sealing"
4467msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4468
4469#: app/Gedcom.php:627
4470msgid "Date of LDS confirmation"
4471msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon"
4472
4473#: app/Gedcom.php:647
4474msgid "Date of LDS endowment"
4475msgstr "Dato for LDS endowment"
4476
4477#: app/Gedcom.php:479
4478msgid "Date of LDS spouse sealing"
4479msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4480
4481#: app/Gedcom.php:575
4482msgid "Date of adoption"
4483msgstr "Dato for adopsjon"
4484
4485#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4486msgid "Date of baptism"
4487msgstr "Dato for dåp"
4488
4489#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4490msgid "Date of bar mitzvah"
4491msgstr "Dato for bar mitzvah"
4492
4493#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4494msgid "Date of bat mitzvah"
4495msgstr "Dato for bat mitzvah"
4496
4497#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4500#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4501msgid "Date of birth"
4502msgstr "Fødselsdato"
4503
4504#: app/Gedcom.php:604
4505msgid "Date of blessing"
4506msgstr "Dato for velsignelse"
4507
4508#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4509msgid "Date of brit milah"
4510msgstr "Dato for Brit Mila"
4511
4512#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4513msgid "Date of burial"
4514msgstr "Begravelsesdato"
4515
4516#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4517msgid "Date of christening"
4518msgstr "Dato for dåp"
4519
4520#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4521msgid "Date of confirmation"
4522msgstr "Konfirmasjonsdato"
4523
4524#: app/Gedcom.php:633
4525msgid "Date of cremation"
4526msgstr "Dato for kremering"
4527
4528#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4531msgid "Date of death"
4532msgstr "Dato for død"
4533
4534#: app/Gedcom.php:452
4535msgid "Date of divorce"
4536msgstr "Dato for skilsmisse"
4537
4538#: app/Gedcom.php:644
4539msgid "Date of emigration"
4540msgstr "Emigrasjonsdato"
4541
4542#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4543msgid "Date of engagement"
4544msgstr "Forlovelsesdato"
4545
4546#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4547#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4548#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4549#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4550#: app/Gedcom.php:918
4551msgid "Date of entry in original source"
4552msgstr "Innførelsesdato i original kilde"
4553
4554#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4555msgid "Date of event"
4556msgstr "Dato for hendelse"
4557
4558#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4559msgid "Date of first communion"
4560msgstr "Dato for første altergang"
4561
4562#: app/Gedcom.php:670
4563msgid "Date of immigration"
4564msgstr "Immigrasjonsdato"
4565
4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4567#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4568#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4569msgid "Date of last change"
4570msgstr "Dato for siste endring"
4571
4572#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4574msgid "Date of marriage"
4575msgstr "Dato for vielse"
4576
4577#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4578msgid "Date of marriage banns"
4579msgstr "Dato for lysning"
4580
4581#: app/Gedcom.php:712
4582msgid "Date of naturalization"
4583msgstr "Dato for Statsborgerskap"
4584
4585#: app/Gedcom.php:722
4586msgid "Date of ordination"
4587msgstr "Dato for ordinasjon"
4588
4589#: app/Gedcom.php:730
4590msgid "Date of residence"
4591msgstr "Dato for bosted"
4592
4593#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4594msgid "Date of status change"
4595msgstr "Dato for statusendring"
4596
4597#: resources/views/help/date.phtml:107
4598msgid "Date period"
4599msgstr "Tidsperiode"
4600
4601#: resources/views/help/date.phtml:100
4602msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4603msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode."
4604
4605#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4607msgid "Date range"
4608msgstr "Tidsrom"
4609
4610#: resources/views/help/date.phtml:62
4611msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4612msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom."
4613
4614#: resources/views/admin/users.phtml:33
4615msgid "Date registered"
4616msgstr "Dato registert"
4617
4618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4619msgid "Date sent"
4620msgstr "Dato sendt"
4621
4622#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4624#, php-format
4625msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4626msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske."
4627
4628#: resources/views/help/date.phtml:24
4629msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4630msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse."
4631
4632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4636msgid "Daughter"
4637msgstr "Datter"
4638
4639#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4640#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4641#, php-format
4642msgid "Daughter of %s"
4643msgstr "%ss datter"
4644
4645#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4646msgid "Day"
4647msgstr "Dag"
4648
4649#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4650msgid "Day not set"
4651msgstr "Dag ikke angitt"
4652
4653#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4656msgid "Day:"
4657msgstr "Dag:"
4658
4659#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4661msgid "Dead"
4662msgstr "Døde"
4663
4664#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4665#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4669#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4672#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4673#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4790msgid "Death"
4791msgstr "Død"
4792
4793#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4794msgid "Death by country"
4795msgstr "Dødsfall etter land"
4796
4797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4798#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4799msgid "Death date range end"
4800msgstr "Seneste dødsdato"
4801
4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4804msgid "Death date range start"
4805msgstr "Tidligste dødsdato"
4806
4807#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4808msgid "Death of a brother"
4809msgstr "Brors død"
4810
4811#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4813msgid "Death of a child"
4814msgstr "Barns død"
4815
4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4817msgid "Death of a daughter"
4818msgstr "Datters død"
4819
4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4821#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4822msgid "Death of a father"
4823msgstr "Fars død"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4829msgid "Death of a grandchild"
4830msgstr "Barnebarns død"
4831
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4833msgid "Death of a granddaughter"
4834msgstr "Barnebarns død"
4835
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4837msgctxt "daughter’s daughter"
4838msgid "Death of a granddaughter"
4839msgstr "Barnebarns død"
4840
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4842msgctxt "son’s daughter"
4843msgid "Death of a granddaughter"
4844msgstr "Barnebarns død"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4847msgid "Death of a grandfather"
4848msgstr "Bestefars død"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4851msgid "Death of a grandmother"
4852msgstr "Bestemors død"
4853
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4858msgid "Death of a grandparent"
4859msgstr "Besteforelders død"
4860
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4862msgid "Death of a grandson"
4863msgstr "Barnebarns død"
4864
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4866msgctxt "daughter’s son"
4867msgid "Death of a grandson"
4868msgstr "Barnebarns død"
4869
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4871msgctxt "son’s son"
4872msgid "Death of a grandson"
4873msgstr "Barnebarns død"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4876msgid "Death of a half-brother"
4877msgstr "Halvbrors død"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4880msgid "Death of a half-sibling"
4881msgstr "Halvsøskens død"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4884msgid "Death of a half-sister"
4885msgstr "Halvsøsters død"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4888msgid "Death of a husband"
4889msgstr "Ektemanns død"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4892msgid "Death of a maternal grandfather"
4893msgstr "Morfars død"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4896msgid "Death of a maternal grandmother"
4897msgstr "Mormors død"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4900#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4901msgid "Death of a mother"
4902msgstr "Mors død"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4907msgid "Death of a parent"
4908msgstr "Forelders død"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4911msgid "Death of a paternal grandfather"
4912msgstr "Farfars død"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4915msgid "Death of a paternal grandmother"
4916msgstr "Farmors død"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4920msgid "Death of a sibling"
4921msgstr "Søskens død"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4924msgid "Death of a sister"
4925msgstr "Søsters død"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4928msgid "Death of a son"
4929msgstr "Sønns død"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4933msgid "Death of a spouse"
4934msgstr "Ektefellses død"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4937msgid "Death of a wife"
4938msgstr "Hustrus død"
4939
4940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4941msgid "Death of one spouse"
4942msgstr "Ektefelles død"
4943
4944#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4945msgid "Death place contains"
4946msgstr "Sted for dødsfall inneholder"
4947
4948#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4949msgid "Death places"
4950msgstr "Dødssteder"
4951
4952#. I18N: Name of a module/report
4953#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4955#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4957msgid "Deaths"
4958msgstr "Dødsfall"
4959
4960#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4961#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4962msgid "Deaths by century"
4963msgstr "Dødsfall etter århundre"
4964
4965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4966msgctxt "Abbreviation for December"
4967msgid "Dec"
4968msgstr "des"
4969
4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4971msgctxt "GENITIVE"
4972msgid "December"
4973msgstr "desember"
4974
4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4976msgctxt "INSTRUMENTAL"
4977msgid "December"
4978msgstr "desember"
4979
4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4981msgctxt "LOCATIVE"
4982msgid "December"
4983msgstr "desember"
4984
4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4987#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4988msgctxt "NOMINATIVE"
4989msgid "December"
4990msgstr "desember"
4991
4992#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4993#: app/Date/FrenchDate.php:319
4994msgid "Decidi"
4995msgstr "Decidi"
4996
4997#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4998msgid "Default chart"
4999msgstr "Standard diagram"
5000
5001#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5002msgid "Default family tree"
5003msgstr "Standardslektstre"
5004
5005#. I18N: A configuration setting
5006#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5008#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5009msgid "Default individual"
5010msgstr "Standard person"
5011
5012#. I18N: A configuration setting
5013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5014msgid "Default theme"
5015msgstr "Standardtema"
5016
5017#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5018#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5020msgid "Definition"
5021msgstr "Definisjon"
5022
5023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5024msgid "Degree"
5025msgstr "Akademisk grad"
5026
5027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5031#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5032#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5043msgctxt "font name"
5044msgid "DejaVu"
5045msgstr "DejaVu"
5046
5047#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5048#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5050#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5051#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5052#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5055#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5056#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5057#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5058#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5059#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5062#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5063#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5068#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5069#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5070msgid "Delete"
5071msgstr "Slett"
5072
5073#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5075msgid "Delete inactive users"
5076msgstr "Slett inaktive brukere"
5077
5078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5079msgid "Delete selected messages"
5080msgstr "Slett merkede meldinger"
5081
5082#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5083msgid "Delete the preferences for this module."
5084msgstr "Slett innstillingene for denne modulen."
5085
5086#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5087#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5088msgid "Delete this name"
5089msgstr "Slett navn"
5090
5091#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5092msgid "Delete unused locations"
5093msgstr "Slett ubrukte steder"
5094
5095#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5096msgid "Delete your account"
5097msgstr "Slett din brukerkonto"
5098
5099#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5100msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5101msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?"
5102
5103#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5104msgid "Deleting…"
5105msgstr "Sletter…"
5106
5107#. I18N: Name of a country or state
5108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5109msgid "Democratic Republic of the Congo"
5110msgstr "Kongo"
5111
5112#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5113msgid "Demographic data"
5114msgstr "Demografiske data"
5115
5116#. I18N: Name of a country or state
5117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5118msgid "Denmark"
5119msgstr "Danmark"
5120
5121#. I18N: Location of an LDS church temple
5122#: app/Elements/TempleCode.php:89
5123msgid "Denver, Colorado, United States"
5124msgstr "Denver, Colorado, USA"
5125
5126#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5127msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5128msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk."
5129
5130#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5131msgid "Descendant generations"
5132msgstr "Generasjoner etterkommere"
5133
5134#. I18N: Name of a module/chart
5135#. I18N: Name of a module/sidebar
5136#. I18N: Name of a module/report
5137#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5138#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5139#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5146msgid "Descendants"
5147msgstr "Etterkommere"
5148
5149#: app/Gedcom.php:639
5150msgid "Descendants interest"
5151msgstr "Interesse for etterkommere"
5152
5153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5154msgid "Descendants of "
5155msgstr "Etterkommere etter "
5156
5157#. I18N: %s is an individual’s name
5158#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5159#, php-format
5160msgid "Descendants of %s"
5161msgstr "Etterkommere av %s"
5162
5163#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5164#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5165#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5166#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5167#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5168#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5171#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5172msgid "Description"
5173msgstr "Beskrivelse"
5174
5175#. I18N: A configuration setting
5176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5177msgid "Description META tag"
5178msgstr "META tag: Beskrivelse"
5179
5180#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5181msgid "Destination"
5182msgstr "Mottakende system"
5183
5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5188#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5189msgid "Details"
5190msgstr "Detaljer"
5191
5192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5193msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5194msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre."
5195
5196#. I18N: Location of an LDS church temple
5197#: app/Elements/TempleCode.php:90
5198msgid "Detroit, Michigan, United States"
5199msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5200
5201#: app/Date/JalaliDate.php:282
5202msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5203msgid "Dey"
5204msgstr "Dey"
5205
5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5207#: app/Date/JalaliDate.php:157
5208msgctxt "GENITIVE"
5209msgid "Dey"
5210msgstr "Dey"
5211
5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5213#: app/Date/JalaliDate.php:247
5214msgctxt "INSTRUMENTAL"
5215msgid "Dey"
5216msgstr "Dey"
5217
5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5219#: app/Date/JalaliDate.php:202
5220msgctxt "LOCATIVE"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "Dey"
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:112
5226msgctxt "NOMINATIVE"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "Dey"
5229
5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5231#: app/Date/HijriDate.php:164
5232msgctxt "GENITIVE"
5233msgid "Dhu al-Hijjah"
5234msgstr "Dhu al-Hijjah"
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5237#: app/Date/HijriDate.php:254
5238msgctxt "INSTRUMENTAL"
5239msgid "Dhu al-Hijjah"
5240msgstr "Dhu al-Hijjah"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5243#: app/Date/HijriDate.php:209
5244msgctxt "LOCATIVE"
5245msgid "Dhu al-Hijjah"
5246msgstr "Dhu al-Hijjah"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:119
5250msgctxt "NOMINATIVE"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "Dhu al-Hijjah"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5255#: app/Date/HijriDate.php:162
5256msgctxt "GENITIVE"
5257msgid "Dhu al-Qi’dah"
5258msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5261#: app/Date/HijriDate.php:252
5262msgctxt "INSTRUMENTAL"
5263msgid "Dhu al-Qi’dah"
5264msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5267#: app/Date/HijriDate.php:207
5268msgctxt "LOCATIVE"
5269msgid "Dhu al-Qi’dah"
5270msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:117
5274msgctxt "NOMINATIVE"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5277
5278#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5279#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5280#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5281#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5282msgid "Died as a child: exempt"
5283msgstr "Død som barn: unntak"
5284
5285#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5286#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5287msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5288msgstr "Døde innen ett år, besegling ikke påkrevd."
5289
5290#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5291msgid "Differences"
5292msgstr "Forskjeller"
5293
5294#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5296msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5297msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene."
5298
5299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5304msgid "Direct line ancestors"
5305msgstr "Aner i direkte linje"
5306
5307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5312msgid "Direct line ancestors and their families"
5313msgstr "Aner i direkte linje og deres familier"
5314
5315#. I18N: %s is a number of records per page
5316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5317#, php-format
5318msgid "Display %s"
5319msgstr "Vis %s"
5320
5321#. I18N: Description of the “Favorites” module
5322#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5323msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5324msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider."
5325
5326#. I18N: Description of the “Favorites” module
5327#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5328msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5329msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider."
5330
5331#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5332#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5333msgid "Divorce"
5334msgstr "Skilsmisse"
5335
5336#: app/Gedcom.php:453
5337msgid "Divorce filed"
5338msgstr "Skilsmissebegjæring"
5339
5340#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5341#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5342msgid "Divorces by century"
5343msgstr "Antall skilsmisser etter århundre"
5344
5345#. I18N: Name of a country or state
5346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5347msgid "Djibouti"
5348msgstr "Djibouti"
5349
5350#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5351#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5352#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5353msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5354msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5355
5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5357#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5358#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5359msgid "Do not seal: unauthorized"
5360msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5361
5362#. I18N: Type of media object
5363#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5364msgid "Document"
5365msgstr "Dokument"
5366
5367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5368msgid "Domain name"
5369msgstr "Nettstednavn"
5370
5371#. I18N: Name of a country or state
5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5373msgid "Dominica"
5374msgstr "Samveldet Dominica"
5375
5376#. I18N: Name of a country or state
5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5378msgid "Dominican Republic"
5379msgstr "Den Dominikanske Republikk"
5380
5381#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5382#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5383#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5384msgid "Download"
5385msgstr "Last ned"
5386
5387#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5388#, php-format
5389msgid "Download %s…"
5390msgstr "Laste ned %s…"
5391
5392#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5393msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5394msgstr "Last ned en .ICS-fil som inneholder en merkedag"
5395
5396#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5397msgid "Download file"
5398msgstr "Last ned fil"
5399
5400#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5401msgid "Drag the blocks to change their position."
5402msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon."
5403
5404#. I18N: Location of an LDS church temple
5405#: app/Elements/TempleCode.php:91
5406msgid "Draper, Utah, United States"
5407msgstr "Draper, Utah, USA"
5408
5409#. I18N: The second day in the French republican calendar
5410#: app/Date/FrenchDate.php:303
5411msgid "Duodi"
5412msgstr "Duodi"
5413
5414#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5415#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5416#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5417#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5418msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5419msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede."
5420
5421#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5422#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5423#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5424#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5425msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5426msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn."
5427
5428#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5429msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5430msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke."
5431
5432#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5433msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5434msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto."
5435
5436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5439#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5440msgid "Earliest birth"
5441msgstr "Tidligste fødsel"
5442
5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5446#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5447msgid "Earliest death"
5448msgstr "Tidligste dødsfall"
5449
5450#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5451msgid "Earliest divorce"
5452msgstr "Tidligste skilsmisse"
5453
5454#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5455msgid "Earliest marriage"
5456msgstr "Tidligste vielse"
5457
5458#. I18N: Name of a country or state
5459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5460msgid "Ecuador"
5461msgstr "Ecuador"
5462
5463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5465#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5466#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5467#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5468#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5469#: resources/views/admin/users.phtml:26
5470#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5471#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5472#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5473#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5474#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5476#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5477#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5478#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5479#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5481#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5482#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5483#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5484#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5485msgid "Edit"
5486msgstr "Endre"
5487
5488#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5489#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5490msgid "Edit a media file"
5491msgstr "Endre en mediefil"
5492
5493#. I18N: Options for editing
5494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5495msgid "Edit preferences"
5496msgstr "Redigeringsinnstillinger"
5497
5498#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5499msgid "Edit the FAQ"
5500msgstr "Rediger FAQ-element"
5501
5502#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5504#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5505#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5506msgid "Edit the gender"
5507msgstr "Endre kjønn"
5508
5509#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5510#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5511#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5512#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5513msgid "Edit the name"
5514msgstr "Endre navn"
5515
5516#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5517#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5518#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5519#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5520#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5522msgid "Edit the raw GEDCOM"
5523msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen"
5524
5525#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5526msgid "Edit the shared note"
5527msgstr "Endre delt notat"
5528
5529#: app/Module/StoriesModule.php:301
5530#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5531msgid "Edit the story"
5532msgstr "Rediger notat"
5533
5534#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5535msgid "Edit the user"
5536msgstr "Endre bruker"
5537
5538#: app/Services/TreeService.php:227
5539msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5540msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne."
5541
5542#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5543#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5544msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5545msgstr "Endre i alle GEDCOM-koder"
5546
5547#. I18N: Listbox entry; name of a role
5548#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5551#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5552msgid "Editor"
5553msgstr "Redigerer(editor)"
5554
5555#. I18N: Location of an LDS church temple
5556#: app/Elements/TempleCode.php:92
5557msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5558msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5559
5560#: app/Gedcom.php:641
5561msgid "Education"
5562msgstr "Utdannelse"
5563
5564#. I18N: Name of a country or state
5565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5566msgid "Egypt"
5567msgstr "Egypt"
5568
5569#. I18N: Name of a country or state
5570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5571msgid "El Salvador"
5572msgstr "El Salvador"
5573
5574#. I18N: Type of media object
5575#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5576msgid "Electronic"
5577msgstr "Elektronisk"
5578
5579#. I18N: a month in the Jewish calendar
5580#: app/Date/JewishDate.php:217
5581msgctxt "GENITIVE"
5582msgid "Elul"
5583msgstr "Elul"
5584
5585#. I18N: a month in the Jewish calendar
5586#: app/Date/JewishDate.php:321
5587msgctxt "INSTRUMENTAL"
5588msgid "Elul"
5589msgstr "Elul"
5590
5591#. I18N: a month in the Jewish calendar
5592#: app/Date/JewishDate.php:269
5593msgctxt "LOCATIVE"
5594msgid "Elul"
5595msgstr "Elul"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:165
5599msgctxt "NOMINATIVE"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "Elul"
5602
5603#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5604#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5605#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5606msgid "Email"
5607msgstr "E-post"
5608
5609#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5610#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5611#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5612#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5614#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5615#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5616#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5617#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5619#: resources/views/register-page.phtml:49
5620#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5621msgid "Email address"
5622msgstr "Epostadresse"
5623
5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5625msgid "Email verified"
5626msgstr "Epost bekreftet"
5627
5628#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5629msgid "Emigration"
5630msgstr "Emigrasjon"
5631
5632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5633msgid "Employee"
5634msgstr "Arbeidstaker"
5635
5636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5637msgctxt "FEMALE"
5638msgid "Employee"
5639msgstr "Arbeidstaker"
5640
5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5642msgctxt "MALE"
5643msgid "Employee"
5644msgstr "Arbeidstaker"
5645
5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5647#: app/Gedcom.php:734
5648msgid "Employer"
5649msgstr "Arbeidgiver"
5650
5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5652msgctxt "FEMALE"
5653msgid "Employer"
5654msgstr "Arbeidgiver"
5655
5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5657msgctxt "MALE"
5658msgid "Employer"
5659msgstr "Arbeidgiver"
5660
5661#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5662msgid "Empty the clipboard"
5663msgstr "Tøm utklippsmappe"
5664
5665#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5666msgid "Empty the clippings cart"
5667msgstr "Fjern alt i mappen"
5668
5669#: resources/views/admin/components.phtml:41
5670#: resources/views/admin/components.phtml:87
5671#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5672msgid "Enabled"
5673msgstr "Aktivert"
5674
5675#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5677msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5678msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden."
5679
5680#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5681msgid "End year"
5682msgstr "Slutt år"
5683
5684#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5685msgid "Ending range of change dates"
5686msgstr "Vis endringer til og med"
5687
5688#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5689#: app/Elements/TempleCode.php:93
5690msgid "Endowment House"
5691msgstr "Endowment House"
5692
5693#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5694msgid "Engagement"
5695msgstr "Forlovelse"
5696
5697#. I18N: Name of a country or state
5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5699msgid "England"
5700msgstr "England"
5701
5702#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5703msgid "Enter an optional note about this favorite"
5704msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)"
5705
5706#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5707#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5708msgid "Enter fullscreen"
5709msgstr "Åpne i full skjerm"
5710
5711#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5712msgid "Entire record"
5713msgstr "Hele posten"
5714
5715#. I18N: Name of a country or state
5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5717msgid "Equatorial Guinea"
5718msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5719
5720#. I18N: Name of a country or state
5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5722msgid "Eritrea"
5723msgstr "Eritrea"
5724
5725#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5726#, php-format
5727msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5728msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå."
5729
5730#: app/Date/JalaliDate.php:284
5731msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5732msgid "Esf"
5733msgstr "Esf."
5734
5735#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5736#: app/Date/JalaliDate.php:161
5737msgctxt "GENITIVE"
5738msgid "Esfand"
5739msgstr "Esfand"
5740
5741#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5742#: app/Date/JalaliDate.php:251
5743msgctxt "INSTRUMENTAL"
5744msgid "Esfand"
5745msgstr "Esfand"
5746
5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5748#: app/Date/JalaliDate.php:206
5749msgctxt "LOCATIVE"
5750msgid "Esfand"
5751msgstr "Esfand"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:116
5755msgctxt "NOMINATIVE"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "Esfand"
5758
5759#. I18N: Name of a mapping organisation
5760#: app/Module/EsriMaps.php:38
5761msgid "Esri/ArcGIS"
5762msgstr "Esri/ArcGIS"
5763
5764#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5765msgid "Estate name"
5766msgstr "Eiendomsnavn"
5767
5768#. I18N: A configuration setting
5769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5770msgid "Estimated dates for birth and death"
5771msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5772
5773#. I18N: Name of a country or state
5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5775msgid "Estonia"
5776msgstr "Estland"
5777
5778#. I18N: Name of a country or state
5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5780msgid "Ethiopia"
5781msgstr "Etiopia"
5782
5783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5784msgid "Europe"
5785msgstr "Europa"
5786
5787#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5788#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5790#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5791#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5792#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5796msgid "Event"
5797msgstr "Hendelse"
5798
5799#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5800msgid "Event did not occur"
5801msgstr "Hendelsen har ikke skjedd"
5802
5803#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5806#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5807#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5808#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5809msgid "Events"
5810msgstr "Hendelser"
5811
5812#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5813msgid "Events in countries"
5814msgstr "Hendelser i land"
5815
5816#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5817msgid "Events of close relatives"
5818msgstr "Hendelser for nære slektninger"
5819
5820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5821msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5822msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer."
5823
5824#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5825msgid "Exact"
5826msgstr "Eksakt"
5827
5828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5829msgid "Exact date"
5830msgstr "Eksakt dato"
5831
5832#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5833#, php-format
5834msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5835msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift"
5836
5837#: resources/views/admin/media.phtml:73
5838msgid "Exclude subfolders"
5839msgstr "Ekskluder undermapper"
5840
5841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5847msgid "Excluded from this submission"
5848msgstr "Utelat fra denne innsendelsen"
5849
5850#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5851#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5852msgid "Exit fullscreen"
5853msgstr "Gå ut av full skjerm"
5854
5855#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5856#: resources/views/register-page.phtml:89
5857msgid "Explain why you are requesting an account."
5858msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto."
5859
5860#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5861msgid "Export"
5862msgstr "Eksport"
5863
5864#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5865msgid "Export a GEDCOM file"
5866msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil"
5867
5868#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5869msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5870msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…"
5871
5872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5873#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5874msgid "Export preferences"
5875msgstr "Eksportinnstillinger"
5876
5877#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5879msgid "Extend privacy to dead individuals"
5880msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer"
5881
5882#. I18N: “External files” are stored on other computers
5883#: resources/views/admin/media.phtml:45
5884msgid "External files"
5885msgstr "Eksterne filer"
5886
5887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5891msgid "External identifier"
5892msgstr "Ekstern identifikator"
5893
5894#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5895msgid "External link"
5896msgstr "Ekstern lenke"
5897
5898#: resources/views/admin/media.phtml:77
5899msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5900msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn."
5901
5902#. I18N: Name of a module/sidebar
5903#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5904msgid "Extra information"
5905msgstr "Ekstra informasjon"
5906
5907#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5908msgid "Eye color"
5909msgstr "Øyenfarge"
5910
5911#. I18N: Name of a theme.
5912#: app/Module/FabTheme.php:39
5913msgid "F.A.B."
5914msgstr "F.A.B."
5915
5916#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5917#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5918msgid "FAQ"
5919msgstr "FAQ"
5920
5921#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5923msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5924msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv."
5925
5926#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5927msgid "Fact"
5928msgstr "Fakta"
5929
5930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5931#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5932msgid "Fact 1"
5933msgstr "Fakta 1"
5934
5935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5937msgid "Fact 10"
5938msgstr "Fakta 10"
5939
5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5942msgid "Fact 11"
5943msgstr "Fakta 11"
5944
5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5947msgid "Fact 12"
5948msgstr "Fakta 12"
5949
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5952msgid "Fact 13"
5953msgstr "Fakta 13"
5954
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5957msgid "Fact 2"
5958msgstr "Fakta 2"
5959
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5962msgid "Fact 3"
5963msgstr "Fakta 3"
5964
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5968msgid "Fact 4"
5969msgstr "Fakta 4"
5970
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5974msgid "Fact 5"
5975msgstr "Fakta 5"
5976
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5980msgid "Fact 6"
5981msgstr "Fakta 6"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5986msgid "Fact 7"
5987msgstr "Fakta 7"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5992msgid "Fact 8"
5993msgstr "Fakta 8"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
5998msgid "Fact 9"
5999msgstr "Fakta 9"
6000
6001#. I18N: A configuration setting
6002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6003msgid "Fact icons"
6004msgstr "Faktaikoner"
6005
6006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6007msgid "Fact or event"
6008msgstr "Faktum eller hendelse"
6009
6010#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6012#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6013#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6014#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6015#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6018msgid "Facts and events"
6019msgstr "Fakta og hendelser"
6020
6021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6022msgid "Facts for family records"
6023msgstr "Fakta for familieregistreringer"
6024
6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6026msgid "Facts for individual records"
6027msgstr "Fakta for personregistreringer"
6028
6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6030msgid "Facts for new families"
6031msgstr "Fakta for nye familier"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6034msgid "Facts for new individuals"
6035msgstr "Fakta for nye personer"
6036
6037#. I18N: Name of a country or state
6038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6039msgid "Falkland Islands"
6040msgstr "Falklandsøyene"
6041
6042#. I18N: Name of a module/list
6043#. I18N: Name of a module
6044#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6045#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6047#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6054#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6055#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6058#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6061#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6062#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6063#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6064#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6065#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6066#: resources/views/search-results.phtml:50
6067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6069msgid "Families"
6070msgstr "Familier"
6071
6072#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6073#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6074msgid "Families with sources"
6075msgstr "Familier med kilder"
6076
6077#. I18N: Name of a module/report
6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6079#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6080#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6082#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6083#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6084#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6093msgid "Family"
6094msgstr "Familie"
6095
6096#: app/Gedcom.php:658
6097msgid "Family as a child"
6098msgstr "Familie som barn"
6099
6100#: app/Gedcom.php:661
6101msgid "Family as a spouse"
6102msgstr "Familie som ektefelle"
6103
6104#. I18N: Name of a module/chart
6105#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6106msgid "Family book"
6107msgstr "Familiebok"
6108
6109#. I18N: %s is an individual’s name
6110#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6111#, php-format
6112msgid "Family book of %s"
6113msgstr "%ss slektsbok"
6114
6115#: app/Gedcom.php:445
6116msgid "Family census"
6117msgstr "Folketelling for familie"
6118
6119#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6120msgid "Family fact"
6121msgstr "Familiefakta"
6122
6123#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6124msgid "Family facts and events"
6125msgstr "Familiefakta og hendelser"
6126
6127#: app/Gedcom.php:880
6128msgid "Family file"
6129msgstr "Familiefil"
6130
6131#. I18N: Name of a module/sidebar
6132#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6133msgid "Family navigator"
6134msgstr "Familienavigasjon"
6135
6136#. I18N: Description of the “News” module
6137#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6138msgid "Family news and site announcements."
6139msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet."
6140
6141#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6142#, php-format
6143msgid "Family of %s"
6144msgstr "Familie til %s"
6145
6146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6147msgid "Family residence"
6148msgstr "Bosted for familie"
6149
6150#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6151msgid "Family status"
6152msgstr "Familiestatus"
6153
6154#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6158#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6161#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6165#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6167msgid "Family tree"
6168msgstr "Slektstre"
6169
6170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6172msgid "Family tree clippings cart"
6173msgstr "Utklippsmappe"
6174
6175#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6177msgid "Family tree title"
6178msgstr "Navn på slektstre"
6179
6180#. I18N: Name of a module
6181#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6184#: resources/views/search-trees.phtml:19
6185msgid "Family trees"
6186msgstr "Slektstrær"
6187
6188#. I18N: %s is the spouse name
6189#: app/Individual.php:923
6190#, php-format
6191msgid "Family with %s"
6192msgstr "Familie med %s"
6193
6194#: app/Individual.php:853
6195msgid "Family with adoptive parents"
6196msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6197
6198#: app/Individual.php:854
6199msgid "Family with foster parents"
6200msgstr "Familie med fosterforeldre"
6201
6202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6204msgid "Family with husband"
6205msgstr "Familie med ektemann"
6206
6207#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6210msgid "Family with parents"
6211msgstr "Familie med foreldre"
6212
6213#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6214#: app/Individual.php:858
6215msgid "Family with rada parents"
6216msgstr "Familie med amme/pleieforeldre"
6217
6218#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6219#: app/Individual.php:856
6220msgid "Family with sealing parents"
6221msgstr "Familie med beseglede foreldre"
6222
6223#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6224msgid "Family with spouse"
6225msgstr "Familie med ektefelle"
6226
6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6230msgid "Family with the most children"
6231msgstr "Familie med flest barn"
6232
6233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6235msgid "Family with wife"
6236msgstr "Familie med hustru"
6237
6238#. I18N: familysearch.org
6239#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6240msgid "FamilySearch ID"
6241msgstr "FamilySearch ID"
6242
6243#. I18N: Name of a module/chart
6244#: app/Module/FanChartModule.php:139
6245msgid "Fan chart"
6246msgstr "Viftediagram"
6247
6248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6249#: app/Module/FanChartModule.php:185
6250#, php-format
6251msgid "Fan chart of %s"
6252msgstr "Viftediagram for %s"
6253
6254#: app/Date/JalaliDate.php:273
6255msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6256msgid "Far"
6257msgstr "Far."
6258
6259#. I18N: Name of a country or state
6260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6261msgid "Faroe Islands"
6262msgstr "Færøyene"
6263
6264#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6265#: app/Date/JalaliDate.php:139
6266msgctxt "GENITIVE"
6267msgid "Farvardin"
6268msgstr "Farvardin"
6269
6270#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6271#: app/Date/JalaliDate.php:229
6272msgctxt "INSTRUMENTAL"
6273msgid "Farvardin"
6274msgstr "Farvardin"
6275
6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6277#: app/Date/JalaliDate.php:184
6278msgctxt "LOCATIVE"
6279msgid "Farvardin"
6280msgstr "Farvardin"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:94
6284msgctxt "NOMINATIVE"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "Farvardin"
6287
6288#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6295msgid "Father"
6296msgstr "Far"
6297
6298#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6299#, php-format
6300msgid "Father: %s"
6301msgstr "Far: %s"
6302
6303#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6304msgid "Father’s age"
6305msgstr "Fars alder"
6306
6307#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6308#: app/Individual.php:884
6309#, php-format
6310msgid "Father’s family with %s"
6311msgstr "Fars familie med %s"
6312
6313#. I18N: A step-family.
6314#: app/Individual.php:888
6315msgid "Father’s family with an unknown individual"
6316msgstr "Fars familie med en ukjent person"
6317
6318#. I18N: Name of a module
6319#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6320#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6321msgid "Favorites"
6322msgstr "Favoritter"
6323
6324#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6325#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6326#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6327msgid "Fax"
6328msgstr "Fax"
6329
6330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6331msgctxt "Abbreviation for February"
6332msgid "Feb"
6333msgstr "feb"
6334
6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6336msgctxt "GENITIVE"
6337msgid "February"
6338msgstr "februar"
6339
6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6341msgctxt "INSTRUMENTAL"
6342msgid "February"
6343msgstr "februar"
6344
6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6346msgctxt "LOCATIVE"
6347msgid "February"
6348msgstr "februar"
6349
6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6353msgctxt "NOMINATIVE"
6354msgid "February"
6355msgstr "februar"
6356
6357#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6358msgid "Female"
6359msgstr "Kvinne"
6360
6361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6363#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6364#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6368#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6369#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6370#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6371#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6372msgid "Females"
6373msgstr "Kvinner"
6374
6375#. I18N: Data entry field
6376#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6377msgid "Field"
6378msgstr "Felt"
6379
6380#. I18N: Data entry field
6381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6383msgid "Field name"
6384msgstr "Feltnavn"
6385
6386#. I18N: Data entry field
6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6389msgid "Field value"
6390msgstr "Feltverdi"
6391
6392#. I18N: Name of a country or state
6393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6394msgid "Fiji"
6395msgstr "Fiji"
6396
6397#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6398#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6399msgid "File size"
6400msgstr "Filstørrelse"
6401
6402#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6403msgid "File successfully uploaded"
6404msgstr "Fil opplastet"
6405
6406#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6407#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6408#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6409#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6411msgid "Filename"
6412msgstr "Filnavn"
6413
6414#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6416msgid "Filename on server"
6417msgstr "Filnavn på server"
6418
6419#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6420#, php-format
6421msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6422msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»."
6423
6424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6425#, php-format
6426msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6427msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»."
6428
6429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6430msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6431msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem."
6432
6433#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6434#, php-format
6435msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6436msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes."
6437
6438#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6440msgid "Filter"
6441msgstr "Filter"
6442
6443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6444msgid "Find a source"
6445msgstr "Finn kilde"
6446
6447#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6448#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6449#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6451msgid "Find a special character"
6452msgstr "Finn spesialtegn"
6453
6454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6455msgid "Find all possible relationships"
6456msgstr "Finn alle mulige slektskap"
6457
6458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6459msgid "Find any relationship"
6460msgstr "Finn relasjon"
6461
6462#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6463#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6464msgid "Find duplicates"
6465msgstr "Finn duplikat"
6466
6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6468msgid "Find other relationships"
6469msgstr "Finn andre slektskap"
6470
6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6472#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6473msgid "Find relationships via ancestors"
6474msgstr "Finn slektskap via aner"
6475
6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6477#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6478msgid "Find the closest relationships"
6479msgstr "Finn nærmeste slektskap"
6480
6481#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6482#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6483msgid "Find unrelated individuals"
6484msgstr "Finn ikkerelaterte personer"
6485
6486#. I18N: Name of a country or state
6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6488msgid "Finland"
6489msgstr "Finland"
6490
6491#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6492msgid "First communion"
6493msgstr "Første altergang"
6494
6495#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6496msgid "First event"
6497msgstr "Første hendelse"
6498
6499#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6500msgid "First record"
6501msgstr "Første post"
6502
6503#. I18N: Name of a module
6504#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6505msgid "Fix name slashes and spaces"
6506msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn"
6507
6508#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6509msgid "Flag"
6510msgstr "Flagg"
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6514msgid "Flanders"
6515msgstr "Flandern"
6516
6517#. I18N: a month in the French republican calendar
6518#: app/Date/FrenchDate.php:163
6519msgctxt "GENITIVE"
6520msgid "Floreal"
6521msgstr "Floréal"
6522
6523#. I18N: a month in the French republican calendar
6524#: app/Date/FrenchDate.php:257
6525msgctxt "INSTRUMENTAL"
6526msgid "Floreal"
6527msgstr "Floréal"
6528
6529#. I18N: a month in the French republican calendar
6530#: app/Date/FrenchDate.php:210
6531msgctxt "LOCATIVE"
6532msgid "Floreal"
6533msgstr "Floréal"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:116
6537msgctxt "NOMINATIVE"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "Floréal"
6540
6541#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6542#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6543msgid "Folder"
6544msgstr "Mappe"
6545
6546#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6547msgid "Folder name on server"
6548msgstr "Mappenavn på server"
6549
6550#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6551#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6552msgid "Follow this link to verify your email address."
6553msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din."
6554
6555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6559#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6560#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6571msgid "Font"
6572msgstr "Skrifttype"
6573
6574#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6575#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6576msgid "Footer"
6577msgstr "Undertekst"
6578
6579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6581#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6582#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6583msgid "Footers"
6584msgstr "Undertekster"
6585
6586#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6588#, php-format
6589msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6590msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s."
6591
6592#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6593msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6594msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)."
6595
6596#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6597msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6598msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død."
6599
6600#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6601#, php-format
6602msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6603msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6604
6605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6606#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6607#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6608#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6609#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6610#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6611#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6612#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6613#, php-format
6614msgid "For more information, see %s."
6615msgstr "For mer informasjon, se %s."
6616
6617#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6618#, php-format
6619msgid "For technical support and information contact %s."
6620msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6621
6622#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6623#, php-format
6624msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6625msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6626
6627#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6629msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6630msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv."
6631
6632#: resources/views/login-page.phtml:61
6633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6634msgid "Forgot password?"
6635msgstr "Glemt passord?"
6636
6637#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6638#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6639#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6640#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6641#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6642#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6643msgid "Format"
6644msgstr "Format"
6645
6646#. I18N: A configuration setting
6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6648msgid "Format text and notes"
6649msgstr "Formatering av tekst og notater"
6650
6651#. I18N: Location of an LDS church temple
6652#: app/Elements/TempleCode.php:94
6653msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6654msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6655
6656#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6657msgctxt "Female pedigree"
6658msgid "Foster"
6659msgstr "Fosterbarn"
6660
6661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6662msgctxt "Male pedigree"
6663msgid "Foster"
6664msgstr "Fosterbarn"
6665
6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6667msgctxt "Pedigree"
6668msgid "Foster"
6669msgstr "Fosterbarn"
6670
6671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6672msgid "Foster child"
6673msgstr "Fosterbarn"
6674
6675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6676msgid "Foster father"
6677msgstr "Fosterfar"
6678
6679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6680msgid "Foster mother"
6681msgstr "Fostermor"
6682
6683#. I18N: Name of a country or state
6684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6685msgid "France"
6686msgstr "Frankrike"
6687
6688#. I18N: Location of an LDS church temple
6689#: app/Elements/TempleCode.php:95
6690msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6691msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6692
6693#. I18N: Location of an LDS church temple
6694#: app/Elements/TempleCode.php:96
6695msgid "Freiburg, Germany"
6696msgstr "Freiburg, Tyskland"
6697
6698#. I18N: The French calendar
6699#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6700#: resources/views/help/date.phtml:219
6701msgid "French"
6702msgstr "Fransk"
6703
6704#. I18N: Name of a country or state
6705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6706msgid "French Guiana"
6707msgstr "Fransk Guyana"
6708
6709#. I18N: Name of a country or state
6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6711msgid "French Polynesia"
6712msgstr "Fransk Polynesia"
6713
6714#. I18N: Name of a country or state
6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6716msgid "French Southern Territories"
6717msgstr "Franske sørlige territorier"
6718
6719#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6720#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6721#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6722#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6723msgid "Frequently asked questions"
6724msgstr "Vanlige spørsmål"
6725
6726#. I18N: Location of an LDS church temple
6727#: app/Elements/TempleCode.php:97
6728msgid "Fresno, California, United States"
6729msgstr "Fresno, California, USA"
6730
6731#. I18N: abbreviation for Friday
6732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6734msgid "Fri"
6735msgstr "fre"
6736
6737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6738msgid "Friday"
6739msgstr "fredag"
6740
6741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6742msgid "Friend"
6743msgstr "Venn"
6744
6745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6746msgctxt "FEMALE"
6747msgid "Friend"
6748msgstr "Venninne"
6749
6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6751msgctxt "MALE"
6752msgid "Friend"
6753msgstr "Venn"
6754
6755#. I18N: a month in the French republican calendar
6756#: app/Date/FrenchDate.php:153
6757msgctxt "GENITIVE"
6758msgid "Frimaire"
6759msgstr "Frimaire"
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:247
6763msgctxt "INSTRUMENTAL"
6764msgid "Frimaire"
6765msgstr "Frimaire"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:200
6769msgctxt "LOCATIVE"
6770msgid "Frimaire"
6771msgstr "Frimaire"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:105
6775msgctxt "NOMINATIVE"
6776msgid "Frimaire"
6777msgstr "Frimaire"
6778
6779#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6780#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6781#: resources/views/message-page.phtml:29
6782msgctxt "Email sender"
6783msgid "From"
6784msgstr "Fra"
6785
6786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6788msgctxt "Start of date range"
6789msgid "From"
6790msgstr "Fra"
6791
6792#. I18N: a month in the French republican calendar
6793#: app/Date/FrenchDate.php:171
6794msgctxt "GENITIVE"
6795msgid "Fructidor"
6796msgstr "Fructidor"
6797
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#: app/Date/FrenchDate.php:265
6800msgctxt "INSTRUMENTAL"
6801msgid "Fructidor"
6802msgstr "Fructidor"
6803
6804#. I18N: a month in the French republican calendar
6805#: app/Date/FrenchDate.php:218
6806msgctxt "LOCATIVE"
6807msgid "Fructidor"
6808msgstr "Fructidor"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:124
6812msgctxt "NOMINATIVE"
6813msgid "Fructidor"
6814msgstr "Fructidor"
6815
6816#. I18N: Location of an LDS church temple
6817#: app/Elements/TempleCode.php:98
6818msgid "Fukuoka, Japan"
6819msgstr "Fukuoka, Japan"
6820
6821#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6822msgid "Funeral"
6823msgstr "Bisettelse"
6824
6825#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6826msgid "GEDCOM"
6827msgstr "GEDCOM"
6828
6829#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6830msgid "GEDCOM 7"
6831msgstr "GEDCOM 7"
6832
6833#. I18N: A configuration setting
6834#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6836msgid "GEDCOM errors"
6837msgstr "GEDCOM feil"
6838
6839#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6840msgid "GEDCOM file"
6841msgstr "GEDCOMfil"
6842
6843#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6844#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6848msgid "GEDCOM tag"
6849msgstr "GEDCOM-kode"
6850
6851#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6853msgid "GEDCOM tags"
6854msgstr "GEDCOM-koder"
6855
6856#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6857#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6858msgid "GEDCOM-L"
6859msgstr "GEDCOM-L"
6860
6861#. I18N: GEDZIP = file format
6862#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6863msgid "GEDZIP"
6864msgstr "GEDZIP"
6865
6866#. I18N: https://gov.genealogy.net
6867#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6868#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6869msgid "GOV identifier"
6870msgstr "GOV identifikator"
6871
6872#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6873msgid "GOV identifier type"
6874msgstr "GOV identifikatortype"
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6878msgid "Gabon"
6879msgstr "Gabon"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6883msgid "Gambia"
6884msgstr "Gambia"
6885
6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6887#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6893msgid "Gender"
6894msgstr "Kjønn"
6895
6896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6897msgid "Genealogy"
6898msgstr "Genealogi"
6899
6900#. I18N: A configuration setting
6901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6902msgid "Genealogy contact"
6903msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål"
6904
6905#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6906#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6907msgid "Genealogy data"
6908msgstr "Slektsdata"
6909
6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6912msgid "General"
6913msgstr "Generelt"
6914
6915#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6916#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6917msgid "General search"
6918msgstr "Generelt søk"
6919
6920#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6921#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6922msgid "Generate sitemap files for search engines."
6923msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer."
6924
6925#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6926#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6927#, php-format
6928msgid "Generated by %s"
6929msgstr "Laget av %s"
6930
6931#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6932msgid "Generation"
6933msgstr "Generasjon"
6934
6935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6937msgid "Generation "
6938msgstr "Generasjon "
6939
6940#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6941#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6942#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6943#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6944#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6945#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6946#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6951msgid "Generations"
6952msgstr "Generasjoner"
6953
6954#: app/Gedcom.php:874
6955msgid "Generations of ancestors"
6956msgstr "Generasjoner av aner"
6957
6958#: app/Gedcom.php:879
6959msgid "Generations of descendants"
6960msgstr "Generasjoner av etterkommere"
6961
6962#. I18N: https://www.geonames.org
6963#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6964#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6965msgid "GeoNames"
6966msgstr "GeoNames"
6967
6968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6970msgid "Geographic area"
6971msgstr "Geografisk område"
6972
6973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6978#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6979msgid "Geographic data"
6980msgstr "Geografiske data"
6981
6982#. I18N: find latitude/longitude for a place
6983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6985msgid "Geolocation"
6986msgstr "Geolokalisasjon"
6987
6988#. I18N: Name of a country or state
6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6990msgid "Georgia"
6991msgstr "Georgia"
6992
6993#. I18N: Name of a country or state
6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
6995msgid "Germany"
6996msgstr "Tyskland"
6997
6998#. I18N: a month in the French republican calendar
6999#: app/Date/FrenchDate.php:161
7000msgctxt "GENITIVE"
7001msgid "Germinal"
7002msgstr "Germinal"
7003
7004#. I18N: a month in the French republican calendar
7005#: app/Date/FrenchDate.php:255
7006msgctxt "INSTRUMENTAL"
7007msgid "Germinal"
7008msgstr "Germinal"
7009
7010#. I18N: a month in the French republican calendar
7011#: app/Date/FrenchDate.php:208
7012msgctxt "LOCATIVE"
7013msgid "Germinal"
7014msgstr "Germinal"
7015
7016#. I18N: a month in the French republican calendar
7017#. I18N: a month in the French republican calendar
7018#: app/Date/FrenchDate.php:114
7019msgctxt "NOMINATIVE"
7020msgid "Germinal"
7021msgstr "Germinal"
7022
7023#. I18N: Name of a country or state
7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7025msgid "Ghana"
7026msgstr "Ghana"
7027
7028#. I18N: Name of a country or state
7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7030msgid "Gibraltar"
7031msgstr "Gibraltar"
7032
7033#. I18N: Location of an LDS church temple
7034#: app/Elements/TempleCode.php:99
7035msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7036msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
7037
7038#. I18N: Location of an LDS church temple
7039#: app/Elements/TempleCode.php:100
7040msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7041msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
7042
7043#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7045msgid "Given name"
7046msgstr "Fornavn"
7047
7048#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7049#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7050#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7051#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7053msgid "Given names"
7054msgstr "Fornavn"
7055
7056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7057msgid "Godchild"
7058msgstr "Gudbarn"
7059
7060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7062msgid "Goddaughter"
7063msgstr "Guddatter"
7064
7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7067msgid "Godfather"
7068msgstr "Gudfar"
7069
7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7072msgid "Godmother"
7073msgstr "Gudmor"
7074
7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7076msgid "Godparent"
7077msgstr "Gudforeldre"
7078
7079#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7080#: app/Gedcom.php:619
7081msgid "Godparents"
7082msgstr "Gudforeldre"
7083
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7086msgid "Godson"
7087msgstr "Gudsønn"
7088
7089#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7090msgid "Google™ analytics"
7091msgstr "Google™ analytics"
7092
7093#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7094msgid "Google™ maps"
7095msgstr "Google™ maps"
7096
7097#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7098msgid "Google™ webmaster tools"
7099msgstr "Google™ webmaster tools"
7100
7101#: app/Gedcom.php:665
7102msgid "Graduation"
7103msgstr "Uteksaminert"
7104
7105#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7106msgid "Greatest age at death"
7107msgstr "Høyeste alder ved død"
7108
7109#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7110msgid "Greatest age between siblings"
7111msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
7112
7113#. I18N: Name of a country or state
7114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7115msgid "Greece"
7116msgstr "Hellas"
7117
7118#. I18N: The name of a colour-scheme
7119#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7120msgid "Green Beam"
7121msgstr "Grønn stråle"
7122
7123#. I18N: Name of a country or state
7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7125msgid "Greenland"
7126msgstr "Grønland"
7127
7128#. I18N: The gregorian calendar
7129#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7130msgid "Gregorian"
7131msgstr "Gregoriansk"
7132
7133#. I18N: Name of a country or state
7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7135msgid "Grenada"
7136msgstr "Grenada"
7137
7138#. I18N: Location of an LDS church temple
7139#: app/Elements/TempleCode.php:101
7140msgid "Guadalajara, Mexico"
7141msgstr "Guadalajara, Mexico"
7142
7143#. I18N: Name of a country or state
7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7145msgid "Guadeloupe"
7146msgstr "Guadeloupe"
7147
7148#. I18N: Name of a country or state
7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7150msgid "Guam"
7151msgstr "Guam"
7152
7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7154msgid "Guardian"
7155msgstr "Formynder"
7156
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7158msgctxt "FEMALE"
7159msgid "Guardian"
7160msgstr "Formynder"
7161
7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7163msgctxt "MALE"
7164msgid "Guardian"
7165msgstr "Formynder"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7169msgid "Guatemala"
7170msgstr "Guatemala"
7171
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#: app/Elements/TempleCode.php:102
7174msgid "Guatemala City, Guatemala"
7175msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7176
7177#. I18N: Location of an LDS church temple
7178#: app/Elements/TempleCode.php:103
7179msgid "Guayaquil, Ecuador"
7180msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7181
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7184msgid "Guernsey"
7185msgstr "Guernsey"
7186
7187#. I18N: Name of a country or state
7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7189msgid "Guinea"
7190msgstr "Guinea"
7191
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7194msgid "Guinea-Bissau"
7195msgstr "Guinea-Bissau"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7199msgid "Guyana"
7200msgstr "Guyana"
7201
7202#. I18N: Name of a module
7203#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7204msgid "HTML"
7205msgstr "HTML"
7206
7207#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7208msgid "Hair color"
7209msgstr "Hårfarge"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7213msgid "Haiti"
7214msgstr "Haiti"
7215
7216#. I18N: Location of an LDS church temple
7217#: app/Elements/TempleCode.php:105
7218msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7219msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7220
7221#. I18N: Location of an LDS church temple
7222#: app/Elements/TempleCode.php:147
7223msgid "Hamilton, New Zealand"
7224msgstr "Hamilton, New Zealand"
7225
7226#. I18N: Location of an LDS church temple
7227#: app/Elements/TempleCode.php:106
7228msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7229msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7230
7231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7232msgid "He "
7233msgstr "Han "
7234
7235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7236msgid "He died"
7237msgstr "Han døde"
7238
7239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7241msgid "He married"
7242msgstr "Han giftet seg med"
7243
7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7245msgid "He resided at"
7246msgstr "han bodde i"
7247
7248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7249msgid "He was born"
7250msgstr "Han ble født"
7251
7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7253msgid "He was buried"
7254msgstr "Han ble gravlagt"
7255
7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7257msgid "He was christened"
7258msgstr "Han ble døpt"
7259
7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7261msgid "He was cremated"
7262msgstr "Han ble kremert"
7263
7264#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7265#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7266msgid "Header"
7267msgstr "Toppfelt"
7268
7269#. I18N: Name of a country or state
7270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7271msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7272msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
7273
7274#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7275msgid "Hebrew"
7276msgstr "Hebraisk"
7277
7278#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7279msgid "Hebrew name"
7280msgstr "Hebraisk navn"
7281
7282#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7283msgid "Height"
7284msgstr "Høyde"
7285
7286#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7287#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7288#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7289#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7290#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7291#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7292#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7293#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7294#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7295#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7296#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7297#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7298#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7299#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7300#, php-format
7301msgid "Hello %s…"
7302msgstr "Hei %s …"
7303
7304#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7305#, php-format
7306msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7307msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto."
7308
7309#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7310#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7311#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7312#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7313msgid "Hello administrator…"
7314msgstr "Hei administrator …"
7315
7316#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7317#: resources/views/help/link.phtml:15
7318msgid "Help"
7319msgstr "Hjelp"
7320
7321#. I18N: Location of an LDS church temple
7322#: app/Elements/TempleCode.php:108
7323msgid "Helsinki, Finland"
7324msgstr "Helsingfors, Finland"
7325
7326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7328#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7330#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7331#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7337#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7338#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7339#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7340#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7342msgctxt "font name"
7343msgid "Helvetica"
7344msgstr "Helvetica"
7345
7346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7347msgid "Her occupation was"
7348msgstr "Hennes yrke var"
7349
7350#. I18N: https://wego.here.com
7351#: app/Module/HereMaps.php:96
7352msgid "Here maps"
7353msgstr "Here kart"
7354
7355#. I18N: Location of an LDS church temple
7356#: app/Elements/TempleCode.php:109
7357msgid "Hermosillo, Mexico"
7358msgstr "Hermosillo, Mexico"
7359
7360#. I18N: a month in the Jewish calendar
7361#: app/Date/JewishDate.php:195
7362msgctxt "GENITIVE"
7363msgid "Heshvan"
7364msgstr "Heshvan"
7365
7366#. I18N: a month in the Jewish calendar
7367#: app/Date/JewishDate.php:299
7368msgctxt "INSTRUMENTAL"
7369msgid "Heshvan"
7370msgstr "Heshvan"
7371
7372#. I18N: a month in the Jewish calendar
7373#: app/Date/JewishDate.php:247
7374msgctxt "LOCATIVE"
7375msgid "Heshvan"
7376msgstr "Heshvan"
7377
7378#. I18N: a month in the Jewish calendar
7379#: app/Date/JewishDate.php:143
7380msgctxt "NOMINATIVE"
7381msgid "Heshvan"
7382msgstr "Heshvan"
7383
7384#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7385#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7389msgid "Hide GEDCOM tags"
7390msgstr "Skjul GEDCOM-koder"
7391
7392#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7394#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7396msgid "Hide from everyone"
7397msgstr "Gjem for alle"
7398
7399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7400#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7402#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7403#: resources/views/login-page.phtml:47
7404#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7405#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7406#: resources/views/register-page.phtml:76
7407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7410#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7411msgid "Hide password"
7412msgstr "Skjul passord"
7413
7414#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7417msgid "Hide these errors"
7418msgstr "Skjul disse feil"
7419
7420#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7421msgid "Hide unused locations"
7422msgstr "Skjul ubrukte stedsnavn"
7423
7424#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7425msgid "Hierarchical relationship"
7426msgstr "Hierarkisk relasjon"
7427
7428#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7429#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7432msgid "Highlighted image"
7433msgstr "Uthevet bilde"
7434
7435#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7436#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7437#: resources/views/help/date.phtml:187
7438msgid "Hijri"
7439msgstr "Hijri"
7440
7441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7442msgid "His occupation was"
7443msgstr "Hans yrke var"
7444
7445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7447#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7448#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7451#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7452msgid "Historic events"
7453msgstr "Historiske hendelser"
7454
7455#. I18N: Name of a module
7456#. I18N: A configuration setting
7457#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7459msgid "Hit counters"
7460msgstr "Tellere for sidevisning"
7461
7462#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7463msgid "Holocaust"
7464msgstr "Holocaust"
7465
7466#. I18N: Name of a module
7467#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7469#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7470#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7471msgid "Home page"
7472msgstr "Startside"
7473
7474#. I18N: Name of a country or state
7475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7476msgid "Honduras"
7477msgstr "Honduras"
7478
7479#. I18N: Location of an LDS church temple
7480#. I18N: Name of a country or state
7481#: app/Elements/TempleCode.php:110
7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7483msgid "Hong Kong"
7484msgstr "Hong Kong"
7485
7486#. I18N: Name of a module/chart
7487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7488#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7489msgid "Hourglass chart"
7490msgstr "Timeglassdiagram"
7491
7492#. I18N: %s is an individual’s name
7493#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7494#, php-format
7495msgid "Hourglass chart of %s"
7496msgstr "Timeglassdiagram for %s"
7497
7498#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7499msgid "Household"
7500msgstr "Husholdning"
7501
7502#. I18N: Location of an LDS church temple
7503#: app/Elements/TempleCode.php:111
7504msgid "Houston, Texas, United States"
7505msgstr "Houston, Texas, USA"
7506
7507#. I18N: Configuration option
7508#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7509msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7510msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slektskap"
7511
7512#. I18N: Name of a country or state
7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7514msgid "Hungary"
7515msgstr "Ungarn"
7516
7517#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7518#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7521#: resources/views/fact-date.phtml:139
7522#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7523#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7533msgid "Husband"
7534msgstr "Ektemann"
7535
7536#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7537msgid "Husband’s age"
7538msgstr "Mannens alder"
7539
7540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7542msgid "IP address"
7543msgstr "IP-adresse"
7544
7545#. I18N: Name of a country or state
7546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7547msgid "Iceland"
7548msgstr "Island"
7549
7550#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7551msgctxt "Surname tradition"
7552msgid "Icelandic"
7553msgstr "Islandsk"
7554
7555#. I18N: Location of an LDS church temple
7556#: app/Elements/TempleCode.php:112
7557msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7558msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7559
7560#: app/Gedcom.php:667
7561msgid "Identification number"
7562msgstr "Identifikasjonsnummer"
7563
7564#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7565msgid "Identifiers"
7566msgstr "Identifikatorer"
7567
7568#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7569msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7570msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted."
7571
7572#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7574msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7575msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer."
7576
7577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7578msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7579msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt."
7580
7581#: resources/views/help/name.phtml:24
7582#, php-format
7583msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7584msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7585
7586#: resources/views/help/name.phtml:21
7587#, php-format
7588msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7589msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7590
7591#: resources/views/help/name.phtml:30
7592#, php-format
7593msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7594msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils &quot;Kroknese&quot; /Olsen/<%s>."
7595
7596#: resources/views/help/name.phtml:27
7597#, php-format
7598msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7599msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7600
7601#: resources/views/help/name.phtml:18
7602#, php-format
7603msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7604msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>"
7605
7606#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7607msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7608msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet."
7609
7610#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7611msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7612msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes."
7613
7614#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7616msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7617msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen."
7618
7619#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7621msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7622msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt."
7623
7624#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7626msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7627msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere."
7628
7629#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7630msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7631msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:"
7632
7633#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7634msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7635msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7636
7637#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7638msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7639msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt."
7640
7641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7642msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7643msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom."
7644
7645#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7646#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7647msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7648msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen."
7649
7650#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7651#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7652msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7653msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten."
7654
7655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7656msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7657msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper."
7658
7659#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7660msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7661msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen."
7662
7663#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7664#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7665msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7666msgstr "Om du gjør endringer på filnavnet, må du også gi filen nytt navn."
7667
7668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7669msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7670msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye."
7671
7672#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7674msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7675msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye."
7676
7677#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7679msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7680msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige."
7681
7682#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7683msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7684msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider."
7685
7686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7687msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7688msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden."
7689
7690#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7691msgid "Image dimensions"
7692msgstr "Dimensjoner"
7693
7694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7695msgid "Images without watermarks"
7696msgstr "Bilder uten vannmerker"
7697
7698#: app/Gedcom.php:669
7699msgid "Immigration"
7700msgstr "Immigrasjon"
7701
7702#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7703#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7704msgid "Import"
7705msgstr "Importer"
7706
7707#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7708msgid "Import a GEDCOM file"
7709msgstr "Importer en GEDCOM-fil"
7710
7711#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7713msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7714msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1"
7715
7716#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7717msgid "Import geographic data"
7718msgstr "Importer geografiske data"
7719
7720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7721msgid "Import preferences"
7722msgstr "Importinnstillinger"
7723
7724#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7725#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7726msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7727msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»."
7728
7729#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7730msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7731msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme."
7732
7733#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7734msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7735msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske."
7736
7737#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7739msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7740msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag."
7741
7742#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7744msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7745msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen."
7746
7747#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7748msgid "In this month…"
7749msgstr "I denne måned…"
7750
7751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7752msgid "In this year…"
7753msgstr "Familiehendelser i år…"
7754
7755#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7756#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7757msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7758msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”."
7759
7760#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7761msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7762msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt."
7763
7764#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7765msgid "Include aliases"
7766msgstr "Inkluder alias"
7767
7768#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7769msgid "Include associates"
7770msgstr "Inkluder tilknyttede personer"
7771
7772#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7773#, php-format
7774msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7775msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift"
7776
7777#. I18N: Label for check-box
7778#: resources/views/admin/media.phtml:68
7779#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7780msgid "Include subfolders"
7781msgstr "Inkluder undermapper"
7782
7783#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7784msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7785msgstr "Inkluder <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> kodene."
7786
7787#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7788msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7789msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> kodene."
7790
7791#. I18N: Label for a configuration option
7792#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7793msgid "Include the individual’s immediate family"
7794msgstr "Inkludér personens nærmeste familie"
7795
7796#. I18N: Name of a country or state
7797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7798msgid "India"
7799msgstr "India"
7800
7801#. I18N: Location of an LDS church temple
7802#: app/Elements/TempleCode.php:113
7803msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7804msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7805
7806#. I18N: Name of a module/report
7807#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7808#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7809#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7810#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7812#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7813#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7814#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7815#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7816#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7817#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7818#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7819#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7821#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7822#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7823#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7824#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7825#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7826#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7828#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7829#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7830#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7831#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7832#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7842msgid "Individual"
7843msgstr "Person"
7844
7845#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7846msgid "Individual 1"
7847msgstr "Person 1"
7848
7849#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7850msgid "Individual 2"
7851msgstr "Person 2"
7852
7853#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7854msgid "Individual distribution chart"
7855msgstr "Utbredelse av personer"
7856
7857#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7858msgid "Individual facts and events"
7859msgstr "Personfakta og hendelser"
7860
7861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7862msgid "Individual page"
7863msgstr "Personside"
7864
7865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7866msgid "Individual pages"
7867msgstr "Personsider"
7868
7869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7870#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7871msgid "Individual record"
7872msgstr "Personregistrering"
7873
7874#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7877msgid "Individual who lived the longest"
7878msgstr "Person som har levd lengst"
7879
7880#. I18N: Name of a module/list
7881#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7882#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7883#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7884#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7885#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7894#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7895#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7896#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7897#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7898#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7899#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7900#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7901#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7905#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7906#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7907#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7910#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7911#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7912#: resources/views/search-results.phtml:39
7913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7915msgid "Individuals"
7916msgstr "Personer"
7917
7918#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7919#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7920msgid "Individuals with sources"
7921msgstr "Personer med kilder"
7922
7923#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7924#, php-format
7925msgid "Individuals with surname %s"
7926msgstr "Personer med etternavn %s"
7927
7928#. I18N: Name of a country or state
7929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7930msgid "Indonesia"
7931msgstr "Indonesia"
7932
7933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7934msgid "Informant"
7935msgstr "Informant"
7936
7937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7938msgctxt "FEMALE"
7939msgid "Informant"
7940msgstr "Hjemmelsmann"
7941
7942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7943msgctxt "MALE"
7944msgid "Informant"
7945msgstr "Hjemmelsmann"
7946
7947#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7948msgid "Inline-source records are discouraged."
7949msgstr "Innlemmede kildeposter frarådes."
7950
7951#. I18N: Name of a module
7952#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7953#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7954msgid "Interactive tree"
7955msgstr "Interaktivt tre"
7956
7957#. I18N: %s is an individual’s name
7958#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7959#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7960#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7961#, php-format
7962msgid "Interactive tree of %s"
7963msgstr "Interaktivt tre for %s"
7964
7965#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7966msgid "Interment"
7967msgstr "Jordfesting"
7968
7969#: app/Services/MessageService.php:231
7970msgid "Internal messaging"
7971msgstr "interne meldinger"
7972
7973#: app/Services/MessageService.php:232
7974msgid "Internal messaging with emails"
7975msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost"
7976
7977#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7978msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7979msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke startkode."
7980
7981#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7982msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7983msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil. Finner ikke sluttkode."
7984
7985#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7986msgid "Invalid GEDCOM level number."
7987msgstr "Ugyldig GEDCOM-nivå."
7988
7989#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7990msgid "Invalid GEDCOM record"
7991msgstr "Ukjent GEDCOM-post"
7992
7993#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7994msgid "Invalid GEDCOM record."
7995msgstr "Ugyldig GEDCOM-post."
7996
7997#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
7998msgid "Invalid GEDCOM tag."
7999msgstr "Ugyldig GEDCOM-kode."
8000
8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8002msgid "Invalid GEDCOM value."
8003msgstr "Ugyldig GEDCOM-verdi."
8004
8005#: app/Date.php:224
8006msgid "Invalid date"
8007msgstr "Ugyldig dato"
8008
8009#. I18N: Name of a country or state
8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8011msgid "Iran"
8012msgstr "Iran"
8013
8014#. I18N: Name of a country or state
8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8016msgid "Iraq"
8017msgstr "Irak"
8018
8019#. I18N: Name of a country or state
8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8021msgid "Ireland"
8022msgstr "Irland"
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8026msgid "Isle of Man"
8027msgstr "Isle of Man"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8031msgid "Israel"
8032msgstr "Israel"
8033
8034#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8035msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8036msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent."
8037
8038#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8039msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8040msgstr "Det anbefales å ikke bruke egendefinerte GEDCOM-koder. Slike data kan gå tapt ved overføring til andre slektsprogrammer."
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8044msgid "Italy"
8045msgstr "Italia"
8046
8047#. I18N: a month in the Jewish calendar
8048#: app/Date/JewishDate.php:209
8049msgctxt "GENITIVE"
8050msgid "Iyar"
8051msgstr "Iyar"
8052
8053#. I18N: a month in the Jewish calendar
8054#: app/Date/JewishDate.php:313
8055msgctxt "INSTRUMENTAL"
8056msgid "Iyar"
8057msgstr "Iyar"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:261
8061msgctxt "LOCATIVE"
8062msgid "Iyar"
8063msgstr "Iyar"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:157
8067msgctxt "NOMINATIVE"
8068msgid "Iyar"
8069msgstr "Iyar"
8070
8071#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8072#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8073#: resources/views/help/date.phtml:203
8074msgid "Jalali"
8075msgstr "Jalali"
8076
8077#. I18N: Name of a country or state
8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8079msgid "Jamaica"
8080msgstr "Jamaica"
8081
8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8083msgctxt "Abbreviation for January"
8084msgid "Jan"
8085msgstr "jan"
8086
8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8088msgctxt "GENITIVE"
8089msgid "January"
8090msgstr "januar"
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8093msgctxt "INSTRUMENTAL"
8094msgid "January"
8095msgstr "januar"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8098msgctxt "LOCATIVE"
8099msgid "January"
8100msgstr "januar"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8103#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8104#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8105msgctxt "NOMINATIVE"
8106msgid "January"
8107msgstr "januar"
8108
8109#. I18N: Name of a country or state
8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8111msgid "Japan"
8112msgstr "Japan"
8113
8114#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8115#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8116#: resources/views/help/date.phtml:171
8117msgid "Jewish"
8118msgstr "Jødisk"
8119
8120#. I18N: Location of an LDS church temple
8121#: app/Elements/TempleCode.php:114
8122msgid "Johannesburg, South Africa"
8123msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
8124
8125#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8126#: app/Services/TreeService.php:226
8127msgid "John /DOE/"
8128msgstr "Ole /Olsen/"
8129
8130#. I18N: Name of a country or state
8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8132msgid "Jordan"
8133msgstr "Jordan"
8134
8135#. I18N: Location of an LDS church temple
8136#: app/Elements/TempleCode.php:115
8137msgid "Jordan River, Utah, United States"
8138msgstr "Jordan River, Utah, USA"
8139
8140#. I18N: Name of a module
8141#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8142msgid "Journal"
8143msgstr "Journal"
8144
8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8146msgctxt "Abbreviation for July"
8147msgid "Jul"
8148msgstr "jul"
8149
8150#. I18N: The julian calendar
8151#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8152#: resources/views/help/date.phtml:155
8153msgid "Julian"
8154msgstr "Juliansk"
8155
8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8157msgctxt "GENITIVE"
8158msgid "July"
8159msgstr "juli"
8160
8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8162msgctxt "INSTRUMENTAL"
8163msgid "July"
8164msgstr "juli"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8167msgctxt "LOCATIVE"
8168msgid "July"
8169msgstr "juli"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8173#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8174msgctxt "NOMINATIVE"
8175msgid "July"
8176msgstr "juli"
8177
8178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8179#: app/Date/HijriDate.php:150
8180msgctxt "GENITIVE"
8181msgid "Jumada al-awwal"
8182msgstr "Jumada al-awwal"
8183
8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8185#: app/Date/HijriDate.php:240
8186msgctxt "INSTRUMENTAL"
8187msgid "Jumada al-awwal"
8188msgstr "Jumada al-awwal"
8189
8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8191#: app/Date/HijriDate.php:195
8192msgctxt "LOCATIVE"
8193msgid "Jumada al-awwal"
8194msgstr "Jumada al-awwal"
8195
8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8197#: app/Date/HijriDate.php:105
8198msgctxt "NOMINATIVE"
8199msgid "Jumada al-awwal"
8200msgstr "Jumada al-awwal"
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8203#: app/Date/HijriDate.php:152
8204msgctxt "GENITIVE"
8205msgid "Jumada al-thani"
8206msgstr "Jumada al-thani"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8209#: app/Date/HijriDate.php:242
8210msgctxt "INSTRUMENTAL"
8211msgid "Jumada al-thani"
8212msgstr "Jumada al-thani"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8215#: app/Date/HijriDate.php:197
8216msgctxt "LOCATIVE"
8217msgid "Jumada al-thani"
8218msgstr "Jumada al-thani"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8221#: app/Date/HijriDate.php:107
8222msgctxt "NOMINATIVE"
8223msgid "Jumada al-thani"
8224msgstr "Jumada al-thani"
8225
8226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8227msgctxt "Abbreviation for June"
8228msgid "Jun"
8229msgstr "jun"
8230
8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8232msgctxt "GENITIVE"
8233msgid "June"
8234msgstr "juni"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8237msgctxt "INSTRUMENTAL"
8238msgid "June"
8239msgstr "juni"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8242msgctxt "LOCATIVE"
8243msgid "June"
8244msgstr "juni"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8249msgctxt "NOMINATIVE"
8250msgid "June"
8251msgstr "juni"
8252
8253#. I18N: Location of an LDS church temple
8254#: app/Elements/TempleCode.php:116
8255msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8256msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8257
8258#. I18N: Name of a country or state
8259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8260msgid "Kazakhstan"
8261msgstr "Kasakhstan"
8262
8263#. I18N: A configuration setting
8264#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8265msgid "Keep media objects"
8266msgstr "Behold medieobjekt"
8267
8268#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8269msgid "Keep open"
8270msgstr "Hold åpen"
8271
8272#. I18N: A configuration setting
8273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8274#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8275#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8276msgid "Keep the existing “last change” information"
8277msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\""
8278
8279#. I18N: Name of a country or state
8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8281msgid "Kenya"
8282msgstr "Kenya"
8283
8284#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8285msgid "Keyword examples"
8286msgstr "Eksempel på nøkkelord"
8287
8288#: app/Date/JalaliDate.php:275
8289msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8290msgid "Khor"
8291msgstr "Khor."
8292
8293#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8294#: app/Date/JalaliDate.php:143
8295msgctxt "GENITIVE"
8296msgid "Khordad"
8297msgstr "Khordad"
8298
8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8300#: app/Date/JalaliDate.php:233
8301msgctxt "INSTRUMENTAL"
8302msgid "Khordad"
8303msgstr "Khordad"
8304
8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8306#: app/Date/JalaliDate.php:188
8307msgctxt "LOCATIVE"
8308msgid "Khordad"
8309msgstr "Khordad"
8310
8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8312#: app/Date/JalaliDate.php:98
8313msgctxt "NOMINATIVE"
8314msgid "Khordad"
8315msgstr "Khordad"
8316
8317#. I18N: Name of a country or state
8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8319msgid "Kiribati"
8320msgstr "Kiribati"
8321
8322#. I18N: a month in the Jewish calendar
8323#: app/Date/JewishDate.php:197
8324msgctxt "GENITIVE"
8325msgid "Kislev"
8326msgstr "Kislev"
8327
8328#. I18N: a month in the Jewish calendar
8329#: app/Date/JewishDate.php:301
8330msgctxt "INSTRUMENTAL"
8331msgid "Kislev"
8332msgstr "Kislev"
8333
8334#. I18N: a month in the Jewish calendar
8335#: app/Date/JewishDate.php:249
8336msgctxt "LOCATIVE"
8337msgid "Kislev"
8338msgstr "kislev"
8339
8340#. I18N: a month in the Jewish calendar
8341#: app/Date/JewishDate.php:145
8342msgctxt "NOMINATIVE"
8343msgid "Kislev"
8344msgstr "kislev"
8345
8346#. I18N: Location of an LDS church temple
8347#: app/Elements/TempleCode.php:117
8348msgid "Kona, Hawaii, United States"
8349msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA"
8350
8351#. I18N: Name of a country or state
8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8353msgid "Korea"
8354msgstr "Sør-Korea"
8355
8356#. I18N: Name of a country or state
8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8358msgid "Kuwait"
8359msgstr "Kuwait"
8360
8361#. I18N: Location of an LDS church temple
8362#: app/Elements/TempleCode.php:118
8363msgid "Kyiv, Ukraine"
8364msgstr "Kiev, Ukraina"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8368msgid "Kyrgyzstan"
8369msgstr "Kirgisistan"
8370
8371#: app/Gedcom.php:584
8372msgid "LDS baptism"
8373msgstr "Mormondåp"
8374
8375#: app/Gedcom.php:738
8376msgid "LDS child sealing"
8377msgstr "Barns besegling (mormon)"
8378
8379#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8380msgid "LDS church"
8381msgstr "LDS-kirke"
8382
8383#: app/Gedcom.php:626
8384msgid "LDS confirmation"
8385msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8386
8387#: app/Gedcom.php:646
8388msgid "LDS endowment"
8389msgstr "LDS endowment"
8390
8391#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8392#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8393msgid "LDS initiatory"
8394msgstr "LDS initiatory"
8395
8396#: app/Gedcom.php:478
8397msgid "LDS spouse sealing"
8398msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8399
8400#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8402msgid "Label"
8403msgstr "Etikett"
8404
8405#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8406msgid "Label for husband"
8407msgstr "Etikett for ektemann"
8408
8409#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8410msgid "Label for wife"
8411msgstr "Etikett for hustru"
8412
8413#. I18N: Location of an LDS church temple
8414#: app/Elements/TempleCode.php:107
8415msgid "Laie, Hawaii, United States"
8416msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8417
8418#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8419#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8420msgid "Land purchase"
8421msgstr "Kjøp av eiendom"
8422
8423#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8424#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8425msgid "Land sale"
8426msgstr "Salg av eiendom"
8427
8428#. I18N: page orientation
8429#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8430#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8432msgid "Landscape"
8433msgstr "Liggende"
8434
8435#. I18N: A configuration setting
8436#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8437#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8438#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8439#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8442#: resources/views/admin/users.phtml:31
8443#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8444#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8445#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8446msgid "Language"
8447msgstr "Språk"
8448
8449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8451#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8452#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8453msgid "Languages"
8454msgstr "Språk"
8455
8456#. I18N: Name of a country or state
8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8458msgid "Laos"
8459msgstr "Laos"
8460
8461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8462msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8463msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8464
8465#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8466#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8467msgid "Largest families"
8468msgstr "Største familier"
8469
8470#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8471msgid "Largest number of grandchildren"
8472msgstr "Størst antall barnebarn"
8473
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/Elements/TempleCode.php:125
8476msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8477msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8478
8479#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8480#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8481#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8482#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8484#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8485#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8486#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8487#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8488#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8489#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8492#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8493#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8494msgid "Last change"
8495msgstr "Siste endring"
8496
8497#. I18N: Last checked X hours ago.
8498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8500#, php-format
8501msgid "Last checked %s."
8502msgstr "Sist sjekket %s."
8503
8504#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8505msgid "Last email reminder was sent "
8506msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt "
8507
8508#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8509msgid "Last event"
8510msgstr "Seneste hendelse"
8511
8512#: resources/views/admin/users.phtml:35
8513msgid "Last signed in"
8514msgstr "Sist logget inn"
8515
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8519#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8520msgid "Latest birth"
8521msgstr "Seneste fødsel"
8522
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8526#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8527msgid "Latest death"
8528msgstr "Seneste dødsfall"
8529
8530#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8531msgid "Latest divorce"
8532msgstr "Seneste skilsmisse"
8533
8534#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8535msgid "Latest marriage"
8536msgstr "Seneste vielse"
8537
8538#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8539#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8540#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8541#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8542#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8544#: resources/views/fact-place.phtml:35
8545#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8546msgid "Latitude"
8547msgstr "Breddegrad"
8548
8549#. I18N: Name of a country or state
8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8551msgid "Latvia"
8552msgstr "Latvia"
8553
8554#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8555#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8556#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8557#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8558#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8559#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8560#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8561#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8562#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8563#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8564#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8565msgid "Layout"
8566msgstr "Utseende"
8567
8568#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8569msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8570msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet."
8571
8572#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8573msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8574msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn"
8575
8576#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8578msgid "Leaves"
8579msgstr "Personer uten etterkommere"
8580
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8583msgid "Lebanon"
8584msgstr "Libanon"
8585
8586#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8587#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8588msgid "Legacy URLs"
8589msgstr "Videreføring av URL"
8590
8591#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8592msgid "Legatee"
8593msgstr "Arving"
8594
8595#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8596msgid "Length"
8597msgstr "Lengde"
8598
8599#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8600msgid "Length of marriage"
8601msgstr "Ekteskapets varighet"
8602
8603#. I18N: Name of a country or state
8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8605msgid "Lesotho"
8606msgstr "Lesotho"
8607
8608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8612#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8613#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8624msgctxt "paper size"
8625msgid "Letter"
8626msgstr "Brev"
8627
8628#. I18N: Name of a country or state
8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8630msgid "Liberia"
8631msgstr "Liberia"
8632
8633#. I18N: Name of a country or state
8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8635msgid "Libya"
8636msgstr "Libya"
8637
8638#. I18N: Name of a country or state
8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8640msgid "Liechtenstein"
8641msgstr "Liechtenstein"
8642
8643#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8644msgid "Lifespan"
8645msgstr "Livsløp"
8646
8647#. I18N: Name of a module/chart
8648#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8649msgid "Lifespans"
8650msgstr "Livsløp"
8651
8652#. I18N: Location of an LDS church temple
8653#: app/Elements/TempleCode.php:120
8654msgid "Lima, Peru"
8655msgstr "Lima, Peru"
8656
8657#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8658msgid "Line endings"
8659msgstr "Linjeskift"
8660
8661#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8662msgid "Line number"
8663msgstr "Linjenummer"
8664
8665#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8667msgid "Link media objects to facts and events"
8668msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser"
8669
8670#. I18N: You need to:
8671#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8672#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8673msgid "Link the user account to an individual."
8674msgstr "Knytt brukerkontoen til en person."
8675
8676#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8677#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8678msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8679msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn"
8680
8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8682#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8683msgid "Link this media object to a family"
8684msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie"
8685
8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8687#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8688msgid "Link this media object to a source"
8689msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde"
8690
8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8692#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8693msgid "Link this media object to an individual"
8694msgstr "Kople dette medieobjektet til en person"
8695
8696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8697msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8698msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet."
8699
8700#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8701#: resources/views/chart-box.phtml:126
8702msgid "Links"
8703msgstr "Linker"
8704
8705#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8706#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8707msgid "List"
8708msgstr "Liste"
8709
8710#. I18N: Name of a module
8711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8712#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8717msgid "Lists"
8718msgstr "Lister"
8719
8720#. I18N: Name of a country or state
8721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8722msgid "Lithuania"
8723msgstr "Litauen"
8724
8725#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8726msgctxt "Surname tradition"
8727msgid "Lithuanian"
8728msgstr "Litauisk"
8729
8730#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8731msgid "Living"
8732msgstr "Levende"
8733
8734#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8735msgid "Living individuals"
8736msgstr "Nålevende personer"
8737
8738#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8739msgid "Loading…"
8740msgstr "Laster…"
8741
8742#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8743#: resources/views/admin/media.phtml:40
8744msgid "Local files"
8745msgstr "Lokale filer"
8746
8747#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8748#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8749#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8751#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8752msgid "Location"
8753msgstr "Stedspost"
8754
8755#. I18N: Name of a module/list
8756#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8757#: app/Module/LocationListModule.php:144
8758#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8759#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8760#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8761#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8762#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8763#: resources/views/search-results.phtml:94
8764msgid "Locations"
8765msgstr "Steder"
8766
8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8768msgid "Lodger"
8769msgstr "Losjerende"
8770
8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8772msgctxt "FEMALE"
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Losjerende"
8775
8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8777msgctxt "MALE"
8778msgid "Lodger"
8779msgstr "Losjerende"
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:121
8783msgid "Logan, Utah, United States"
8784msgstr "Logan, Utah, USA"
8785
8786#. I18N: Location of an LDS church temple
8787#: app/Elements/TempleCode.php:122
8788msgid "London, England"
8789msgstr "London, England"
8790
8791#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8793msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8794msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null."
8795
8796#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8797msgid "Longest marriage"
8798msgstr "Lengste ekteskap"
8799
8800#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8801#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8802#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8803#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8805#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8806#: resources/views/fact-place.phtml:36
8807#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8808msgid "Longitude"
8809msgstr "Lengdegrad"
8810
8811#. I18N: Location of an LDS church temple
8812#: app/Elements/TempleCode.php:119
8813msgid "Los Angeles, California, United States"
8814msgstr "Los Angeles, California, USA"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:123
8818msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8819msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8820
8821#. I18N: Location of an LDS church temple
8822#: app/Elements/TempleCode.php:124
8823msgid "Lubbock, Texas, United States"
8824msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8825
8826#. I18N: Name of a country or state
8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8828msgid "Luxembourg"
8829msgstr "Luxembourg"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8833msgid "Macau"
8834msgstr "Macao"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8838msgid "Macedonia"
8839msgstr "Makedonia"
8840
8841#. I18N: Name of a country or state
8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8843msgid "Madagascar"
8844msgstr "Madagaskar"
8845
8846#. I18N: Location of an LDS church temple
8847#: app/Elements/TempleCode.php:126
8848msgid "Madrid, Spain"
8849msgstr "Madrid, Spania"
8850
8851#. I18N: Type of media object
8852#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8853msgid "Magazine"
8854msgstr "Magasin"
8855
8856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8857#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8858#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8859msgid "Maidenhead location code"
8860msgstr "Maidenhead lokalisasjonskode"
8861
8862#: app/Services/MessageService.php:234
8863msgid "Mailto link"
8864msgstr "«Mailto»-lenke"
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8868msgid "Malawi"
8869msgstr "Malawi"
8870
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8873msgid "Malaysia"
8874msgstr "Malaysia"
8875
8876#. I18N: Name of a country or state
8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8878msgid "Maldives"
8879msgstr "Maldivene"
8880
8881#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8882msgid "Male"
8883msgstr "Mann"
8884
8885#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8886#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8888#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8892#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8893#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8894#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8895#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8896msgid "Males"
8897msgstr "Menn"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8901msgid "Mali"
8902msgstr "Mali"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8906msgid "Malta"
8907msgstr "Malta"
8908
8909#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8912#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8922#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8923msgid "Manage family trees"
8924msgstr "Administrere slektstre"
8925
8926#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8929msgid "Manage media"
8930msgstr "Administrere media"
8931
8932#. I18N: Listbox entry; name of a role
8933#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8937msgid "Manager"
8938msgstr "Forvalter"
8939
8940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8941msgid "Managers"
8942msgstr "Forvaltere"
8943
8944#. I18N: Location of an LDS church temple
8945#: app/Elements/TempleCode.php:127
8946msgid "Manaus, Brazil"
8947msgstr "Manaus, Brasil"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:128
8951msgid "Manhattan, New York, United States"
8952msgstr "Manhattan, New York, USA"
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:129
8956msgid "Manila, Philippines"
8957msgstr "Manilla,Filippinene"
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:130
8961msgid "Manti, Utah, United States"
8962msgstr "Manti, Utah, USA"
8963
8964#. I18N: Type of media object
8965#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8966msgid "Manuscript"
8967msgstr "Manuskript"
8968
8969#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8970msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8971msgstr "Mange slektsprogrammer definerer sine egne GEDCOM-koder, og webtrees vil kunne vise de fleste av disse."
8972
8973#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8975msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8976msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding."
8977
8978#. I18N: Type of media object
8979#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
8981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8982msgid "Map"
8983msgstr "Oppsett"
8984
8985#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8986msgid "Map link"
8987msgstr "Kartlenke"
8988
8989#. I18N: Links to maps
8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
8992msgid "Map links"
8993msgstr "Kartlenker"
8994
8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8996#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
8998msgid "Map providers"
8999msgstr "Karttilbydere"
9000
9001#. I18N: mapbox.com
9002#: app/Module/MapBox.php:96
9003msgid "Mapbox"
9004msgstr "Mapbox"
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9007msgctxt "Abbreviation for March"
9008msgid "Mar"
9009msgstr "mar"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9012msgctxt "GENITIVE"
9013msgid "March"
9014msgstr "mars"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9017msgctxt "INSTRUMENTAL"
9018msgid "March"
9019msgstr "mars"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9022msgctxt "LOCATIVE"
9023msgid "March"
9024msgstr "mars"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9028#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9029msgctxt "NOMINATIVE"
9030msgid "March"
9031msgstr "mars"
9032
9033#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9035msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9036msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte."
9037
9038#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9039#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9040#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9044#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9045#: resources/views/selects/family.phtml:15
9046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9095msgid "Marriage"
9096msgstr "Vielse"
9097
9098#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9099msgid "Marriage banns"
9100msgstr "Lysning"
9101
9102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9103msgid "Marriage beginning status"
9104msgstr "Status for begynnelse på ekteskap"
9105
9106#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9107msgid "Marriage bond"
9108msgstr "Ekteskapsløfte"
9109
9110#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9111msgid "Marriage by country"
9112msgstr "Vielser etter land"
9113
9114#: app/Gedcom.php:463
9115msgid "Marriage contract"
9116msgstr "Ekteskapskontrakt"
9117
9118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9119msgid "Marriage date range end"
9120msgstr "Seneste dato for vielse"
9121
9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9123msgid "Marriage date range start"
9124msgstr "Tidligste dato for vielse"
9125
9126#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9127msgid "Marriage ending status"
9128msgstr "Status for slutt på ekteskap"
9129
9130#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9131msgid "Marriage intention"
9132msgstr "Ekteskapsintensjon"
9133
9134#: app/Gedcom.php:464
9135msgid "Marriage license"
9136msgstr "Ekteskapslisens"
9137
9138#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9139msgid "Marriage of a brother"
9140msgstr "Brors vielse"
9141
9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9144msgid "Marriage of a child"
9145msgstr "Barns vielse"
9146
9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9148msgid "Marriage of a daughter"
9149msgstr "Datters vielse"
9150
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9152msgid "Marriage of a father"
9153msgstr "Fars vielse"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9159msgid "Marriage of a grandchild"
9160msgstr "Barnebarns vielse"
9161
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9163msgid "Marriage of a granddaughter"
9164msgstr "Barnebarns vielse"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9167msgctxt "daughter’s daughter"
9168msgid "Marriage of a granddaughter"
9169msgstr "Barnebarns vielse"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9172msgctxt "son’s daughter"
9173msgid "Marriage of a granddaughter"
9174msgstr "Barnebarns vielse"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9177msgid "Marriage of a grandson"
9178msgstr "Barnebarns vielse"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9181msgctxt "daughter’s son"
9182msgid "Marriage of a grandson"
9183msgstr "Barnebarns vielse"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9186msgctxt "son’s son"
9187msgid "Marriage of a grandson"
9188msgstr "Barnebarns vielse"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9191msgid "Marriage of a half-brother"
9192msgstr "Halvbrors vielse"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9195msgid "Marriage of a half-sibling"
9196msgstr "Halvsøskens vielse"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9199msgid "Marriage of a half-sister"
9200msgstr "Halvsøsters vielse"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9203msgid "Marriage of a mother"
9204msgstr "Mors vielse"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9208msgid "Marriage of a parent"
9209msgstr "Forelders vielse"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9213msgid "Marriage of a sibling"
9214msgstr "Søskens vielse"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9217msgid "Marriage of a sister"
9218msgstr "Søsters vielse"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9221msgid "Marriage of a son"
9222msgstr "Sønns vielse"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9225msgid "Marriage of parents"
9226msgstr "Foreldres vielse"
9227
9228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9229msgid "Marriage place contains"
9230msgstr "Sted for vielse inneholder"
9231
9232#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9233msgid "Marriage places"
9234msgstr "Vielsessteder"
9235
9236#: app/Gedcom.php:469
9237msgid "Marriage settlement"
9238msgstr "Ektepakt"
9239
9240#. I18N: Name of a module/report
9241#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9245msgid "Marriages"
9246msgstr "Vielser"
9247
9248#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9249#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9250msgid "Marriages by century"
9251msgstr "Antall vielser etter århundre"
9252
9253#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9254#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9255#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9258#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9259msgid "Married name"
9260msgstr "Navn som gift"
9261
9262#. I18N: Name of a country or state
9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9264msgid "Marshall Islands"
9265msgstr "Marshalløyene"
9266
9267#. I18N: Name of a country or state
9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9269msgid "Martinique"
9270msgstr "Martinique"
9271
9272#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9273msgid "Masquerade as this user"
9274msgstr "Figurér som denne brukeren"
9275
9276#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9277msgid "Match both upper and lower case letters."
9278msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver."
9279
9280#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9281msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9282msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord."
9283
9284#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9285msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9286msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord."
9287
9288#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9289msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9290msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9291
9292#. I18N: Name of a country or state
9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9294msgid "Mauritania"
9295msgstr "Mauritania"
9296
9297#. I18N: Name of a country or state
9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9299msgid "Mauritius"
9300msgstr "Mauritius"
9301
9302#. I18N: A configuration setting
9303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9304msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9305msgstr "Maks. antall etternavn på personliste"
9306
9307#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9308#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9309msgid "Maximum upload size: "
9310msgstr "Maks størrelse for opplasting: "
9311
9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9313msgctxt "Abbreviation for May"
9314msgid "May"
9315msgstr "mai"
9316
9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9318msgctxt "GENITIVE"
9319msgid "May"
9320msgstr "mai"
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9323msgctxt "INSTRUMENTAL"
9324msgid "May"
9325msgstr "mai"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9328msgctxt "LOCATIVE"
9329msgid "May"
9330msgstr "mai"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9335msgctxt "NOMINATIVE"
9336msgid "May"
9337msgstr "mai"
9338
9339#. I18N: Name of a country or state
9340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9341msgid "Mayotte"
9342msgstr "Mayotte"
9343
9344#. I18N: Location of an LDS church temple
9345#: app/Elements/TempleCode.php:131
9346msgid "Medford, Oregon, United States"
9347msgstr "Medford, Oregon, USA"
9348
9349#. I18N: Name of a module
9350#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9351#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9354#: resources/views/admin/media.phtml:104
9355#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9356#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9357msgid "Media"
9358msgstr "Medier"
9359
9360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9361#: resources/views/admin/media.phtml:100
9362#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9363#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9366msgid "Media file"
9367msgstr "Mediefil"
9368
9369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9370msgid "Media file to upload"
9371msgstr "Mediefil for opplasting"
9372
9373#: resources/views/admin/media.phtml:31
9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9375msgid "Media files"
9376msgstr "Mediefiler"
9377
9378#. I18N: A configuration setting
9379#: resources/views/admin/media.phtml:61
9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9381msgid "Media folder"
9382msgstr "Mediemappe"
9383
9384#: resources/views/admin/media.phtml:32
9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9386msgid "Media folders"
9387msgstr "Mediemapper"
9388
9389#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9390#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9391#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9392#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9393#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9394#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9395#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9396#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9398#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9399#: resources/views/admin/media.phtml:108
9400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9401#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9402#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9404msgid "Media object"
9405msgstr "Medieobjekt"
9406
9407#. I18N: Name of a module/list
9408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9409#: app/Services/AdminService.php:186
9410#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9411#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9413#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9414#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9415#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9418#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9419#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9420#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9421#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9422msgid "Media objects"
9423msgstr "Medieobjekter"
9424
9425#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9426msgid "Media objects found"
9427msgstr "Medieobjekter funnet"
9428
9429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9430msgid "Media objects per page"
9431msgstr "Medieobjekter pr. side"
9432
9433#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9434#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9435#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9436msgid "Media type"
9437msgstr "Medietype"
9438
9439#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9440#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9441msgid "Medical"
9442msgstr "Medisinsk registrering"
9443
9444#. I18N: The name of a colour-scheme
9445#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9446msgid "Mediterranio"
9447msgstr "Middelhavet"
9448
9449#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9450msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9451msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9452
9453#: app/Date/JalaliDate.php:279
9454msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9455msgid "Mehr"
9456msgstr "Mehr"
9457
9458#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9459#: app/Date/JalaliDate.php:151
9460msgctxt "GENITIVE"
9461msgid "Mehr"
9462msgstr "Mehr"
9463
9464#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9465#: app/Date/JalaliDate.php:241
9466msgctxt "INSTRUMENTAL"
9467msgid "Mehr"
9468msgstr "Mehr"
9469
9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9471#: app/Date/JalaliDate.php:196
9472msgctxt "LOCATIVE"
9473msgid "Mehr"
9474msgstr "Mehr"
9475
9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9477#: app/Date/JalaliDate.php:106
9478msgctxt "NOMINATIVE"
9479msgid "Mehr"
9480msgstr "Mehr"
9481
9482#. I18N: Location of an LDS church temple
9483#: app/Elements/TempleCode.php:132
9484msgid "Melbourne, Australia"
9485msgstr "Melbourne, Australia"
9486
9487#. I18N: Listbox entry; name of a role
9488#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9489#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9490#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9493msgid "Member"
9494msgstr "Medlem"
9495
9496#. I18N: Location of an LDS church temple
9497#: app/Elements/TempleCode.php:133
9498msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9499msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9500
9501#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9502#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9503msgid "Menu"
9504msgstr "Meny"
9505
9506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9508#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9509#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9510msgid "Menus"
9511msgstr "Menyer"
9512
9513#. I18N: The name of a colour-scheme
9514#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9515msgid "Mercury"
9516msgstr "Kvikksølv"
9517
9518#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9519msgid "Merge"
9520msgstr "Flett sammen"
9521
9522#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9524msgid "Merge family trees"
9525msgstr "Sammenflett slektstrær"
9526
9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9529#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9530msgid "Merge records"
9531msgstr "Flette poster"
9532
9533#. I18N: Location of an LDS church temple
9534#: app/Elements/TempleCode.php:134
9535msgid "Merida, Mexico"
9536msgstr "Merida, Mexico"
9537
9538#. I18N: Location of an LDS church temple
9539#: app/Elements/TempleCode.php:60
9540msgid "Mesa, Arizona, United States"
9541msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9542
9543#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9544#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9547#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9548msgid "Message"
9549msgstr "Melding"
9550
9551#. I18N: Name of a module
9552#. I18N: A configuration setting
9553#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9555msgid "Messages"
9556msgstr "Meldinger"
9557
9558#. I18N: a month in the French republican calendar
9559#: app/Date/FrenchDate.php:167
9560msgctxt "GENITIVE"
9561msgid "Messidor"
9562msgstr "Messidor"
9563
9564#. I18N: a month in the French republican calendar
9565#: app/Date/FrenchDate.php:261
9566msgctxt "INSTRUMENTAL"
9567msgid "Messidor"
9568msgstr "Messidor"
9569
9570#. I18N: a month in the French republican calendar
9571#: app/Date/FrenchDate.php:214
9572msgctxt "LOCATIVE"
9573msgid "Messidor"
9574msgstr "Messidor"
9575
9576#. I18N: a month in the French republican calendar
9577#: app/Date/FrenchDate.php:120
9578msgctxt "NOMINATIVE"
9579msgid "Messidor"
9580msgstr "Messidor"
9581
9582#. I18N: Name of a country or state
9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9584msgid "Mexico"
9585msgstr "Mexico"
9586
9587#. I18N: Location of an LDS church temple
9588#: app/Elements/TempleCode.php:135
9589msgid "Mexico City, Mexico"
9590msgstr "Mexico by, Mexico"
9591
9592#. I18N: Type of media object
9593#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9594msgid "Microfiche"
9595msgstr "Mikrokort"
9596
9597#. I18N: Type of media object
9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9599msgid "Microfilm"
9600msgstr "Mikrofilm"
9601
9602#. I18N: Name of a country or state
9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9604msgid "Micronesia"
9605msgstr "Mikronesia"
9606
9607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9608msgid "Middle East"
9609msgstr "Midtøsten"
9610
9611#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9612msgid "Military"
9613msgstr "Militærtjeneste"
9614
9615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9616msgid "Military service"
9617msgstr "Militærtjeneste"
9618
9619#. I18N: Name of a module/report
9620#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9623msgid "Missing data"
9624msgstr "Manglende data"
9625
9626#. I18N: Listbox entry; name of a role
9627#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9629msgid "Moderator"
9630msgstr "Moderator"
9631
9632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9633msgid "Moderators"
9634msgstr "Moderatorer"
9635
9636#: resources/views/admin/components.phtml:40
9637#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9638msgid "Module"
9639msgstr "Modul"
9640
9641#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9642msgid "Module administration"
9643msgstr "Moduladministrasjon"
9644
9645#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9647#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9649#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9650#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9651#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9652#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9653#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9654#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9655#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9656#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9657#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9658#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9659msgid "Modules"
9660msgstr "Moduler"
9661
9662#. I18N: Name of a country or state
9663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9664msgid "Moldova"
9665msgstr "Moldova"
9666
9667#. I18N: abbreviation for Monday
9668#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9670msgid "Mon"
9671msgstr "man"
9672
9673#. I18N: Name of a country or state
9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9675msgid "Monaco"
9676msgstr "Monaco"
9677
9678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9679msgid "Monday"
9680msgstr "mandag"
9681
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9684msgid "Mongolia"
9685msgstr "Mongolia"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9689msgid "Montenegro"
9690msgstr "Montenegro"
9691
9692#. I18N: Location of an LDS church temple
9693#: app/Elements/TempleCode.php:137
9694msgid "Monterrey, Mexico"
9695msgstr "Monterrey, Mexico"
9696
9697#. I18N: Location of an LDS church temple
9698#: app/Elements/TempleCode.php:136
9699msgid "Montevideo, Uruguay"
9700msgstr "Montevideo, Uruguay"
9701
9702#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9708#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9709msgid "Month"
9710msgstr "Måned"
9711
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9714msgid "Month of birth"
9715msgstr "Fødselsmåned"
9716
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9719msgid "Month of birth of first child in a relation"
9720msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9724msgid "Month of death"
9725msgstr "Måned for dødsfall"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9729msgid "Month of first marriage"
9730msgstr "Måned for første vielse"
9731
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9734msgid "Month of marriage"
9735msgstr "Måned for vielse"
9736
9737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9740msgid "Month:"
9741msgstr "Måned:"
9742
9743#. I18N: Location of an LDS church temple
9744#: app/Elements/TempleCode.php:138
9745msgid "Monticello, Utah, United States"
9746msgstr "Monticello, Utah, USA"
9747
9748#. I18N: Location of an LDS church temple
9749#: app/Elements/TempleCode.php:139
9750msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9751msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9755msgid "Montserrat"
9756msgstr "Montserrat"
9757
9758#: app/Date/JalaliDate.php:277
9759msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9760msgid "Mor"
9761msgstr "Mor."
9762
9763#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9764#: app/Date/JalaliDate.php:147
9765msgctxt "GENITIVE"
9766msgid "Mordad"
9767msgstr "Mordad"
9768
9769#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9770#: app/Date/JalaliDate.php:237
9771msgctxt "INSTRUMENTAL"
9772msgid "Mordad"
9773msgstr "Mordad"
9774
9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9776#: app/Date/JalaliDate.php:192
9777msgctxt "LOCATIVE"
9778msgid "Mordad"
9779msgstr "Mordad"
9780
9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9782#: app/Date/JalaliDate.php:102
9783msgctxt "NOMINATIVE"
9784msgid "Mordad"
9785msgstr "Mordad"
9786
9787#. I18N: Name of a country or state
9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9789msgid "Morocco"
9790msgstr "Marokko"
9791
9792#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9794msgid "Most SMTP servers require a password."
9795msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord."
9796
9797#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9799#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9800msgid "Most common surnames"
9801msgstr "Vanligste etternavn"
9802
9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9804msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9805msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn."
9806
9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9808msgid "Most mail servers require a valid email address."
9809msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse."
9810
9811#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9813msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9814msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn."
9815
9816#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9818msgid "Most servers do not use secure connections."
9819msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger."
9820
9821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9822#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9824msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9825msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server."
9826
9827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9829msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433."
9830
9831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9833msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306."
9834
9835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9837msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432."
9838
9839#. I18N: Name of a module
9840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9841msgid "Most viewed pages"
9842msgstr "Mest viste sider"
9843
9844#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9851msgid "Mother"
9852msgstr "Mor"
9853
9854#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9855#, php-format
9856msgid "Mother: %s"
9857msgstr "Mor: %s"
9858
9859#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9860msgid "Mother’s age"
9861msgstr "Mors alder"
9862
9863#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9864#: app/Individual.php:894
9865#, php-format
9866msgid "Mother’s family with %s"
9867msgstr "Mors familie med %s"
9868
9869#. I18N: A step-family.
9870#: app/Individual.php:898
9871msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9872msgstr "Mors familie med en ukjent person"
9873
9874#. I18N: Location of an LDS church temple
9875#: app/Elements/TempleCode.php:140
9876msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9877msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9878
9879#: resources/views/admin/components.phtml:47
9880#: resources/views/admin/components.phtml:154
9881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9882msgid "Move down"
9883msgstr "Flytt nedover"
9884
9885#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9886msgid "Move the media object?"
9887msgstr "Flytte medieobjektet?"
9888
9889#: resources/views/admin/components.phtml:46
9890#: resources/views/admin/components.phtml:148
9891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9892msgid "Move up"
9893msgstr "Flytt oppover"
9894
9895#. I18N: Name of a country or state
9896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9897msgid "Mozambique"
9898msgstr "Mosambik"
9899
9900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9901#: app/Date/HijriDate.php:142
9902msgctxt "GENITIVE"
9903msgid "Muharram"
9904msgstr "Muharram"
9905
9906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9907#: app/Date/HijriDate.php:232
9908msgctxt "INSTRUMENTAL"
9909msgid "Muharram"
9910msgstr "Muharram"
9911
9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9913#: app/Date/HijriDate.php:187
9914msgctxt "LOCATIVE"
9915msgid "Muharram"
9916msgstr "Muharram"
9917
9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9919#: app/Date/HijriDate.php:97
9920msgctxt "NOMINATIVE"
9921msgid "Muharram"
9922msgstr "Muharram"
9923
9924#. I18N: twin, triplet, etc.
9925#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9926msgid "Multiple birth"
9927msgstr "Flerlinger"
9928
9929#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9930msgid "Multiple marriages"
9931msgstr "Flere ekteskap"
9932
9933#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9935msgid "My account"
9936msgstr "Min konto"
9937
9938#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9939msgid "My family tree"
9940msgstr "Mitt slektstre"
9941
9942#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9943msgid "My individual record"
9944msgstr "Mine slektsdata"
9945
9946#. I18N: Name of a module
9947#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9948#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9949#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9950#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9951msgid "My page"
9952msgstr "Min side"
9953
9954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9955msgid "My pages"
9956msgstr "Mine sider"
9957
9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9959msgid "My pedigree"
9960msgstr "Mine aner"
9961
9962#. I18N: Name of a country or state
9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9964msgid "Myanmar"
9965msgstr "Burma(Myanmar)"
9966
9967#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9969#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9970#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9971#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9972#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9973#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9974#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9981#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9982#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9983#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9994msgid "Name"
9995msgstr "Navn"
9996
9997#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9998msgctxt "Repository"
9999msgid "Name"
10000msgstr "Navn"
10001
10002#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10003msgid "Name in Hebrew"
10004msgstr "Navn på hebraisk"
10005
10006#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10007#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10008#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10009#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10010msgid "Name of addressee"
10011msgstr "Navn på adressat"
10012
10013#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10014msgid "Name prefix"
10015msgstr "Navneprefiks"
10016
10017#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10018msgid "Name suffix"
10019msgstr "Navnesuffiks"
10020
10021#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10022#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10023#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10025#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10026msgid "Names"
10027msgstr "Navn"
10028
10029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10030msgid "Namesake"
10031msgstr "Navnebror"
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10035msgid "Namibia"
10036msgstr "Namibia"
10037
10038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10039msgid "Nanny"
10040msgstr "Barnepasser"
10041
10042#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10043msgid "Narrative description"
10044msgstr "Fortellende beskrivelse"
10045
10046#. I18N: Location of an LDS church temple
10047#: app/Elements/TempleCode.php:141
10048msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10049msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
10050
10051#: app/Gedcom.php:710
10052msgid "Nationality"
10053msgstr "Nasjonalitet"
10054
10055#: app/Gedcom.php:711
10056msgid "Naturalization"
10057msgstr "Statsborgerskap"
10058
10059#. I18N: Name of a country or state
10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10061msgid "Nauru"
10062msgstr "Nauru"
10063
10064#. I18N: Location of an LDS church temple
10065#: app/Elements/TempleCode.php:142
10066msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10067msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA"
10068
10069#. I18N: Location of an LDS church temple
10070#: app/Elements/TempleCode.php:143
10071msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10072msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
10073
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10076msgid "Nepal"
10077msgstr "Nepal"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10081msgid "Netherlands"
10082msgstr "Nederland"
10083
10084#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10085#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10086msgid "Never"
10087msgstr "Aldri"
10088
10089#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10090msgid "Never married"
10091msgstr "Aldri gift"
10092
10093#. I18N: Name of a country or state
10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10095msgid "New Caledonia"
10096msgstr "Ny Kaledonia"
10097
10098#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10099#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10100#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10101msgid "New GEDCOM tag"
10102msgstr "Ny GEDCOM-kode"
10103
10104#. I18N: Location of an LDS church temple
10105#: app/Elements/TempleCode.php:146
10106msgid "New York, New York, United States"
10107msgstr "New York, New York, USA"
10108
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10111msgid "New Zealand"
10112msgstr "New Zealand"
10113
10114#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10115msgid "New data"
10116msgstr "Nye data"
10117
10118#. I18N: %s is a server name/URL
10119#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10120#, php-format
10121msgid "New registration at %s"
10122msgstr "Ny registrering på %s"
10123
10124#. I18N: %s is a server name/URL
10125#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10126#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10127#, php-format
10128msgid "New user at %s"
10129msgstr "Ny bekreftelse fra %s"
10130
10131#. I18N: Location of an LDS church temple
10132#: app/Elements/TempleCode.php:144
10133msgid "Newport Beach, California, United States"
10134msgstr "Newport Beach, California, USA"
10135
10136#. I18N: Name of a module
10137#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10138msgid "News"
10139msgstr "Nyheter"
10140
10141#. I18N: Type of media object
10142#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10143msgid "Newspaper"
10144msgstr "Avis"
10145
10146#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10147msgid "Next email reminder will be sent after "
10148msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter "
10149
10150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10152msgid "Next image"
10153msgstr "Neste bilde"
10154
10155#. I18N: Name of a country or state
10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10157msgid "Nicaragua"
10158msgstr "Nicaragua"
10159
10160#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10161msgid "Nickname"
10162msgstr "Kallenavn"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10166msgid "Niger"
10167msgstr "Niger"
10168
10169#. I18N: Name of a country or state
10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10171msgid "Nigeria"
10172msgstr "Nigeria"
10173
10174#. I18N: a month in the Jewish calendar
10175#: app/Date/JewishDate.php:207
10176msgctxt "GENITIVE"
10177msgid "Nissan"
10178msgstr "Nisan"
10179
10180#. I18N: a month in the Jewish calendar
10181#: app/Date/JewishDate.php:311
10182msgctxt "INSTRUMENTAL"
10183msgid "Nissan"
10184msgstr "Nisan"
10185
10186#. I18N: a month in the Jewish calendar
10187#: app/Date/JewishDate.php:259
10188msgctxt "LOCATIVE"
10189msgid "Nissan"
10190msgstr "Nisan"
10191
10192#. I18N: a month in the Jewish calendar
10193#: app/Date/JewishDate.php:155
10194msgctxt "NOMINATIVE"
10195msgid "Nissan"
10196msgstr "Nisan"
10197
10198#. I18N: Name of a country or state
10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10200msgid "Niue"
10201msgstr "Niue"
10202
10203#. I18N: a month in the French republican calendar
10204#: app/Date/FrenchDate.php:155
10205msgctxt "GENITIVE"
10206msgid "Nivose"
10207msgstr "Nivôse"
10208
10209#. I18N: a month in the French republican calendar
10210#: app/Date/FrenchDate.php:249
10211msgctxt "INSTRUMENTAL"
10212msgid "Nivose"
10213msgstr "Nivôse"
10214
10215#. I18N: a month in the French republican calendar
10216#: app/Date/FrenchDate.php:202
10217msgctxt "LOCATIVE"
10218msgid "Nivose"
10219msgstr "Nivôse"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:107
10223msgctxt "NOMINATIVE"
10224msgid "Nivose"
10225msgstr "Nivôse"
10226
10227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10228msgid "No"
10229msgstr "Nei"
10230
10231#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10233msgid "No GEDCOM file was received."
10234msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt."
10235
10236#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10237msgid "No GEDCOM files found."
10238msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet."
10239
10240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10242msgid "No calendar conversion"
10243msgstr "Ingen konvertering av kalender"
10244
10245#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10246#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10247msgid "No children"
10248msgstr "Ingen registrerte barn"
10249
10250#: app/Services/MessageService.php:235
10251msgid "No contact"
10252msgstr "Ingen kontakt"
10253
10254#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10255msgid "No duplicates have been found."
10256msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet."
10257
10258#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10259msgid "No errors have been found."
10260msgstr "Ingen feil funnet."
10261
10262#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10263#, php-format
10264msgid "No events exist for the next %s day."
10265msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10266msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag."
10267msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager."
10268
10269#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10270msgid "No events exist for today."
10271msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag."
10272
10273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10274msgid "No events exist for tomorrow."
10275msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen."
10276
10277#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10278msgid "No events for living individuals exist for today."
10279msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag."
10280
10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10282msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10283msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen."
10284
10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10286#, php-format
10287msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10288msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10289msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag."
10290msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene."
10291
10292#: resources/views/family-page.phtml:41
10293msgid "No facts exist for this family."
10294msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10295
10296#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10297#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10298msgid "No file was received."
10299msgstr "Ingen fil ble mottatt."
10300
10301#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10302#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10303#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10304msgid "No file was received. Please try again."
10305msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen."
10306
10307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10308msgid "No link between the two individuals could be found."
10309msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene."
10310
10311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10314msgid "No matching facts found"
10315msgstr "Fant ingen like faktafelt"
10316
10317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10318#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10319msgid "No news articles have been submitted."
10320msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn."
10321
10322#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10323msgid "No predefined text"
10324msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst"
10325
10326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10328msgid "No records to display"
10329msgstr "Ingen dataposter å vise"
10330
10331#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10332#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10333#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10334#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10336msgid "No results found."
10337msgstr "Ingen treff."
10338
10339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10340msgid "No signed-in and no anonymous users"
10341msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere"
10342
10343#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10344#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10345#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10346#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10347#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10348#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10349#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10350#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10351msgid "No surname"
10352msgstr "Uten etternavn"
10353
10354#: app/Elements/TempleCode.php:211
10355msgid "No temple - living ordinance"
10356msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel"
10357
10358#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10360#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10361msgid "No upgrade information is available."
10362msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige."
10363
10364#. I18N: The name of a colour-scheme
10365#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10366msgid "Nocturnal"
10367msgstr "Nattlig"
10368
10369#. I18N: https://nominatim.org
10370#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10371msgid "Nominatim"
10372msgstr "Nominatim"
10373
10374#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10375#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10376#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10379msgid "None"
10380msgstr "Ingen"
10381
10382#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10383#: app/Date/FrenchDate.php:317
10384msgid "Nonidi"
10385msgstr "Nonidi"
10386
10387#. I18N: Name of a country or state
10388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10389msgid "Norfolk Island"
10390msgstr "Norfolkøya"
10391
10392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10393msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10394msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse."
10395
10396#. I18N: Name of a country or state
10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10398msgid "North Korea"
10399msgstr "Nord-Korea"
10400
10401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10402msgid "Northern America"
10403msgstr "Nordamerika"
10404
10405#. I18N: Name of a country or state
10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10407msgid "Northern Ireland"
10408msgstr "Nord-Irland"
10409
10410#. I18N: Name of a country or state
10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10412msgid "Northern Mariana Islands"
10413msgstr "Nord-Marianene"
10414
10415#. I18N: Name of a country or state
10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10417msgid "Norway"
10418msgstr "Norge"
10419
10420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10421msgid "Not approved by an administrator"
10422msgstr "Ikke bekreftet av administrator"
10423
10424#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10425msgid "Not living"
10426msgstr "Lever ikke"
10427
10428#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10429#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10430#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10431msgid "Not married"
10432msgstr "Ikke gift"
10433
10434#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10435#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10436#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10437msgid "Not recorded"
10438msgstr "Ikke registrert"
10439
10440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10441msgid "Not verified by the user"
10442msgstr "Ikke bekreftet av bruker"
10443
10444#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10445#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10446#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10447#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10448#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10449#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10450#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10454#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10455#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10456#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10457#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10464msgid "Note"
10465msgstr "Notat"
10466
10467#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10468#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10469msgid "Note on association"
10470msgstr "Notat til tilknyttet person"
10471
10472#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10473#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10474#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10475msgid "Note on last change"
10476msgstr "Notat til siste endring"
10477
10478#: app/Gedcom.php:686
10479msgid "Note on phonetic name"
10480msgstr "Notat til fonetisk navn"
10481
10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10483msgid "Note on place"
10484msgstr "Notat til stedsnavn"
10485
10486#: app/Gedcom.php:846
10487msgid "Note on repository reference"
10488msgstr "Notat til arkivreferanse"
10489
10490#: app/Gedcom.php:700
10491msgid "Note on romanized name"
10492msgstr "Notat til latinsk navn"
10493
10494#: app/Gedcom.php:838
10495msgid "Note on source"
10496msgstr "Notat til kilde"
10497
10498#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10499#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10500#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10501#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10502#: app/Gedcom.php:922
10503msgid "Note on source citation"
10504msgstr "Notat til kildesitat"
10505
10506#: app/Gedcom.php:837
10507msgid "Note on source data"
10508msgstr "Notat til kildedata"
10509
10510#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10511msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10512msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen."
10513
10514#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10515msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10516msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne."
10517
10518#. I18N: Name of a module
10519#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10520#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10522#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10523#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10524#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10525#: resources/views/search-results.phtml:83
10526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10528msgid "Notes"
10529msgstr "Notater"
10530
10531#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10532msgid "Nothing found to cleanup"
10533msgstr "Fant ikke noe å rydde"
10534
10535#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10536msgid "Nothing found."
10537msgstr "Fant ikke noe."
10538
10539#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10540#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10541msgid "Nothing to show"
10542msgstr "Ingenting å vise"
10543
10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10545msgctxt "Abbreviation for November"
10546msgid "Nov"
10547msgstr "nov"
10548
10549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10550msgctxt "GENITIVE"
10551msgid "November"
10552msgstr "november"
10553
10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10555msgctxt "INSTRUMENTAL"
10556msgid "November"
10557msgstr "november"
10558
10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10560msgctxt "LOCATIVE"
10561msgid "November"
10562msgstr "november"
10563
10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10566#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10567msgctxt "NOMINATIVE"
10568msgid "November"
10569msgstr "november"
10570
10571#. I18N: Location of an LDS church temple
10572#: app/Elements/TempleCode.php:145
10573msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10574msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10575
10576#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10578#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10579#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10581msgid "Number of children"
10582msgstr "Antall barn"
10583
10584#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10585#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10586#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10587msgid "Number of days to show"
10588msgstr "Antall dager som skal vises"
10589
10590#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10591#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10592msgid "Number of families without children"
10593msgstr "Antall familier uten barn"
10594
10595#. I18N: ... to show in a list
10596#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10597msgid "Number of given names"
10598msgstr "Antall fornavn"
10599
10600#: app/Gedcom.php:715
10601msgid "Number of marriages"
10602msgstr "Antall ekteskap"
10603
10604#. I18N: ... to show in a list
10605#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10606msgid "Number of pages"
10607msgstr "Antall sider"
10608
10609#. I18N: ... to show in a list
10610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10611#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10612msgid "Number of surnames"
10613msgstr "Antall etternavn"
10614
10615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10616msgid "Nurse"
10617msgstr "Pleier"
10618
10619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10620msgctxt "FEMALE"
10621msgid "Nurse"
10622msgstr "Pleier"
10623
10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10625msgctxt "MALE"
10626msgid "Nurse"
10627msgstr "Pleier"
10628
10629#. I18N: Location of an LDS church temple
10630#: app/Elements/TempleCode.php:148
10631msgid "Oakland, California, United States"
10632msgstr "Oakland, California, USA"
10633
10634#. I18N: Location of an LDS church temple
10635#: app/Elements/TempleCode.php:149
10636msgid "Oaxaca, Mexico"
10637msgstr "Oaxaca, Mexico"
10638
10639#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10642msgid "Occupation"
10643msgstr "Yrke"
10644
10645#. I18N: Name of a report
10646#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10649msgid "Occupations"
10650msgstr "Yrker"
10651
10652#. I18N: Name of a country or state
10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10654msgid "Occupied Palestinian Territory"
10655msgstr "Okkuperte Palestinske territorier"
10656
10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10658msgctxt "Abbreviation for October"
10659msgid "Oct"
10660msgstr "okt"
10661
10662#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10663#: app/Date/FrenchDate.php:315
10664msgid "Octidi"
10665msgstr "Octidi"
10666
10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10668msgctxt "GENITIVE"
10669msgid "October"
10670msgstr "oktober"
10671
10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10673msgctxt "INSTRUMENTAL"
10674msgid "October"
10675msgstr "oktober"
10676
10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10678msgctxt "LOCATIVE"
10679msgid "October"
10680msgstr "oktober"
10681
10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10685msgctxt "NOMINATIVE"
10686msgid "October"
10687msgstr "oktober"
10688
10689#. I18N: Location of an LDS church temple
10690#: app/Elements/TempleCode.php:150
10691msgid "Ogden, Utah, United States"
10692msgstr "Ogden, Utah, USA"
10693
10694#. I18N: Location of an LDS church temple
10695#: app/Elements/TempleCode.php:151
10696msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10697msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10698
10699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10700msgid "Old data"
10701msgstr "Gammel data"
10702
10703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10704msgid "Old files found"
10705msgstr "Gamle filer funnet"
10706
10707#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10708msgid "Oldest father"
10709msgstr "Eldste far"
10710
10711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10712msgid "Oldest female"
10713msgstr "Eldste kvinne"
10714
10715#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10716msgid "Oldest living individuals"
10717msgstr "Eldste nålevende person"
10718
10719#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10720msgid "Oldest male"
10721msgstr "Eldste mann"
10722
10723#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10724msgid "Oldest mother"
10725msgstr "Eldste mor"
10726
10727#. I18N: The name of a colour-scheme
10728#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10729msgid "Olivia"
10730msgstr "Olivia"
10731
10732#. I18N: Name of a country or state
10733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10734msgid "Oman"
10735msgstr "Oman"
10736
10737#. I18N: Name of a module
10738#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10739msgid "On this day"
10740msgstr "På denne dag"
10741
10742#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10743msgid "On this day…"
10744msgstr "Årsdag for familiehendelser…"
10745
10746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10747msgid "Only add new records"
10748msgstr "Kun legge til nye poster"
10749
10750#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10751#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10752msgid "Only managers can edit"
10753msgstr "Bare Forvaltere kan redigere"
10754
10755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10756msgid "Only update existing records"
10757msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster"
10758
10759#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10760msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10761msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden."
10762
10763#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10764msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10765msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen."
10766
10767#. I18N: https://openrouteservice.org
10768#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10769#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10770msgid "OpenRouteService"
10771msgstr "OpenRouteService"
10772
10773#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10774msgid "OpenStreetMap™"
10775msgstr "OpenStreetMap™"
10776
10777#. I18N: Location of an LDS church temple
10778#: app/Elements/TempleCode.php:152
10779msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10780msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10781
10782#: app/Date/JalaliDate.php:274
10783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10784msgid "Ord"
10785msgstr "Ord."
10786
10787#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10788#: app/Date/JalaliDate.php:141
10789msgctxt "GENITIVE"
10790msgid "Ordibehesht"
10791msgstr "Ordibehesht"
10792
10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10794#: app/Date/JalaliDate.php:231
10795msgctxt "INSTRUMENTAL"
10796msgid "Ordibehesht"
10797msgstr "Ordibehesht"
10798
10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10800#: app/Date/JalaliDate.php:186
10801msgctxt "LOCATIVE"
10802msgid "Ordibehesht"
10803msgstr "Ordibehesht"
10804
10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10806#: app/Date/JalaliDate.php:96
10807msgctxt "NOMINATIVE"
10808msgid "Ordibehesht"
10809msgstr "Ordibehesht"
10810
10811#: app/Gedcom.php:882
10812msgid "Ordinance"
10813msgstr "Ordinans (mormon)"
10814
10815#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10816msgid "Ordination"
10817msgstr "Ordinasjon"
10818
10819#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10821msgid "Orientation"
10822msgstr "Plassering"
10823
10824#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10825msgid "Origin"
10826msgstr "Opprinnelse"
10827
10828#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10829#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10830msgid "Original text"
10831msgstr "Original tekst"
10832
10833#. I18N: Location of an LDS church temple
10834#: app/Elements/TempleCode.php:153
10835msgid "Orlando, Florida, United States"
10836msgstr "Orlando, Florida, USA"
10837
10838#. I18N: Type of media object
10839#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10840#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10842#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10843#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10845msgid "Other"
10846msgstr "Annet"
10847
10848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10849msgid "Other facts to show in charts"
10850msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer"
10851
10852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10853msgid "Other preferences"
10854msgstr "Andre innstillinger"
10855
10856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10857msgid "Owner"
10858msgstr "Eier"
10859
10860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10861msgctxt "FEMALE"
10862msgid "Owner"
10863msgstr "Eier"
10864
10865#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10866msgctxt "MALE"
10867msgid "Owner"
10868msgstr "Eier"
10869
10870#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10871#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10872msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10873msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype."
10874
10875#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10876#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10877msgid "PHP failed to write to disk."
10878msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10879
10880#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10881msgid "PHP information"
10882msgstr "PHP informasjon"
10883
10884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10885#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10887#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10888#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10889#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10897#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10899msgid "Page"
10900msgstr "Side"
10901
10902#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10903#, php-format
10904msgid "Page %s of %s"
10905msgstr "Side %s av %s"
10906
10907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10908#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10911#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10912#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10923msgid "Page size"
10924msgstr "Sidestørrelse"
10925
10926#. I18N: Type of media object
10927#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10928msgid "Painting"
10929msgstr "Maleri"
10930
10931#. I18N: Name of a country or state
10932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10933msgid "Pakistan"
10934msgstr "Pakistan"
10935
10936#. I18N: Name of a country or state
10937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10938msgid "Palau"
10939msgstr "Palau"
10940
10941#. I18N: A colour scheme
10942#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10943msgid "Palette"
10944msgstr "Palett"
10945
10946#. I18N: Location of an LDS church temple
10947#: app/Elements/TempleCode.php:155
10948msgid "Palmyra, New York, United States"
10949msgstr "Palmyra, New York, USA"
10950
10951#. I18N: Name of a country or state
10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10953msgid "Panama"
10954msgstr "Panama"
10955
10956#. I18N: Location of an LDS church temple
10957#: app/Elements/TempleCode.php:156
10958msgid "Panama City, Panama"
10959msgstr "Panama by, Panama"
10960
10961#. I18N: Location of an LDS church temple
10962#: app/Elements/TempleCode.php:157
10963msgid "Papeete, Tahiti"
10964msgstr "Papeete, Tahiti"
10965
10966#. I18N: Name of a country or state
10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10968msgid "Papua New Guinea"
10969msgstr "Papua New Guinea"
10970
10971#. I18N: Name of a country or state
10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10973msgid "Paraguay"
10974msgstr "Paraguay"
10975
10976#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10977msgid "Parent location"
10978msgstr "Overordnet stedsnavn"
10979
10980#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10981#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10982#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10983#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10984msgid "Parents"
10985msgstr "Foreldre"
10986
10987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10992msgid "Parents and siblings"
10993msgstr "Foreldre og søsken"
10994
10995#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
10996msgid "Parent’s age"
10997msgstr "Forelders alder"
10998
10999#. I18N: A configuration setting
11000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11001#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11003#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11004#: resources/views/login-page.phtml:44
11005#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11006#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11007#: resources/views/register-page.phtml:73
11008#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11009msgid "Password"
11010msgstr "Passord"
11011
11012#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11014#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11015#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11016#: resources/views/register-page.phtml:78
11017msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11018msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»."
11019
11020#. I18N: Location of an LDS church temple
11021#: app/Elements/TempleCode.php:158
11022msgid "Payson, Utah, United States"
11023msgstr "Payson, Utah, USA"
11024
11025#. I18N: Name of a module/chart
11026#. I18N: Name of a report
11027#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11028#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11029#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11032msgid "Pedigree"
11033msgstr "Anediagram"
11034
11035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11036msgid "Pedigree chart"
11037msgstr "Anediagram"
11038
11039#. I18N: Name of a module
11040#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11041msgid "Pedigree map"
11042msgstr "Anekart"
11043
11044#. I18N: %s is an individual’s name
11045#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11046#, php-format
11047msgid "Pedigree map of %s"
11048msgstr "%s's anekart"
11049
11050#. I18N: %s is an individual’s name
11051#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11052#, php-format
11053msgid "Pedigree tree of %s"
11054msgstr "Anediagram for %s"
11055
11056#. I18N: Name of a module
11057#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11058#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11059#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11060#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11063#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11064#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11065msgid "Pending changes"
11066msgstr "Ventende endringer"
11067
11068#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11069msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11070msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater."
11071
11072#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11073msgid "Permanent number"
11074msgstr "Permanent nummer"
11075
11076#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11077#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11078msgid "Permanently delete these records?"
11079msgstr "Slett disse postene permanent?"
11080
11081#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11082msgid "Personal data"
11083msgstr "Persondata"
11084
11085#. I18N: Location of an LDS church temple
11086#: app/Elements/TempleCode.php:159
11087msgid "Perth, Australia"
11088msgstr "Perth, Australia"
11089
11090#. I18N: Name of a country or state
11091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11092msgid "Peru"
11093msgstr "Peru"
11094
11095#. I18N: Name of a country or state
11096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11097msgid "Philippines"
11098msgstr "Filippinene"
11099
11100#. I18N: Location of an LDS church temple
11101#: app/Elements/TempleCode.php:160
11102msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11103msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
11104
11105#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11106#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11107#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11108#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11109msgid "Phone"
11110msgstr "Telefonnummer"
11111
11112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11113msgid "Phonetic algorithm"
11114msgstr "Fonetisk algoritme"
11115
11116#: app/Gedcom.php:683
11117msgid "Phonetic name"
11118msgstr "Fonetisk navn"
11119
11120#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11121msgid "Phonetic place"
11122msgstr "Sted (fonetisk)"
11123
11124#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11125#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11126#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11127msgid "Phonetic search"
11128msgstr "Fonetisk søk"
11129
11130#: app/Gedcom.php:692
11131msgid "Phonetic type"
11132msgstr "Fonetisk type"
11133
11134#. I18N: Type of media object
11135#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11136msgid "Photo"
11137msgstr "Fotografi"
11138
11139#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11140msgid "Photograph"
11141msgstr "Fotografi"
11142
11143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11149msgid "Phrase"
11150msgstr "Frase"
11151
11152#. I18N: The name of a colour-scheme
11153#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11154msgid "Pink Plastic"
11155msgstr "Rosa plast"
11156
11157#. I18N: Name of a country or state
11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11159msgid "Pitcairn"
11160msgstr "Pitcairnøyene"
11161
11162#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11163#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11164#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11168#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11169#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11172#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11173#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11174#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11179#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11181#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11182#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11183#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11184msgid "Place"
11185msgstr "Sted"
11186
11187#. I18N: Name of a module/list
11188#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11189#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11190#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11191msgid "Place hierarchy"
11192msgstr "Stedsnavn"
11193
11194#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11195msgid "Place in Hebrew"
11196msgstr "Stednavn på hebraisk"
11197
11198#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11199msgid "Place list"
11200msgstr "Alle stedsnavn"
11201
11202#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11204msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11205msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>."
11206
11207#: resources/views/help/place.phtml:14
11208msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11209msgstr "Stednavn kan endre seg over tid. I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc."
11210
11211#: resources/views/help/place.phtml:10
11212msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11213msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”."
11214
11215#: app/Gedcom.php:586
11216msgid "Place of LDS baptism"
11217msgstr "Sted for mormonerdåp"
11218
11219#: app/Gedcom.php:741
11220msgid "Place of LDS child sealing"
11221msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
11222
11223#: app/Gedcom.php:628
11224msgid "Place of LDS confirmation"
11225msgstr "Sted for LDS-konfirmasjon"
11226
11227#: app/Gedcom.php:648
11228msgid "Place of LDS endowment"
11229msgstr "Sted for LDS endowment"
11230
11231#: app/Gedcom.php:480
11232msgid "Place of LDS spouse sealing"
11233msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)"
11234
11235#: app/Gedcom.php:578
11236msgid "Place of adoption"
11237msgstr "Sted for adopsjon"
11238
11239#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11240msgid "Place of baptism"
11241msgstr "Sted for dåp"
11242
11243#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11244msgid "Place of bar mitzvah"
11245msgstr "Sted for bar mitzvah"
11246
11247#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11248msgid "Place of bat mitzvah"
11249msgstr "Sted for bat mitzvah"
11250
11251#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11253msgid "Place of birth"
11254msgstr "Fødselssted"
11255
11256#: app/Gedcom.php:605
11257msgid "Place of blessing"
11258msgstr "Sted for velsignelse"
11259
11260#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11261msgid "Place of brit milah"
11262msgstr "Sted for Brit Mila"
11263
11264#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11265msgid "Place of burial"
11266msgstr "Begravelsessted"
11267
11268#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11270msgid "Place of christening"
11271msgstr "Sted for dåp"
11272
11273#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11274msgid "Place of confirmation"
11275msgstr "Konfirmasjonssted"
11276
11277#: app/Gedcom.php:634
11278msgid "Place of cremation"
11279msgstr "Sted for kremering"
11280
11281#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11283msgid "Place of death"
11284msgstr "Sted for dødsfall"
11285
11286#: app/Gedcom.php:645
11287msgid "Place of emigration"
11288msgstr "Emigrasjonssted"
11289
11290#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11291msgid "Place of engagement"
11292msgstr "Forlovelsessted"
11293
11294#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11295msgid "Place of event"
11296msgstr "Sted for hendelse"
11297
11298#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11299msgid "Place of first communion"
11300msgstr "Sted for første altergang"
11301
11302#: app/Gedcom.php:671
11303msgid "Place of immigration"
11304msgstr "Immigrasjonssted"
11305
11306#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11308msgid "Place of marriage"
11309msgstr "Sted for vielse"
11310
11311#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11312msgid "Place of marriage banns"
11313msgstr "Sted for lysning"
11314
11315#: app/Gedcom.php:713
11316msgid "Place of naturalization"
11317msgstr "Sted for statsborgerskap"
11318
11319#: app/Gedcom.php:723
11320msgid "Place of ordination"
11321msgstr "Sted for ordinasjon"
11322
11323#: app/Gedcom.php:731
11324msgid "Place of residence"
11325msgstr "Bostedets navn"
11326
11327#. I18N: Name of a module
11328#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11330#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11331#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11332msgid "Places"
11333msgstr "Steder"
11334
11335#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11336#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11337#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11338msgid "Play"
11339msgstr "Start avspilling"
11340
11341#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11342msgid "Please enter a valid email address."
11343msgstr "Angi en gyldig epostadresse."
11344
11345#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11346#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11347#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11348#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11349msgid "Please try again."
11350msgstr "Vennligst prøv igjen."
11351
11352#. I18N: a month in the French republican calendar
11353#: app/Date/FrenchDate.php:157
11354msgctxt "GENITIVE"
11355msgid "Pluviose"
11356msgstr "Pluviôse"
11357
11358#. I18N: a month in the French republican calendar
11359#: app/Date/FrenchDate.php:251
11360msgctxt "INSTRUMENTAL"
11361msgid "Pluviose"
11362msgstr "Pluviôse"
11363
11364#. I18N: a month in the French republican calendar
11365#: app/Date/FrenchDate.php:204
11366msgctxt "LOCATIVE"
11367msgid "Pluviose"
11368msgstr "Pluviôse"
11369
11370#. I18N: a month in the French republican calendar
11371#: app/Date/FrenchDate.php:109
11372msgctxt "NOMINATIVE"
11373msgid "Pluviose"
11374msgstr "Pluviôse"
11375
11376#. I18N: Name of a country or state
11377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11378msgid "Poland"
11379msgstr "Polen"
11380
11381#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11382msgctxt "Surname tradition"
11383msgid "Polish"
11384msgstr "Polsk"
11385
11386#. I18N: A configuration setting
11387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11391msgid "Port number"
11392msgstr "Portnummer"
11393
11394#. I18N: Location of an LDS church temple
11395#: app/Elements/TempleCode.php:162
11396msgid "Portland, Oregon, United States"
11397msgstr "Portland, Oregon, USA"
11398
11399#. I18N: Location of an LDS church temple
11400#: app/Elements/TempleCode.php:154
11401msgid "Porto Alegre, Brazil"
11402msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11403
11404#. I18N: page orientation
11405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11406#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11408msgid "Portrait"
11409msgstr "Stående"
11410
11411#. I18N: Name of a country or state
11412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11413msgid "Portugal"
11414msgstr "Portugal"
11415
11416#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11417msgctxt "Surname tradition"
11418msgid "Portuguese"
11419msgstr "Portugisisk"
11420
11421#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11422#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11423#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11424#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11425#: app/Gedcom.php:857
11426msgid "Postal code"
11427msgstr "Postnummer"
11428
11429#. I18N: Name of a module
11430#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11431msgid "Powered by webtrees™"
11432msgstr "Drevet av webtrees™"
11433
11434#. I18N: a month in the French republican calendar
11435#: app/Date/FrenchDate.php:165
11436msgctxt "GENITIVE"
11437msgid "Prairial"
11438msgstr "Prairial"
11439
11440#. I18N: a month in the French republican calendar
11441#: app/Date/FrenchDate.php:259
11442msgctxt "INSTRUMENTAL"
11443msgid "Prairial"
11444msgstr "Prairial"
11445
11446#. I18N: a month in the French republican calendar
11447#: app/Date/FrenchDate.php:212
11448msgctxt "LOCATIVE"
11449msgid "Prairial"
11450msgstr "Prairial"
11451
11452#. I18N: a month in the French republican calendar
11453#: app/Date/FrenchDate.php:118
11454msgctxt "NOMINATIVE"
11455msgid "Prairial"
11456msgstr "Prairial"
11457
11458#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11459msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11460msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator"
11461
11462#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11463msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11464msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto"
11465
11466#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11467msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11468msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto"
11469
11470#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11471#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11472#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11473#: resources/views/admin/components.phtml:62
11474#: resources/views/admin/components.phtml:65
11475#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11476#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11477#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11478#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11479#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11480#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11481#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11482#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11483msgid "Preferences"
11484msgstr "Innstillinger"
11485
11486#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11487#, php-format
11488msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11489msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger."
11490
11491#. I18N: A configuration setting
11492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11493msgid "Preferred contact method"
11494msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11495
11496#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11497#: app/Elements/TempleCode.php:161
11498msgid "President’s Office"
11499msgstr "President's Office"
11500
11501#. I18N: Location of an LDS church temple
11502#: app/Elements/TempleCode.php:163
11503msgid "Preston, England"
11504msgstr "Preston, England"
11505
11506#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11507#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11508#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11509msgid "Preview"
11510msgstr "Forhåndsvisning"
11511
11512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11513msgid "Priest"
11514msgstr "Prest"
11515
11516#. I18N: The first day in the French republican calendar
11517#: app/Date/FrenchDate.php:301
11518msgid "Primidi"
11519msgstr "Primidi"
11520
11521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11522msgid "Print basic events when blank"
11523msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt"
11524
11525#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11526#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11527msgid "Priority"
11528msgstr "Prioritet"
11529
11530#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11531#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11532msgid "Privacy"
11533msgstr "Personvern"
11534
11535#. I18N: Name of a module
11536#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11537#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11538msgid "Privacy policy"
11539msgstr "Regler for personvern"
11540
11541#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11543msgid "Privacy restrictions"
11544msgstr "Personvernsrestriksjoner"
11545
11546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11547msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11548msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN-kode"
11549
11550#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11551#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11552#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11553#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11554#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11555msgid "Private"
11556msgstr "Privat"
11557
11558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11559msgid "Private key"
11560msgstr "Personlig kode"
11561
11562#: app/Gedcom.php:724
11563msgid "Probate"
11564msgstr "Skifte"
11565
11566#: app/Gedcom.php:725
11567msgid "Property"
11568msgstr "Eiendom"
11569
11570#. I18N: Location of an LDS church temple
11571#: app/Elements/TempleCode.php:164
11572msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11573msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11574
11575#. I18N: Location of an LDS church temple
11576#: app/Elements/TempleCode.php:165
11577msgid "Provo, Utah, United States"
11578msgstr "Provo, Utah, USA"
11579
11580#. I18N: An individual that represents another
11581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11582msgid "Proxy"
11583msgstr "Stedfortreder"
11584
11585#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11586#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11587msgid "Publication"
11588msgstr "Publikasjon"
11589
11590#. I18N: Name of a country or state
11591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11592msgid "Puerto Rico"
11593msgstr "Puerto Rico"
11594
11595#. I18N: Name of a country or state
11596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11597msgid "Qatar"
11598msgstr "Qatar"
11599
11600#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11601#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11602#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11603#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11604#: app/Gedcom.php:925
11605msgid "Quality of data"
11606msgstr "Datakvalitet"
11607
11608#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11609#: app/Date/FrenchDate.php:307
11610msgid "Quartidi"
11611msgstr "Quartidi"
11612
11613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11614#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11615msgid "Question"
11616msgstr "Spørsmål"
11617
11618#. I18N: Location of an LDS church temple
11619#: app/Elements/TempleCode.php:166
11620msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11621msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11622
11623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11624msgid "Quick family facts"
11625msgstr "Raske familiefakta"
11626
11627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11628msgid "Quick individual facts"
11629msgstr "Raske personfakta"
11630
11631#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11632#: app/Date/FrenchDate.php:309
11633msgid "Quintidi"
11634msgstr "Quintidi"
11635
11636#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11639msgid "RE: "
11640msgstr "RE: "
11641
11642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11643msgid "Rabbi"
11644msgstr "Rabbiner"
11645
11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11647#: app/Date/HijriDate.php:146
11648msgctxt "GENITIVE"
11649msgid "Rabi’ al-awwal"
11650msgstr "Rabi' al-awwal"
11651
11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11653#: app/Date/HijriDate.php:236
11654msgctxt "INSTRUMENTAL"
11655msgid "Rabi’ al-awwal"
11656msgstr "Rabi' al-awwal"
11657
11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11659#: app/Date/HijriDate.php:191
11660msgctxt "LOCATIVE"
11661msgid "Rabi’ al-awwal"
11662msgstr "Rabi' al-awwal"
11663
11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11665#: app/Date/HijriDate.php:101
11666msgctxt "NOMINATIVE"
11667msgid "Rabi’ al-awwal"
11668msgstr "Rabi' al-awwal"
11669
11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11671#: app/Date/HijriDate.php:148
11672msgctxt "GENITIVE"
11673msgid "Rabi’ al-thani"
11674msgstr "Rabi' al-thani"
11675
11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11677#: app/Date/HijriDate.php:238
11678msgctxt "INSTRUMENTAL"
11679msgid "Rabi’ al-thani"
11680msgstr "Rabi' al-thani"
11681
11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11683#: app/Date/HijriDate.php:193
11684msgctxt "LOCATIVE"
11685msgid "Rabi’ al-thani"
11686msgstr "Rabi' al-thani"
11687
11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11689#: app/Date/HijriDate.php:103
11690msgctxt "NOMINATIVE"
11691msgid "Rabi’ al-thani"
11692msgstr "Rabi' al-thani"
11693
11694#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11695#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11696msgctxt "Female pedigree"
11697msgid "Rada"
11698msgstr "Rada"
11699
11700#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11701#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11702msgctxt "Male pedigree"
11703msgid "Rada"
11704msgstr "Rada"
11705
11706#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11707#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11708msgctxt "Pedigree"
11709msgid "Rada"
11710msgstr "Rada"
11711
11712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11713#: app/Date/HijriDate.php:154
11714msgctxt "GENITIVE"
11715msgid "Rajab"
11716msgstr "Rajab"
11717
11718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11719#: app/Date/HijriDate.php:244
11720msgctxt "INSTRUMENTAL"
11721msgid "Rajab"
11722msgstr "Rajab"
11723
11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11725#: app/Date/HijriDate.php:199
11726msgctxt "LOCATIVE"
11727msgid "Rajab"
11728msgstr "Rajab"
11729
11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11731#: app/Date/HijriDate.php:109
11732msgctxt "NOMINATIVE"
11733msgid "Rajab"
11734msgstr "Rajab"
11735
11736#. I18N: Location of an LDS church temple
11737#: app/Elements/TempleCode.php:167
11738msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11739msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11740
11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11742#: app/Date/HijriDate.php:158
11743msgctxt "GENITIVE"
11744msgid "Ramadan"
11745msgstr "Ramadan"
11746
11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11748#: app/Date/HijriDate.php:248
11749msgctxt "INSTRUMENTAL"
11750msgid "Ramadan"
11751msgstr "Ramadan"
11752
11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11754#: app/Date/HijriDate.php:203
11755msgctxt "LOCATIVE"
11756msgid "Ramadan"
11757msgstr "Ramadan"
11758
11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11760#: app/Date/HijriDate.php:113
11761msgctxt "NOMINATIVE"
11762msgid "Ramadan"
11763msgstr "Ramadan"
11764
11765#. I18N: Description of the “Slide show” module
11766#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11767msgid "Random images from the current family tree."
11768msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet."
11769
11770#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11771#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11772#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11773#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11774msgid "Re-order children"
11775msgstr "Endre barns rekkefølge"
11776
11777#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11780#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11781msgid "Re-order families"
11782msgstr "Endre rekkefølge på familier"
11783
11784#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11785#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11787#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11790msgid "Re-order media"
11791msgstr "Endre rekkefølge på media"
11792
11793#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11794msgid "Re-order media files"
11795msgstr "Endre rekkefølge på mediefiler"
11796
11797#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11800msgid "Re-order names"
11801msgstr "Endre rekkefølge på navn"
11802
11803#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11805#: resources/views/admin/users.phtml:29
11806#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11807#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11808#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11809#: resources/views/register-page.phtml:37
11810msgid "Real name"
11811msgstr "Fullt navn"
11812
11813#. I18N: Name of a module
11814#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11815#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11816msgid "Recent changes"
11817msgstr "Siste endringer"
11818
11819#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11820msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11821msgstr "De siste 100 årene"
11822
11823#. I18N: Location of an LDS church temple
11824#: app/Elements/TempleCode.php:168
11825msgid "Recife, Brazil"
11826msgstr "Recife, Brasil"
11827
11828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11830#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11832#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11833#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11834#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11835#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11836msgid "Record"
11837msgstr "Post"
11838
11839#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11840#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11841#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11842#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11843#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11844msgid "Record ID number"
11845msgstr "Registreringsnummer(ID)"
11846
11847#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11848msgid "Record file number"
11849msgstr "Nummer på en registrering i en fil"
11850
11851#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11852#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11853#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11854msgid "Records"
11855msgstr "Registreringer"
11856
11857#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11858#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11859msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11860msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1."
11861
11862#. I18N: Location of an LDS church temple
11863#: app/Elements/TempleCode.php:169
11864msgid "Redlands, California, United States"
11865msgstr "Redlands, California, USA"
11866
11867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11870#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11871#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11872#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11873msgid "Reference number"
11874msgstr "Referansenummer"
11875
11876#. I18N: Location of an LDS church temple
11877#: app/Elements/TempleCode.php:170
11878msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11879msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11880
11881#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11883msgid "Registered partnership"
11884msgstr "Registrert partnerskap"
11885
11886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11887msgid "Registry officer"
11888msgstr "Sorenskriver"
11889
11890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11891msgctxt "FEMALE"
11892msgid "Registry officer"
11893msgstr "Sorenskriver"
11894
11895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11896msgctxt "MALE"
11897msgid "Registry officer"
11898msgstr "Sorenskriver"
11899
11900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11901#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11902msgid "Regular expression"
11903msgstr "Regulært uttrykk"
11904
11905#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11906msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11907msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning."
11908
11909#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11910#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11911msgid "Reject"
11912msgstr "Avvis"
11913
11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11915msgid "Reject all changes"
11916msgstr "Avvis alle endringer"
11917
11918#. I18N: Name of a module/report
11919#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11921msgid "Related families"
11922msgstr "Beslektede familier"
11923
11924#. I18N: Name of a report
11925#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11927msgid "Related individuals"
11928msgstr "Nære slektninger"
11929
11930#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11931#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11932#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11933#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11934#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11935msgid "Relationship"
11936msgstr "Forbindelse"
11937
11938#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11940msgid "Relationship to father"
11941msgstr "Slektskap til far"
11942
11943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11944msgid "Relationship to me"
11945msgstr "Slektskap til meg"
11946
11947#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11949msgid "Relationship to mother"
11950msgstr "Slektskap til mor"
11951
11952#: app/Gedcom.php:659
11953msgid "Relationship to parents"
11954msgstr "Slektskap til foreldre"
11955
11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11957#, php-format
11958msgid "Relationship: %s"
11959msgstr "Forhold: %s"
11960
11961#. I18N: Name of a module/chart
11962#. I18N: Configuration option
11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11967msgid "Relationships"
11968msgstr "Slektskap"
11969
11970#. I18N: %s are individual’s names
11971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11972#, php-format
11973msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11974msgstr "Slektskap mellom %1$s og %2$s"
11975
11976#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11977#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11980msgid "Religion"
11981msgstr "Religion"
11982
11983#: app/Gedcom.php:721
11984msgid "Religious institution"
11985msgstr "Religiøs institusjon"
11986
11987#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11989msgid "Religious marriage"
11990msgstr "Religiøs vielse"
11991
11992#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11993msgid "Reload map"
11994msgstr "Last kart på ny"
11995
11996#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
11997#: app/CustomTags/Legacy.php:141
11998msgid "Reminder date"
11999msgstr "Påminnelsesdato"
12000
12001#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12002msgid "Reminder email frequency (days)"
12003msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)"
12004
12005#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12006msgid "Remote server"
12007msgstr "Ekstern server"
12008
12009#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12010#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12011#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12012#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12013#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12014msgid "Remove"
12015msgstr "Fjern"
12016
12017#. I18N: Name of a module
12018#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12019msgid "Remove duplicate links"
12020msgstr "Fjern dupliserte lenker"
12021
12022#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12023msgid "Remove individual"
12024msgstr "Fjern person"
12025
12026#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12027#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12028msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12029msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn"
12030
12031#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12032msgid "Remove this location?"
12033msgstr "Slett dette stedet?"
12034
12035#. I18N: Location of an LDS church temple
12036#: app/Elements/TempleCode.php:171
12037msgid "Reno, Nevada, United States"
12038msgstr "Reno, Nevada, USA"
12039
12040#. I18N: Renumber the records in a family tree
12041#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12042#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12043#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12044#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12045msgid "Renumber XREFs"
12046msgstr "Omnummerer XREF"
12047
12048#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12049msgid "Replace"
12050msgstr "Erstatt"
12051
12052#. I18N: Description of a “Data fix” module
12053#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12054msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12055msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse."
12056
12057#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12058msgid "Replace with"
12059msgstr "Erstatt med"
12060
12061#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12062msgid "Replacement text"
12063msgstr "Erstatningstekst"
12064
12065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12067msgid "Reply"
12068msgstr "Svar"
12069
12070#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12071#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12072#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12073#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12074msgid "Report"
12075msgstr "Rapport"
12076
12077#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12078#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12079msgid "Report phrase"
12080msgstr "Rapportfrase"
12081
12082#. I18N: Name of a module
12083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12084#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12086#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12087#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12088msgid "Reports"
12089msgstr "Rapporter"
12090
12091#. I18N: Name of a module/list
12092#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12093#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12094#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12096#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12097#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12098#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12099#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12100#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12101#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12102#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12103#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12104#: resources/views/search-results.phtml:72
12105msgid "Repositories"
12106msgstr "Arkiver"
12107
12108#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12109#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12110#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12112#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12113#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12115#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12116msgid "Repository"
12117msgstr "Arkiv"
12118
12119#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12120msgid "Repository name"
12121msgstr "Arkivnavn"
12122
12123#. I18N: Name of a country or state
12124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12125msgid "Republic of the Congo"
12126msgstr "Kongo-Brazaville"
12127
12128#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12129#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12131msgid "Request a new password"
12132msgstr "Be om nytt passord"
12133
12134#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12135#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12136#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12138msgid "Request a new user account"
12139msgstr "Søk om brukerkonto"
12140
12141#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12142msgid "Research"
12143msgstr "Gransking"
12144
12145#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12146#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12147#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12148#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12149#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12150msgid "Research task"
12151msgstr "Granskingsoppgave"
12152
12153#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12154#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12155msgid "Research tasks"
12156msgstr "Granskingsoppgaver"
12157
12158#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12159msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12160msgstr "Granskingsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv."
12161
12162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12163msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12164msgstr "Granskingsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsprogrammer vil forstå den."
12165
12166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12167#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12168msgid "Residence"
12169msgstr "Bosted"
12170
12171#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12172#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12173msgid "Restore the default block layout"
12174msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker"
12175
12176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12178msgid "Restrict to immediate family"
12179msgstr "Kun for nærmeste slekt"
12180
12181#. I18N: a restriction on viewing data
12182#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12183#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12184#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12185#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12186#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12187#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12188msgid "Restriction"
12189msgstr "Restriksjon"
12190
12191#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12192msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12193msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene."
12194
12195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12196msgid "Results"
12197msgstr "Resultater"
12198
12199#: app/Gedcom.php:733
12200msgid "Retirement"
12201msgstr "Pensjonert"
12202
12203#. I18N: Location of an LDS church temple
12204#: app/Elements/TempleCode.php:172
12205msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12206msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
12207
12208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12210#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12212#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12213#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12214#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12215msgid "Role"
12216msgstr "Rolle"
12217
12218#. I18N: Name of a country or state
12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12220msgid "Romania"
12221msgstr "Romania"
12222
12223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12224msgid "Romanized"
12225msgstr "Latinsk form"
12226
12227#: app/Gedcom.php:697
12228msgid "Romanized name"
12229msgstr "Navn (latinsk form)"
12230
12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12232msgid "Romanized place"
12233msgstr "Sted (latinsk form)"
12234
12235#: app/Gedcom.php:706
12236msgid "Romanized type"
12237msgstr "Type (latinsk form)"
12238
12239#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12241msgid "Roots"
12242msgstr "Stamforeldre"
12243
12244#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12245msgid "Rufname"
12246msgstr "Kallenavn"
12247
12248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12249#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12250#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12251msgid "Russell"
12252msgstr "Russell"
12253
12254#. I18N: Name of a country or state
12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12256msgid "Russia"
12257msgstr "Russland"
12258
12259#. I18N: Name of a country or state
12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12261msgid "Rwanda"
12262msgstr "Rwanda"
12263
12264#. I18N: Name of a country or state
12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12266msgid "Réunion"
12267msgstr "Réunion"
12268
12269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12270msgid "SMTP mail server"
12271msgstr "SMTP epostserver"
12272
12273#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12274msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12275msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering."
12276
12277#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12278#, php-format
12279msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12280msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd."
12281
12282#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12283#: app/Services/EmailService.php:209
12284msgid "SSL/TLS"
12285msgstr "SSL/TLS"
12286
12287#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12288#: app/Services/EmailService.php:211
12289msgid "STARTTLS"
12290msgstr "STARTTLS"
12291
12292#. I18N: Location of an LDS church temple
12293#: app/Elements/TempleCode.php:173
12294msgid "Sacramento, California, United States"
12295msgstr "Sacramento, California, USA"
12296
12297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12298#: app/Date/HijriDate.php:144
12299msgctxt "GENITIVE"
12300msgid "Safar"
12301msgstr "Safar"
12302
12303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12304#: app/Date/HijriDate.php:234
12305msgctxt "INSTRUMENTAL"
12306msgid "Safar"
12307msgstr "Safar"
12308
12309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12310#: app/Date/HijriDate.php:189
12311msgctxt "LOCATIVE"
12312msgid "Safar"
12313msgstr "Safar"
12314
12315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12316#: app/Date/HijriDate.php:99
12317msgctxt "NOMINATIVE"
12318msgid "Safar"
12319msgstr "Safar"
12320
12321#. I18N: The name of a colour-scheme
12322#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12323msgid "Sage"
12324msgstr "Salvie"
12325
12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12327msgid "Saint Barthélemy"
12328msgstr "Saint Barthélemy"
12329
12330#. I18N: Name of a country or state
12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12332msgid "Saint Helena"
12333msgstr "St. Helena"
12334
12335#. I18N: Name of a country or state
12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12337msgid "Saint Kitts and Nevis"
12338msgstr "St. Kitts og Nevis"
12339
12340#. I18N: Name of a country or state
12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12342msgid "Saint Lucia"
12343msgstr "Saint Lucia"
12344
12345#. I18N: Name of a country or state
12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12347msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12348msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
12349
12350#. I18N: Name of a country or state
12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12352msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12353msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
12354
12355#. I18N: Location of an LDS church temple
12356#: app/Elements/TempleCode.php:183
12357msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12358msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12359
12360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12361msgid "Same as uploaded file"
12362msgstr "Samme som opplastet fil"
12363
12364#. I18N: Name of a country or state
12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12366msgid "Samoa"
12367msgstr "Samoa"
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:176
12371msgid "San Antonio, Texas, United States"
12372msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:177
12376msgid "San Diego, California, United States"
12377msgstr "San Diego, California, USA"
12378
12379#. I18N: Location of an LDS church temple
12380#: app/Elements/TempleCode.php:182
12381msgid "San José, Costa Rica"
12382msgstr "San José, Costa Rica"
12383
12384#. I18N: Name of a country or state
12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12386msgid "San Marino"
12387msgstr "San Marino"
12388
12389#. I18N: Location of an LDS church temple
12390#: app/Elements/TempleCode.php:174
12391msgid "San Salvador, El Salvador"
12392msgstr "San Salvador, El Salvador"
12393
12394#. I18N: Location of an LDS church temple
12395#: app/Elements/TempleCode.php:175
12396msgid "Santiago, Chile"
12397msgstr "Santiago, Chile"
12398
12399#. I18N: Location of an LDS church temple
12400#: app/Elements/TempleCode.php:178
12401msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12402msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk"
12403
12404#. I18N: Location of an LDS church temple
12405#: app/Elements/TempleCode.php:186
12406msgid "São Paulo, Brazil"
12407msgstr "São Paulo, Brasil"
12408
12409#. I18N: Name of a country or state
12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12411msgid "Sao Tome and Principe"
12412msgstr "São Tomé og Príncipe"
12413
12414#. I18N: abbreviation for Saturday
12415#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12417msgid "Sat"
12418msgstr "lør"
12419
12420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12421msgid "Saturday"
12422msgstr "lørdag"
12423
12424#. I18N: Name of a country or state
12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12426msgid "Saudi Arabia"
12427msgstr "Saudi-Arabia"
12428
12429#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12430msgid "Schema"
12431msgstr "Skjema"
12432
12433#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12434msgid "School or college"
12435msgstr "Skole eller universitet"
12436
12437#. I18N: Name of a country or state
12438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12439msgid "Scotland"
12440msgstr "Skottland"
12441
12442#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12443msgid "Scrapbook"
12444msgstr "Utklippsbok"
12445
12446#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12447#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12448msgctxt "Female pedigree"
12449msgid "Sealing"
12450msgstr "Besegling"
12451
12452#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12453#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12454msgctxt "Male pedigree"
12455msgid "Sealing"
12456msgstr "Besegling"
12457
12458#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12459#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12460msgctxt "Pedigree"
12461msgid "Sealing"
12462msgstr "Besegling"
12463
12464#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12465#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12466#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12467msgid "Sealing canceled (divorce)"
12468msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
12469
12470#. I18N: Name of a module
12471#. I18N: A button label.
12472#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12473#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12476#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12477#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12478#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12479#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12480#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12481#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12482#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12483msgid "Search"
12484msgstr "Søk"
12485
12486#. I18N: Name of a module
12487#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12488#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12489msgid "Search and replace"
12490msgstr "Søk og erstatt"
12491
12492#. I18N: Description of a “Data fix” module
12493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12494msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12495msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning."
12496
12497#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12499msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12500msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater."
12501
12502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12503msgid "Search filters"
12504msgstr "Søkefiltre"
12505
12506#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12507#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12508msgid "Search for"
12509msgstr "Søk etter"
12510
12511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12512msgid "Search for locations in an external database."
12513msgstr "Søk etter lokalisasjoner i en ekstern database."
12514
12515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12516msgid "Search for place names in an external database."
12517msgstr "Søk etter stedsnavn i en ekstern database."
12518
12519#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12520#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12521#, php-format
12522msgid "Search for place names using %s."
12523msgstr "Søk etter stedsnavn ved å bruke %s."
12524
12525#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12526msgid "Search method"
12527msgstr "Søkemetode"
12528
12529#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12530msgid "Search text/pattern"
12531msgstr "Søk tekst/mønster"
12532
12533#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12534msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12535msgstr "Søk etter alle mulige slektskap kan ta lang tid i komplekse trær."
12536
12537#. I18N: Location of an LDS church temple
12538#: app/Elements/TempleCode.php:179
12539msgid "Seattle, Washington, United States"
12540msgstr "Seattle, Washington, USA"
12541
12542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12543msgid "Second record"
12544msgstr "Andre post"
12545
12546#. I18N: A configuration setting
12547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12548msgid "Secure connection"
12549msgstr "Sikker forbindelse"
12550
12551#. I18N: A configuration setting
12552#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12553msgid "Security code"
12554msgstr "Sikkerhetskode"
12555
12556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12557#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12558#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12559#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12560#, php-format
12561msgid "See %s for more information."
12562msgstr "Se %s for ytterligere informasjon."
12563
12564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12567msgid "Select"
12568msgstr "Velg"
12569
12570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12571msgid "Select a GEDCOM file to import"
12572msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import"
12573
12574#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12575#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12576msgid "Select a date"
12577msgstr "Velg en dato"
12578
12579#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12580msgid "Select individuals by place or date"
12581msgstr "Velg individ etter sted eller dato"
12582
12583#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12584#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12585msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12586msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil."
12587
12588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12589msgid "Select the desired age interval"
12590msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet"
12591
12592#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12593msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12594msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster."
12595
12596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12597msgid "Select two records to merge."
12598msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen."
12599
12600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12601msgid "Selector"
12602msgstr "Selector"
12603
12604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12605msgid "Seller"
12606msgstr "Selger"
12607
12608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12609msgctxt "FEMALE"
12610msgid "Seller"
12611msgstr "Selger"
12612
12613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12614msgctxt "MALE"
12615msgid "Seller"
12616msgstr "Selger"
12617
12618#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12619#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12620#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12622msgid "Send"
12623msgstr "Send"
12624
12625#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12626#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12627#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12630msgid "Send a message"
12631msgstr "Send melding"
12632
12633#: app/Services/MessageService.php:217
12634msgid "Send a message to all users"
12635msgstr "Send melding til alle brukere"
12636
12637#: app/Services/MessageService.php:218
12638msgid "Send a message to users who have never signed in"
12639msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn"
12640
12641#: app/Services/MessageService.php:219
12642msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12643msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder"
12644
12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12646msgid "Send a test email using these settings"
12647msgstr "Send en testmail med disse innstillingene"
12648
12649#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12650msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12651msgstr "Send e-post til alle administratorer når en oppgradering er tilgjengelig."
12652
12653#. I18N: Label for a configuration option
12654#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12655msgid "Send out reminder emails"
12656msgstr "Sende påminnelse med epost"
12657
12658#. I18N: A configuration setting
12659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12660msgid "Sender email"
12661msgstr "Sender email"
12662
12663#. I18N: A configuration setting
12664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12665msgid "Sender name"
12666msgstr "Avsendernavn"
12667
12668#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12670msgid "Sending email"
12671msgstr "Forsendelse av E-post"
12672
12673#. I18N: A configuration setting
12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12675msgid "Sending server name"
12676msgstr "Avsender-serverens navn"
12677
12678#. I18N: Name of a country or state
12679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12680msgid "Senegal"
12681msgstr "Senegal"
12682
12683#. I18N: Location of an LDS church temple
12684#: app/Elements/TempleCode.php:180
12685msgid "Seoul, Korea"
12686msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12687
12688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12689msgctxt "Abbreviation for September"
12690msgid "Sep"
12691msgstr "sep"
12692
12693#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12694msgid "Separated"
12695msgstr "Separert"
12696
12697#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12698msgid "Separation"
12699msgstr "Separasjon"
12700
12701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12702msgctxt "GENITIVE"
12703msgid "September"
12704msgstr "september"
12705
12706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12707msgctxt "INSTRUMENTAL"
12708msgid "September"
12709msgstr "september"
12710
12711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12712msgctxt "LOCATIVE"
12713msgid "September"
12714msgstr "september"
12715
12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12719msgctxt "NOMINATIVE"
12720msgid "September"
12721msgstr "september"
12722
12723#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12724#: app/Date/FrenchDate.php:313
12725msgid "Septidi"
12726msgstr "Septidi"
12727
12728#. I18N: Name of a country or state
12729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12730msgid "Serbia"
12731msgstr "Serbia"
12732
12733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12734msgid "Servant"
12735msgstr "Tjener"
12736
12737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12738msgctxt "FEMALE"
12739msgid "Servant"
12740msgstr "Tjenerinne"
12741
12742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12743msgctxt "MALE"
12744msgid "Servant"
12745msgstr "Tjener"
12746
12747#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12749msgid "Server information"
12750msgstr "Serverinformasjon"
12751
12752#. I18N: A configuration setting
12753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12754#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12755#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12757msgid "Server name"
12758msgstr "Servernavn"
12759
12760#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12761msgid "Set a new password"
12762msgstr "Endre passord"
12763
12764#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12765msgid "Set as default"
12766msgstr "Sett som standard"
12767
12768#. I18N: You need to:
12769#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12770#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12771msgid "Set the access level for each tree."
12772msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre."
12773
12774#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12776msgid "Set the default blocks for new family trees"
12777msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær"
12778
12779#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12781msgid "Set the default blocks for new users"
12782msgstr "Angi standardblokker for nye brukere"
12783
12784#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12786msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12787msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer."
12788
12789#. I18N: You need to:
12790#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12791#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12792msgid "Set the status to “approved”."
12793msgstr "Sett status til \"godkjent\"."
12794
12795#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12797msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12798msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12799
12800#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12801#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12802msgid "Setup wizard for webtrees"
12803msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees"
12804
12805#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12806#: app/Date/FrenchDate.php:311
12807msgid "Sextidi"
12808msgstr "Sextidi"
12809
12810#. I18N: Name of a country or state
12811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12812msgid "Seychelles"
12813msgstr "Seychellene"
12814
12815#: app/Date/JalaliDate.php:278
12816msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12817msgid "Shah"
12818msgstr "Shah."
12819
12820#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12821#: app/Date/JalaliDate.php:149
12822msgctxt "GENITIVE"
12823msgid "Shahrivar"
12824msgstr "Shahrivar"
12825
12826#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12827#: app/Date/JalaliDate.php:239
12828msgctxt "INSTRUMENTAL"
12829msgid "Shahrivar"
12830msgstr "Shahrivar"
12831
12832#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12833#: app/Date/JalaliDate.php:194
12834msgctxt "LOCATIVE"
12835msgid "Shahrivar"
12836msgstr "Shahrivar"
12837
12838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12839#: app/Date/JalaliDate.php:104
12840msgctxt "NOMINATIVE"
12841msgid "Shahrivar"
12842msgstr "Shahrivar"
12843
12844#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12845#: resources/views/individual-page.phtml:68
12846msgid "Share"
12847msgstr "Del"
12848
12849#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12850msgid "Share the URL"
12851msgstr "Del URL"
12852
12853#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12854msgid "Share the anniversary of an event"
12855msgstr "Del merkedag for en hendelse"
12856
12857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12861#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12862#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12863#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12864#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12865#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12866msgid "Shared note"
12867msgstr "Delt notat"
12868
12869#. I18N: Name of a module/list
12870#: app/Module/NoteListModule.php:62
12871#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12872#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12873msgid "Shared notes"
12874msgstr "Delte notater"
12875
12876#. I18N: plural noun - things that can be shared
12877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12879msgid "Shares"
12880msgstr "Delinger"
12881
12882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12883#: app/Date/HijriDate.php:160
12884msgctxt "GENITIVE"
12885msgid "Shawwal"
12886msgstr "Shawwal"
12887
12888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12889#: app/Date/HijriDate.php:250
12890msgctxt "INSTRUMENTAL"
12891msgid "Shawwal"
12892msgstr "Shawwal"
12893
12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12895#: app/Date/HijriDate.php:205
12896msgctxt "LOCATIVE"
12897msgid "Shawwal"
12898msgstr "Shawwal"
12899
12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12901#: app/Date/HijriDate.php:115
12902msgctxt "NOMINATIVE"
12903msgid "Shawwal"
12904msgstr "Shawwal"
12905
12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12907#: app/Date/HijriDate.php:156
12908msgctxt "GENITIVE"
12909msgid "Sha’aban"
12910msgstr "Sha'aban"
12911
12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12913#: app/Date/HijriDate.php:246
12914msgctxt "INSTRUMENTAL"
12915msgid "Sha’aban"
12916msgstr "Sha'aban"
12917
12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12919#: app/Date/HijriDate.php:201
12920msgctxt "LOCATIVE"
12921msgid "Sha’aban"
12922msgstr "Sha'aban"
12923
12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12925#: app/Date/HijriDate.php:111
12926msgctxt "NOMINATIVE"
12927msgid "Sha’aban"
12928msgstr "Sha'aban"
12929
12930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12931msgid "She "
12932msgstr "Hun "
12933
12934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12935msgid "She died"
12936msgstr "Hun døde"
12937
12938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12940msgid "She married"
12941msgstr "Hun giftet seg med"
12942
12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12944msgid "She resided at"
12945msgstr "hun bodde i"
12946
12947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12948msgid "She was born"
12949msgstr "Hun ble født"
12950
12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12952msgid "She was buried"
12953msgstr "Hun ble gravlagt"
12954
12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12956msgid "She was christened"
12957msgstr "Hun ble døpt"
12958
12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12960msgid "She was cremated"
12961msgstr "Hun ble kremert"
12962
12963#. I18N: a month in the Jewish calendar
12964#: app/Date/JewishDate.php:201
12965msgctxt "GENITIVE"
12966msgid "Shevat"
12967msgstr "Shevat"
12968
12969#. I18N: a month in the Jewish calendar
12970#: app/Date/JewishDate.php:305
12971msgctxt "INSTRUMENTAL"
12972msgid "Shevat"
12973msgstr "Shevat"
12974
12975#. I18N: a month in the Jewish calendar
12976#: app/Date/JewishDate.php:253
12977msgctxt "LOCATIVE"
12978msgid "Shevat"
12979msgstr "Shevat"
12980
12981#. I18N: a month in the Jewish calendar
12982#: app/Date/JewishDate.php:149
12983msgctxt "NOMINATIVE"
12984msgid "Shevat"
12985msgstr "Shevat"
12986
12987#. I18N: The name of a colour-scheme
12988#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12989msgid "Shiny Tomato"
12990msgstr "Skinnende tomat"
12991
12992#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12993#: resources/views/help/date.phtml:113
12994msgid "Shortcut"
12995msgstr "Hurtigtast"
12996
12997#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12998msgid "Shortest marriage"
12999msgstr "Korteste ekteskap"
13000
13001#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13002msgid "Show"
13003msgstr "Vis"
13004
13005#. I18N: A configuration setting
13006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13007msgid "Show a download link in the media viewer"
13008msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren"
13009
13010#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13011#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13012msgid "Show a privacy policy."
13013msgstr "Vis personvernerklæring."
13014
13015#. I18N: A configuration setting
13016#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13017msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13018msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto"
13019
13020#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13021msgid "Show all media"
13022msgstr "Vis alle media"
13023
13024#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13025msgid "Show all notes"
13026msgstr "Vis alle notater"
13027
13028#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13029msgid "Show all places in a list"
13030msgstr "Vis alle stedsnavn"
13031
13032#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13033msgid "Show all sources"
13034msgstr "Vis alle kilder"
13035
13036#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13037#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13038msgid "Show an age cursor"
13039msgstr "Vis en aldersmarkør"
13040
13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13042msgid "Show children of ancestors"
13043msgstr "Vis aners barn"
13044
13045#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13046msgid "Show couples where either partner married more than once."
13047msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang."
13048
13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13050msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13051msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død."
13052
13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13054msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13055msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død."
13056
13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13058msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13059msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden."
13060
13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13062msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13063msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år."
13064
13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13066msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13067msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap."
13068
13069#. I18N: label for yes/no option
13070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13071msgid "Show date of last update"
13072msgstr "Vis dato for siste oppdatering"
13073
13074#. I18N: A configuration setting
13075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13076msgid "Show dead individuals"
13077msgstr "Vis avdøde personer"
13078
13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13080msgid "Show divorced couples."
13081msgstr "Vis skilte par."
13082
13083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13084msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13085msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden."
13086
13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13088msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13089msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år."
13090
13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13092msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13093msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live."
13094
13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13097msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13098msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde."
13099
13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13101msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13102msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden."
13103
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13105msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13106msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år."
13107
13108#. I18N: A configuration setting
13109#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13110msgid "Show list of family trees"
13111msgstr "Vis liste over slektstrær"
13112
13113#. I18N: A configuration setting
13114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13115msgid "Show living individuals"
13116msgstr "Vis levende personer"
13117
13118#. I18N: A configuration setting
13119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13120msgid "Show names of private individuals"
13121msgstr "Vis navn på levende personer"
13122
13123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13127msgid "Show notes"
13128msgstr "Vis notater"
13129
13130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13131msgid "Show occupations"
13132msgstr "Vis yrker"
13133
13134#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13135#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13136msgid "Show only events of living individuals"
13137msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer"
13138
13139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13140msgid "Show only females."
13141msgstr "Vis kun kvinner."
13142
13143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13144msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13145msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent."
13146
13147#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13148msgid "Show only individuals, events, or all"
13149msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle"
13150
13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13152msgid "Show only males."
13153msgstr "Vis kun menn."
13154
13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13157msgid "Show parents"
13158msgstr "Vis foreldre"
13159
13160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13161#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13163#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13164#: resources/views/login-page.phtml:47
13165#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13166#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13167#: resources/views/register-page.phtml:76
13168#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13169#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13170#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13171#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13172msgid "Show password"
13173msgstr "Vis passord"
13174
13175#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13176msgid "Show pending changes"
13177msgstr "Vis ventende endringer"
13178
13179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13182msgid "Show photos"
13183msgstr "Vis bilder"
13184
13185#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13186msgid "Show place hierarchy"
13187msgstr "Vis stedhierarki"
13188
13189#. I18N: A configuration setting
13190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13191msgid "Show private relationships"
13192msgstr "Vis private slektskap"
13193
13194#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13195msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13196msgstr "Vis granskingsoppgaver tildelt andre brukere"
13197
13198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13199msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13200msgstr "Vis granskingsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker"
13201
13202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13203msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13204msgstr "Vis kommende granskingsoppgaver"
13205
13206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13207msgid "Show residences"
13208msgstr "Vis bosteder"
13209
13210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13211msgid "Show slide show controls"
13212msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie"
13213
13214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13219msgid "Show sources"
13220msgstr "Vis kilder"
13221
13222#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13223#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13225msgid "Show spouses"
13226msgstr "Vis ektefeller"
13227
13228#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13230#, php-format
13231msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13232msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn."
13233
13234#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13235#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13236msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13237msgstr "Vis fødested for aner på et kart."
13238
13239#. I18N: label for a yes/no option
13240#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13241msgid "Show the date and time"
13242msgstr "Vis dato og tid"
13243
13244#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13245msgid "Show the date and time of update"
13246msgstr "Vis dato og tid for oppdatering"
13247
13248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13249msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13250msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider"
13251
13252#. I18N: A configuration setting
13253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13254msgid "Show the family tree"
13255msgstr "Vis slektstre"
13256
13257#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13258msgid "Show the list of individuals"
13259msgstr "Vis personlisten"
13260
13261#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13262msgid "Show the list of surnames"
13263msgstr "Vis etternavnlisten"
13264
13265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13266#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13267msgid "Show the location of an event on an external map."
13268msgstr "Vis lokalisasjonen for en hendelse på et eksternt kart."
13269
13270#. I18N: Description of the “Places” module
13271#: app/Module/PlacesModule.php:96
13272msgid "Show the location of events on a map."
13273msgstr "Vis sted for hendelser på et kart."
13274
13275#. I18N: label for a yes/no option
13276#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13277msgid "Show the user who made the change"
13278msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen"
13279
13280#. I18N: Label for a configuration option
13281#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13282#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13284msgid "Show this block for which languages"
13285msgstr "Vis denne blokken for språkene"
13286
13287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13288msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13289msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer."
13290
13291#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13292#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13293#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13294#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13295msgid "Show to managers"
13296msgstr "Vis til forvaltere"
13297
13298#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13299#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13300#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13303#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13304msgid "Show to members"
13305msgstr "Vis til medlemmer"
13306
13307#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13312#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13313msgid "Show to visitors"
13314msgstr "Vis til besøkende"
13315
13316#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13318msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13319msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen."
13320
13321#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13323msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13324msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen."
13325
13326#. I18N: %s are placeholders for numbers
13327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13329#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13330#, php-format
13331msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13332msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s"
13333
13334#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13335msgid "Sibling"
13336msgstr "Søsken"
13337
13338#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13339msgid "Siblings"
13340msgstr "Søsken"
13341
13342#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13343#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13344msgid "Sidebar"
13345msgstr "Sidepanel"
13346
13347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13349#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13350#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13351msgid "Sidebars"
13352msgstr "Sidepanel"
13353
13354#. I18N: Name of a country or state
13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13356msgid "Sierra Leone"
13357msgstr "Sierra Leone"
13358
13359#. I18N: Name of a module
13360#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13361#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13362msgid "Sign in"
13363msgstr "Logg inn"
13364
13365#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13366#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13367msgid "Sign out"
13368msgstr "Logg ut"
13369
13370#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13372msgid "Sign-in and registration"
13373msgstr "Innlogging og registrering"
13374
13375#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13376msgid "Signature"
13377msgstr "Signatur"
13378
13379#: resources/views/help/date.phtml:138
13380msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13381msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig."
13382
13383#. I18N: Name of a country or state
13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13385msgid "Singapore"
13386msgstr "Singapore"
13387
13388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13390msgid "Sister"
13391msgstr "Søster"
13392
13393#. I18N: A configuration setting
13394#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13395#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13396#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13397#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13398msgid "Site identification code"
13399msgstr "Identifikasjonskode for nettsted"
13400
13401#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13403#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13404msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13405msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt."
13406
13407#. I18N: A configuration setting
13408#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13409#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13410msgid "Site verification code"
13411msgstr "Verifikasjonskode for nettsted"
13412
13413#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13414#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13415msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13416msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder."
13417
13418#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13419#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13420msgid "Sitemaps"
13421msgstr "Nettstedskart"
13422
13423#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13424#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13425msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13426msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13427
13428#. I18N: a month in the Jewish calendar
13429#: app/Date/JewishDate.php:211
13430msgctxt "GENITIVE"
13431msgid "Sivan"
13432msgstr "Sivan"
13433
13434#. I18N: a month in the Jewish calendar
13435#: app/Date/JewishDate.php:315
13436msgctxt "INSTRUMENTAL"
13437msgid "Sivan"
13438msgstr "Sivan"
13439
13440#. I18N: a month in the Jewish calendar
13441#: app/Date/JewishDate.php:263
13442msgctxt "LOCATIVE"
13443msgid "Sivan"
13444msgstr "Sivan"
13445
13446#. I18N: a month in the Jewish calendar
13447#: app/Date/JewishDate.php:159
13448msgctxt "NOMINATIVE"
13449msgid "Sivan"
13450msgstr "Sivan"
13451
13452#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13453#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13454#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13455msgid "Skip to content"
13456msgstr "Gå til innhold"
13457
13458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13459msgid "Slave"
13460msgstr "Slave"
13461
13462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13463msgctxt "FEMALE"
13464msgid "Slave"
13465msgstr "Slavinne"
13466
13467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13468msgctxt "MALE"
13469msgid "Slave"
13470msgstr "Slave"
13471
13472#. I18N: Name of a module
13473#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13474msgid "Slide show"
13475msgstr "Billedserie"
13476
13477#. I18N: Name of a country or state
13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13479msgid "Slovakia"
13480msgstr "Slovakia"
13481
13482#. I18N: Name of a country or state
13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13484msgid "Slovenia"
13485msgstr "Slovenia"
13486
13487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13488msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13489msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13490
13491#. I18N: Location of an LDS church temple
13492#: app/Elements/TempleCode.php:185
13493msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13494msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13495
13496#: app/Gedcom.php:755
13497msgid "Social security number"
13498msgstr "Personnummer"
13499
13500#. I18N: Name of a country or state
13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13502msgid "Solomon Islands"
13503msgstr "Salomonøyene"
13504
13505#. I18N: Name of a country or state
13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13507msgid "Somalia"
13508msgstr "Somalia"
13509
13510#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13511#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13512msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13513msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort."
13514
13515#. I18N: Description of a “Data fix” module
13516#: app/Module/FixNameTags.php:95
13517msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13518msgstr "Noen slektsprogrammer lagrer alle navn under en enkelt post, ved å benytte egendefinerte underposter som _MARNM og _AKA. Et alternativ er å opprette nye poster for hvert navn."
13519
13520#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13521msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13522msgstr "Noen av disse GEDCOM-kodene er skjelden eller aldri brukt."
13523
13524#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13526msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13527msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt."
13528
13529#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13531msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13532msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"."
13533
13534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13538msgid "Son"
13539msgstr "Sønn"
13540
13541#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13542#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13543#, php-format
13544msgid "Son of %s"
13545msgstr "%ss sønn"
13546
13547#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13548#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13549msgid "Sort date"
13550msgstr "Sorteringsdato"
13551
13552#. I18N: Label for a configuration option
13553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13554#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13555#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13556#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13557#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13561#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13562#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13568msgid "Sort order"
13569msgstr "Sorteringsrekkefølge"
13570
13571#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13572msgid "Sort time"
13573msgstr "Tid for sortering"
13574
13575#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13577msgid "Sosa"
13578msgstr "Sosa-nummer"
13579
13580#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13581msgid "Sosa-Stradonitz number"
13582msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13583
13584#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13585msgid "Sounds like"
13586msgstr "Høres ut som"
13587
13588#. I18N: Name of a module/report
13589#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13590#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13591#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13592#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13593#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13594#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13596#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13597#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13598#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13600#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13601#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13602#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13607#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13623msgid "Source"
13624msgstr "Kilde"
13625
13626#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13627#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13628#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13629#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13630#: app/Gedcom.php:916
13631msgid "Source citation"
13632msgstr "Kildehenvisning"
13633
13634#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13635msgid "Source citations"
13636msgstr "Kildehenvisninger"
13637
13638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13639msgid "Source type"
13640msgstr "Kildetype"
13641
13642#. I18N: Name of a module/list
13643#. I18N: Name of a module
13644#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13645#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13646#: app/Services/AdminService.php:183
13647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13648#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13649#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13650#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13651#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13652#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13653#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13654#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13656#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13657#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13658#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13659#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13660#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13661#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13662#: resources/views/search-results.phtml:61
13663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13668msgid "Sources"
13669msgstr "Kilder"
13670
13671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13672msgid "Sources to the events"
13673msgstr "Kilder for hendelser"
13674
13675#. I18N: Name of a country or state
13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13677msgid "South Africa"
13678msgstr "Sør-Afrika"
13679
13680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13681msgid "South America"
13682msgstr "Sør-Amerika"
13683
13684#. I18N: Name of a country or state
13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13686msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13687msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
13688
13689#. I18N: Name of a country or state
13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13691msgid "South Sudan"
13692msgstr "Sør-Sudan"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13696msgid "Spain"
13697msgstr "Spania"
13698
13699#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13700msgctxt "Surname tradition"
13701msgid "Spanish"
13702msgstr "Spansk"
13703
13704#. I18N: Location of an LDS church temple
13705#: app/Elements/TempleCode.php:188
13706msgid "Spokane, Washington, United States"
13707msgstr "Spokane, Washington, USA"
13708
13709#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13710#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13711#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13712#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13716msgid "Spouse"
13717msgstr "Ektefelle"
13718
13719#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13720#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13721#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13722#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13723msgid "Spouses"
13724msgstr "Ektefelle"
13725
13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13731msgid "Spouses and children"
13732msgstr "Ektefelle og barn"
13733
13734#. I18N: Name of a country or state
13735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13736msgid "Sri Lanka"
13737msgstr "Sri Lanka"
13738
13739#. I18N: Location of an LDS church temple
13740#: app/Elements/TempleCode.php:181
13741msgid "St. George, Utah, United States"
13742msgstr "St. George, Utah, USA"
13743
13744#. I18N: Location of an LDS church temple
13745#: app/Elements/TempleCode.php:184
13746msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13747msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13748
13749#. I18N: Location of an LDS church temple
13750#: app/Elements/TempleCode.php:187
13751msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13752msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13753
13754#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13755msgid "Standard GEDCOM tags"
13756msgstr "Standard GEDCOM-koder"
13757
13758#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13759msgid "Start slide show on page load"
13760msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes"
13761
13762#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13763msgid "Start year"
13764msgstr "Start år"
13765
13766#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13767msgid "Starting range of change dates"
13768msgstr "Vis endringer gjort fra og med"
13769
13770#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13771msgid "Statcounter™"
13772msgstr "Statcounter™"
13773
13774#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13775#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13776#: app/Gedcom.php:858
13777msgid "State"
13778msgstr "Stat/Fylke"
13779
13780#. I18N: Name of a module
13781#. I18N: Name of a module/chart
13782#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13783#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13784#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13785#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13786#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13787msgid "Statistics"
13788msgstr "Statistikk"
13789
13790#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13791#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13792#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13793#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13796msgid "Status"
13797msgstr "Status"
13798
13799#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13800#: app/Gedcom.php:743
13801msgid "Status change date"
13802msgstr "Status endringsdato"
13803
13804#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13805#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13806#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13807#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13808#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13809msgid "Stillborn: exempt"
13810msgstr "Dødfødt: unntak"
13811
13812#. I18N: Location of an LDS church temple
13813#: app/Elements/TempleCode.php:189
13814msgid "Stockholm, Sweden"
13815msgstr "Stockholm, Sverige"
13816
13817#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13818#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13820msgid "Stop"
13821msgstr "Stopp avspilling"
13822
13823#. I18N: Name of a module
13824#: app/Module/StoriesModule.php:206
13825#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13826#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13827msgid "Stories"
13828msgstr "Artikler"
13829
13830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13831msgid "Story"
13832msgstr "Notat"
13833
13834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13836#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13837msgid "Story title"
13838msgstr "Notattittel"
13839
13840#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13841#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13842#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13843#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13844msgid "Subject"
13845msgstr "Emne"
13846
13847#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13848#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13849#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13850msgid "Submission"
13851msgstr "Del av datasamling"
13852
13853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13859msgid "Submitted but not yet cleared"
13860msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent"
13861
13862#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13863#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13864#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13865#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13866#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13867msgid "Submitter"
13868msgstr "Bidragsgiver/Avsender"
13869
13870#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13871msgid "Submitter name"
13872msgstr "Navn på bidragsyter"
13873
13874#. I18N: Name of a module/list
13875#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13876#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13878#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13879#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13880#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13881#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13882msgid "Submitters"
13883msgstr "Bidragsytere"
13884
13885#. I18N: Name of a country or state
13886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13887msgid "Sudan"
13888msgstr "Sudan"
13889
13890#. I18N: abbreviation for Sunday
13891#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13892#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13893msgid "Sun"
13894msgstr "søn"
13895
13896#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13897msgid "Sunday"
13898msgstr "søndag"
13899
13900#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13902#, php-format
13903msgid "Support and documentation can be found at %s."
13904msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s."
13905
13906#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13907msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13908msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13909
13910#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13911msgid "Support for SQL Server is experimental."
13912msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13913
13914#. I18N: Name of a country or state
13915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13916msgid "Suriname"
13917msgstr "Surinam"
13918
13919#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13920#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13921#: resources/views/branches-page.phtml:27
13922#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13923#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13925#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13927#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13928msgid "Surname"
13929msgstr "Etternavn"
13930
13931#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13932msgid "Surname distribution chart"
13933msgstr "Utbredelse etter etternavn"
13934
13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13936msgid "Surname list style"
13937msgstr "Utseende på liste over etternavn"
13938
13939#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13940msgid "Surname option"
13941msgstr "Alternativ for etternavn"
13942
13943#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13944msgid "Surname prefix"
13945msgstr "Prefiks for etternavn"
13946
13947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13948msgid "Surname tradition"
13949msgstr "Tradisjon for etternavn"
13950
13951#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13955msgid "Surnames"
13956msgstr "Etternavn"
13957
13958#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13959msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13960msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus."
13961
13962#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13963msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13964msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn."
13965
13966#. I18N: Location of an LDS church temple
13967#: app/Elements/TempleCode.php:190
13968msgid "Suva, Fiji"
13969msgstr "Suva, Fiji"
13970
13971#. I18N: Name of a country or state
13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13973msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13974msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13975
13976#. I18N: Reverse the order of two individuals
13977#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13978msgid "Swap individuals"
13979msgstr "Bytt om individer"
13980
13981#. I18N: Name of a country or state
13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13983msgid "Swaziland"
13984msgstr "Swaziland"
13985
13986#. I18N: Name of a country or state
13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13988msgid "Sweden"
13989msgstr "Sverige"
13990
13991#. I18N: Name of a country or state
13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
13993msgid "Switzerland"
13994msgstr "Sveits"
13995
13996#. I18N: Location of an LDS church temple
13997#: app/Elements/TempleCode.php:192
13998msgid "Sydney, Australia"
13999msgstr "Sydney, Australia"
14000
14001#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14002msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14003msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer"
14004
14005#. I18N: Name of a country or state
14006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14007msgid "Syria"
14008msgstr "Syria"
14009
14010#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14011#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14012msgid "Tab"
14013msgstr "Fane"
14014
14015#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14016#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14019msgid "Table prefix"
14020msgstr "Tabellprefiks"
14021
14022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14037msgctxt "paper size"
14038msgid "Tabloid"
14039msgstr "Tabloid"
14040
14041#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14043#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14044#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14045msgid "Tabs"
14046msgstr "Faner"
14047
14048#. I18N: Location of an LDS church temple
14049#: app/Elements/TempleCode.php:193
14050msgid "Taipei, Taiwan"
14051msgstr "Taipei, Taiwan"
14052
14053#. I18N: Name of a country or state
14054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14055msgid "Taiwan"
14056msgstr "Taiwan"
14057
14058#. I18N: Name of a country or state
14059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14060msgid "Tajikistan"
14061msgstr "Tadsjikistan"
14062
14063#. I18N: Location of an LDS church temple
14064#: app/Elements/TempleCode.php:194
14065msgid "Tampico, Mexico"
14066msgstr "Tampico, Mexico"
14067
14068#. I18N: a month in the Jewish calendar
14069#: app/Date/JewishDate.php:213
14070msgctxt "GENITIVE"
14071msgid "Tamuz"
14072msgstr "Tamuz"
14073
14074#. I18N: a month in the Jewish calendar
14075#: app/Date/JewishDate.php:317
14076msgctxt "INSTRUMENTAL"
14077msgid "Tamuz"
14078msgstr "Tamuz"
14079
14080#. I18N: a month in the Jewish calendar
14081#: app/Date/JewishDate.php:265
14082msgctxt "LOCATIVE"
14083msgid "Tamuz"
14084msgstr "Tamuz"
14085
14086#. I18N: a month in the Jewish calendar
14087#: app/Date/JewishDate.php:161
14088msgctxt "NOMINATIVE"
14089msgid "Tamuz"
14090msgstr "Tamuz"
14091
14092#. I18N: Name of a country or state
14093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14094msgid "Tanzania"
14095msgstr "Tanzania"
14096
14097#. I18N: The name of a colour-scheme
14098#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14099msgid "Teal Top"
14100msgstr "Teal Top"
14101
14102#. I18N: A configuration setting
14103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14104msgid "Technical help contact"
14105msgstr "For teknisk hjelp, kontakt"
14106
14107#. I18N: Location of an LDS church temple
14108#: app/Elements/TempleCode.php:195
14109msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14110msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14111
14112#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14113msgid "Template"
14114msgstr "Mal"
14115
14116#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14117msgid "Templates"
14118msgstr "Maler"
14119
14120#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14122#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14124msgid "Temple"
14125msgstr "Mormoner kirkekode"
14126
14127#. I18N: a month in the Jewish calendar
14128#: app/Date/JewishDate.php:199
14129msgctxt "GENITIVE"
14130msgid "Tevet"
14131msgstr "Tevet"
14132
14133#. I18N: a month in the Jewish calendar
14134#: app/Date/JewishDate.php:303
14135msgctxt "INSTRUMENTAL"
14136msgid "Tevet"
14137msgstr "Tevet"
14138
14139#. I18N: a month in the Jewish calendar
14140#: app/Date/JewishDate.php:251
14141msgctxt "LOCATIVE"
14142msgid "Tevet"
14143msgstr "Tevet"
14144
14145#. I18N: a month in the Jewish calendar
14146#: app/Date/JewishDate.php:147
14147msgctxt "NOMINATIVE"
14148msgid "Tevet"
14149msgstr "Tevet"
14150
14151#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14152#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14153#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14154#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14155#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14157#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14158msgid "Text"
14159msgstr "Tekst"
14160
14161#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14162msgid "Text direction"
14163msgstr "Tekstretning"
14164
14165#. I18N: Name of a country or state
14166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14167msgid "Thailand"
14168msgstr "Thailand"
14169
14170#: resources/views/help/name.phtml:10
14171msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14172msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet."
14173
14174#: resources/views/help/surname.phtml:10
14175msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14176msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma."
14177
14178#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14179#, php-format
14180msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14181msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert."
14182
14183#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14184msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14185msgstr "GEDCOM-standarden tilbyr flere felt for innlegging av data, kalt GEDCOM-koder."
14186
14187#. I18N: Location of an LDS church temple
14188#: app/Elements/TempleCode.php:104
14189msgid "The Hague, Netherlands"
14190msgstr "Haag, Nederland"
14191
14192#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14193#, php-format
14194msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14195msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert."
14196
14197#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14198#, php-format
14199msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14200msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert."
14201
14202#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14203#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14204msgid "The PHP temporary folder is missing."
14205msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP."
14206
14207#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14208#, php-format
14209msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14210msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert."
14211
14212#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14213#, php-format
14214msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14215msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert."
14216
14217#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14218msgid "The URL was copied to the clipboard"
14219msgstr "URL ble kopiert til utklippsmappen"
14220
14221#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14222#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14223#, php-format
14224msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14225msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s"
14226
14227#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14228msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14229msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord."
14230
14231#. I18N: Description of the “Calendar” module
14232#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14233msgid "The calendar menu."
14234msgstr "Kalendermeny."
14235
14236#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14239#, php-format
14240msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14241msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent."
14242
14243#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14246#, php-format
14247msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14248msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist."
14249
14250#. I18N: Description of the “Charts” module
14251#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14252msgid "The charts menu."
14253msgstr "Diagrammeny."
14254
14255#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14256msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14257msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil."
14258
14259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14260msgid "The date and time of the last update"
14261msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14264#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14265#, php-format
14266msgid "The details for “%s” have been updated."
14267msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdaterte."
14268
14269#. I18N: %s is a filename
14270#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14271#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14272#, php-format
14273msgid "The family tree has been exported to %s."
14274msgstr "Slektstre eksportert til %s."
14275
14276#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14277#, php-format
14278msgid "The family tree “%s” already exists."
14279msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede."
14280
14281#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14282#, php-format
14283msgid "The family tree “%s” has been created."
14284msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet."
14285
14286#. I18N: %s is the name of a family tree
14287#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14288#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14289#, php-format
14290msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14291msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet."
14292
14293#. I18N: %s is the name of a family tree
14294#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14295#, php-format
14296msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14297msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet."
14298
14299#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14300msgid "The family trees have been merged successfully."
14301msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket."
14302
14303#. I18N: Description of the “Family trees” module
14304#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14305msgid "The family trees menu."
14306msgstr "Familietremeny."
14307
14308#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14309#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14310#, php-format
14311msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14312msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem."
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14315#, php-format
14316msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14317msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn."
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14320#, php-format
14321msgid "The file %s could not be created."
14322msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14325#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14326#, php-format
14327msgid "The file %s could not be deleted."
14328msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14329
14330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14331#, php-format
14332msgid "The file %s has been deleted."
14333msgstr "Filen %s ble slettet."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14336#, php-format
14337msgid "The file %s has been uploaded."
14338msgstr "Filen %s ble lastet opp."
14339
14340#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14341#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14342msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14343msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen."
14344
14345#. I18N: %s is a filename
14346#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14347#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14348#, php-format
14349msgid "The file “%s” does not exist."
14350msgstr "Filen «%s» finnes ikke."
14351
14352#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14353msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14354msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14357#, php-format
14358msgid "The folder %s could not be deleted."
14359msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14362#, php-format
14363msgid "The folder %s has been created."
14364msgstr "Mappen %s ble opprettet."
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14367#, php-format
14368msgid "The folder %s has been deleted."
14369msgstr "Mappen %s ble slettet."
14370
14371#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14372msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14373msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14376#, php-format
14377msgid "The folder “%s” does not exist."
14378msgstr "Mappen “%s” finnes ikke."
14379
14380#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14381msgid "The following facts and events were found in both records."
14382msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster."
14383
14384#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14387#, php-format
14388msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14389msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s."
14390
14391#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14392msgid "The following list shows typical requirements."
14393msgstr "Følgende liste viser typiske krav."
14394
14395#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14396msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14397msgstr "Data er ikke komplett. Kanskje du behøver å utvide max_input_vars på din server?"
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14400msgid "The help text has not been written for this item."
14401msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet."
14402
14403#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14405msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14406msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14410msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14411msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt."
14412
14413#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14414#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14415#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14416#, php-format
14417msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14418msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14421#, php-format
14422msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14423msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
14424
14425#. I18N: Description of the “Lists” module
14426#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14427msgid "The lists menu."
14428msgstr "Listemeny."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14431#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14432msgid "The location has been created"
14433msgstr "Stedet er opprettet"
14434
14435#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14436msgid "The location of this place is not known."
14437msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14440#, php-format
14441msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14442msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s."
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14445#, php-format
14446msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14447msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14450msgid "The media object has been created"
14451msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet"
14452
14453#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14454msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14455msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre."
14456
14457#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14458#, php-format
14459msgid "The message was not sent to %s."
14460msgstr "Meldingen ble ikke sendt %s."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14463#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14464#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14465msgid "The message was not sent."
14466msgstr "Meldingen ble ikke sendt."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14469#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14470#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14471#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14472#, php-format
14473msgid "The message was successfully sent to %s."
14474msgstr "Melding sendt til %s."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14480#, php-format
14481msgid "The module “%s” has been disabled."
14482msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14486#, php-format
14487msgid "The module “%s” has been enabled."
14488msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
14489
14490#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14492msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14493msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til."
14494
14495#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14497msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14498msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til."
14499
14500#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14501msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14502msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes."
14503
14504#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14505msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14506msgstr "Neste versjon av GEDCOM-standard vil legge til nye koder, og fjerne gamle. Du kan benytte noen av de nye kodene nå."
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14509msgid "The note has been created"
14510msgstr "Notatet er blitt opprettet"
14511
14512#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14513#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14514#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14515#, php-format
14516msgid "The parameter “%s” is missing."
14517msgstr "Parameteren “%s” mangler."
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14520msgid "The password needs to be at least six characters long."
14521msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn."
14522
14523#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14525msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14526msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14527
14528#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14529#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14530msgid "The password reset link has expired."
14531msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått."
14532
14533#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14534#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14535msgid "The place hierarchy."
14536msgstr "Stedhierarki."
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14540msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14541msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær."
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14545msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14546msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdaterte."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14550#, php-format
14551msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14552msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” er blitt oppdaterte."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14555#, php-format
14556msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14557msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet."
14558
14559#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14560#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14561#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14562#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14563#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14564#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14565#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14566#, php-format
14567msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14568msgstr "Innstillingene for modulen “%s” er blitt oppdaterte."
14569
14570#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14571#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14573#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14574msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14575msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14578#, php-format
14579msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14580msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen."
14581
14582#. I18N: Description of the “Reports” module
14583#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14584msgid "The reports menu."
14585msgstr "Rapportmeny."
14586
14587#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14588msgid "The repository has been created"
14589msgstr "Arkivet er blitt opprettet"
14590
14591#. I18N: Description of the “Search” module
14592#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14593msgid "The search menu."
14594msgstr "Søkemeny."
14595
14596#: app/Services/SearchService.php:1178
14597msgid "The search returned too many results."
14598msgstr "Søket ga for mange resultater."
14599
14600#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14601msgid "The server configuration is OK."
14602msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
14603
14604#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14605msgid "The server could not understand this request."
14606msgstr "Serveren kunne ikke oppfatte forespørselen."
14607
14608#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14609msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14610msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe."
14611
14612#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14613#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14614#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14615msgid "The server’s time limit has been reached."
14616msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd."
14617
14618#. I18N: Description of “Statistics” module
14619#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14620msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14621msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv."
14622
14623#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14624msgid "The solution"
14625msgstr "Løsningen"
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14628msgid "The source has been created"
14629msgstr "Kilden er blitt opprettet"
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14632msgid "The submission has been created"
14633msgstr "Innsendelsen er opprettet"
14634
14635#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14636msgid "The submitter has been created"
14637msgstr "Innsenderen er blitt opprettet"
14638
14639#: resources/views/help/name.phtml:15
14640#, php-format
14641msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14642msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14643
14644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14646#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14647msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14648msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato."
14649
14650#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14651#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14652#, php-format
14653msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14654msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14655msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»."
14656msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»."
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14659msgid "The upgrade is complete."
14660msgstr "Oppdateringen er fullført."
14661
14662#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14663#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14664msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14665msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse."
14666
14667#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14668#, php-format
14669msgid "The user %s has been deleted."
14670msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet."
14671
14672#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14673#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14674msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14675msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen."
14676
14677#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14678#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14679msgid "The username or password is incorrect."
14680msgstr "Feil brukernavn eller passord."
14681
14682#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14684msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14685msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14706#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14707#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14708#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14709msgid "The website preferences have been updated."
14710msgstr "Innstillingene for nettstedet er blitt oppdaterte."
14711
14712#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14713#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14714msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14715msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet."
14716
14717#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14718#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14719#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14721msgid "Theme"
14722msgstr "Tema"
14723
14724#. I18N: Name of a module
14725#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14726msgid "Theme change"
14727msgstr "Temaveksler"
14728
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14731#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14732#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14733msgid "Themes"
14734msgstr "Tema"
14735
14736#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14737msgid "There are no facts for this individual."
14738msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen."
14739
14740#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14741msgid "There are no links to this media object."
14742msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet."
14743
14744#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14745msgid "There are no media objects for this individual."
14746msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen."
14747
14748#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14749msgid "There are no notes for this individual."
14750msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen."
14751
14752#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14753#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14754msgid "There are no pending changes."
14755msgstr "Det er ingen ventende endringer."
14756
14757#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14758msgid "There are no research tasks in this family tree."
14759msgstr "Det er ingen granskingsoppgaver knyttet til slektstreet."
14760
14761#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14762msgid "There are no source citations for this individual."
14763msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen."
14764
14765#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14766#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14767#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14768msgid "There are pending changes for you to moderate."
14769msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning."
14770
14771#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14772#, php-format
14773msgid "There have been no changes within the last %s day."
14774msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14775msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag."
14776msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene."
14777
14778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14779msgid "There was an error checking for a new version."
14780msgstr "Det oppsto en feil ved sjekking av ny versjon."
14781
14782#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14783#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14784#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14785#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14786#: app/Services/MediaFileService.php:222
14787msgid "There was an error uploading your file."
14788msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din."
14789
14790#. I18N: a month in the French republican calendar
14791#: app/Date/FrenchDate.php:169
14792msgctxt "GENITIVE"
14793msgid "Thermidor"
14794msgstr "Thermidor"
14795
14796#. I18N: a month in the French republican calendar
14797#: app/Date/FrenchDate.php:263
14798msgctxt "INSTRUMENTAL"
14799msgid "Thermidor"
14800msgstr "Thermidor"
14801
14802#. I18N: a month in the French republican calendar
14803#: app/Date/FrenchDate.php:216
14804msgctxt "LOCATIVE"
14805msgid "Thermidor"
14806msgstr "Thermidor"
14807
14808#. I18N: a month in the French republican calendar
14809#: app/Date/FrenchDate.php:122
14810msgctxt "NOMINATIVE"
14811msgid "Thermidor"
14812msgstr "Thermidor"
14813
14814#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14815msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14816msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke."
14817
14818#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14819#, php-format
14820msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14821msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s."
14822
14823#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14824msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14825msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi."
14826
14827#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14828msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14829msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator."
14830
14831#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14832msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14833msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost."
14834
14835#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14836msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14837msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer."
14838
14839#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14841#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14842#: resources/views/register-page.phtml:54
14843#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14844msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14845msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet."
14846
14847#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14848msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14849msgstr "Faktisk hendelse, men manglende detaljer."
14850
14851#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14852msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14853msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14854
14855#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14856msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14857msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14858
14859#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14860#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14861#, php-format
14862msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14863msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14864
14865#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14866msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14867msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator."
14868
14869#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14870#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14871#, php-format
14872msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14873msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14874
14875#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14876#, php-format
14877msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14878msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14879msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre."
14880msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre."
14881
14882#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14883msgid "This family tree has no images to display."
14884msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder."
14885
14886#. I18N: do not translate the #keywords#
14887#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14888msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14889msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Hvis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14890
14891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14893#, php-format
14894msgid "This family tree was last updated on %s."
14895msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s."
14896
14897#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14898msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14899msgstr "Dette filnavnet er ikke kompatibelt med GEDZIP filformat."
14900
14901#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14902#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14903msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14904msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet."
14905
14906#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14908msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14909msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14910
14911#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14912msgid "This form has expired. Try again."
14913msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen."
14914
14915#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14916msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14917msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende."
14918
14919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14920msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14921msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14922
14923#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14924#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14925#, php-format
14926msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14927msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14928
14929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14930msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14931msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator."
14932
14933#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14935#, php-format
14936msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14937msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14938
14939#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14941#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14942msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14943msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt."
14944
14945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14946#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14947#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14948#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14951#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14953#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14954#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14955#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14956#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14957#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14958#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14959#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14960#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14961#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14962#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14963#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14964#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14965msgid "This information is not available."
14966msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig."
14967
14968#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14969#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14970#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14971#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14975#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14982msgid "This information is private and cannot be shown."
14983msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises."
14984
14985#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14986msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14987msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator."
14988
14989#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14991#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14995msgid "This is case sensitive."
14996msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)."
14997
14998#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
14999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15000#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15001msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15002msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige."
15003
15004#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15006msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15007msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver."
15008
15009#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15011#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15012#: resources/views/register-page.phtml:42
15013#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15014msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15015msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet."
15016
15017#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15018msgid "This link is valid for one hour."
15019msgstr "Denne lenken er aktiv i en time."
15020
15021#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15022msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15023msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert."
15024
15025#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15026msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15027msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15028
15029#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15030msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15031msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
15032
15033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15034#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15035#, php-format
15036msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15037msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
15038
15039#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15040msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15041msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
15042
15043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15044#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15045#, php-format
15046msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15047msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
15048
15049#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15050#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15051#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15052#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15053msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15054msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): "
15055
15056#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15057msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15058msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt."
15059
15060#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15063msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15064msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren."
15065
15066#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15067#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15068msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15069msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15070
15071#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15072msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15073msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
15074
15075#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15076#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15077#, php-format
15078msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15079msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
15080
15081#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15082msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15083msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator."
15084
15085#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15087#, php-format
15088msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15089msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
15090
15091#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15093msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15094msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer."
15095
15096#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15098msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15099msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer."
15100
15101#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15103msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15104msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram."
15105
15106#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15108msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15109msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent."
15110
15111#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15113msgid "This option will make it easier for users to download images."
15114msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder."
15115
15116#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15118msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15119msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer."
15120
15121#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15123msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15124msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten."
15125
15126#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15127#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15128msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15129msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp."
15130
15131#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15132#, php-format
15133msgid "This page has been viewed %s time."
15134msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15135msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang."
15136msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger."
15137
15138#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15139msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15140msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv."
15141
15142#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15143#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15144msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15145msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den."
15146
15147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15148msgid "This record does not exist."
15149msgstr "Denne posten eksisterer ikke."
15150
15151#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15152msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15153msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator."
15154
15155#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15156#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15157#, php-format
15158msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15159msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den."
15160
15161#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15162msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15163msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator."
15164
15165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15166#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15167#, php-format
15168msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15169msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem."
15170
15171#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15172msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15173msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15174
15175#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15176msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15177msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning."
15178
15179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15180msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15181msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere."
15182
15183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15184msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15185msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler."
15186
15187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15188msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15189msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren."
15190
15191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15192msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15193msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre."
15194
15195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15196msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15197msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre."
15198
15199#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15200#, php-format
15201msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15202msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder."
15203
15204#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15205#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15206msgid "This service requires an API key."
15207msgstr "Denne tjenesten krever en API nøkkel."
15208
15209#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15210msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15211msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
15212
15213#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15215msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15216msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv."
15217
15218#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15219msgid "This user account does not have access to any tree."
15220msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre."
15221
15222#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15223msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15224msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777."
15225
15226#: app/Services/UpgradeService.php:314
15227msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15228msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter."
15229
15230#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15231msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15232msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter."
15233
15234#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15235msgid "This website is operated by the following individuals."
15236msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer."
15237
15238#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15239#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15240#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15241msgid "This website is temporarily unavailable"
15242msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
15243
15244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15245msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15246msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking."
15247
15248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15249msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15250msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk."
15251
15252#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15253msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15254msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd."
15255
15256#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15257msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15258msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene."
15259
15260#. I18N: %s is the name of a family tree
15261#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15262#, php-format
15263msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15264msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM."
15265
15266#. I18N: abbreviation for Thursday
15267#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15269msgid "Thu"
15270msgstr "tor"
15271
15272#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15273#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15274msgid "Thumbnail image"
15275msgstr "Miniatyrbilde"
15276
15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15279msgid "Thumbnail images"
15280msgstr "Miniatyrbilder"
15281
15282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15283msgid "Thursday"
15284msgstr "torsdag"
15285
15286#. I18N: Location of an LDS church temple
15287#: app/Elements/TempleCode.php:197
15288msgid "Tijuana, Mexico"
15289msgstr "Tijuana, Mexico"
15290
15291#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15292#: app/Gedcom.php:501
15293msgid "Time"
15294msgstr "Tid"
15295
15296#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15297#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15298msgid "Time of birth"
15299msgstr "Tidspunkt for fødsel"
15300
15301#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15302msgid "Time of birth and time of death"
15303msgstr "Tidspunkt for fødsel og tidspunkt for død"
15304
15305#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15306#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15307msgid "Time of death"
15308msgstr "Tidspunkt for død"
15309
15310#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15311#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15312#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15313msgid "Time of last change"
15314msgstr "Tid for siste endring"
15315
15316#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15317msgid "Time of status change"
15318msgstr "Tidspunkt for statusendring"
15319
15320#. I18N: A configuration setting
15321#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15322#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15324#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15325msgid "Time zone"
15326msgstr "Tidssone"
15327
15328#. I18N: Name of a module/chart
15329#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15330msgid "Timeline"
15331msgstr "Tidslinje"
15332
15333#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15334#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15335msgid "Timestamp"
15336msgstr "Tidspunkt"
15337
15338#. I18N: Name of a country or state
15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15340msgid "Timor-Leste"
15341msgstr "Øst-Timor"
15342
15343#: app/Date/JalaliDate.php:276
15344msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15345msgid "Tir"
15346msgstr "Tir."
15347
15348#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15349#: app/Date/JalaliDate.php:145
15350msgctxt "GENITIVE"
15351msgid "Tir"
15352msgstr "Tir"
15353
15354#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15355#: app/Date/JalaliDate.php:235
15356msgctxt "INSTRUMENTAL"
15357msgid "Tir"
15358msgstr "Tir"
15359
15360#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15361#: app/Date/JalaliDate.php:190
15362msgctxt "LOCATIVE"
15363msgid "Tir"
15364msgstr "Tir"
15365
15366#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15367#: app/Date/JalaliDate.php:100
15368msgctxt "NOMINATIVE"
15369msgid "Tir"
15370msgstr "Tir"
15371
15372#. I18N: a month in the Jewish calendar
15373#: app/Date/JewishDate.php:193
15374msgctxt "GENITIVE"
15375msgid "Tishrei"
15376msgstr "Tishrei"
15377
15378#. I18N: a month in the Jewish calendar
15379#: app/Date/JewishDate.php:297
15380msgctxt "INSTRUMENTAL"
15381msgid "Tishrei"
15382msgstr "Tishrei"
15383
15384#. I18N: a month in the Jewish calendar
15385#: app/Date/JewishDate.php:245
15386msgctxt "LOCATIVE"
15387msgid "Tishrei"
15388msgstr "Tishrei"
15389
15390#. I18N: a month in the Jewish calendar
15391#: app/Date/JewishDate.php:141
15392msgctxt "NOMINATIVE"
15393msgid "Tishrei"
15394msgstr "Tishrei"
15395
15396#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15397#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15398#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15399#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15400#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15401#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15403#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15404#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15405#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15407#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15408#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15409#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15410msgid "Title"
15411msgstr "Tittel"
15412
15413#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15414#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15415#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15416msgctxt "Email recipient"
15417msgid "To"
15418msgstr "Til"
15419
15420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15422msgctxt "End of date range"
15423msgid "To"
15424msgstr "Til"
15425
15426#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15427msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15428msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maler. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer."
15429
15430#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15431msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15432msgstr "For å opprette data ved bruk av egendefinerte GEDCOM-koder, må disse kodene aktiveres."
15433
15434#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15435msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15436msgstr "For å opprette nye granskingsoppgaver må først «granskingsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet."
15437
15438#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15439msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15440msgstr "For å vise kart, må du angi en karttilbyder i kontrollpanelet."
15441
15442#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15444msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15445msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere."
15446
15447#. I18N: “Apache” is a software program.
15448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15449msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15450msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen."
15451
15452#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15453#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15454msgid "To set a new password, follow this link."
15455msgstr "For å endre passord, følg denne lenken."
15456
15457#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15458#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15459msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15460msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden."
15461
15462#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15463msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15464msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige."
15465
15466#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15467#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15468#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15469#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15470#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15471msgid "To use this service, you need an API key."
15472msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en API-kode."
15473
15474#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15475msgid "To use this service, you need an account."
15476msgstr "For å bruke denne tjenesten, må du ha en konto."
15477
15478#. I18N: Name of a country or state
15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15480msgid "Togo"
15481msgstr "Togo"
15482
15483#. I18N: Name of a country or state
15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15485msgid "Tokelau"
15486msgstr "Tokelau"
15487
15488#. I18N: Location of an LDS church temple
15489#: app/Elements/TempleCode.php:198
15490msgid "Tokyo, Japan"
15491msgstr "Tokyo, Japan"
15492
15493#. I18N: Type of media object
15494#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15495msgid "Tombstone"
15496msgstr "Gravstein"
15497
15498#. I18N: Name of a country or state
15499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15500msgid "Tonga"
15501msgstr "Tonga"
15502
15503#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15504msgid "Too many requests. Try again later."
15505msgstr "For mange spørringer. Prøv igjen senere."
15506
15507#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15508#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15509#, php-format
15510msgid "Top %s given name"
15511msgid_plural "Top %s given names"
15512msgstr[0] "Vanligste fornavn"
15513msgstr[1] "De %s vanligste fornavn"
15514
15515#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15516#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15517#, php-format
15518msgid "Top %s surname"
15519msgid_plural "Top %s surnames"
15520msgstr[0] "Vanligste etternavn"
15521msgstr[1] "De %s vanligste etternavn"
15522
15523#. I18N: i.e. most popular given name.
15524#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15525msgid "Top given name"
15526msgstr "Vanligste fornavn"
15527
15528#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15530#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15531msgid "Top given names"
15532msgstr "Vanligste fornavn"
15533
15534#. I18N: i.e. most popular surname.
15535#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15536msgid "Top surname"
15537msgstr "Vanligste etternavn"
15538
15539#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15540#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15541#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15542msgid "Top surnames"
15543msgstr "Vanligste etternavn"
15544
15545#. I18N: Location of an LDS church temple
15546#: app/Elements/TempleCode.php:199
15547msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15548msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15549
15550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15551#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15552#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15553#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15554#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15555#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15556#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15557#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15558#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15559#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15560#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15561#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15562#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15563#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15564#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15566msgid "Total"
15567msgstr "Totalt"
15568
15569#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15570msgid "Total accepted changes: "
15571msgstr "Antall godkjente endringer: "
15572
15573#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15574msgid "Total births"
15575msgstr "Antall fødsler"
15576
15577#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15578msgid "Total dead"
15579msgstr "Antall avdøde"
15580
15581#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15582msgid "Total deaths"
15583msgstr "Antall dødsfall"
15584
15585#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15586msgid "Total divorces"
15587msgstr "Totalt antall skilsmisser"
15588
15589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15590#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15592msgid "Total events"
15593msgstr "Antall hendelser"
15594
15595#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15596#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15601#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15602msgid "Total families"
15603msgstr "Antall familier"
15604
15605#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15606msgid "Total females"
15607msgstr "Antall kvinner"
15608
15609#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15610msgid "Total given names"
15611msgstr "Totalt antall fornavn"
15612
15613#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15617#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15625msgid "Total individuals"
15626msgstr "Antall personer"
15627
15628#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15629msgid "Total living"
15630msgstr "Antall nålevende"
15631
15632#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15633msgid "Total males"
15634msgstr "Antall menn"
15635
15636#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15637msgid "Total marriages"
15638msgstr "Totalt antall vielser"
15639
15640#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15641msgid "Total pending changes: "
15642msgstr "Antall ventende endringer: "
15643
15644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15645#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15646#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15647msgid "Total surnames"
15648msgstr "Totalt antall etternavn"
15649
15650#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15651msgid "Total users"
15652msgstr "Antall brukere"
15653
15654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15655#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15656#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15658#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15659#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15660#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15661#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15662#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15663msgid "Tracking and analytics"
15664msgstr "Sporing og analyse"
15665
15666#: app/Gedcom.php:886
15667msgid "Trailer"
15668msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15669
15670#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15671#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15672#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15673#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15674msgid "Tree"
15675msgstr "Familietre"
15676
15677#. I18N: The third day in the French republican calendar
15678#: app/Date/FrenchDate.php:305
15679msgid "Tridi"
15680msgstr "Tridi"
15681
15682#. I18N: Name of a country or state
15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15684msgid "Trinidad and Tobago"
15685msgstr "Trinidad og Tobago"
15686
15687#. I18N: Location of an LDS church temple
15688#: app/Elements/TempleCode.php:200
15689msgid "Trujillo, Peru"
15690msgstr "Trujillo, Peru"
15691
15692#. I18N: abbreviation for Tuesday
15693#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15695msgid "Tue"
15696msgstr "tir"
15697
15698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15699msgid "Tuesday"
15700msgstr "tirsdag"
15701
15702#. I18N: Name of a country or state
15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15704msgid "Tunisia"
15705msgstr "Tunisia"
15706
15707#. I18N: Name of a country or state
15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15709msgid "Turkey"
15710msgstr "Tyrkia"
15711
15712#. I18N: Name of a country or state
15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15714msgid "Turkmenistan"
15715msgstr "Turkmenistan"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15719msgid "Turks and Caicos Islands"
15720msgstr "Turks-og Caicosøyene"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15724msgid "Tuvalu"
15725msgstr "Tuvalu"
15726
15727#. I18N: Location of an LDS church temple
15728#: app/Elements/TempleCode.php:196
15729msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15730msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15731
15732#. I18N: Location of an LDS church temple
15733#: app/Elements/TempleCode.php:201
15734msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15735msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15736
15737#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15738#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15739#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15744#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15745#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15746#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15747#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15748#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15749#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15750#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15751#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15752#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15753#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15754#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15755#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15757#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15758msgid "Type"
15759msgstr "Datatype"
15760
15761#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15762msgid "Type of abbreviation"
15763msgstr "Type forkortelse"
15764
15765#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15766msgid "Type of administrative ID"
15767msgstr "Type administrativ ID"
15768
15769#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15770msgid "Type of demographic data"
15771msgstr "Type demografisk data"
15772
15773#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15774msgid "Type of event"
15775msgstr "Type hendelse"
15776
15777#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15778msgid "Type of fact"
15779msgstr "Type fakta"
15780
15781#: app/Gedcom.php:668
15782msgid "Type of identification number"
15783msgstr "Type identifikasjonsnummer"
15784
15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15786msgid "Type of location"
15787msgstr "Type sted"
15788
15789#: app/Gedcom.php:468
15790msgid "Type of marriage"
15791msgstr "Type ekteskap"
15792
15793#: app/Gedcom.php:709
15794msgid "Type of name"
15795msgstr "Type navn"
15796
15797#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15798#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15799msgid "Type of reference number"
15800msgstr "Type referansenummer"
15801
15802#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15803msgid "Type of research task"
15804msgstr "Type granskingsoppgave"
15805
15806#. I18N: A configuration setting
15807#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15808#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15809#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15810#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15811#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15812#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15813#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15815#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15816#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15817#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15818#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15819#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15820#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15821#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15822msgid "URL"
15823msgstr "URL"
15824
15825#. I18N: Name of a country or state
15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15827msgid "US Minor Outlying Islands"
15828msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer"
15829
15830#. I18N: Name of a country or state
15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15832msgid "US Virgin Islands"
15833msgstr "Jomfruøyene (USA)"
15834
15835#. I18N: Name of a country or state
15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15837msgid "Uganda"
15838msgstr "Uganda"
15839
15840#. I18N: Name of a country or state
15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15842msgid "Ukraine"
15843msgstr "Ukraina"
15844
15845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15847#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15849#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15850#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15851msgid "Uncleared: insufficient data"
15852msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data"
15853
15854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15858#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15859#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15861#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15862#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15863#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15864#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15865#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15866#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15867#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15868#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15869#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15870#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15871#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15872#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15873#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15874#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15875#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15876#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15877msgid "Unique identifier"
15878msgstr "Unik identifikator (GUID)"
15879
15880#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15882msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15883msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern."
15884
15885#. I18N: Name of a country or state
15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15887msgid "United Arab Emirates"
15888msgstr "De forente arabiske emirater"
15889
15890#. I18N: Name of a country or state
15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15892msgid "United Kingdom"
15893msgstr "Storbritannia"
15894
15895#. I18N: Name of a country or state
15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15897msgid "United States"
15898msgstr "USA"
15899
15900#. I18N: Name of a country or state
15901#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15902#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15903#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15905msgid "Unknown"
15906msgstr "Ukjent"
15907
15908#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15909msgctxt "unknown century"
15910msgid "Unknown"
15911msgstr "Ukjent"
15912
15913#: app/Elements/SexValue.php:87
15914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15919msgctxt "unknown gender"
15920msgid "Unknown"
15921msgstr "Ukjent"
15922
15923#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15924msgctxt "unknown people"
15925msgid "Unknown"
15926msgstr "Ukjente"
15927
15928#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15929#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15930msgid "Unlink"
15931msgstr "Koble fra"
15932
15933#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15934msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15935msgstr "Ukjent GEDCOM-kode"
15936
15937#: resources/views/admin/media.phtml:50
15938msgid "Unused files"
15939msgstr "Ubrukte filer"
15940
15941#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15942#, php-format
15943msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15944msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…"
15945
15946#. I18N: Name of a module
15947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15948msgid "Upcoming events"
15949msgstr "Kommende hendelser"
15950
15951#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15952msgid "Update"
15953msgstr "Oppdater"
15954
15955#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15956msgid "Update all"
15957msgstr "Oppdater alt"
15958
15959#. I18N: Name of a module
15960#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15961msgid "Update place names"
15962msgstr "Oppdater stedsnavn"
15963
15964#. I18N: Description of a “Data fix” module
15965#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15966msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15967msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer."
15968
15969#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15970#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15971msgid "Updated at"
15972msgstr "Oppdatert"
15973
15974#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15975#. I18N: %s is a version number
15976#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15977#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15979#, php-format
15980msgid "Upgrade to webtrees %s."
15981msgstr "Oppdatér til webtrees %s."
15982
15983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15985msgid "Upgrade wizard"
15986msgstr "Oppdateringsassistent"
15987
15988#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
15990msgid "Upload media files"
15991msgstr "Last opp mediefiler"
15992
15993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15994msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15995msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater."
15996
15997#. I18N: Name of a country or state
15998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15999msgid "Uruguay"
16000msgstr "Uruguay"
16001
16002#: app/Services/EmailService.php:225
16003msgid "Use SMTP to send messages"
16004msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger"
16005
16006#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16007msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16008msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller flere tegn."
16009
16010#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16011msgid "Use an external service to find locations."
16012msgstr "Bruk en ekstern service for å finne lokalisasjon."
16013
16014#. I18N: placeholder text for new-password field
16015#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16017#: resources/views/register-page.phtml:76
16018#, php-format
16019msgid "Use at least %s character."
16020msgid_plural "Use at least %s characters."
16021msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
16022msgstr[1] "Bruk minst %s tegn."
16023
16024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16027msgid "Use colors"
16028msgstr "Bruk farger"
16029
16030#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16031msgid "Use compact layout"
16032msgstr "Bruk kompakt layout"
16033
16034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16039msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16040msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek"
16041
16042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16043msgid "Use maps in webtrees."
16044msgstr "Bruk kart i webtrees."
16045
16046#. I18N: A configuration setting
16047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16048msgid "Use password"
16049msgstr "Bruk passord"
16050
16051#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16052#: app/Services/EmailService.php:224
16053msgid "Use sendmail to send messages"
16054msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger"
16055
16056#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16058msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16059msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke."
16060
16061#. I18N: A configuration setting
16062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16063msgid "Use silhouettes"
16064msgstr "Bruk silhuetter"
16065
16066#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16067msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16068msgstr "Bruk \"redigere\"-menyen for å kopiere dette inn i en annen post."
16069
16070#: resources/views/register-page.phtml:91
16071msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16072msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren."
16073
16074#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16076#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16077#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16079msgid "User"
16080msgstr "Bruker"
16081
16082#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16084#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16085#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16086#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16088msgid "User administration"
16089msgstr "Brukeradministrasjon"
16090
16091#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16092msgid "User didn’t verify within 7 days."
16093msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager."
16094
16095#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16096msgid "User not verified by administrator."
16097msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator."
16098
16099#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16100msgid "User verification"
16101msgstr "Brukergodkjenning"
16102
16103#. I18N: A configuration setting
16104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16105#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16107#: resources/views/admin/users.phtml:28
16108#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16109#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16110#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16111#: resources/views/login-page.phtml:35
16112#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16113#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16114#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16115#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16116#: resources/views/register-page.phtml:61
16117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16118msgid "Username"
16119msgstr "Brukernavn"
16120
16121#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16122#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16123msgid "Username or email address"
16124msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
16125
16126#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16128#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16129#: resources/views/register-page.phtml:66
16130msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16131msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn."
16132
16133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16136msgid "Users"
16137msgstr "Brukere"
16138
16139#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16140msgid "User’s account has been inactive too long: "
16141msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: "
16142
16143#. I18N: Name of a country or state
16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16145msgid "Uzbekistan"
16146msgstr "Usbekistan"
16147
16148#. I18N: Location of an LDS church temple
16149#: app/Elements/TempleCode.php:202
16150msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16151msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16152
16153#. I18N: Name of a country or state
16154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16155msgid "Vanuatu"
16156msgstr "Vanuatu"
16157
16158#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16160msgid "Various statistics charts."
16161msgstr "Ulike statistikkdiagram."
16162
16163#. I18N: Name of a country or state
16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16165msgid "Vatican City"
16166msgstr "Vatikanstaten"
16167
16168#. I18N: a month in the French republican calendar
16169#: app/Date/FrenchDate.php:149
16170msgctxt "GENITIVE"
16171msgid "Vendemiaire"
16172msgstr "Vendémiaire"
16173
16174#. I18N: a month in the French republican calendar
16175#: app/Date/FrenchDate.php:243
16176msgctxt "INSTRUMENTAL"
16177msgid "Vendemiaire"
16178msgstr "Vendémiaire"
16179
16180#. I18N: a month in the French republican calendar
16181#: app/Date/FrenchDate.php:196
16182msgctxt "LOCATIVE"
16183msgid "Vendemiaire"
16184msgstr "Vendémiaire"
16185
16186#. I18N: a month in the French republican calendar
16187#: app/Date/FrenchDate.php:101
16188msgctxt "NOMINATIVE"
16189msgid "Vendemiaire"
16190msgstr "Vendémiaire"
16191
16192#. I18N: Name of a country or state
16193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16194msgid "Venezuela"
16195msgstr "Venezuela"
16196
16197#. I18N: a month in the French republican calendar
16198#: app/Date/FrenchDate.php:159
16199msgctxt "GENITIVE"
16200msgid "Ventose"
16201msgstr "Ventôse"
16202
16203#. I18N: a month in the French republican calendar
16204#: app/Date/FrenchDate.php:253
16205msgctxt "INSTRUMENTAL"
16206msgid "Ventose"
16207msgstr "Ventôse"
16208
16209#. I18N: a month in the French republican calendar
16210#: app/Date/FrenchDate.php:206
16211msgctxt "LOCATIVE"
16212msgid "Ventose"
16213msgstr "Ventôse"
16214
16215#. I18N: a month in the French republican calendar
16216#: app/Date/FrenchDate.php:111
16217msgctxt "NOMINATIVE"
16218msgid "Ventose"
16219msgstr "Ventôse"
16220
16221#. I18N: Location of an LDS church temple
16222#: app/Elements/TempleCode.php:203
16223msgid "Veracruz, Mexico"
16224msgstr "Veracruz, Mexico"
16225
16226#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16227#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16228#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16229msgid "Verified"
16230msgstr "Bekreftet"
16231
16232#. I18N: Location of an LDS church temple
16233#: app/Elements/TempleCode.php:204
16234msgid "Vernal, Utah, United States"
16235msgstr "Vernal, Utah, USA"
16236
16237#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16238#: app/Gedcom.php:529
16239msgid "Version"
16240msgstr "Versjon"
16241
16242#. I18N: Type of media object
16243#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16244msgid "Video"
16245msgstr "Video"
16246
16247#. I18N: Name of a country or state
16248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16249msgid "Vietnam"
16250msgstr "Vietnam"
16251
16252#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16253#, php-format
16254msgid "View table of events occurring in %s"
16255msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s"
16256
16257#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16258msgid "View this day"
16259msgstr "Vis denne dag"
16260
16261#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16262#: resources/views/fact.phtml:110
16263#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16265msgid "View this family"
16266msgstr "Vis familie"
16267
16268#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16269#, php-format
16270msgid "View this location using %s"
16271msgstr "Se denne lokalisasjonen ved å bruke %s"
16272
16273#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16274msgid "View this month"
16275msgstr "Vis måned"
16276
16277#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16278msgid "View this year"
16279msgstr "Vis år"
16280
16281#. I18N: Location of an LDS church temple
16282#: app/Elements/TempleCode.php:205
16283msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16284msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16285
16286#. I18N: A configuration setting
16287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16288#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16289msgid "Visible online"
16290msgstr "Synlig på nettet"
16291
16292#. I18N: A configuration setting
16293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16294#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16295msgid "Visible to other users when online"
16296msgstr "Vis andre at du er pålogget"
16297
16298#. I18N: Listbox entry; name of a role
16299#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16300#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16301#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16302#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16304msgid "Visitor"
16305msgstr "Gjest"
16306
16307#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16308#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16309#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16312msgid "Vital records"
16313msgstr "Livshendelser"
16314
16315#. I18N: Name of a country or state
16316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16317msgid "Wales"
16318msgstr "Wales"
16319
16320#. I18N: Name of a country or state
16321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16322msgid "Wallis and Futuna"
16323msgstr "Wallis- og Futunaøyene"
16324
16325#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16326msgid "Ward"
16327msgstr "Myndling"
16328
16329#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16330msgctxt "FEMALE"
16331msgid "Ward"
16332msgstr "Myndling"
16333
16334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16335msgctxt "MALE"
16336msgid "Ward"
16337msgstr "Myndling"
16338
16339#. I18N: Location of an LDS church temple
16340#: app/Elements/TempleCode.php:206
16341msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16342msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
16343
16344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16345msgid "Watermarks"
16346msgstr "Vannmerker"
16347
16348#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16350msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16351msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere."
16352
16353#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16354#, php-format
16355msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16356msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord."
16357
16358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16361msgid "Website"
16362msgstr "Nettsted"
16363
16364#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16366msgid "Website logs"
16367msgstr "Nettstedslogger"
16368
16369#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16371msgid "Website preferences"
16372msgstr "Innstillinger for nettsted"
16373
16374#. I18N: abbreviation for Wednesday
16375#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16377msgid "Wed"
16378msgstr "ons"
16379
16380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16381msgid "Wednesday"
16382msgstr "onsdag"
16383
16384#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16385msgid "Weight"
16386msgstr "Vekt"
16387
16388#. I18N: A %s is the user’s name
16389#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16390#, php-format
16391msgid "Welcome %s"
16392msgstr "Velkommen %s"
16393
16394#. I18N: A configuration setting
16395#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16396msgid "Welcome text on sign-in page"
16397msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden"
16398
16399#: resources/views/login-page.phtml:23
16400msgid "Welcome to this genealogy website"
16401msgstr "Velkommen til disse slektssidene"
16402
16403#. I18N: Name of a country or state
16404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16405msgid "Western Sahara"
16406msgstr "Vest-Sahara"
16407
16408#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16410msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16411msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard."
16412
16413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16414msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16415msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt."
16416
16417#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16418msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16419msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato."
16420
16421#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16423msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16424msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon."
16425
16426#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16427msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16428msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent."
16429
16430#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16431msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16432msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan brukeren nektes tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Angi antall slektskapstrinn brukeren får se."
16433
16434#. I18N: Label for a configuration option
16435#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16436msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16437msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene"
16438
16439#. I18N: A configuration setting
16440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16441msgid "Who can upload new media files"
16442msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler"
16443
16444#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16445#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16446msgid "Who is online"
16447msgstr "Hvem er pålogget"
16448
16449#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16450msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16451msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?"
16452
16453#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16454msgid "Widow"
16455msgstr "Enke"
16456
16457#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16458msgid "Widower"
16459msgstr "Enkemann"
16460
16461#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16462#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16463#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16464#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16465#: resources/views/fact-date.phtml:140
16466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16475msgid "Wife"
16476msgstr "Hustru"
16477
16478#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16479msgid "Wife’s age"
16480msgstr "Hustruens alder"
16481
16482#: app/Gedcom.php:758
16483msgid "Will"
16484msgstr "Testamente"
16485
16486#. I18N: Location of an LDS church temple
16487#: app/Elements/TempleCode.php:207
16488msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16489msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16490
16491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16492#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16493msgid "With sources"
16494msgstr "Med kilder"
16495
16496#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16497#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16498msgid "Without sources"
16499msgstr "Uten kilder"
16500
16501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16502msgid "Witness"
16503msgstr "Vitne"
16504
16505#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16506msgid "Witnesses"
16507msgstr "Vitner"
16508
16509#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16510#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16511#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16512msgid "Wives take their husband’s surname."
16513msgstr "Gifte kvinner tar ektemannens etternavn."
16514
16515#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16516#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16517#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16519msgid "World"
16520msgstr "Verden"
16521
16522#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16523#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16524msgid "Yahrzeit"
16525msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16526
16527#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16528#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16529msgid "Yahrzeiten"
16530msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
16531
16532#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16533msgid "Year"
16534msgstr "År"
16535
16536#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16537#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16538msgid "Year:"
16539msgstr "År:"
16540
16541#. I18N: Name of a country or state
16542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16543msgid "Yemen"
16544msgstr "Jemen"
16545
16546#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16547#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16548#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16549#, php-format
16550msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16551msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s."
16552
16553#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16554#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16555msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16556msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker."
16557
16558#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16559#, php-format
16560msgid "You are signed in as %s."
16561msgstr "Du er logget inn som %s."
16562
16563#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16564msgid "You can apply for an account using the link below."
16565msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under."
16566
16567#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16568#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16569msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16570msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv."
16571
16572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16573#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16574msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16575msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere."
16576
16577#. I18N: %s is a URL
16578#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16579#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16580#, php-format
16581msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16582msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s."
16583
16584#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16585msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16586msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser."
16587
16588#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16589msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16590msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre."
16591
16592#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16593msgid "You can renumber this family tree."
16594msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt."
16595
16596#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16598msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16599msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes."
16600
16601#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16602msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16603msgstr "Du kan forenkle endringsskjema ved å skjule GEDCOM-koder som du ikke benytter."
16604
16605#. I18N: Description of a “Data fix” module
16606#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16607msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16608msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l."
16609
16610#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16611msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16612msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies."
16613
16614#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16615#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16616msgid "You do not have permission to view this page."
16617msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden."
16618
16619#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16620msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16621msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet."
16622
16623#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16624msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16625msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?"
16626
16627#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16628msgid "You have signed out."
16629msgstr "Du er logget ut."
16630
16631#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16632msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16633msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder."
16634
16635#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16636msgid "You must enter all the administrator account fields."
16637msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen."
16638
16639#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16640msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16641msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem."
16642
16643#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16644msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16645msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger"
16646
16647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16648msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16649msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie."
16650
16651#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16652msgid "You need to be a family member to access this website."
16653msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet."
16654
16655#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16656msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16657msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet."
16658
16659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16660#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16661msgid "You need to create a family tree."
16662msgstr "Du må opprette et slektstre."
16663
16664#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16665#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16666msgid "You need to review the account details."
16667msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene."
16668
16669#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16670msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16671msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord."
16672
16673#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16674#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16675msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16676msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:"
16677
16678#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16679msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16680msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje."
16681
16682#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16683#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16684#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16685#, php-format
16686msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16687msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen."
16688
16689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16690msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16691msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt."
16692
16693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16695msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16696msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen."
16697
16698#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16699msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16700msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees."
16701
16702#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16703msgid "Youngest father"
16704msgstr "Yngste far"
16705
16706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16707msgid "Youngest female"
16708msgstr "Yngste kvinne"
16709
16710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16711msgid "Youngest male"
16712msgstr "Yngste mann"
16713
16714#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16715msgid "Youngest mother"
16716msgstr "Yngste mor"
16717
16718#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16719msgid "Your clippings cart is empty."
16720msgstr "Utklippsmappen din er tom."
16721
16722#: resources/views/contact-page.phtml:43
16723#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16724msgid "Your name"
16725msgstr "Ditt navn"
16726
16727#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16728msgid "Your password has been updated."
16729msgstr "Ditt passord er oppdatert."
16730
16731#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16732#, php-format
16733msgid "Your registration at %s"
16734msgstr "Din registrering hos %s"
16735
16736#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16737#, php-format
16738msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16739msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest."
16740
16741#. I18N: ZIP = file format
16742#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16743#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16744msgid "ZIP"
16745msgstr "ZIP"
16746
16747#. I18N: Name of a country or state
16748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16749msgid "Zambia"
16750msgstr "Zambia"
16751
16752#. I18N: Name of a country or state
16753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16754msgid "Zimbabwe"
16755msgstr "Zimbabwe"
16756
16757#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16758msgid "Zoom"
16759msgstr "Zoom"
16760
16761#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16762#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16763msgid "Zoom in"
16764msgstr "Zoom inn"
16765
16766#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16767#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16768msgid "Zoom out"
16769msgstr "Zoom ut"
16770
16771#. I18N: Description of a “Data fix” module
16772#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16773msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16774msgstr "_WT_OBJE_SORT koder ble benyttet av eldre versjon av webtrees for å angi ønsket bilde for en person. Et alternativ er å endre rekkefølge på bildene, slik at ønsket bilde kommer øverst på listen."
16775
16776#. I18N: Gedcom ABT dates
16777#: app/Date.php:185
16778#, php-format
16779msgid "about %s"
16780msgstr "omkring %s"
16781
16782#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16783#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16784#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16785#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16786#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16787#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16788msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16789msgid "accept"
16790msgstr "godkjenn"
16791
16792#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16793#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16794#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16795#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16796#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16797#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16798msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16799msgid "accept"
16800msgstr "godkjenn"
16801
16802#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16803#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16804msgid "accepted"
16805msgstr "akseptert"
16806
16807#. I18N: A button label.
16808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16809#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16810#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16811#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16812#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16813#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16814msgid "add"
16815msgstr "legg til"
16816
16817#. I18N: A button label.
16818#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16819msgid "add place"
16820msgstr "legg til sted"
16821
16822#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16823#: app/Elements/NameType.php:71
16824msgid "adopted name"
16825msgstr "adoptivnavn"
16826
16827#. I18N: Gedcom AFT dates
16828#: app/Date.php:205
16829#, php-format
16830msgid "after %s"
16831msgstr "etter %s"
16832
16833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16836msgid "age"
16837msgstr "alder"
16838
16839#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16840#: app/Elements/NameType.php:73
16841msgid "also known as"
16842msgstr "også kjent som"
16843
16844#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16845#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16846#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16847#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16855msgid "and"
16856msgstr "og"
16857
16858#: app/Services/RelationshipService.php:781
16859msgctxt "father’s brother’s wife"
16860msgid "aunt"
16861msgstr "onkels hustru"
16862
16863#: app/Services/RelationshipService.php:539
16864msgctxt "father’s sister"
16865msgid "aunt"
16866msgstr "tante"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:861
16869msgctxt "mother’s brother’s wife"
16870msgid "aunt"
16871msgstr "onkels hustru"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:577
16874msgctxt "mother’s sister"
16875msgid "aunt"
16876msgstr "tante"
16877
16878#: app/Services/RelationshipService.php:913
16879msgctxt "parent’s brother’s wife"
16880msgid "aunt"
16881msgstr "onkels hustru"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:595
16884msgctxt "parent’s sister"
16885msgid "aunt"
16886msgstr "tante"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:537
16889msgctxt "father’s sibling"
16890msgid "aunt/uncle"
16891msgstr "fars søsken"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:575
16894msgctxt "mother’s sibling"
16895msgid "aunt/uncle"
16896msgstr "mors søsken"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:593
16899msgctxt "parent’s sibling"
16900msgid "aunt/uncle"
16901msgstr "tante/onkel"
16902
16903#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16904msgid "automatic"
16905msgstr "automatisk"
16906
16907#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16908msgid "back to top"
16909msgstr "tilbake til toppen"
16910
16911#. I18N: Gedcom BEF dates
16912#: app/Date.php:201
16913#, php-format
16914msgid "before %s"
16915msgstr "før %s"
16916
16917#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16918#: app/Date.php:217
16919#, php-format
16920msgid "between %s and %s"
16921msgstr "mellom %s og %s"
16922
16923#. I18N: The name given to an individual at their birth
16924#: app/Elements/NameType.php:75
16925msgid "birth name"
16926msgstr "fødenavn"
16927
16928#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16930#, php-format
16931msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16932msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:451
16935msgid "brother"
16936msgstr "bror"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:719
16939msgctxt "brother’s wife’s brother"
16940msgid "brother-in-law"
16941msgstr "svoger"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:545
16944msgctxt "husband’s brother"
16945msgid "brother-in-law"
16946msgstr "svoger"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:835
16949msgctxt "husband’s sister’s husband"
16950msgid "brother-in-law"
16951msgstr "svoger"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:613
16954msgctxt "sister’s husband"
16955msgid "brother-in-law"
16956msgstr "svoger"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16959msgctxt "sister’s husband’s brother"
16960msgid "brother-in-law"
16961msgstr "svoger"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:625
16964msgctxt "spouse’s brother"
16965msgid "brother-in-law"
16966msgstr "svoger"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:643
16969msgctxt "wife’s brother"
16970msgid "brother-in-law"
16971msgstr "svoger"
16972
16973#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16974msgctxt "wife’s sister’s husband"
16975msgid "brother-in-law"
16976msgstr "svoger"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:721
16979msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16980msgid "brother/sister-in-law"
16981msgstr "svoger/svigerinne"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:555
16984msgctxt "husband’s sibling"
16985msgid "brother/sister-in-law"
16986msgstr "svoger/svigerinne"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:607
16989msgctxt "sibling’s spouse"
16990msgid "brother/sister-in-law"
16991msgstr "svoger/svigerinne"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16994msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16995msgid "brother/sister-in-law"
16996msgstr "svoger/svigerinne"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:641
16999msgctxt "spouse’s sibling"
17000msgid "brother/sister-in-law"
17001msgstr "svoger/svigerinne"
17002
17003#: app/Services/RelationshipService.php:653
17004msgctxt "wife’s sibling"
17005msgid "brother/sister-in-law"
17006msgstr "svoger/svigerinne"
17007
17008#. I18N: An option in a list-box
17009#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17010msgid "bullet list"
17011msgstr "punktliste"
17012
17013#. I18N: Gedcom CAL dates
17014#: app/Date.php:189
17015#, php-format
17016msgid "calculated %s"
17017msgstr "beregnet %s"
17018
17019#. I18N: A button label.
17020#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17021#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17022#: resources/views/admin/components.phtml:171
17023#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17024#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17025#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17028#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17029#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17032#: resources/views/contact-page.phtml:83
17033#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17034#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17035#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17036#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17037#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17038#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17039#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17040#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17041#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17042#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17043#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17044#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17045#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17046#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17047#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17048#: resources/views/message-page.phtml:71
17049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17050#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17051#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17052#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17053#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17054#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17055#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17057#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17058#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17059#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17060#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17061#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17062#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17063#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17064#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17065msgid "cancel"
17066msgstr "Avbryt"
17067
17068#. I18N: Status of child-parent link
17069#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17070msgid "challenged"
17071msgstr "tvilsom"
17072
17073#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17074#: app/Elements/NameType.php:77
17075msgid "change of name"
17076msgstr "navn ved navneforandring"
17077
17078#. I18N: button label
17079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17081msgid "check now"
17082msgstr "sjekk nå"
17083
17084#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17085#: app/Services/RelationshipService.php:430
17086msgid "child"
17087msgstr "barn"
17088
17089#. I18N: Type of demographic data
17090#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17091msgid "citizen"
17092msgstr "statsborger"
17093
17094#: resources/views/admin/components.phtml:108
17095#: resources/views/admin/components.phtml:129
17096#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17097#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17098#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17099#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17101#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17102#: resources/views/modals/header.phtml:17
17103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17104#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17105msgid "close"
17106msgstr "lukk"
17107
17108#. I18N: Name of a theme.
17109#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17110msgid "clouds"
17111msgstr "clouds"
17112
17113#. I18N: Name of a theme.
17114#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17115msgid "colors"
17116msgstr "colors"
17117
17118#. I18N: An option in a list-box
17119#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17120msgid "compact list"
17121msgstr "Kompakt liste"
17122
17123#. I18N: A button label.
17124#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17125#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17126#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17128#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17129#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17130#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17131#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17133#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17134#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17136#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17137#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17139#: resources/views/register-page.phtml:101
17140#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17141msgid "continue"
17142msgstr "fortsett"
17143
17144#. I18N: A button label.
17145#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17146msgid "create"
17147msgstr "opprett"
17148
17149#. I18N: Type of location hierarchy
17150#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17151msgid "cultural"
17152msgstr "kulturell"
17153
17154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17155msgid "date periods"
17156msgstr "Perioder"
17157
17158#: app/Services/RelationshipService.php:428
17159msgid "daughter"
17160msgstr "datter"
17161
17162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17163msgid "daughter of"
17164msgstr "datter av"
17165
17166#: app/Services/RelationshipService.php:515
17167msgctxt "child’s wife"
17168msgid "daughter-in-law"
17169msgstr "svigerdatter"
17170
17171#: app/Services/RelationshipService.php:623
17172msgctxt "son’s wife"
17173msgid "daughter-in-law"
17174msgstr "svigerdatter"
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17177msgctxt "son’s wife’s father"
17178msgid "daughter-in-law’s father"
17179msgstr "svigerdatters far"
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17182msgctxt "son’s wife’s mother"
17183msgid "daughter-in-law’s mother"
17184msgstr "svigerdatters mor"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17187msgctxt "son’s wife’s parent"
17188msgid "daughter-in-law’s parent"
17189msgstr "svigerdatters forelder"
17190
17191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17193msgid "degrees"
17194msgstr "grader"
17195
17196#. I18N: A button label.
17197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17198#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17199#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17200#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17201#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17202#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17203msgid "delete"
17204msgstr "slett"
17205
17206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17208msgctxt "FEMALE"
17209msgid "died"
17210msgstr "døde"
17211
17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17214msgctxt "MALE"
17215msgid "died"
17216msgstr "døde"
17217
17218#. I18N: Status of child-parent link
17219#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17220msgid "disproven"
17221msgstr "avkreftet"
17222
17223#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17224#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17225#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17226msgid "down"
17227msgstr "ned"
17228
17229#. I18N: A button label.
17230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17232#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17233#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17234#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17235#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17236msgid "download"
17237msgstr "last ned"
17238
17239#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17240msgid "d’Aboville number"
17241msgstr "d’Aboville nummer"
17242
17243#: resources/views/admin/components.phtml:141
17244#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17245#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17246#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17247#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17248msgid "edit"
17249msgstr "endre"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17252msgid "eighth cousin"
17253msgstr "nimenning"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17256msgctxt "FEMALE"
17257msgid "eighth cousin"
17258msgstr "nimenning"
17259
17260#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17261#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17262msgctxt "MALE"
17263msgid "eighth cousin"
17264msgstr "nimenning"
17265
17266#: app/Services/RelationshipService.php:446
17267msgid "elder brother"
17268msgstr "eldre bror"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:488
17271msgid "elder sibling"
17272msgstr "eldre søsken"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:467
17275msgid "elder sister"
17276msgstr "eldre søster"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17279msgid "eleventh cousin"
17280msgstr "tolvmenning"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17283msgctxt "FEMALE"
17284msgid "eleventh cousin"
17285msgstr "tolvmenning"
17286
17287#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17289msgctxt "MALE"
17290msgid "eleventh cousin"
17291msgstr "tolvmenning"
17292
17293#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17294#: app/Elements/NameType.php:79
17295msgid "estate name"
17296msgstr "gårdsnavn"
17297
17298#. I18N: Gedcom EST dates
17299#: app/Date.php:193
17300#, php-format
17301msgid "estimated %s"
17302msgstr "beregnet %s"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:365
17305msgid "ex-husband"
17306msgstr "eks-mann"
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:412
17309msgid "ex-spouse"
17310msgstr "tidligere ektefelle"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:389
17313msgid "ex-wife"
17314msgstr "eks-hustru"
17315
17316#. I18N: A button label.
17317#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17318msgid "export file"
17319msgstr "eksporter fil"
17320
17321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17323msgid "facts"
17324msgstr "fakta"
17325
17326#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17327msgid "father"
17328msgstr "far"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:551
17331msgctxt "husband’s father"
17332msgid "father-in-law"
17333msgstr "svigerfar"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:631
17336msgctxt "spouse’s father"
17337msgid "father-in-law"
17338msgstr "svigerfar"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:649
17341msgctxt "wife’s father"
17342msgid "father-in-law"
17343msgstr "svigerfar"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:369
17346msgid "fiancé"
17347msgstr "forlovede"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:416
17350msgid "fiancé(e)"
17351msgstr "forlovede"
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:393
17354msgid "fiancée"
17355msgstr "forlovede"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17358msgid "fifteenth cousin"
17359msgstr "sekstenmenning"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17362msgctxt "FEMALE"
17363msgid "fifteenth cousin"
17364msgstr "sekstenmenning"
17365
17366#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17367#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17368msgctxt "MALE"
17369msgid "fifteenth cousin"
17370msgstr "sekstenmenning"
17371
17372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17374#, php-format
17375msgid "fifth %s"
17376msgstr "femte %s"
17377
17378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17379#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17380#, php-format
17381msgctxt "FEMALE"
17382msgid "fifth %s"
17383msgstr "femte %s"
17384
17385#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17386#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17387#, php-format
17388msgctxt "MALE"
17389msgid "fifth %s"
17390msgstr "femte %s"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17393msgid "fifth cousin"
17394msgstr "seksmenning"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17397msgctxt "FEMALE"
17398msgid "fifth cousin"
17399msgstr "seksmenning"
17400
17401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17403msgctxt "MALE"
17404msgid "fifth cousin"
17405msgstr "seksmenning"
17406
17407#. I18N: A button label, first page
17408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17409#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17411#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17412msgid "first"
17413msgstr "første"
17414
17415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17416msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17417msgid "first"
17418msgstr "første"
17419
17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17422#, php-format
17423msgid "first %s"
17424msgstr "første %s"
17425
17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17427#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17428#, php-format
17429msgctxt "FEMALE"
17430msgid "first %s"
17431msgstr "første %s"
17432
17433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17434#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17435#, php-format
17436msgctxt "MALE"
17437msgid "first %s"
17438msgstr "første %s"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17441msgid "first cousin"
17442msgstr "søskenbarn"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17445msgctxt "FEMALE"
17446msgid "first cousin"
17447msgstr "kusine"
17448
17449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17450#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17451msgctxt "MALE"
17452msgid "first cousin"
17453msgstr "fetter"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:775
17456msgctxt "father’s brother’s child"
17457msgid "first cousin"
17458msgstr "søskenbarn"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:777
17461msgctxt "father’s brother’s daughter"
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "kusine"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:779
17466msgctxt "father’s brother’s son"
17467msgid "first cousin"
17468msgstr "fetter"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:819
17471msgctxt "father’s sister’s child"
17472msgid "first cousin"
17473msgstr "søskenbarn"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:821
17476msgctxt "father’s sister’s daughter"
17477msgid "first cousin"
17478msgstr "kusine"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:825
17481msgctxt "father’s sister’s son"
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "fetter"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:855
17486msgctxt "mother’s brother’s child"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "søskenbarn"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:857
17491msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17492msgid "first cousin"
17493msgstr "kusine"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:859
17496msgctxt "mother’s brother’s son"
17497msgid "first cousin"
17498msgstr "fetter"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:905
17501msgctxt "mother’s sister’s child"
17502msgid "first cousin"
17503msgstr "søskenbarn"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:907
17506msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17507msgid "first cousin"
17508msgstr "kusine"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:911
17511msgctxt "mother’s sister’s son"
17512msgid "first cousin"
17513msgstr "fetter"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17516msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr "fars søskenbarn"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17521msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr "fars kusine"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17526msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr "fars fetter"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17531msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr "fars søskenbarn"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17536msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "fars kusine"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17541msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "fars fetter"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17546msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "fars søskenbarn"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17551msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "fars kusine"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17556msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "fars fetter"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17561msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "fars søskenbarn"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17566msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "fars kusine"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17571msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "fars fetter"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17576msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "mors søskenbarn"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17581msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "mors kusine"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17586msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "mors fetter"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17591msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "mors søskenbarn"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17596msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "mors kusine"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17601msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "mors fetter"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17606msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "mors søskenbarn"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17611msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr "mors kusine"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17616msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr "mors fetter"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17621msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17622msgid "first cousin once removed ascending"
17623msgstr "mors søskenbarn"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17626msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17627msgid "first cousin once removed ascending"
17628msgstr "mors kusine"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17631msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17632msgid "first cousin once removed ascending"
17633msgstr "mors fetter"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17636msgid "fourteenth cousin"
17637msgstr "femtenmenning"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17640msgctxt "FEMALE"
17641msgid "fourteenth cousin"
17642msgstr "femtenmenning"
17643
17644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17645#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17646msgctxt "MALE"
17647msgid "fourteenth cousin"
17648msgstr "femtenmenning"
17649
17650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17651#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17652#, php-format
17653msgid "fourth %s"
17654msgstr "fjerde %s"
17655
17656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17657#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17658#, php-format
17659msgctxt "FEMALE"
17660msgid "fourth %s"
17661msgstr "fjerde %s"
17662
17663#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17664#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17665#, php-format
17666msgctxt "MALE"
17667msgid "fourth %s"
17668msgstr "fjerde %s"
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17671msgid "fourth cousin"
17672msgstr "femmenning"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17675msgctxt "FEMALE"
17676msgid "fourth cousin"
17677msgstr "femmenning"
17678
17679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17680#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17681msgctxt "MALE"
17682msgid "fourth cousin"
17683msgstr "femmenning"
17684
17685#. I18N: from 1700 interval 50 years
17686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17692#, php-format
17693msgid "from %1$s interval %2$s year"
17694msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17695msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall"
17696msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall"
17697
17698#. I18N: Gedcom FROM dates
17699#: app/Date.php:209
17700#, php-format
17701msgid "from %s"
17702msgstr "fra %s"
17703
17704#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17705#: app/Date.php:221
17706#, php-format
17707msgid "from %s to %s"
17708msgstr "fra %s til %s"
17709
17710#. I18N: layout option for the fan chart
17711#: app/Module/FanChartModule.php:521
17712msgid "full circle"
17713msgstr "hel sirkel"
17714
17715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17716msgid "gender"
17717msgstr "Kjønn"
17718
17719#. I18N: Type of location hierarchy
17720#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17721msgid "geographic"
17722msgstr "geografisk"
17723
17724#. I18N: A button label.
17725#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17726msgid "go to new individual"
17727msgstr "Gå til ny person"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:505
17730msgctxt "child’s child"
17731msgid "grandchild"
17732msgstr "barnebarn"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:517
17735msgctxt "daughter’s child"
17736msgid "grandchild"
17737msgstr "barnebarn"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:617
17740msgctxt "son’s child"
17741msgid "grandchild"
17742msgstr "barnebarn"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:507
17745msgctxt "child’s daughter"
17746msgid "granddaughter"
17747msgstr "barnebarn"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:519
17750msgctxt "daughter’s daughter"
17751msgid "granddaughter"
17752msgstr "barnebarn"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:619
17755msgctxt "son’s daughter"
17756msgid "granddaughter"
17757msgstr "barnebarn"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:735
17760msgctxt "child’s daughter’s husband"
17761msgid "granddaughter’s husband"
17762msgstr "barnebarns mann"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:757
17765msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17766msgid "granddaughter’s husband"
17767msgstr "barnebarns mann"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17770msgctxt "son’s daughter’s husband"
17771msgid "granddaughter’s husband"
17772msgstr "barnebarns mann"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:587
17775msgctxt "parent’s father"
17776msgid "grandfather"
17777msgstr "bestefar"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:589
17780msgctxt "parent’s mother"
17781msgid "grandmother"
17782msgstr "bestemor"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:591
17785msgctxt "parent’s parent"
17786msgid "grandparent"
17787msgstr "besteforelder"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:511
17790msgctxt "child’s son"
17791msgid "grandson"
17792msgstr "barnebarn"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:523
17795msgctxt "daughter’s son"
17796msgid "grandson"
17797msgstr "barnebarn"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:621
17800msgctxt "son’s son"
17801msgid "grandson"
17802msgstr "barnebarn"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:745
17805msgctxt "child’s son’s wife"
17806msgid "grandson’s wife"
17807msgstr "barnebarns hustru"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:773
17810msgctxt "daughter’s son’s wife"
17811msgid "grandson’s wife"
17812msgstr "barnebarns hustru"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17815msgctxt "son’s son’s wife"
17816msgid "grandson’s wife"
17817msgstr "barnebarns hustru"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17825#, php-format
17826msgid "great ×%s aunt"
17827msgstr "%s× grandtante"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17835#, php-format
17836msgid "great ×%s aunt/uncle"
17837msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken"
17838
17839#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17840#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17841#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17842#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17843#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17844#, php-format
17845msgid "great ×%s grandchild"
17846msgstr "%s× tip-oldebarn"
17847
17848#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17849#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17850#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17852#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17853#, php-format
17854msgid "great ×%s granddaughter"
17855msgstr "%s× tip-oldebarn"
17856
17857#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17864#, php-format
17865msgid "great ×%s grandfather"
17866msgstr "%s× tippoldefar"
17867
17868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17875#, php-format
17876msgid "great ×%s grandmother"
17877msgstr "%s× tippoldemor"
17878
17879#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17886#, php-format
17887msgid "great ×%s grandparent"
17888msgstr "%s× tip-oldeforelder"
17889
17890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17891#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17892#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17895#, php-format
17896msgid "great ×%s grandson"
17897msgstr "%s× tip-oldebarn"
17898
17899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17903#, php-format
17904msgid "great ×%s nephew"
17905msgstr "%s× grandnevø"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17910#, php-format
17911msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17912msgid "great ×%s nephew"
17913msgstr "%s× grandnevø"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17918#, php-format
17919msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17920msgid "great ×%s nephew"
17921msgstr "%s× grandnevø"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17926#, php-format
17927msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17928msgid "great ×%s nephew"
17929msgstr "%s× grandnevø"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17934#, php-format
17935msgid "great ×%s nephew/niece"
17936msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17941#, php-format
17942msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17943msgid "great ×%s nephew/niece"
17944msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17949#, php-format
17950msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17951msgid "great ×%s nephew/niece"
17952msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17957#, php-format
17958msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17959msgid "great ×%s nephew/niece"
17960msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17965#, php-format
17966msgid "great ×%s niece"
17967msgstr "%s× grandniese"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17972#, php-format
17973msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17974msgid "great ×%s niece"
17975msgstr "%s× grandniese"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17980#, php-format
17981msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17982msgid "great ×%s niece"
17983msgstr "%s× grandniese"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17988#, php-format
17989msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17990msgid "great ×%s niece"
17991msgstr "%s× grandniese"
17992
17993#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17999#, php-format
18000msgid "great ×%s uncle"
18001msgstr "%s× grandonkel"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18004#, php-format
18005msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18006msgid "great ×%s uncle"
18007msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18010#, php-format
18011msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18012msgid "great ×%s uncle"
18013msgstr "%s× grandonkel"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18016#, php-format
18017msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18018msgid "great ×%s uncle"
18019msgstr "%s× grandonkel"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18022msgid "great ×4 aunt"
18023msgstr "tipptippoldeforelders søster"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18026msgid "great ×4 aunt/uncle"
18027msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18030msgid "great ×4 grandchild"
18031msgstr "3. tippoldebarn"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18034msgid "great ×4 granddaughter"
18035msgstr "3. tippoldebarn"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18038msgid "great ×4 grandfather"
18039msgstr "3× tippoldefar"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18042msgid "great ×4 grandmother"
18043msgstr "3× tippoldemor"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18046msgid "great ×4 grandparent"
18047msgstr "3× tippoldeforelder"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18050msgid "great ×4 grandson"
18051msgstr "3. tippoldebarn"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18054msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18055msgid "great ×4 nephew"
18056msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18059msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18060msgid "great ×4 nephew"
18061msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18064msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18065msgid "great ×4 nephew"
18066msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18069msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18070msgid "great ×4 nephew/niece"
18071msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18074msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18075msgid "great ×4 nephew/niece"
18076msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18079msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18080msgid "great ×4 nephew/niece"
18081msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18084msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18085msgid "great ×4 niece"
18086msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18089msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18090msgid "great ×4 niece"
18091msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18094msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18095msgid "great ×4 niece"
18096msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18099msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18100msgid "great ×4 uncle"
18101msgstr "tipp-tippoldefars bror"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18104msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18105msgid "great ×4 uncle"
18106msgstr "tipp-tippoldemors bror"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18109msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18110msgid "great ×4 uncle"
18111msgstr "tipptippoldeforelders bror"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18114msgid "great ×5 aunt"
18115msgstr "3. tippoldeforelders søster"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18118msgid "great ×5 aunt/uncle"
18119msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18122msgid "great ×5 grandchild"
18123msgstr "4. tippoldebarn"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18126msgid "great ×5 granddaughter"
18127msgstr "4. tippoldebarn"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18130msgid "great ×5 grandfather"
18131msgstr "4× tippoldefar"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18134msgid "great ×5 grandmother"
18135msgstr "4× tippoldemor"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18138msgid "great ×5 grandparent"
18139msgstr "4× tippoldeforelder"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18142msgid "great ×5 grandson"
18143msgstr "4. tippoldebarn"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18146msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18147msgid "great ×5 nephew"
18148msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18151msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18152msgid "great ×5 nephew"
18153msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18156msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18157msgid "great ×5 nephew"
18158msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18161msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18162msgid "great ×5 nephew/niece"
18163msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18166msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18167msgid "great ×5 nephew/niece"
18168msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18171msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18172msgid "great ×5 nephew/niece"
18173msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18176msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18177msgid "great ×5 niece"
18178msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18181msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18182msgid "great ×5 niece"
18183msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18186msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18187msgid "great ×5 niece"
18188msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18191msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18192msgid "great ×5 uncle"
18193msgstr "3. tippoldefars bror"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18196msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18197msgid "great ×5 uncle"
18198msgstr "3. tippoldemors bror"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18201msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18202msgid "great ×5 uncle"
18203msgstr "3. tippoldeforelders bror"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18206msgid "great ×6 aunt"
18207msgstr "4. tippoldeforelders søster"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18210msgid "great ×6 aunt/uncle"
18211msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18214msgid "great ×6 grandchild"
18215msgstr "5. tippoldebarn"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18218msgid "great ×6 granddaughter"
18219msgstr "5. tippoldebarn"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18222msgid "great ×6 grandfather"
18223msgstr "5× tippoldefar"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18226msgid "great ×6 grandmother"
18227msgstr "5× tippoldemor"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18230msgid "great ×6 grandparent"
18231msgstr "5× tippoldeforelder"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18234msgid "great ×6 grandson"
18235msgstr "5. tippoldebarn"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18238msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18239msgid "great ×6 uncle"
18240msgstr "4. tippoldefars bror"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18243msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18244msgid "great ×6 uncle"
18245msgstr "4. tippoldemors bror"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18248msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18249msgid "great ×6 uncle"
18250msgstr "4. tippoldeforelders bror"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18253msgid "great ×7 aunt"
18254msgstr "5. tippoldeforelders søster"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18257msgid "great ×7 aunt/uncle"
18258msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18261msgid "great ×7 grandchild"
18262msgstr "6. tippoldebarn"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18265msgid "great ×7 granddaughter"
18266msgstr "6. tippoldebarn"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18269msgid "great ×7 grandfather"
18270msgstr "6× tippoldefar"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18273msgid "great ×7 grandmother"
18274msgstr "6× tippoldemor"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18277msgid "great ×7 grandparent"
18278msgstr "6× tippoldeforelder"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18281msgid "great ×7 grandson"
18282msgstr "6. tippoldebarn"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18285msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18286msgid "great ×7 uncle"
18287msgstr "5. tippoldefars bror"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18290msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18291msgid "great ×7 uncle"
18292msgstr "5. tippoldemors bror"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18295msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18296msgid "great ×7 uncle"
18297msgstr "5. tippoldeforelders bror"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18300msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18301msgid "great-aunt"
18302msgstr "grandonkels hustru"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:793
18305msgctxt "father’s father’s sister"
18306msgid "great-aunt"
18307msgstr "farfars søster"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18310msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18311msgid "great-aunt"
18312msgstr "grandonkels hustru"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:805
18315msgctxt "father’s mother’s sister"
18316msgid "great-aunt"
18317msgstr "farmors søster"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18320msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18321msgid "great-aunt"
18322msgstr "grandonkels hustru"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:817
18325msgctxt "father’s parent’s sister"
18326msgid "great-aunt"
18327msgstr "besteforelders søster"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18330msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18331msgid "great-aunt"
18332msgstr "grandonkels hustru"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:873
18335msgctxt "mother’s father’s sister"
18336msgid "great-aunt"
18337msgstr "grandtante"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18340msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18341msgid "great-aunt"
18342msgstr "grandonkels hustru"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:891
18345msgctxt "mother’s mother’s sister"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "mormors søster"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18350msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "grandonkels hustru"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:903
18355msgctxt "mother’s parent’s sister"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "besteforelders søster"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18360msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "grandonkels hustru"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:925
18365msgctxt "parent’s father’s sister"
18366msgid "great-aunt"
18367msgstr "grandtante"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18370msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18371msgid "great-aunt"
18372msgstr "grandonkels hustru"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:937
18375msgctxt "parent’s mother’s sister"
18376msgid "great-aunt"
18377msgstr "grandtante"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18380msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18381msgid "great-aunt"
18382msgstr "grandonkels hustru"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:949
18385msgctxt "parent’s parent’s sister"
18386msgid "great-aunt"
18387msgstr "besteforelders søster"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:791
18390msgctxt "father’s father’s sibling"
18391msgid "great-aunt/uncle"
18392msgstr "farfars søsken"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18395msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18396msgid "great-aunt/uncle"
18397msgstr "besteforelders søskens hustru"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:803
18400msgctxt "father’s mother’s sibling"
18401msgid "great-aunt/uncle"
18402msgstr "farmors søsken"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18405msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18406msgid "great-aunt/uncle"
18407msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:815
18410msgctxt "father’s parent’s sibling"
18411msgid "great-aunt/uncle"
18412msgstr "besteforelders søsken"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18415msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18416msgid "great-aunt/uncle"
18417msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:871
18420msgctxt "mother’s father’s sibling"
18421msgid "great-aunt/uncle"
18422msgstr "morfars søsken"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18425msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18426msgid "great-aunt/uncle"
18427msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:889
18430msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18431msgid "great-aunt/uncle"
18432msgstr "mormors søsken"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18435msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "mormors søskens ektefelle"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:901
18440msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "besteforelders søsken"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18445msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:923
18450msgctxt "parent’s father’s sibling"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "besteforelders søsken"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18455msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18456msgid "great-aunt/uncle"
18457msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:935
18460msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18461msgid "great-aunt/uncle"
18462msgstr "besteforelders søsken"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18465msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18466msgid "great-aunt/uncle"
18467msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:947
18470msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18471msgid "great-aunt/uncle"
18472msgstr "besteforelders søsken"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18475msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18476msgid "great-aunt/uncle"
18477msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:725
18480msgctxt "child’s child’s child"
18481msgid "great-grandchild"
18482msgstr "oldebarn"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:731
18485msgctxt "child’s daughter’s child"
18486msgid "great-grandchild"
18487msgstr "oldebarn"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:739
18490msgctxt "child’s son’s child"
18491msgid "great-grandchild"
18492msgstr "oldebarn"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:747
18495msgctxt "daughter’s child’s child"
18496msgid "great-grandchild"
18497msgstr "oldebarn"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:753
18500msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18501msgid "great-grandchild"
18502msgstr "oldebarn"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:767
18505msgctxt "daughter’s son’s child"
18506msgid "great-grandchild"
18507msgstr "oldebarn"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18510msgctxt "son’s child’s child"
18511msgid "great-grandchild"
18512msgstr "oldebarn"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18515msgctxt "son’s daughter’s child"
18516msgid "great-grandchild"
18517msgstr "oldebarn"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18520msgctxt "son’s son’s child"
18521msgid "great-grandchild"
18522msgstr "oldebarn"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:727
18525msgctxt "child’s child’s daughter"
18526msgid "great-granddaughter"
18527msgstr "oldebarn"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:733
18530msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18531msgid "great-granddaughter"
18532msgstr "oldebarn"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:741
18535msgctxt "child’s son’s daughter"
18536msgid "great-granddaughter"
18537msgstr "oldebarn"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:749
18540msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18541msgid "great-granddaughter"
18542msgstr "oldebarn"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:755
18545msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18546msgid "great-granddaughter"
18547msgstr "oldebarn"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:769
18550msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18551msgid "great-granddaughter"
18552msgstr "oldebarn"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18555msgctxt "son’s child’s daughter"
18556msgid "great-granddaughter"
18557msgstr "oldebarn"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18560msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18561msgid "great-granddaughter"
18562msgstr "oldebarn"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18565msgctxt "son’s son’s daughter"
18566msgid "great-granddaughter"
18567msgstr "oldebarn"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:785
18570msgctxt "father’s father’s father"
18571msgid "great-grandfather"
18572msgstr "oldefar"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:797
18575msgctxt "father’s mother’s father"
18576msgid "great-grandfather"
18577msgstr "oldefar"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:809
18580msgctxt "father’s parent’s father"
18581msgid "great-grandfather"
18582msgstr "oldefar"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:865
18585msgctxt "mother’s father’s father"
18586msgid "great-grandfather"
18587msgstr "oldefar"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:883
18590msgctxt "mother’s mother’s father"
18591msgid "great-grandfather"
18592msgstr "oldefar"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:895
18595msgctxt "mother’s parent’s father"
18596msgid "great-grandfather"
18597msgstr "oldefar"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:917
18600msgctxt "parent’s father’s father"
18601msgid "great-grandfather"
18602msgstr "oldefar"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:929
18605msgctxt "parent’s mother’s father"
18606msgid "great-grandfather"
18607msgstr "oldefar"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:941
18610msgctxt "parent’s parent’s father"
18611msgid "great-grandfather"
18612msgstr "oldefar"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:787
18615msgctxt "father’s father’s mother"
18616msgid "great-grandmother"
18617msgstr "oldemor"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:799
18620msgctxt "father’s mother’s mother"
18621msgid "great-grandmother"
18622msgstr "oldemor"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:811
18625msgctxt "father’s parent’s mother"
18626msgid "great-grandmother"
18627msgstr "oldemor"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:867
18630msgctxt "mother’s father’s mother"
18631msgid "great-grandmother"
18632msgstr "oldemor"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:885
18635msgctxt "mother’s mother’s mother"
18636msgid "great-grandmother"
18637msgstr "oldemor"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:897
18640msgctxt "mother’s parent’s mother"
18641msgid "great-grandmother"
18642msgstr "oldemor"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:919
18645msgctxt "parent’s father’s mother"
18646msgid "great-grandmother"
18647msgstr "oldemor"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:931
18650msgctxt "parent’s mother’s mother"
18651msgid "great-grandmother"
18652msgstr "oldemor"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:943
18655msgctxt "parent’s parent’s mother"
18656msgid "great-grandmother"
18657msgstr "oldemor"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:789
18660msgctxt "father’s father’s parent"
18661msgid "great-grandparent"
18662msgstr "oldeforelder"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:801
18665msgctxt "father’s mother’s parent"
18666msgid "great-grandparent"
18667msgstr "oldeforelder"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:813
18670msgctxt "father’s parent’s parent"
18671msgid "great-grandparent"
18672msgstr "oldeforelder"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:869
18675msgctxt "mother’s father’s parent"
18676msgid "great-grandparent"
18677msgstr "oldeforelder"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:887
18680msgctxt "mother’s mother’s parent"
18681msgid "great-grandparent"
18682msgstr "oldeforelder"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:899
18685msgctxt "mother’s parent’s parent"
18686msgid "great-grandparent"
18687msgstr "oldeforelder"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:921
18690msgctxt "parent’s father’s parent"
18691msgid "great-grandparent"
18692msgstr "oldeforelder"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:933
18695msgctxt "parent’s mother’s parent"
18696msgid "great-grandparent"
18697msgstr "oldeforelder"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:945
18700msgctxt "parent’s parent’s parent"
18701msgid "great-grandparent"
18702msgstr "oldeforelder"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:729
18705msgctxt "child’s child’s son"
18706msgid "great-grandson"
18707msgstr "oldebarn"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:737
18710msgctxt "child’s daughter’s son"
18711msgid "great-grandson"
18712msgstr "oldebarn"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:743
18715msgctxt "child’s son’s son"
18716msgid "great-grandson"
18717msgstr "oldebarn"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:751
18720msgctxt "daughter’s child’s son"
18721msgid "great-grandson"
18722msgstr "oldebarn"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:759
18725msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18726msgid "great-grandson"
18727msgstr "oldebarn"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:771
18730msgctxt "daughter’s son’s son"
18731msgid "great-grandson"
18732msgstr "oldebarn"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18735msgctxt "son’s child’s son"
18736msgid "great-grandson"
18737msgstr "oldebarn"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18740msgctxt "son’s daughter’s son"
18741msgid "great-grandson"
18742msgstr "oldebarn"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18745msgctxt "son’s son’s son"
18746msgid "great-grandson"
18747msgstr "oldebarn"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18750msgid "great-great-aunt"
18751msgstr "oldeforelders søster"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18754msgid "great-great-aunt/uncle"
18755msgstr "oldeforelders søsken"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18758msgid "great-great-grandchild"
18759msgstr "tippoldebarn"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18762msgid "great-great-granddaughter"
18763msgstr "tippoldebarn"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18766msgid "great-great-grandfather"
18767msgstr "tippoldefar"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18770msgid "great-great-grandmother"
18771msgstr "tippoldemor"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18774msgid "great-great-grandparent"
18775msgstr "tippoldeforelder"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18778msgid "great-great-grandson"
18779msgstr "tippoldebarn"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18782msgid "great-great-great-aunt"
18783msgstr "tippoldeforelders søster"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18786msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18787msgstr "tippoldeforelders søsken"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18790msgid "great-great-great-grandchild"
18791msgstr "tipptippoldebarn"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18794msgid "great-great-great-granddaughter"
18795msgstr "tipptippoldebarn"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18798msgid "great-great-great-grandfather"
18799msgstr "tipp-tippoldefar"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18802msgid "great-great-great-grandmother"
18803msgstr "tipp-tippoldemor"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18806msgid "great-great-great-grandparent"
18807msgstr "tipp-tippoldeforelder"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18810msgid "great-great-great-grandson"
18811msgstr "tipptippoldebarn"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18814msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18815msgid "great-great-great-nephew"
18816msgstr "tippoldebarn av søsken"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18819msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18820msgid "great-great-great-nephew"
18821msgstr "tippoldebarn av søsken"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18824msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18825msgid "great-great-great-nephew"
18826msgstr "tippoldebarn av søsken"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18829msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18830msgid "great-great-great-nephew/niece"
18831msgstr "tippoldebarn av søsken"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18834msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18835msgid "great-great-great-nephew/niece"
18836msgstr "tippoldebarn av søsken"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18839msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18840msgid "great-great-great-nephew/niece"
18841msgstr "tippoldebarn av søsken"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18844msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18845msgid "great-great-great-niece"
18846msgstr "tippoldebarn av søsken"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18849msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18850msgid "great-great-great-niece"
18851msgstr "tippoldebarn av søsken"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18854msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18855msgid "great-great-great-niece"
18856msgstr "tippoldebarn av søsken"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18859msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18860msgid "great-great-great-uncle"
18861msgstr "tippoldefars bror"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18864msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18865msgid "great-great-great-uncle"
18866msgstr "tippoldemors bror"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18869msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18870msgid "great-great-great-uncle"
18871msgstr "tippoldeforelders bror"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18874msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18875msgid "great-great-nephew"
18876msgstr "oldebarn av søsken"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18879msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18880msgid "great-great-nephew"
18881msgstr "oldebarn av søsken"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18884msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18885msgid "great-great-nephew"
18886msgstr "oldebarn av søsken"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18889msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18890msgid "great-great-nephew/niece"
18891msgstr "oldebarn av søsken"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18894msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18895msgid "great-great-nephew/niece"
18896msgstr "oldebarn av søsken"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18899msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18900msgid "great-great-nephew/niece"
18901msgstr "oldebarn av søsken"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18904msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18905msgid "great-great-niece"
18906msgstr "oldebarn av søsken"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18909msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18910msgid "great-great-niece"
18911msgstr "oldebarn av søsken"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18914msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18915msgid "great-great-niece"
18916msgstr "oldebarn av søsken"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18919msgctxt "great-grandfather’s brother"
18920msgid "great-great-uncle"
18921msgstr "oldefars bror"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18924msgctxt "great-grandmother’s brother"
18925msgid "great-great-uncle"
18926msgstr "oldemors bror"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18929msgctxt "great-grandparent’s brother"
18930msgid "great-great-uncle"
18931msgstr "oldeforelders bror"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:674
18934msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18935msgid "great-nephew"
18936msgstr "grandnevø"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:694
18939msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18940msgid "great-nephew"
18941msgstr "grandnevø"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:712
18944msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18945msgid "great-nephew"
18946msgstr "grandnevø"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:994
18949msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18950msgid "great-nephew"
18951msgstr "grandnevø"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18954msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18955msgid "great-nephew"
18956msgstr "grandnevø"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18959msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18960msgid "great-nephew"
18961msgstr "grandnevø"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:677
18964msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18965msgid "great-nephew"
18966msgstr "grandnevø"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:697
18969msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18970msgid "great-nephew"
18971msgstr "grandnevø"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:715
18974msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18975msgid "great-nephew"
18976msgstr "grandnevø"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:997
18979msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18980msgid "great-nephew"
18981msgstr "grandnevø"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18984msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18985msgid "great-nephew"
18986msgstr "grandnevø"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18989msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18990msgid "great-nephew"
18991msgstr "grandnevø"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:963
18994msgctxt "sibling’s child’s son"
18995msgid "great-nephew"
18996msgstr "grandnevø"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:971
18999msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19000msgid "great-nephew"
19001msgstr "grandnevø"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:977
19004msgctxt "sibling’s son’s son"
19005msgid "great-nephew"
19006msgstr "grandnevø"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:662
19009msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19010msgid "great-nephew/niece"
19011msgstr "grandnevø/-niese"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:680
19014msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19015msgid "great-nephew/niece"
19016msgstr "grandnevø/-niese"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:700
19019msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19020msgid "great-nephew/niece"
19021msgstr "grandnevø/-niese"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:982
19024msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19025msgid "great-nephew/niece"
19026msgstr "grandnevø/-niese"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19029msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19030msgid "great-nephew/niece"
19031msgstr "grandnevø/-niese"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19034msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19035msgid "great-nephew/niece"
19036msgstr "grandnevø/-niese"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:665
19039msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19040msgid "great-nephew/niece"
19041msgstr "grandnevø/-niese"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:683
19044msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19045msgid "great-nephew/niece"
19046msgstr "grandnevø/-niese"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:703
19049msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19050msgid "great-nephew/niece"
19051msgstr "grandnevø/-niese"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:985
19054msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19055msgid "great-nephew/niece"
19056msgstr "grandnevø/-niese"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19059msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19060msgid "great-nephew/niece"
19061msgstr "grandnevø/-niese"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19064msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19065msgid "great-nephew/niece"
19066msgstr "grandnevø/-niese"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:959
19069msgctxt "sibling’s child’s child"
19070msgid "great-nephew/niece"
19071msgstr "grandnevø/-niese"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:965
19074msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19075msgid "great-nephew/niece"
19076msgstr "grandnevø/-niese"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:973
19079msgctxt "sibling’s son’s child"
19080msgid "great-nephew/niece"
19081msgstr "grandnevø/-niese"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:668
19084msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19085msgid "great-niece"
19086msgstr "grandniese"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:686
19089msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19090msgid "great-niece"
19091msgstr "grandniese"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:706
19094msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19095msgid "great-niece"
19096msgstr "grandniese"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:988
19099msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19100msgid "great-niece"
19101msgstr "grandniese"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19104msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19105msgid "great-niece"
19106msgstr "grandniese"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19109msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19110msgid "great-niece"
19111msgstr "grandniese"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:671
19114msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19115msgid "great-niece"
19116msgstr "grandniese"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:689
19119msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19120msgid "great-niece"
19121msgstr "grandniese"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:709
19124msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19125msgid "great-niece"
19126msgstr "grandniese"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:991
19129msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19130msgid "great-niece"
19131msgstr "grandniese"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19134msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19135msgid "great-niece"
19136msgstr "grandniese"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19139msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19140msgid "great-niece"
19141msgstr "grandniese"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:961
19144msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19145msgid "great-niece"
19146msgstr "grandniese"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:967
19149msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19150msgid "great-niece"
19151msgstr "grandniese"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:975
19154msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19155msgid "great-niece"
19156msgstr "grandniese"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:783
19159msgctxt "father’s father’s brother"
19160msgid "great-uncle"
19161msgstr "grandonkel"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19164msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19165msgid "great-uncle"
19166msgstr "grandtantes ektemann"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:795
19169msgctxt "father’s mother’s brother"
19170msgid "great-uncle"
19171msgstr "grandonkel"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19174msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19175msgid "great-uncle"
19176msgstr "grandtantes ektemann"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:807
19179msgctxt "father’s parent’s brother"
19180msgid "great-uncle"
19181msgstr "grandonkel"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19184msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19185msgid "great-uncle"
19186msgstr "grandtantes ektemann"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:863
19189msgctxt "mother’s father’s brother"
19190msgid "great-uncle"
19191msgstr "grandonkel"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19194msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19195msgid "great-uncle"
19196msgstr "grandtantes ektemann"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:881
19199msgctxt "mother’s mother’s brother"
19200msgid "great-uncle"
19201msgstr "grandonkel"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19204msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "grandtantes ektemann"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:893
19209msgctxt "mother’s parent’s brother"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "grandonkel"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19214msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "grandtantes ektemann"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:915
19219msgctxt "parent’s father’s brother"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "grandonkel"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19224msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19225msgid "great-uncle"
19226msgstr "grandtantes ektemann"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:927
19229msgctxt "parent’s mother’s brother"
19230msgid "great-uncle"
19231msgstr "grandonkel"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19234msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19235msgid "great-uncle"
19236msgstr "grandtantes ektemann"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:939
19239msgctxt "parent’s parent’s brother"
19240msgid "great-uncle"
19241msgstr "grandonkel"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19244msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19245msgid "great-uncle"
19246msgstr "grandtantes ektemann"
19247
19248#. I18N: layout option for the fan chart
19249#: app/Module/FanChartModule.php:517
19250msgid "half circle"
19251msgstr "halvsirkel"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:541
19254msgctxt "father’s son"
19255msgid "half-brother"
19256msgstr "halvbror"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:579
19259msgctxt "mother’s son"
19260msgid "half-brother"
19261msgstr "halvbror"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:597
19264msgctxt "parent’s son"
19265msgid "half-brother"
19266msgstr "halvbror"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:527
19269msgctxt "father’s child"
19270msgid "half-sibling"
19271msgstr "halvsøsken"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:563
19274msgctxt "mother’s child"
19275msgid "half-sibling"
19276msgstr "halvsøsken"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:583
19279msgctxt "parent’s child"
19280msgid "half-sibling"
19281msgstr "halvsøsken"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:529
19284msgctxt "father’s daughter"
19285msgid "half-sister"
19286msgstr "halvsøster"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:565
19289msgctxt "mother’s daughter"
19290msgid "half-sister"
19291msgstr "halvsøster"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:585
19294msgctxt "parent’s daughter"
19295msgid "half-sister"
19296msgstr "halvsøster"
19297
19298#. I18N: reflexive pronoun
19299#: app/Services/RelationshipService.php:244
19300msgid "herself"
19301msgstr "henne selv"
19302
19303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19304#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19305#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19306#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19335#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19337#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19338#: resources/views/login-page.phtml:47
19339#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19340#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19341#: resources/views/register-page.phtml:76
19342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19345#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19346msgid "hide"
19347msgstr "skjul"
19348
19349#. I18N: reflexive pronoun
19350#: app/Services/RelationshipService.php:241
19351msgid "himself"
19352msgstr "han selv"
19353
19354#. I18N: Type of demographic data
19355#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19356msgid "household"
19357msgstr "husholdning"
19358
19359#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19360msgid "husband"
19361msgstr "ektemann"
19362
19363#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19364#: app/Elements/NameType.php:81
19365msgid "immigration name"
19366msgstr "navn ved immigrasjon"
19367
19368#. I18N: A button label.
19369#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19370msgid "import file"
19371msgstr "importer fil"
19372
19373#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19374msgid "infant"
19375msgstr "Spedbarn"
19376
19377#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19378msgid "inline note"
19379msgstr "innlemmet notat"
19380
19381#. I18N: Gedcom INT dates
19382#: app/Date.php:197
19383#, php-format
19384msgid "interpreted %s (%s)"
19385msgstr "antatt %s (%s)"
19386
19387#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19388#: resources/views/search-trees.phtml:54
19389msgid "invert selection"
19390msgstr "Invertér"
19391
19392#. I18N: a month in the French republican calendar
19393#: app/Date/FrenchDate.php:173
19394msgctxt "GENITIVE"
19395msgid "jours complementaires"
19396msgstr "jours complémentaires"
19397
19398#. I18N: a month in the French republican calendar
19399#: app/Date/FrenchDate.php:267
19400msgctxt "INSTRUMENTAL"
19401msgid "jours complementaires"
19402msgstr "jours complémentaires"
19403
19404#. I18N: a month in the French republican calendar
19405#: app/Date/FrenchDate.php:220
19406msgctxt "LOCATIVE"
19407msgid "jours complementaires"
19408msgstr "jours complémentaires"
19409
19410#. I18N: a month in the French republican calendar
19411#: app/Date/FrenchDate.php:126
19412msgctxt "NOMINATIVE"
19413msgid "jours complementaires"
19414msgstr "jours complémentaires"
19415
19416#. I18N: A button label, last page
19417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19418#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19420#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19421msgid "last"
19422msgstr "siste"
19423
19424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19425msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19426msgid "last"
19427msgstr "siste"
19428
19429#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19430#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19431msgid "left"
19432msgstr "venstre"
19433
19434#. I18N: Layout option for lists of names
19435#. I18N: An option in a list-box
19436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19437#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19438#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19439#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19440#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19441msgid "list"
19442msgstr "liste"
19443
19444#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19445#, php-format
19446msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19447msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s"
19448
19449#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19450#: app/Elements/NameType.php:83
19451msgid "maiden name"
19452msgstr "pikenavn"
19453
19454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19455msgid "managers"
19456msgstr "forvaltere"
19457
19458#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19459#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19460msgid "markdown"
19461msgstr "markdown"
19462
19463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19464msgctxt "FEMALE"
19465msgid "married"
19466msgstr "gift"
19467
19468#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19469msgctxt "MALE"
19470msgid "married"
19471msgstr "gift"
19472
19473#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19474#: app/Elements/NameType.php:85
19475msgid "married name"
19476msgstr "navn som gift"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:567
19479msgctxt "mother’s father"
19480msgid "maternal grandfather"
19481msgstr "morfar"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:571
19484msgctxt "mother’s mother"
19485msgid "maternal grandmother"
19486msgstr "mormor"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:573
19489msgctxt "mother’s parent"
19490msgid "maternal grandparent"
19491msgstr "mormor/morfar"
19492
19493#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19494#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19495msgid "matrilineal"
19496msgstr "morens"
19497
19498#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19499#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19500#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19501#, php-format
19502msgid "maximum %s day"
19503msgid_plural "maximum %s days"
19504msgstr[0] "maks %s dag"
19505msgstr[1] "maks %s dager"
19506
19507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19512msgid "members"
19513msgstr "medlemmer"
19514
19515#. I18N: Name of a theme.
19516#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19517msgid "minimal"
19518msgstr "minimal"
19519
19520#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19521msgid "mother"
19522msgstr "mor"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:553
19525msgctxt "husband’s mother"
19526msgid "mother-in-law"
19527msgstr "svigermor"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:633
19530msgctxt "spouse’s mother"
19531msgid "mother-in-law"
19532msgstr "svigermor"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:651
19535msgctxt "wife’s mother"
19536msgid "mother-in-law"
19537msgstr "svigermor"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:639
19540msgctxt "spouse’s parent"
19541msgid "mother/father-in-law"
19542msgstr "svigermor/-far"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:501
19545msgctxt "brother’s son"
19546msgid "nephew"
19547msgstr "nevø"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:853
19550msgctxt "husband’s brother’s son"
19551msgid "nephew"
19552msgstr "nevø"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:849
19555msgctxt "husband’s sibling’s son"
19556msgid "nephew"
19557msgstr "nevø"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:851
19560msgctxt "husband’s sister’s son"
19561msgid "nephew"
19562msgstr "nevø"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:605
19565msgctxt "sibling’s son"
19566msgid "nephew"
19567msgstr "nevø"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:615
19570msgctxt "sister’s son"
19571msgid "nephew"
19572msgstr "nevø"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19575msgctxt "wife’s brother’s son"
19576msgid "nephew"
19577msgstr "nevø"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19580msgctxt "wife’s sibling’s son"
19581msgid "nephew"
19582msgstr "nevø"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19585msgctxt "wife’s sister’s son"
19586msgid "nephew"
19587msgstr "nevø"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:691
19590msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19591msgid "nephew-in-law"
19592msgstr "brordatters ektemann"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:969
19595msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19596msgid "nephew-in-law"
19597msgstr "søskendatters ektemann"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19600msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19601msgid "nephew-in-law"
19602msgstr "søsterdatters ektemann"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:497
19605msgctxt "brother’s child"
19606msgid "nephew/niece"
19607msgstr "nevø/niese"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:841
19610msgctxt "husband’s brother’s child"
19611msgid "nephew/niece"
19612msgstr "nevø/niese"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:837
19615msgctxt "husband’s sibling’s child"
19616msgid "nephew/niece"
19617msgstr "nevø/niese"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:839
19620msgctxt "husband’s sister’s child"
19621msgid "nephew/niece"
19622msgstr "nevø/niese"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:601
19625msgctxt "sibling’s child"
19626msgid "nephew/niece"
19627msgstr "nevø/niese"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:609
19630msgctxt "sister’s child"
19631msgid "nephew/niece"
19632msgstr "nevø/niese"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19635msgctxt "wife’s brother’s child"
19636msgid "nephew/niece"
19637msgstr "nevø/niese"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19640msgctxt "wife’s sibling’s child"
19641msgid "nephew/niece"
19642msgstr "nevø/niese"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19645msgctxt "wife’s sister’s child"
19646msgid "nephew/niece"
19647msgstr "nevø/niese"
19648
19649#. I18N: A button label, next page
19650#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19651#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19652#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19653#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19654#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19655#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19656#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19657#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19658#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19659#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19660#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19662#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19663msgid "next"
19664msgstr "neste"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:499
19667msgctxt "brother’s daughter"
19668msgid "niece"
19669msgstr "niese"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:847
19672msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19673msgid "niece"
19674msgstr "niese"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:843
19677msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19678msgid "niece"
19679msgstr "niese"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:845
19682msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19683msgid "niece"
19684msgstr "niese"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:603
19687msgctxt "sibling’s daughter"
19688msgid "niece"
19689msgstr "niese"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:611
19692msgctxt "sister’s daughter"
19693msgid "niece"
19694msgstr "niese"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19697msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19698msgid "niece"
19699msgstr "niese"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19702msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19703msgid "niece"
19704msgstr "niese"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19707msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19708msgid "niece"
19709msgstr "niese"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:717
19712msgctxt "brother’s son’s wife"
19713msgid "niece-in-law"
19714msgstr "brorsønns hustru"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:979
19717msgctxt "sibling’s son’s wife"
19718msgid "niece-in-law"
19719msgstr "nevø's hustru"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19722msgctxt "sisters’s son’s wife"
19723msgid "niece-in-law"
19724msgstr "søstersønns hustru"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19727msgid "ninth cousin"
19728msgstr "timenning"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19731msgctxt "FEMALE"
19732msgid "ninth cousin"
19733msgstr "timenning"
19734
19735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19736#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19737msgctxt "MALE"
19738msgid "ninth cousin"
19739msgstr "timenning"
19740
19741#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19742#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19743#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19744#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19747#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19748#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19755#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19756#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19757#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19758#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19760#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19761#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19762#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19763#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19764#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19767#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19768#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19775msgid "no"
19776msgstr "nei"
19777
19778#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19779#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19780#: app/Services/EmailService.php:207
19781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19782msgid "none"
19783msgstr "ingen"
19784
19785#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19786msgctxt "Surname tradition"
19787msgid "none"
19788msgstr "ingen"
19789
19790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19791msgid "numbers"
19792msgstr "antall"
19793
19794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19797#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19798#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19799#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19805#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19807msgid "of"
19808msgstr "av"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:353
19811msgid "parent"
19812msgstr "forelder"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:423
19815msgid "partner"
19816msgstr "partner"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:400
19819msgctxt "FEMALE"
19820msgid "partner"
19821msgstr "partner"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:376
19824msgctxt "MALE"
19825msgid "partner"
19826msgstr "partner"
19827
19828#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19829msgctxt "Surname tradition"
19830msgid "paternal"
19831msgstr "farens"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:531
19834msgctxt "father’s father"
19835msgid "paternal grandfather"
19836msgstr "farfar"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:533
19839msgctxt "father’s mother"
19840msgid "paternal grandmother"
19841msgstr "farmor"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:535
19844msgctxt "father’s parent"
19845msgid "paternal grandparent"
19846msgstr "farmor/farfar"
19847
19848#. I18N: A system where children take their father’s surname
19849#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19850msgid "patrilineal"
19851msgstr "farens"
19852
19853#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19854#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19855msgid "pending"
19856msgstr "ventende"
19857
19858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19859msgid "percentage"
19860msgstr "prosent"
19861
19862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19863#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19864msgid "plain text"
19865msgstr "ren tekst"
19866
19867#. I18N: Type of location hierarchy
19868#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19869msgid "political"
19870msgstr "politisk"
19871
19872#. I18N: A button label, previous page
19873#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19874#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19875#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19876#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19877#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19878#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19879#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19880#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19882#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19883#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19884msgid "previous"
19885msgstr "forrige"
19886
19887#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19888#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19889msgid "primary evidence"
19890msgstr "førstehåndskilde"
19891
19892#. I18N: Status of child-parent link
19893#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19894msgid "proven"
19895msgstr "bekreftet"
19896
19897#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19898#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19899msgid "questionable evidence"
19900msgstr "usikker kilde"
19901
19902#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19904msgid "records"
19905msgstr "registreringer"
19906
19907#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19908#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19909#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19910#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19911#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19912msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19913msgid "reject"
19914msgstr "avvis"
19915
19916#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19917#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19918#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19919#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19920#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19921msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19922msgid "reject"
19923msgstr "avvis"
19924
19925#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19926#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19927msgid "rejected"
19928msgstr "avvist"
19929
19930#. I18N: Type of location hierarchy
19931#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19932msgid "religious"
19933msgstr "religiøst"
19934
19935#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19936#: app/Elements/NameType.php:87
19937msgid "religious name"
19938msgstr "religiøst navn"
19939
19940#. I18N: A button label.
19941#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19942msgid "replace"
19943msgstr "erstatt"
19944
19945#. I18N: A button label.
19946#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19947#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19948#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19949#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19950#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19951msgid "reset"
19952msgstr "nullstill"
19953
19954#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19955#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19956msgid "right"
19957msgstr "høyre"
19958
19959#. I18N: A button label.
19960#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19961#: resources/views/admin/components.phtml:166
19962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19963#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19964#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19968#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19972#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19974#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19975#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19976#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19977#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19978#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19979#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19980#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19981#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19982#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19983#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19984#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19985#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19986#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19987#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19988#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19989#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19990#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19991#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19992#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19993#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19994#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19996#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
19997#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19998#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19999#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20000#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20001#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20002#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20003#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20004#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20005#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20006#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20007msgid "save"
20008msgstr "lagre"
20009
20010#. I18N: A button label.
20011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20013#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20014#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20015#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20016#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20017msgid "search"
20018msgstr "søk"
20019
20020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20021#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20022#, php-format
20023msgid "second %s"
20024msgstr "andre %s"
20025
20026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20027#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20028#, php-format
20029msgctxt "FEMALE"
20030msgid "second %s"
20031msgstr "andre %s"
20032
20033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20034#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20035#, php-format
20036msgctxt "MALE"
20037msgid "second %s"
20038msgstr "andre %s"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20041msgid "second cousin"
20042msgstr "tremenning"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20045msgctxt "FEMALE"
20046msgid "second cousin"
20047msgstr "tremenning"
20048
20049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20050#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20051msgctxt "MALE"
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "tremenning"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20056msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "tremenning"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20061msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "tremenning"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20066msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "tremenning"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20071msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "tremenning"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20076msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "tremenning"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20081msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "tremenning"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20086msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "tremenning"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20091msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "tremenning"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20096msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "tremenning"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20101msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "tremenning"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20106msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "tremenning"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20111msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "tremenning"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20116msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "tremenning"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20121msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "tremenning"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20126msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "tremenning"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20131msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "tremenning"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20136msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "tremenning"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20141msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "tremenning"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20146msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "tremenning"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20151msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "tremenning"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20156msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "tremenning"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20161msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "tremenning"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20166msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr "tremenning"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20171msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr "tremenning"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20176msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr "tremenning"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20181msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr "tremenning"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20186msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr "tremenning"
20189
20190#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20191#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20192msgid "secondary evidence"
20193msgstr "annenhåndskilde"
20194
20195#. I18N: select all (of a list of options)
20196#: resources/views/search-trees.phtml:47
20197msgid "select all"
20198msgstr "velg alle"
20199
20200#. I18N: select none (of a list of options)
20201#: resources/views/search-trees.phtml:50
20202msgid "select none"
20203msgstr "velg ingen"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:346
20206msgid "self"
20207msgstr "selv"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20210msgid "seventh cousin"
20211msgstr "åttemenning"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20214msgctxt "FEMALE"
20215msgid "seventh cousin"
20216msgstr "åttemenning"
20217
20218#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20219#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20220msgctxt "MALE"
20221msgid "seventh cousin"
20222msgstr "åttemenning"
20223
20224#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20225msgid "shared note"
20226msgstr "delt notat"
20227
20228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20229#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20230#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20231#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20239#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20241#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20242#: resources/views/login-page.phtml:47
20243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20244#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20246#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20247#: resources/views/register-page.phtml:76
20248#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20249#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20250#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20251#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20252msgid "show"
20253msgstr "vis"
20254
20255#. I18N: An option in a list-box
20256#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20257msgid "show changes made in webtrees"
20258msgstr "vis endringer gjort i webtrees"
20259
20260#. I18N: An option in a list-box
20261#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20262msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20263msgstr "vis endringer registrert i slektsdata"
20264
20265#. I18N: button label
20266#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20267#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20268#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20269#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20270#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20271#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20272msgid "show more"
20273msgstr "vis mer"
20274
20275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20276msgid "show the chart"
20277msgstr "Vis diagram"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:493
20280msgid "sibling"
20281msgstr "søsken"
20282
20283#. I18N: A button label.
20284#: resources/views/login-page.phtml:57
20285#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20286msgid "sign in"
20287msgstr "logg inn"
20288
20289#. I18N: A button label.
20290#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20291msgid "sign out"
20292msgstr "logg ut"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:472
20295msgid "sister"
20296msgstr "søster"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:503
20299msgctxt "brother’s wife"
20300msgid "sister-in-law"
20301msgstr "svigerinne"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:723
20304msgctxt "brother’s wife’s sister"
20305msgid "sister-in-law"
20306msgstr "svigerinne"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:833
20309msgctxt "husband’s brother’s wife"
20310msgid "sister-in-law"
20311msgstr "svigerinne"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:557
20314msgctxt "husband’s sister"
20315msgid "sister-in-law"
20316msgstr "svigerinne"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20319msgctxt "sister’s husband’s sister"
20320msgid "sister-in-law"
20321msgstr "svigerinne"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:635
20324msgctxt "spouse’s sister"
20325msgid "sister-in-law"
20326msgstr "svigerinne"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20329msgctxt "wife’s brother’s wife"
20330msgid "sister-in-law"
20331msgstr "svigerinne"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:655
20334msgctxt "wife’s sister"
20335msgid "sister-in-law"
20336msgstr "svigerinne"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20339msgid "sixth cousin"
20340msgstr "syvmenning"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20343msgctxt "FEMALE"
20344msgid "sixth cousin"
20345msgstr "syvmenning"
20346
20347#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20348#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20349msgctxt "MALE"
20350msgid "sixth cousin"
20351msgstr "syvmenning"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:426
20354msgid "son"
20355msgstr "sønn"
20356
20357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20358msgid "son of"
20359msgstr "sønn av"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:509
20362msgctxt "child’s husband"
20363msgid "son-in-law"
20364msgstr "svigersønn"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:521
20367msgctxt "daughter’s husband"
20368msgid "son-in-law"
20369msgstr "svigersønn"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:761
20372msgctxt "daughter’s husband’s father"
20373msgid "son-in-law’s father"
20374msgstr "svigersønns far"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:763
20377msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20378msgid "son-in-law’s mother"
20379msgstr "svigersønns mor"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:765
20382msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20383msgid "son-in-law’s parent"
20384msgstr "svigersønns forelder"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:513
20387msgctxt "child’s spouse"
20388msgid "son/daughter-in-law"
20389msgstr "svigersønn/-datter"
20390
20391#. I18N: An option in a list-box
20392#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20393#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20394msgid "sort by date"
20395msgstr "sorter etter dato"
20396
20397#. I18N: A button label.
20398#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20401#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20404#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20406msgid "sort by date of birth"
20407msgstr "sorter etter fødselsdato"
20408
20409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20411#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20413msgid "sort by date of death"
20414msgstr "sorter etter dødsdato"
20415
20416#. I18N: A button label.
20417#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20419msgid "sort by date of marriage"
20420msgstr "sorter etter bryllupsdato"
20421
20422#. I18N: An option in a list-box
20423#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20424msgid "sort by date, newest first"
20425msgstr "sorter etter dato, nyeste først"
20426
20427#. I18N: An option in a list-box
20428#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20429msgid "sort by date, oldest first"
20430msgstr "sorter etter dato, eldste først"
20431
20432#. I18N: An option in a list-box
20433#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20434#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20436#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20437#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20438#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20439#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20442#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20443#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20445msgid "sort by name"
20446msgstr "sorter etter navn"
20447
20448#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20449msgid "spouse"
20450msgstr "ektefelle"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:831
20453msgctxt "father’s wife’s son"
20454msgid "step-brother"
20455msgstr "stebror"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:879
20458msgctxt "mother’s husband’s son"
20459msgid "step-brother"
20460msgstr "stebror"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:957
20463msgctxt "parent’s spouse’s son"
20464msgid "step-brother"
20465msgstr "stebror"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:547
20468msgctxt "husband’s child"
20469msgid "step-child"
20470msgstr "stesønn/-datter"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:627
20473msgctxt "spouse’s child"
20474msgid "step-child"
20475msgstr "stebarn"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:645
20478msgctxt "wife’s child"
20479msgid "step-child"
20480msgstr "stebarn"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:549
20483msgctxt "husband’s daughter"
20484msgid "step-daughter"
20485msgstr "stedatter"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:629
20488msgctxt "spouse’s daughter"
20489msgid "step-daughter"
20490msgstr "stedatter"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:647
20493msgctxt "wife’s daughter"
20494msgid "step-daughter"
20495msgstr "stedatter"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:569
20498msgctxt "mother’s husband"
20499msgid "step-father"
20500msgstr "stefar"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:543
20503msgctxt "father’s wife"
20504msgid "step-mother"
20505msgstr "stemor"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:599
20508msgctxt "parent’s spouse"
20509msgid "step-parent"
20510msgstr "steforelder"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:827
20513msgctxt "father’s wife’s child"
20514msgid "step-sibling"
20515msgstr "stesøsken"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:875
20518msgctxt "mother’s husband’s child"
20519msgid "step-sibling"
20520msgstr "stesøsken"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:953
20523msgctxt "parent’s spouse’s child"
20524msgid "step-sibling"
20525msgstr "stesøsken"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:829
20528msgctxt "father’s wife’s daughter"
20529msgid "step-sister"
20530msgstr "stesøster"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:877
20533msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20534msgid "step-sister"
20535msgstr "stesøster"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:955
20538msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20539msgid "step-sister"
20540msgstr "stesøster"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:559
20543msgctxt "husband’s son"
20544msgid "step-son"
20545msgstr "stesønn"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:637
20548msgctxt "spouse’s son"
20549msgid "step-son"
20550msgstr "stesønn"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:657
20553msgctxt "wife’s son"
20554msgid "step-son"
20555msgstr "stesønn"
20556
20557#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20558msgid "stillborn"
20559msgstr "Dødfødt"
20560
20561#. I18N: Layout option for lists of names
20562#. I18N: An option in a list-box
20563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20564#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20565#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20566#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20567#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20568msgid "table"
20569msgstr "tabell"
20570
20571#. I18N: Layout option for lists of names
20572#. I18N: An option in a list-box
20573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20574#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20575msgid "tag cloud"
20576msgstr "Tag cloud"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20579msgid "tenth cousin"
20580msgstr "ellevemenning"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20583msgctxt "FEMALE"
20584msgid "tenth cousin"
20585msgstr "ellevemenning"
20586
20587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20588#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20589msgctxt "MALE"
20590msgid "tenth cousin"
20591msgstr "ellevemenning"
20592
20593#. I18N: [you should check that:] ...
20594#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20595msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20596msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte"
20597
20598#. I18N: [you should check that:] ...
20599#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20600msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20601msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem"
20602
20603#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20604#: app/Services/RelationshipService.php:247
20605msgid "themself"
20606msgstr "seg selv"
20607
20608#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20609#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20610#, php-format
20611msgid "third %s"
20612msgstr "tredje %s"
20613
20614#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20615#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20616#, php-format
20617msgctxt "FEMALE"
20618msgid "third %s"
20619msgstr "tredje %s"
20620
20621#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20622#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20623#, php-format
20624msgctxt "MALE"
20625msgid "third %s"
20626msgstr "tredje %s"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20629msgid "third cousin"
20630msgstr "firmenning"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20633msgctxt "FEMALE"
20634msgid "third cousin"
20635msgstr "firmenning"
20636
20637#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20638#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20639msgctxt "MALE"
20640msgid "third cousin"
20641msgstr "firmenning"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20644msgid "thirteenth cousin"
20645msgstr "fjortenmenning"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20648msgctxt "FEMALE"
20649msgid "thirteenth cousin"
20650msgstr "fjortenmenning"
20651
20652#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20653#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20654msgctxt "MALE"
20655msgid "thirteenth cousin"
20656msgstr "fjortenmenning"
20657
20658#. I18N: layout option for the fan chart
20659#: app/Module/FanChartModule.php:519
20660msgid "three-quarter circle"
20661msgstr "trekvart-sirkel"
20662
20663#. I18N: Gedcom TO dates
20664#: app/Date.php:213
20665#, php-format
20666msgid "to %s"
20667msgstr "til %s"
20668
20669#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20670msgid "twelfth cousin"
20671msgstr "trettenmenning"
20672
20673#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20674msgctxt "FEMALE"
20675msgid "twelfth cousin"
20676msgstr "trettenmenning"
20677
20678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20679#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20680msgctxt "MALE"
20681msgid "twelfth cousin"
20682msgstr "trettenmenning"
20683
20684#: app/Services/RelationshipService.php:438
20685msgid "twin brother"
20686msgstr "tvillingbror"
20687
20688#: app/Services/RelationshipService.php:480
20689msgid "twin sibling"
20690msgstr "tvilling"
20691
20692#: app/Services/RelationshipService.php:459
20693msgid "twin sister"
20694msgstr "tvillingsøster"
20695
20696#: app/Services/RelationshipService.php:525
20697msgctxt "father’s brother"
20698msgid "uncle"
20699msgstr "onkel"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:823
20702msgctxt "father’s sister’s husband"
20703msgid "uncle"
20704msgstr "tantes ektemann"
20705
20706#: app/Services/RelationshipService.php:561
20707msgctxt "mother’s brother"
20708msgid "uncle"
20709msgstr "onkel"
20710
20711#: app/Services/RelationshipService.php:909
20712msgctxt "mother’s sister’s husband"
20713msgid "uncle"
20714msgstr "tantes ektemann"
20715
20716#: app/Services/RelationshipService.php:581
20717msgctxt "parent’s brother"
20718msgid "uncle"
20719msgstr "onkel"
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:951
20722msgctxt "parent’s sister’s husband"
20723msgid "uncle"
20724msgstr "tantes ektemann"
20725
20726#: app/Place.php:248
20727msgid "unknown"
20728msgstr "ukjent"
20729
20730#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20731msgctxt "unknown family"
20732msgid "unknown"
20733msgstr "Ukjent"
20734
20735#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20736msgid "unlimited"
20737msgstr "ubegrenset"
20738
20739#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20740#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20741msgid "unreliable evidence"
20742msgstr "upålitelig kilde"
20743
20744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20745#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20746#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20747msgid "up"
20748msgstr "opp"
20749
20750#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20751msgid "update"
20752msgstr "Oppdater"
20753
20754#. I18N: A button label.
20755#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20756msgid "upload"
20757msgstr "last opp"
20758
20759#. I18N: A button label.
20760#: resources/views/branches-page.phtml:51
20761#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20762#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20763#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20764#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20765#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20766#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20767#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20768#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20769#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20770#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20771#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20772#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20773msgid "view"
20774msgstr "vis"
20775
20776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20781msgid "visitors"
20782msgstr "besøkende"
20783
20784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20786msgctxt "FEMALE"
20787msgid "was born"
20788msgstr "ble født"
20789
20790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20792msgctxt "MALE"
20793msgid "was born"
20794msgstr "ble født"
20795
20796#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20797msgid "webtrees"
20798msgstr "webtrees"
20799
20800#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20801msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20802msgstr "webtrees kan ikke opprette miniatyrbilder for dette filformatet."
20803
20804#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20805msgid "webtrees does not recognise this file format."
20806msgstr "webtrees gjenkjenner ikke dette filformatet."
20807
20808#: app/Services/MessageService.php:136
20809msgid "webtrees message"
20810msgstr "webtrees beskjed"
20811
20812#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20813msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20814msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data."
20815
20816#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20818msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20819msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet."
20820
20821#: app/Services/MessageService.php:233
20822msgid "webtrees sends emails with no storage"
20823msgstr "webtrees sender epost uten å lagre"
20824
20825#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20826msgid "wife"
20827msgstr "hustru"
20828
20829#. I18N: Name of a theme.
20830#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20831msgid "xenea"
20832msgstr "xenea"
20833
20834#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20835msgid "years"
20836msgstr "år"
20837
20838#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20839#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20840#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20841#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20842#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20843#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20845#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20854#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20855#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20856#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20857#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20858#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20859#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20860#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20861#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20862#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20863#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20864#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20866#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20867#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20874msgid "yes"
20875msgstr "ja"
20876
20877#. I18N: [you should check that:] ...
20878#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20879msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20880msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin"
20881
20882#: app/Services/RelationshipService.php:442
20883msgid "younger brother"
20884msgstr "yngre bror"
20885
20886#: app/Services/RelationshipService.php:484
20887msgid "younger sibling"
20888msgstr "yngre søsken"
20889
20890#: app/Services/RelationshipService.php:463
20891msgid "younger sister"
20892msgstr "yngre søster"
20893
20894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20899#, php-format
20900msgid "±%s year"
20901msgid_plural "±%s years"
20902msgstr[0] "±%s år"
20903msgstr[1] "±%s år"
20904
20905#. I18N: Name of a country or state
20906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20907msgid "Åland Islands"
20908msgstr "Åland"
20909
20910#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20911#, php-format
20912msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20913msgstr "“%1$s” skal være “%2$s”."
20914
20915#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20916#, php-format
20917msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20918msgstr "“%s“ er kopiert til utklippsmappen."
20919
20920#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20921#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20922#: app/Services/MapDataService.php:199
20923#, php-format
20924msgid "“%s” has been deleted."
20925msgstr "“%s 1” er slettet."
20926
20927#. I18N: Description of a “Data fix” module
20928#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20929msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20930msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen."
20931
20932#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20933#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20934msgid "…"
20935msgstr "…"
20936
20937#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20938#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20939#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20940#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20941msgctxt "Unknown given name"
20942msgid "…"
20943msgstr "…"
20944
20945#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20946#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20947#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20948#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20949#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20950#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20951#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20953#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20954msgctxt "Unknown surname"
20955msgid "…"
20956msgstr "…"
20957
20958#~ msgid " per gender"
20959#~ msgstr " etter kjønn"
20960
20961#~ msgid " per time period"
20962#~ msgstr " etter tidsperiode"
20963
20964#, php-format
20965#~ msgid "#%s"
20966#~ msgstr "nr %s"
20967
20968#, php-format
20969#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20970#~ msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s."
20971
20972#, php-format
20973#~ msgid "%1$s does not exist."
20974#~ msgstr "%1$s eksisterer ikke."
20975
20976#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20977#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20978#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20979#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20980
20981#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20982#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20983#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s."
20984#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s."
20985
20986#~ msgid "%s day ago"
20987#~ msgid_plural "%s days ago"
20988#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20989#~ msgstr[1] "%s dager siden"
20990
20991#~ msgid "%s hour ago"
20992#~ msgid_plural "%s hours ago"
20993#~ msgstr[0] "%s time siden"
20994#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20995
20996#~ msgid "%s individual is private."
20997#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20998#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20999#~ msgstr[1] "%s personer er private."
21000
21001#, php-format
21002#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21003#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21004#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s"
21005#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s"
21006
21007#, php-format
21008#~ msgid "%s individual with events in %s"
21009#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21010#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s"
21011#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s"
21012
21013#, php-format
21014#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21015#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21016#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s"
21017#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s"
21018
21019#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21020#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
21021
21022#, php-format
21023#~ msgid "%s location has been imported."
21024#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21025#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert."
21026#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert."
21027
21028#~ msgid "%s minute ago"
21029#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21030#~ msgstr[0] "%s minutt siden"
21031#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
21032
21033#~ msgid "%s month ago"
21034#~ msgid_plural "%s months ago"
21035#~ msgstr[0] "%s måned siden"
21036#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
21037
21038#~ msgid "%s second ago"
21039#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21040#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
21041#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
21042
21043#~ msgid "%s year ago"
21044#~ msgid_plural "%s years ago"
21045#~ msgstr[0] "%s år siden"
21046#~ msgstr[1] "%s år siden"
21047
21048#, php-format
21049#~ msgid "(aged less than %s)"
21050#~ msgstr "(yngre enn %s)"
21051
21052#, php-format
21053#~ msgid "(aged more than %s)"
21054#~ msgstr "(eldre enn %s)"
21055
21056#~ msgid "(in childhood)"
21057#~ msgstr "(i barndommen)"
21058
21059#~ msgid "(in infancy)"
21060#~ msgstr "(som spebarn)"
21061
21062#~ msgid "(stillborn)"
21063#~ msgstr "(dødfødt)"
21064
21065#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21066#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule."
21067
21068#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21069#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig."
21070
21071#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21072#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde."
21073
21074#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21075#~ msgstr "<p>NB: Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>"
21076
21077#, php-format
21078#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21079#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21080
21081#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21082#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)."
21083
21084#, php-format
21085#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21086#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn."
21087
21088#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21089#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt."
21090
21091#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21092#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet."
21093
21094#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21095#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge."
21096
21097#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21098#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse."
21099
21100#~ msgid "A.M."
21101#~ msgstr "Formiddag"
21102
21103#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21104#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
21105
21106#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21107#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
21108
21109#~ msgid "Acadia"
21110#~ msgstr "Acadia"
21111
21112#~ msgid "Add a blank row"
21113#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
21114
21115#~ msgid "Add a brother or sister"
21116#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster"
21117
21118#~ msgid "Add a child to this family"
21119#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie"
21120
21121#~ msgid "Add a geographic location"
21122#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn"
21123
21124#~ msgid "Add a husband to this family"
21125#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien"
21126
21127#~ msgid "Add a restriction"
21128#~ msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon"
21129
21130#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21131#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser"
21132
21133#~ msgid "Add a shared note"
21134#~ msgstr "Legg til et nytt delt notat"
21135
21136#~ msgid "Add a son or daughter"
21137#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter"
21138
21139#~ msgid "Add a wife to this family"
21140#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien"
21141
21142#~ msgid "Add an associate"
21143#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse"
21144
21145#~ msgid "Add an event"
21146#~ msgstr "Legg til en hendelse"
21147
21148#~ msgid "Add another individual to the chart"
21149#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet"
21150
21151#~ msgid "Add links"
21152#~ msgstr "Legg til en lenke"
21153
21154#~ msgid "Add married names"
21155#~ msgstr "Legg til navn som gift"
21156
21157#~ msgid "Add missing married names"
21158#~ msgstr "Legg til navn som gift"
21159
21160#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21161#~ msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler"
21162
21163#~ msgid "Add to favorites"
21164#~ msgstr "Legg til favoritter"
21165
21166#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21167#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder"
21168
21169#~ msgid "Additional information"
21170#~ msgstr "Utfyllende informasjon"
21171
21172#~ msgctxt "FEMALE"
21173#~ msgid "Adopted by both parents"
21174#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
21175
21176#~ msgctxt "MALE"
21177#~ msgid "Adopted by both parents"
21178#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
21179
21180#~ msgctxt "FEMALE"
21181#~ msgid "Adopted by father"
21182#~ msgstr "Adoptert av far"
21183
21184#~ msgctxt "MALE"
21185#~ msgid "Adopted by father"
21186#~ msgstr "Adoptert av far"
21187
21188#~ msgctxt "FEMALE"
21189#~ msgid "Adopted by mother"
21190#~ msgstr "Adoptert av mor"
21191
21192#~ msgctxt "MALE"
21193#~ msgid "Adopted by mother"
21194#~ msgstr "Adoptert av mor"
21195
21196#~ msgid "Advanced"
21197#~ msgstr "Avansert"
21198
21199#~ msgid "Advanced fact preferences"
21200#~ msgstr "Avanserte faktainnstillinger"
21201
21202#~ msgid "Advanced name facts"
21203#~ msgstr "Avanserte navnefakta"
21204
21205#~ msgid "Advanced place name facts"
21206#~ msgstr "Avanserte stednavnfakta"
21207
21208#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21209#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
21210
21211#~ msgid "Age of item"
21212#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel"
21213
21214#~ msgid "Age related to birth year"
21215#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
21216
21217#~ msgid "Age related to death year"
21218#~ msgstr "Alder i forhold til dødsår"
21219
21220#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21221#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent"
21222
21223#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21224#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser"
21225
21226#~ msgid "All family facts"
21227#~ msgstr "Alle slektsfakta"
21228
21229#~ msgid "All files have read and write permission."
21230#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse."
21231
21232#~ msgid "All individual facts"
21233#~ msgstr "Alle personfakta"
21234
21235#~ msgid "All repository facts"
21236#~ msgstr "Alle arkivfakta"
21237
21238#~ msgid "All source facts"
21239#~ msgstr "Alle kildefakta"
21240
21241#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21242#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)"
21243
21244#~ msgctxt "FEMALE"
21245#~ msgid "Also known as"
21246#~ msgstr "Også kjent som"
21247
21248#~ msgctxt "MALE"
21249#~ msgid "Also known as"
21250#~ msgstr "Også kjent som"
21251
21252#~ msgid "Alternative place name"
21253#~ msgstr "Alternativt stedsnavn"
21254
21255#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21256#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest."
21257
21258#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21259#~ msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver."
21260
21261#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21262#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv."
21263
21264#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21265#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen."
21266
21267#~ msgid "An unknown error occurred"
21268#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått"
21269
21270#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21271#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen."
21272
21273#~ msgid "Approval of account at %s"
21274#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s"
21275
21276#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21277#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?"
21278
21279#~ msgid "Associates"
21280#~ msgstr "Vise i tillegg"
21281
21282#, fuzzy
21283#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21284#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er"
21285
21286#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21287#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger"
21288
21289#~ msgid "Available blocks"
21290#~ msgstr "Tilgjengelige blokker"
21291
21292#~ msgid "Basic"
21293#~ msgstr "Grunnleggende"
21294
21295#~ msgid "Batch update"
21296#~ msgstr "Masseoppdatering"
21297
21298#~ msgid "Bearing"
21299#~ msgstr "Kurs"
21300
21301#~ msgid "Body"
21302#~ msgstr "Melding"
21303
21304#~ msgid "Booklet"
21305#~ msgstr "Hefte"
21306
21307#~ msgid "Brit milah of a brother"
21308#~ msgstr "Brors Brit Mila"
21309
21310#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21311#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21312
21313#~ msgctxt "daughter’s son"
21314#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21315#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21316
21317#~ msgctxt "son’s son"
21318#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21319#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21320
21321#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21322#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila"
21323
21324#~ msgid "Brit milah of a son"
21325#~ msgstr "Sønns Brit Mila"
21326
21327#~ msgid "British West Indies"
21328#~ msgstr "Britisk Vestindia"
21329
21330#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21331#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21332
21333#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21334#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21335
21336#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21337#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket."
21338
21339#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21340#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21341#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard."
21342#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard."
21343
21344#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21345#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard."
21346
21347#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21348#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv."
21349
21350#~ msgid "Cannot create"
21351#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen"
21352
21353#~ msgid "Cape Colony"
21354#~ msgstr "Kappkolonien"
21355
21356#~ msgid "Case insensitive"
21357#~ msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver"
21358
21359#~ msgid "Catalonia"
21360#~ msgstr "Catalonia"
21361
21362#~ msgid "Caution!"
21363#~ msgstr "Obs!"
21364
21365#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21366#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21367
21368#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21369#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21370
21371#~ msgid "Cemeteries"
21372#~ msgstr "Gravsteder"
21373
21374#~ msgid "Center map here"
21375#~ msgstr "Sentrer kart her"
21376
21377#~ msgid "Certificate number"
21378#~ msgstr "Sertifikatnummer"
21379
21380#~ msgid "Change"
21381#~ msgstr "Endre"
21382
21383#~ msgid "Change flag"
21384#~ msgstr "Endre flagg"
21385
21386#~ msgid "Change language"
21387#~ msgstr "Endre språk"
21388
21389#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21390#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»"
21391
21392#~ msgid "Channel Islands"
21393#~ msgstr "Kanaløyene"
21394
21395#~ msgid "Check file permissions…"
21396#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…"
21397
21398#~ msgid "Check for custom modules…"
21399#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…"
21400
21401#~ msgid "Check for custom themes…"
21402#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…"
21403
21404#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21405#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen."
21406
21407#~ msgid "Check the settings and try again."
21408#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen."
21409
21410#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21411#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av."
21412
21413#~ msgid "Choose: "
21414#~ msgstr "Velg: "
21415
21416#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21417#~ msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)"
21418
21419#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21420#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode."
21421
21422#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21423#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene"
21424
21425#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21426#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten"
21427
21428#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21429#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette"
21430
21431#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21432#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet"
21433
21434#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21435#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen."
21436
21437#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21438#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
21439
21440#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21441#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode."
21442
21443#~ msgid "Cohabitation"
21444#~ msgstr "Samboerskap"
21445
21446#~ msgid "Columns per page"
21447#~ msgstr "Kolonner pr. side"
21448
21449#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21450#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-filen"
21451
21452#~ msgid "Concatenation"
21453#~ msgstr "Sammensetning"
21454
21455#~ msgid "Configure"
21456#~ msgstr "Konfigurer"
21457
21458#~ msgid "Confirm password"
21459#~ msgstr "Bekreft passord"
21460
21461#~ msgid "Continue adding"
21462#~ msgstr "Fortsett med å legge til"
21463
21464#~ msgid "Continued"
21465#~ msgstr "Fortsetter"
21466
21467#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21468#~ msgstr "Endre CEME-kode til GEDCOM 5.5.1"
21469
21470#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21471#~ msgstr "Endre NAME:_XXX poster til GEDCOM 5.5.1"
21472
21473#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21474#~ msgstr "Endre _PRIM-kode til GEDCOM 5.5.1"
21475
21476#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21477#~ msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
21478
21479#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21480#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn."
21481
21482#~ msgid "Count"
21483#~ msgstr "Antall"
21484
21485#~ msgid "Countries"
21486#~ msgstr "Land"
21487
21488#~ msgid "Counts "
21489#~ msgstr "Antall "
21490
21491#~ msgid "County"
21492#~ msgstr "Fylke"
21493
21494#~ msgid "Create a family"
21495#~ msgstr "Opprett en familie"
21496
21497#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21498#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer"
21499
21500#~ msgid "Create a website access rule"
21501#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet"
21502
21503#~ msgid "Current"
21504#~ msgstr "Nåværende valg"
21505
21506#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21507#~ msgstr "Egentilpassede GEDCOM under-koder"
21508
21509#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21510#~ msgstr "Egentilpasset GEDCOM-kode"
21511
21512#~ msgid "Custom fact"
21513#~ msgstr "Egendefinert faktum"
21514
21515#~ msgid "Custom tags"
21516#~ msgstr "Egendefinerte koder"
21517
21518#~ msgid "Custom theme"
21519#~ msgstr "Tilpasset tema"
21520
21521#~ msgid "Czechoslovakia"
21522#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
21523
21524#~ msgid "Dashboard"
21525#~ msgstr "Hovedtavle"
21526
21527#~ msgid "Database and table names"
21528#~ msgstr "Database og tabellnavn"
21529
21530#~ msgid "Decade of birth"
21531#~ msgstr "Tiår for fødsel"
21532
21533#~ msgid "Decade of death"
21534#~ msgstr "Tiår for dødsfall"
21535
21536#~ msgid "Decade of marriage"
21537#~ msgstr "Tiår for vielse"
21538
21539#~ msgid "Default"
21540#~ msgstr "Standardvalg"
21541
21542#~ msgid "Default map type"
21543#~ msgstr "Standard karttype"
21544
21545#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21546#~ msgstr "Standard utseende for anetavle"
21547
21548#~ msgid "Default pedigree generations"
21549#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle"
21550
21551#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21552#~ msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres."
21553
21554#~ msgid "Delete old files…"
21555#~ msgstr "Slett gamle filer…"
21556
21557#~ msgid "Delete temporary files…"
21558#~ msgstr "Slette midlertidige filer…"
21559
21560#~ msgid "Description unavailable"
21561#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig"
21562
21563#~ msgid "Desired password"
21564#~ msgstr "Ønsket passord"
21565
21566#~ msgid "Desired username"
21567#~ msgstr "Ønsket brukernavn"
21568
21569#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21570#~ msgstr "Døde som spebarn: unntak"
21571
21572#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21573#~ msgstr "Død innen ett år, sealing ikke påkrevd."
21574
21575#~ msgid "Disable these modules"
21576#~ msgstr "Deaktiver disse modulene"
21577
21578#~ msgid "Disable these themes"
21579#~ msgstr "Deaktiver disse temaene"
21580
21581#~ msgid "Display all"
21582#~ msgstr "Vis alle"
21583
21584#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21585#~ msgstr "Vis egentilpassede GEDCOM-koder"
21586
21587#~ msgid "Display map coordinates"
21588#~ msgstr "Vis kartkoordinater"
21589
21590#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21591#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn."
21592
21593#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21594#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder."
21595
21596#~ msgid "Do not use maps"
21597#~ msgstr "Bruk ikke kart"
21598
21599#~ msgid "Down"
21600#~ msgstr "Ned"
21601
21602#~ msgid "Download geographic data"
21603#~ msgstr "Last ned geografiske data"
21604
21605#~ msgid "Earliest birth year"
21606#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21607
21608#~ msgid "Earliest death year"
21609#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21610
21611#~ msgid "Edit a website access rule"
21612#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet"
21613
21614#~ msgid "Edit media"
21615#~ msgstr "Endre media"
21616
21617#~ msgid "Edit the details"
21618#~ msgstr "Rediger detaljer"
21619
21620#~ msgid "Edit the media object"
21621#~ msgstr "Rediger medieobjekt"
21622
21623#~ msgid "Edit the note"
21624#~ msgstr "Endre notat"
21625
21626#~ msgid "Edit the repository"
21627#~ msgstr "Rediger arkiv"
21628
21629#~ msgid "Edit the source"
21630#~ msgstr "Rediger kilde"
21631
21632#~ msgid "Editing restriction"
21633#~ msgstr "Redigeringsbegrensning"
21634
21635#~ msgid "Eire"
21636#~ msgstr "Irland"
21637
21638#~ msgid "Elevation"
21639#~ msgstr "Observasjonsvinkel"
21640
21641#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21642#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i &laquo;From:&raquo;-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består &laquo;From:&raquo;-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at &laquo;From:&raquo;-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>."
21643
21644#~ msgid "Embedded variable"
21645#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel"
21646
21647#~ msgid "End IP address"
21648#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
21649
21650#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21651#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID"
21652
21653#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21654#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til."
21655
21656#~ msgid "Enter report values"
21657#~ msgstr "Oppsett av rapport"
21658
21659#~ msgid "Exact text"
21660#~ msgstr "Eksakt tekst"
21661
21662#~ msgid "FAQ position"
21663#~ msgstr "FAQ-plassering"
21664
21665#~ msgid "FAQ visibility"
21666#~ msgstr "FAQ-synlighet"
21667
21668#~ msgid "FOKO country"
21669#~ msgstr "FOKO land"
21670
21671#~ msgid "Facts for repository records"
21672#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringer"
21673
21674#~ msgid "Facts for source records"
21675#~ msgstr "Fakta for kilderegistreringer"
21676
21677#~ msgid "Family ID prefix"
21678#~ msgstr "Familie ID prefiks"
21679
21680#~ msgid "Family group information"
21681#~ msgstr "Familieopplysninger"
21682
21683#~ msgid "Family list"
21684#~ msgstr "Familieliste"
21685
21686#~ msgid "File containing places (CSV)"
21687#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)"
21688
21689#~ msgid "Find a fact or event"
21690#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse"
21691
21692#~ msgid "Find a family"
21693#~ msgstr "Finn familie"
21694
21695#~ msgid "Find a media object"
21696#~ msgstr "Finn medieobjekt"
21697
21698#~ msgid "Find a place"
21699#~ msgstr "Finn sted"
21700
21701#~ msgid "Find a repository"
21702#~ msgstr "Finn arkiv"
21703
21704#~ msgid "Find a shared note"
21705#~ msgstr "Finn notat"
21706
21707#~ msgid "Find an individual"
21708#~ msgstr "Finn person"
21709
21710#, php-format
21711#~ msgid "Flag of %s"
21712#~ msgstr "Flagg til %s"
21713
21714#~ msgid "From"
21715#~ msgstr "Fra"
21716
21717#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21718#~ msgstr "GEDCOM under-kode"
21719
21720#~ msgid "Gender icon on charts"
21721#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer"
21722
21723#~ msgid "Get an API key from Google."
21724#~ msgstr "Få en API kode fra Google."
21725
21726#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21727#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil."
21728
21729#~ msgid "Google Street View™"
21730#~ msgstr "Google Street View™"
21731
21732#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21733#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode."
21734
21735#~ msgid "Google™ maps preferences"
21736#~ msgstr "Innstillinger for Google™ maps"
21737
21738#~ msgid "Grandparents"
21739#~ msgstr "Besteforeldre"
21740
21741#~ msgid "Head of household"
21742#~ msgstr "Familiens overhode"
21743
21744#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21745#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises."
21746
21747#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21748#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart."
21749
21750#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21751#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet."
21752
21753#~ msgid "Hide"
21754#~ msgstr "Skjul"
21755
21756#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21757#~ msgstr "Skjul/vis GEDCOM-koder i endringsskjema"
21758
21759#~ msgid "Highest population"
21760#~ msgstr "Høyeste befolkning"
21761
21762#~ msgid "Historical facts"
21763#~ msgstr "Historiske fakta"
21764
21765#~ msgid "House"
21766#~ msgstr "Hus"
21767
21768#~ msgid "House number"
21769#~ msgstr "Husnummer"
21770
21771#~ msgid "Hybrid"
21772#~ msgstr "Hybrid"
21773
21774#~ msgid "Icon"
21775#~ msgstr "Ikon"
21776
21777#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21778#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>"
21779
21780#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21781#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet."
21782
21783#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21784#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt."
21785
21786#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21787#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
21788
21789#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21790#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen."
21791
21792#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21793#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises."
21794
21795#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21796#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>."
21797
21798#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21799#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden."
21800
21801#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21802#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes."
21803
21804#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21805#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne."
21806
21807#~ msgid "Import Options."
21808#~ msgstr "Valg for import."
21809
21810#~ msgid "Import all places from a family tree"
21811#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre"
21812
21813#~ msgid "Include fully matched places"
21814#~ msgstr "Inkluder identiske steder"
21815
21816#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21817#~ msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)"
21818
21819#~ msgid "Individual ID prefix"
21820#~ msgstr "Prefix for Person-ID"
21821
21822#~ msgid "Individual distribution"
21823#~ msgstr "Geografisk utbredelse"
21824
21825#~ msgid "Individual list"
21826#~ msgstr "Personliste"
21827
21828#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21829#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto."
21830
21831#~ msgid "Initiatory"
21832#~ msgstr "Initiatory (LDS)"
21833
21834#~ msgid "Installation folder"
21835#~ msgstr "Installasjonsmappe"
21836
21837#~ msgid "Instructions for Google mail"
21838#~ msgstr "Innstillinger for Google mail"
21839
21840#~ msgid "Interred"
21841#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21842
21843#~ msgctxt "FEMALE"
21844#~ msgid "Interred"
21845#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21846
21847#~ msgctxt "MALE"
21848#~ msgid "Interred"
21849#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21850
21851#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21852#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format"
21853
21854#~ msgid "Joint family name"
21855#~ msgstr "Felles familienavn"
21856
21857#~ msgid "Keep"
21858#~ msgstr "Behold"
21859
21860#~ msgid "Keep link in list"
21861#~ msgstr "Behold lenke i listen"
21862
21863#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21864#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram"
21865
21866#~ msgid "LDS temple"
21867#~ msgstr "Mormon tempel"
21868
21869#~ msgid "Latest birth year"
21870#~ msgstr "Siste fødselsår"
21871
21872#~ msgid "Latest death year"
21873#~ msgstr "Siste dødsår"
21874
21875#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21876#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes."
21877
21878#~ msgid "Left"
21879#~ msgstr "Venstre"
21880
21881#~ msgctxt "paper size"
21882#~ msgid "Legal"
21883#~ msgstr "Legal"
21884
21885#~ msgid "Level"
21886#~ msgstr "Nivå"
21887
21888#~ msgid "Limit"
21889#~ msgstr "Grense"
21890
21891#~ msgid "Limit display by"
21892#~ msgstr "Nyheter utløper"
21893
21894#~ msgid "Link to an existing media object"
21895#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt"
21896
21897#~ msgid "Linked database ID"
21898#~ msgstr "Lenket database-ID"
21899
21900#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21901#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg"
21902
21903#~ msgid "Login ID"
21904#~ msgstr "Brukernavn"
21905
21906#~ msgid "Longevity versus time"
21907#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
21908
21909#~ msgid "Lost password request"
21910#~ msgstr "Nytt passord"
21911
21912#~ msgid "Lowest population"
21913#~ msgstr "Laveste befolkning"
21914
21915#~ msgid "Mailing name"
21916#~ msgstr "Personnavn i postadresse"
21917
21918#~ msgid "Main section blocks"
21919#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen"
21920
21921#~ msgid "Manage family trees "
21922#~ msgstr "Organiser familietrær "
21923
21924#~ msgid "Manage the links"
21925#~ msgstr "Behandle lenker"
21926
21927#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21928#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn."
21929
21930#~ msgid "Map provider"
21931#~ msgstr "Kartleverandør"
21932
21933#~ msgid "Marriage status"
21934#~ msgstr "Ekteskapsstatus"
21935
21936#~ msgid "Marriage type unknown"
21937#~ msgstr "Vielsetype ukjent"
21938
21939#~ msgid "Married surname"
21940#~ msgstr "Etternavn som gift"
21941
21942#~ msgid "Match calendar"
21943#~ msgstr "Match kalender"
21944
21945#~ msgid "Max"
21946#~ msgstr "Maks"
21947
21948#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21949#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere"
21950
21951#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21952#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle"
21953
21954#~ msgid "Media ID prefix"
21955#~ msgstr "Medie ID prefiks"
21956
21957#~ msgid "Media contains"
21958#~ msgstr "Media inneholder"
21959
21960#, php-format
21961#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21962#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet."
21963
21964#~ msgid "Medical condition"
21965#~ msgstr "Medisinsk tilstand"
21966
21967#~ msgid "Memory limit"
21968#~ msgstr "Minnebegrensning"
21969
21970#~ msgid "Midnight"
21971#~ msgstr "Midnatt"
21972
21973#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21974#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder."
21975
21976#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21977#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»"
21978
21979#~ msgid "Moderate pending changes"
21980#~ msgstr "Behandle ventende endringer"
21981
21982#~ msgid "More news articles"
21983#~ msgstr "Flere nyhetsartikler"
21984
21985#~ msgid "Move left"
21986#~ msgstr "Flytt mot venstre"
21987
21988#~ msgid "Move right"
21989#~ msgstr "Flytt mot høyre"
21990
21991#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21992#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s"
21993
21994#~ msgid "MySQL variables"
21995#~ msgstr "MySQL variabler"
21996
21997#~ msgid "Name contains"
21998#~ msgstr "Navn inneholder"
21999
22000#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22001#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)"
22002
22003#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22004#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)"
22005
22006#~ msgid "Neighborhood"
22007#~ msgstr "Nabolag"
22008
22009#~ msgid "Netherlands Antilles"
22010#~ msgstr "De nederlandske antiller"
22011
22012#~ msgid "Neutral Zone"
22013#~ msgstr "Nøytral sone"
22014
22015#~ msgctxt "FEMALE"
22016#~ msgid "Never married"
22017#~ msgstr "Aldri gift"
22018
22019#~ msgctxt "MALE"
22020#~ msgid "Never married"
22021#~ msgstr "Aldri gift"
22022
22023#~ msgid "No ancestors in the database."
22024#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen."
22025
22026#~ msgid "No custom modules are enabled."
22027#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert."
22028
22029#~ msgid "No custom themes are enabled."
22030#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert."
22031
22032#~ msgid "No limit"
22033#~ msgstr "Aldri"
22034
22035#~ msgid "No map data exists for this individual"
22036#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
22037
22038#~ msgid "No mappable items"
22039#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste"
22040
22041#~ msgid "No media file was provided."
22042#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt."
22043
22044#~ msgid "No places found"
22045#~ msgstr "Ingen steder funnet"
22046
22047#~ msgid "No places have been found."
22048#~ msgstr "Ingen steder ble funnet."
22049
22050#~ msgid "Nobody at all"
22051#~ msgstr "Ingen"
22052
22053#~ msgid "Noon"
22054#~ msgstr "Middag"
22055
22056#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22057#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde"
22058
22059#~ msgctxt "FEMALE"
22060#~ msgid "Not married"
22061#~ msgstr "Ikke gift"
22062
22063#~ msgctxt "MALE"
22064#~ msgid "Not married"
22065#~ msgstr "Ikke gift"
22066
22067#~ msgid "Note ID prefix"
22068#~ msgstr "Notat ID prefiks"
22069
22070#~ msgid "Number of generations"
22071#~ msgstr "Antall generasjoner"
22072
22073#~ msgid "Number of items"
22074#~ msgstr "Antall artikler"
22075
22076#~ msgid "Number of items to show"
22077#~ msgstr "Antall som skal vises"
22078
22079#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22080#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: "
22081
22082#~ msgid "Oldest at bottom"
22083#~ msgstr "Eldste nederst"
22084
22085#~ msgid "Oldest at top"
22086#~ msgstr "Eldste øverst"
22087
22088#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22089#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks"
22090
22091#~ msgid "Order"
22092#~ msgstr "Rekkefølge"
22093
22094#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22095#~ msgstr "Ordnance Survey historiske kart"
22096
22097#~ msgid "Other folder… please type in"
22098#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn"
22099
22100#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22101#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene."
22102
22103#~ msgid "Others"
22104#~ msgstr "Andre"
22105
22106#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22107#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
22108
22109#~ msgid "Own charts"
22110#~ msgstr "Egne diagrammer"
22111
22112#~ msgid "P.M."
22113#~ msgstr "Ettermiddag"
22114
22115#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22116#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
22117
22118#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22119#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på."
22120
22121#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22122#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
22123
22124#~ msgid "PHP time limit"
22125#~ msgstr "PHP tidsbegrensning"
22126
22127#~ msgid "Parent"
22128#~ msgstr "Forelder"
22129
22130#~ msgid "Passwords do not match."
22131#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke."
22132
22133#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22134#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn."
22135
22136#~ msgid "Pedigree of %s"
22137#~ msgstr "%ss anetre"
22138
22139#~ msgid "Phonetic"
22140#~ msgstr "Fonetisk"
22141
22142#~ msgid "Phonetic title"
22143#~ msgstr "Tittel (fonetisk)"
22144
22145#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22146#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:"
22147
22148#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22149#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s"
22150
22151#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22152#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees."
22153
22154#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22155#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent"
22156
22157#~ msgid "Place check"
22158#~ msgstr "Stedsjekk"
22159
22160#~ msgid "Place contains"
22161#~ msgstr "Stedsnavn inneholder"
22162
22163#~ msgid "Place of citizenship"
22164#~ msgstr "Hjemsted"
22165
22166#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22167#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…"
22168
22169#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22170#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…"
22171
22172#~ msgid "Places found"
22173#~ msgstr "Antall steder funnet"
22174
22175#~ msgid "Places in %s"
22176#~ msgstr "Steder i %s"
22177
22178#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22179#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen."
22180
22181#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22182#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet"
22183
22184#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22185#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall"
22186
22187#~ msgid "Please enter a message subject."
22188#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
22189
22190#~ msgid "Please enter more than one character."
22191#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav."
22192
22193#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22194#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes."
22195
22196#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22197#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen."
22198
22199#~ msgid "Precision"
22200#~ msgstr "Presisjon"
22201
22202#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22203#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad"
22204
22205#~ msgid "Prefixes"
22206#~ msgstr "Prefiks"
22207
22208#~ msgid "Presentation style"
22209#~ msgstr "Presentasjon"
22210
22211#~ msgid "Privacy restriction"
22212#~ msgstr "Personvern"
22213
22214#~ msgid "Publisher"
22215#~ msgstr "Utgiver"
22216
22217#~ msgid "Quick repository facts"
22218#~ msgstr "Raske arkivfakta"
22219
22220#~ msgid "Quick source facts"
22221#~ msgstr "Raske kildefakta"
22222
22223#~ msgid "README documentation"
22224#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon"
22225
22226#~ msgid "Rada"
22227#~ msgstr "Rada"
22228
22229#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22230#~ msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?"
22231
22232#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22233#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type."
22234
22235#~ msgid "Redraw map"
22236#~ msgstr "Tegn kart på nytt"
22237
22238#~ msgid "Reliability of the information"
22239#~ msgstr "Informasjonens pålitelighet"
22240
22241#~ msgid "Religious name"
22242#~ msgstr "Religiøst navn"
22243
22244#~ msgctxt "FEMALE"
22245#~ msgid "Religious name"
22246#~ msgstr "Religiøst navn"
22247
22248#~ msgctxt "MALE"
22249#~ msgid "Religious name"
22250#~ msgstr "Religiøst navn"
22251
22252#~ msgid "Remove flag"
22253#~ msgstr "Slett flagg"
22254
22255#~ msgid "Remove link from list"
22256#~ msgstr "Slett lenke fra listen"
22257
22258#~ msgid "Renumber"
22259#~ msgstr "Renummerér"
22260
22261#~ msgid "Renumber family tree"
22262#~ msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre"
22263
22264#~ msgid "Repositories found"
22265#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet"
22266
22267#~ msgid "Repository ID prefix"
22268#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
22269
22270#~ msgid "Repository contains"
22271#~ msgstr "Arkiv inneholder"
22272
22273#~ msgid "Reset to initial map state"
22274#~ msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling"
22275
22276#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22277#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent."
22278
22279#~ msgid "Resulting value"
22280#~ msgstr "Sluttverdi"
22281
22282#~ msgid "Right"
22283#~ msgstr "Høyre"
22284
22285#~ msgid "Right section blocks"
22286#~ msgstr "Blokker i kolonne"
22287
22288#~ msgid "Romanized title"
22289#~ msgstr "Tittel (latinsk form)"
22290
22291#~ msgid "Rule"
22292#~ msgstr "Regel"
22293
22294#~ msgid "Satellite"
22295#~ msgstr "Satelitt"
22296
22297#~ msgid "Search engine"
22298#~ msgstr "Søkemotor"
22299
22300#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22301#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten."
22302
22303#~ msgid "Search globally"
22304#~ msgstr "Søk globalt"
22305
22306#~ msgid "Search locally"
22307#~ msgstr "Søk lokalt"
22308
22309#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22310#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den."
22311
22312#~ msgid "Select chart type"
22313#~ msgstr "Velg diagramtype"
22314
22315#~ msgid "Select events"
22316#~ msgstr "Velg hendelser"
22317
22318#~ msgid "Select flag"
22319#~ msgstr "Velg flagg"
22320
22321#~ msgid "Select the desired count interval"
22322#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet"
22323
22324#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22325#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer."
22326
22327#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22328#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken"
22329
22330#~ msgid "Send broadcast messages"
22331#~ msgstr "Send melding til alle"
22332
22333#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22334#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
22335
22336#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22337#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)"
22338
22339#~ msgid "Session timeout"
22340#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt"
22341
22342#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22343#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22344
22345#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22346#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere."
22347
22348#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22349#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22350
22351#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22352#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN."
22353
22354#~ msgid "Shared note contains"
22355#~ msgstr "Delt notat inneholder"
22356
22357#~ msgid "Shared notes found"
22358#~ msgstr "Delte notater funnet"
22359
22360#~ msgid "Short version"
22361#~ msgstr "Kort versjon"
22362
22363#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22364#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom"
22365
22366#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22367#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner"
22368
22369#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22370#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner"
22371
22372#~ msgid "Show all tags"
22373#~ msgstr "Vis alle merkelapper"
22374
22375#~ msgid "Show chart details by default"
22376#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard"
22377
22378#~ msgid "Show common surnames"
22379#~ msgstr "Vise vanligste etternavn"
22380
22381#~ msgid "Show counts before or after name"
22382#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn"
22383
22384#~ msgid "Show cousins"
22385#~ msgstr "Vis søskenbarn"
22386
22387#~ msgid "Show date differences"
22388#~ msgstr "Vis datoforskjeller"
22389
22390#~ msgid "Show details"
22391#~ msgstr "Vis detaljer"
22392
22393#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22394#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side."
22395
22396#~ msgid "Show images"
22397#~ msgstr "Vis bilder"
22398
22399#~ msgid "Show inactive places"
22400#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk"
22401
22402#~ msgid "Show lifespans"
22403#~ msgstr "Vis livsløp"
22404
22405#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22406#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse"
22407
22408#~ msgid "Show only the selected tags"
22409#~ msgstr "Finn bare valgte koder"
22410
22411#~ msgid "Show places in hierarchy"
22412#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå"
22413
22414#~ msgid "Show related individuals/families"
22415#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier"
22416
22417#~ msgid "Show statistics charts"
22418#~ msgstr "Vis statistikkdiagrammer"
22419
22420#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22421#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google™ maps-tjenesten."
22422
22423#~ msgid "Sicily"
22424#~ msgstr "Sicilia"
22425
22426#~ msgid "Sign-in URL"
22427#~ msgstr "URL for innlogging"
22428
22429#~ msgid "Signed-in as "
22430#~ msgstr "Logget inn som "
22431
22432#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22433#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt."
22434
22435#~ msgid "Site preferences"
22436#~ msgstr "Nettstedinnstillinger"
22437
22438#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22439#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)"
22440
22441#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22442#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»."
22443
22444#~ msgid "Source ID prefix"
22445#~ msgstr "Kilde ID prefiks"
22446
22447#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22448#~ msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder."
22449
22450#~ msgid "Source contains"
22451#~ msgstr "Kilde inneholder"
22452
22453#~ msgid "Spouse census date"
22454#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår"
22455
22456#~ msgid "Spouse census place"
22457#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling"
22458
22459#~ msgid "Spouse note"
22460#~ msgstr "Notat for ektefelle"
22461
22462#~ msgid "Standard"
22463#~ msgstr "Standard"
22464
22465#~ msgid "Start IP address"
22466#~ msgstr "IP-adresse, start"
22467
22468#~ msgid "Start at parents"
22469#~ msgstr "Start med foreldre"
22470
22471#~ msgid "Statistics chart"
22472#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker"
22473
22474#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22475#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren"
22476
22477#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22478#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren"
22479
22480#~ msgid "Street name"
22481#~ msgstr "Gatenavn"
22482
22483#~ msgid "Subdivision"
22484#~ msgstr "Område"
22485
22486#~ msgid "Suffixes"
22487#~ msgstr "Suffiks"
22488
22489#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22490#~ msgstr "Støtte for ikkestandardiserte GEDCOM-koder."
22491
22492#~ msgid "System settings"
22493#~ msgstr "Systeminnstillinger"
22494
22495#~ msgid "Tag"
22496#~ msgstr "Merkelapp"
22497
22498#~ msgid "Terrain"
22499#~ msgstr "Terreng"
22500
22501#~ msgid "The FAQ list is empty."
22502#~ msgstr "Listen med spørsmål &amp; svar er tom."
22503
22504#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22505#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter."
22506
22507#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22508#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:"
22509
22510#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22511#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking."
22512
22513#~ msgid "The database reported the following error message:"
22514#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:"
22515
22516#~ msgid "The details of this family are private."
22517#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private."
22518
22519#~ msgid "The details of this individual are private."
22520#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private."
22521
22522#~ msgid "The file %s could not be updated."
22523#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres."
22524
22525#~ msgid "The file %s has been created."
22526#~ msgstr "Filen %s ble opprettet."
22527
22528#, php-format
22529#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22530#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes."
22531
22532#~ msgid "The following places have been changed:"
22533#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:"
22534
22535#~ msgid "The following places would be changed:"
22536#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:"
22537
22538#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22539#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)."
22540
22541#~ msgid "The media file %s does not exist."
22542#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke."
22543
22544#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22545#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre."
22546
22547#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22548#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt."
22549
22550#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22551#~ msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til."
22552
22553#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22554#~ msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til."
22555
22556#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22557#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s."
22558
22559#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22560#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt."
22561
22562#~ msgid "The passwords do not match."
22563#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
22564
22565#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22566#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert."
22567
22568#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22569#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge."
22570
22571#~ msgid "The problem"
22572#~ msgstr "Problemet"
22573
22574#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22575#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s."
22576
22577#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22578#~ msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen."
22579
22580#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22581#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes."
22582
22583#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22584#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView."
22585
22586#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22587#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt."
22588
22589#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22590#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s."
22591
22592#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22593#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s."
22594
22595#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22596#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke."
22597
22598#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22599#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer."
22600
22601#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22602#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt."
22603
22604#~ msgid "The version of %s is too new."
22605#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
22606
22607#~ msgid "The version of %s is too old."
22608#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel."
22609
22610#~ msgid "The website access rule has been created."
22611#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet."
22612
22613#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22614#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet."
22615
22616#~ msgid "The website access rule has been updated."
22617#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert."
22618
22619#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22620#~ msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her."
22621
22622#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22623#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn."
22624
22625#~ msgid "Theme menu"
22626#~ msgstr "Meny for valg av tema"
22627
22628#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22629#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå."
22630
22631#, php-format
22632#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22633#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”."
22634
22635#, php-format
22636#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22637#~ msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”."
22638
22639#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22640#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side."
22641
22642#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22643#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s."
22644
22645#, php-format
22646#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22647#~ msgstr "Dette kan skyldes en feil i %s"
22648
22649#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22650#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere."
22651
22652#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22653#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
22654
22655#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22656#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn."
22657
22658#~ msgid "This family remained childless"
22659#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien"
22660
22661#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22662#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet."
22663
22664#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22665#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>"
22666
22667#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22668#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
22669
22670#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22671#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet."
22672
22673#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22674#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet."
22675
22676#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22677#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
22678
22679#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22680#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling."
22681
22682#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22683#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes."
22684
22685#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22686#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer."
22687
22688#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22689#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>."
22690
22691#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22692#~ msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen."
22693
22694#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22695#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen."
22696
22697#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22698#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen."
22699
22700#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22701#~ msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen."
22702
22703#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22704#~ msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>."
22705
22706#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22707#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen."
22708
22709#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22710#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen."
22711
22712#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22713#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden."
22714
22715#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22716#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100."
22717
22718#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22719#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data."
22720
22721#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22722#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner."
22723
22724#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22725#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees."
22726
22727#~ msgid "This media file does not exist."
22728#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke."
22729
22730#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22731#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig."
22732
22733#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22734#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes."
22735
22736#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22737#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post."
22738
22739#~ msgid "This message will be sent to %s"
22740#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s"
22741
22742#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22743#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1."
22744
22745#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22746#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk."
22747
22748#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22749#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene."
22750
22751#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22752#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående."
22753
22754#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22755#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører."
22756
22757#~ msgid "This place has no coordinates"
22758#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater"
22759
22760#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22761#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
22762
22763#, php-format
22764#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22765#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
22766
22767#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22768#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
22769
22770#, php-format
22771#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22772#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
22773
22774#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22775#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS."
22776
22777#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22778#~ msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet."
22779
22780#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22781#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste."
22782
22783#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22784#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt."
22785
22786#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22787#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator."
22788
22789#, php-format
22790#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22791#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den."
22792
22793#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22794#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
22795
22796#, php-format
22797#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22798#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
22799
22800#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22801#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer."
22802
22803#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22804#~ msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her."
22805
22806#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22807#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»."
22808
22809#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22810#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder."
22811
22812#~ msgid "Thumbnail to upload"
22813#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting"
22814
22815#~ msgid "Title in Hebrew"
22816#~ msgstr "Tittel på hebraisk"
22817
22818#~ msgid "To"
22819#~ msgstr "Til"
22820
22821#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22822#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt."
22823
22824#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22825#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren."
22826
22827#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22828#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>."
22829
22830#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22831#~ msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes."
22832
22833#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22834#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt."
22835
22836#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22837#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
22838
22839#~ msgid "Top level"
22840#~ msgstr "Toppnivå"
22841
22842#, php-format
22843#~ msgid "Total families: %s"
22844#~ msgstr "Antall familier: %s"
22845
22846#, php-format
22847#~ msgid "Total individuals: %s"
22848#~ msgstr "Antall personer: %s"
22849
22850#~ msgid "Total number of users"
22851#~ msgstr "Totalt antall brukere"
22852
22853#~ msgid "Total places: %s"
22854#~ msgstr "Antall steder: %s"
22855
22856#~ msgid "Total sources: %s"
22857#~ msgstr "Antall kilder: %s"
22858
22859#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22860#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet."
22861
22862#~ msgid "Transylvania"
22863#~ msgstr "Transilvania"
22864
22865#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22866#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki"
22867
22868#~ msgid "Type the password again."
22869#~ msgstr "Skriv passordet en gang til."
22870
22871#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22872#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22873
22874#~ msgid "Types of error"
22875#~ msgstr "Typer feil"
22876
22877#~ msgid "USA"
22878#~ msgstr "USA"
22879
22880#~ msgid "USSR"
22881#~ msgstr "Sovjetunionen"
22882
22883#~ msgid "UTC"
22884#~ msgstr "UTC"
22885
22886#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22887#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil."
22888
22889#~ msgid "Unable to find record with ID"
22890#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID"
22891
22892#~ msgid "Unique family facts"
22893#~ msgstr "Entydige familiefakta"
22894
22895#~ msgid "Unique individual facts"
22896#~ msgstr "Unike personfakta"
22897
22898#~ msgid "Unique repository facts"
22899#~ msgstr "Unike arkivfakta"
22900
22901#~ msgid "Unique source facts"
22902#~ msgstr "Unike kildefakta"
22903
22904#~ msgid "Unlink the media object"
22905#~ msgstr "Fjern kobling til media"
22906
22907#~ msgid "Up"
22908#~ msgstr "Opp"
22909
22910#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22911#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre"
22912
22913#~ msgid "Upgrade anyway"
22914#~ msgstr "Oppdater likevel"
22915
22916#~ msgid "Upload"
22917#~ msgstr "Last opp"
22918
22919#~ msgid "Upload geographic data"
22920#~ msgstr "Last opp geografiske data"
22921
22922#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22923#~ msgstr "Bruk Google™ maps for stedshierarkiet"
22924
22925#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22926#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger"
22927
22928#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22929#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID"
22930
22931#~ msgid "Use full source citations"
22932#~ msgstr "Bruk full kildehenvisning"
22933
22934#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22935#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder"
22936
22937#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22938#~ msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider."
22939
22940#~ msgid "Use this value"
22941#~ msgstr "Bruk denne verdien"
22942
22943#~ msgid "User preferences"
22944#~ msgstr "Brukerinnstillinger"
22945
22946#~ msgid "User-agent string"
22947#~ msgstr "Brukeragent-streng"
22948
22949#~ msgid "Users who are signed in"
22950#~ msgstr "Brukere som er logget inn"
22951
22952#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22953#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet."
22954
22955#~ msgid "Verification code"
22956#~ msgstr "Kontrollkode"
22957
22958#~ msgid "View"
22959#~ msgstr "Vis"
22960
22961#~ msgid "View all records found in this place"
22962#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet"
22963
22964#~ msgid "View the archive"
22965#~ msgstr "Vis arkiv"
22966
22967#~ msgid "View the details"
22968#~ msgstr "Vis detaljer"
22969
22970#~ msgid "View the notes"
22971#~ msgstr "Vis notater"
22972
22973#~ msgid "View the statistics as graphs"
22974#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format"
22975
22976#~ msgid "View this individual"
22977#~ msgstr "Vis person"
22978
22979#~ msgid "View this source"
22980#~ msgstr "Vis kilder"
22981
22982#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22983#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren."
22984
22985#~ msgid "Website URL"
22986#~ msgstr "Nettstedets URL"
22987
22988#~ msgid "Website access rules"
22989#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet"
22990
22991#~ msgid "Website and META tag settings"
22992#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger"
22993
22994#~ msgid "West Africa"
22995#~ msgstr "Vest-Afrika"
22996
22997#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22998#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke."
22999
23000#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23001#~ msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt."
23002
23003#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23004#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster."
23005
23006#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23007#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt."
23008
23009#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23010#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?"
23011
23012#~ msgid "Whole words only"
23013#~ msgstr "Bare hele ord"
23014
23015#~ msgid "Width"
23016#~ msgstr "Bredde"
23017
23018#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23019#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder"
23020
23021#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23022#~ msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn"
23023
23024#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23025#~ msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn"
23026
23027#~ msgid "Wildcards"
23028#~ msgstr "Jokertegn"
23029
23030#~ msgid "XREF prefixes"
23031#~ msgstr "XREF prefiks"
23032
23033#~ msgid "Year input box"
23034#~ msgstr "Års-felt"
23035
23036#~ msgid "Yes"
23037#~ msgstr "Ja"
23038
23039#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23040#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet."
23041
23042#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23043#~ msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen."
23044
23045#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23046#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
23047
23048#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23049#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
23050
23051#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23052#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen."
23053
23054#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23055#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet."
23056
23057#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23058#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv."
23059
23060#~ msgid "You have not created any journal items."
23061#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå."
23062
23063#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23064#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»."
23065
23066#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23067#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
23068
23069#~ msgid "You must change this before you can continue."
23070#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette."
23071
23072#~ msgid "You must enter a name"
23073#~ msgstr "Du må skrive inn et navn"
23074
23075#~ msgid "You must enter a real name."
23076#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt."
23077
23078#~ msgid "You must enter a username."
23079#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn."
23080
23081#~ msgid "You must provide a repository name."
23082#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet."
23083
23084#~ msgid "You must provide a source title"
23085#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden"
23086
23087#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23088#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView."
23089
23090#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23091#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
23092
23093#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23094#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:"
23095
23096#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23097#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
23098
23099#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23100#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
23101
23102#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23103#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene."
23104
23105#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23106#~ msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen."
23107
23108#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23109#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon."
23110
23111#~ msgid "Yugoslavia"
23112#~ msgstr "Jugoslavia"
23113
23114#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23115#~ msgstr "ZIP (inkluderer mediefiler)"
23116
23117#~ msgid "Zaire"
23118#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"
23119
23120#~ msgid "Zip file(s)"
23121#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
23122
23123#~ msgid "Zoom in here"
23124#~ msgstr "Zoom inn her"
23125
23126#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23127#~ msgstr "Zoom inn/ut."
23128
23129#~ msgid "Zoom level"
23130#~ msgstr "Zoomfaktor"
23131
23132#~ msgid "Zoom level of map"
23133#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
23134
23135#~ msgid "Zoom out here"
23136#~ msgstr "Zoom ut her"
23137
23138#~ msgid "Zoom="
23139#~ msgstr "Zoom="
23140
23141#~ msgid "a URL"
23142#~ msgstr "en URL"
23143
23144#~ msgid "a file on the server"
23145#~ msgstr "en fil på serveren"
23146
23147#~ msgid "a file on your computer"
23148#~ msgstr "en fil på din datamaskin"
23149
23150#~ msgid "a.m."
23151#~ msgstr "formiddag"
23152
23153#~ msgctxt "FEMALE"
23154#~ msgid "adopted name"
23155#~ msgstr "adoptivnavn"
23156
23157#~ msgctxt "MALE"
23158#~ msgid "adopted name"
23159#~ msgstr "adoptivnavn"
23160
23161#~ msgid "adoption"
23162#~ msgstr "adopsjon"
23163
23164#~ msgid "after"
23165#~ msgstr "etter"
23166
23167#~ msgid "allow"
23168#~ msgstr "tillat"
23169
23170#~ msgctxt "FEMALE"
23171#~ msgid "also known as"
23172#~ msgstr "også kjent som"
23173
23174#~ msgctxt "MALE"
23175#~ msgid "also known as"
23176#~ msgstr "også kjent som"
23177
23178#~ msgid "always"
23179#~ msgstr "alltid"
23180
23181#~ msgid "before"
23182#~ msgstr "før"
23183
23184#~ msgid "birth"
23185#~ msgstr "fødsel"
23186
23187#~ msgctxt "FEMALE"
23188#~ msgid "birth name"
23189#~ msgstr "fødenavn"
23190
23191#~ msgctxt "MALE"
23192#~ msgid "birth name"
23193#~ msgstr "fødenavn"
23194
23195#~ msgid "burial"
23196#~ msgstr "begravelse"
23197
23198#~ msgid "by"
23199#~ msgstr "av"
23200
23201#~ msgid "census added"
23202#~ msgstr "folketelling lagt til"
23203
23204#~ msgid "century"
23205#~ msgstr "århundrede"
23206
23207#~ msgctxt "FEMALE"
23208#~ msgid "change of name"
23209#~ msgstr "navn ved navneforandring"
23210
23211#~ msgctxt "MALE"
23212#~ msgid "change of name"
23213#~ msgstr "navn ved navneforandring"
23214
23215#~ msgid "children"
23216#~ msgstr "barn"
23217
23218#~ msgid "creating thumbnails of images"
23219#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder"
23220
23221#~ msgid "death"
23222#~ msgstr "død"
23223
23224#~ msgid "deny"
23225#~ msgstr "avvis"
23226
23227#~ msgid "east"
23228#~ msgstr "øst"
23229
23230#~ msgctxt "FEMALE"
23231#~ msgid "estate name"
23232#~ msgstr "gårdsnavn"
23233
23234#~ msgctxt "MALE"
23235#~ msgid "estate name"
23236#~ msgstr "gårdsnavn"
23237
23238#~ msgid "ex-partner"
23239#~ msgstr "eks-partner"
23240
23241#~ msgctxt "FEMALE"
23242#~ msgid "ex-partner"
23243#~ msgstr "eks-partner"
23244
23245#~ msgctxt "MALE"
23246#~ msgid "ex-partner"
23247#~ msgstr "eks-partner"
23248
23249#~ msgid "file upload capability"
23250#~ msgstr "filopplastingsevne"
23251
23252#~ msgid "half-year after marriage"
23253#~ msgstr "halvår etter vielse"
23254
23255#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23256#~ msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
23257
23258#~ msgctxt "FEMALE"
23259#~ msgid "immigration name"
23260#~ msgstr "navn ved immigrasjon"
23261
23262#~ msgctxt "MALE"
23263#~ msgid "immigration name"
23264#~ msgstr "navn ved immigrasjon"
23265
23266#~ msgid "import"
23267#~ msgstr "importér"
23268
23269#~ msgid "interval %s year"
23270#~ msgid_plural "interval %s years"
23271#~ msgstr[0] "ett års intervall"
23272#~ msgstr[1] "%s års intervall"
23273
23274#~ msgid "interval one child"
23275#~ msgstr "ettbarnsintervall"
23276
23277#~ msgid "interval two children"
23278#~ msgstr "tobarnsintervall"
23279
23280#~ msgid "less than"
23281#~ msgstr "mindre enn"
23282
23283#~ msgid "link"
23284#~ msgstr "lenke"
23285
23286#~ msgid "marriage"
23287#~ msgstr "ekteskap"
23288
23289#~ msgctxt "FEMALE"
23290#~ msgid "married name"
23291#~ msgstr "navn som gift"
23292
23293#~ msgctxt "MALE"
23294#~ msgid "married name"
23295#~ msgstr "navn som gift"
23296
23297#~ msgid "maximum"
23298#~ msgstr "maksimum"
23299
23300#~ msgid "midnight"
23301#~ msgstr "midnatt"
23302
23303#~ msgid "minimum"
23304#~ msgstr "minimum"
23305
23306#~ msgid "month"
23307#~ msgstr "måned"
23308
23309#~ msgid "months after marriage"
23310#~ msgstr "måneder etter vielse"
23311
23312#~ msgid "months before and after marriage"
23313#~ msgstr "måneder før og etter vielse"
23314
23315#~ msgid "never"
23316#~ msgstr "aldri"
23317
23318#~ msgid "noon"
23319#~ msgstr "middag"
23320
23321#~ msgid "north"
23322#~ msgstr "nord"
23323
23324#~ msgid "over"
23325#~ msgstr "over"
23326
23327#~ msgid "overall"
23328#~ msgstr "Kombinert"
23329
23330#~ msgid "p.m."
23331#~ msgstr "ettermiddag"
23332
23333#~ msgid "pixels"
23334#~ msgstr "pixler"
23335
23336#~ msgid "preview"
23337#~ msgstr "Forhåndsvisning"
23338
23339#~ msgid "quarters after marriage"
23340#~ msgstr "kvartaler etter vielse"
23341
23342#~ msgctxt "FEMALE"
23343#~ msgid "religious name"
23344#~ msgstr "religiøst navn"
23345
23346#~ msgctxt "MALE"
23347#~ msgid "religious name"
23348#~ msgstr "religiøst navn"
23349
23350#~ msgid "reporting"
23351#~ msgstr "rapportering"
23352
23353#~ msgid "robot"
23354#~ msgstr "søkerobot"
23355
23356#~ msgid "sort by filename"
23357#~ msgstr "sorter etter filnavn"
23358
23359#~ msgid "sort by title"
23360#~ msgstr "sorter etter tittel"
23361
23362#~ msgid "south"
23363#~ msgstr "sør"
23364
23365#~ msgid "ssl"
23366#~ msgstr "ssl"
23367
23368#~ msgid "this record does not exist"
23369#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke"
23370
23371#~ msgid "tls"
23372#~ msgstr "tls"
23373
23374#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23375#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s."
23376
23377#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23378#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere."
23379
23380#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23381#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer."
23382
23383#~ msgid "webtrees reply address"
23384#~ msgstr "webtrees svaradresse"
23385
23386#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23387#~ msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding."
23388
23389#~ msgid "webtrees wiki"
23390#~ msgstr "webtrees wiki"
23391
23392#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23393#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen"
23394
23395#~ msgid "west"
23396#~ msgstr "vest"
23397
23398#, php-format
23399#~ msgid "“%s”"
23400#~ msgstr "«%s»"
23401
23402#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23403#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter."
23404