xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision fbdfd3a9d74c96803c751e4bdb8c976fb1faf0ce)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:42+0000\n"
7"Last-Translator: Giulio Marcon <gmarcon@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
51msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2178
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
57msgstr "%1$s %2$s"
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Services/RelationshipService.php:2183
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
64
65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
66#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
67#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
68#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
69#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
70#, php-format
71msgid "%1$s (%2$s)"
72msgstr "%1$s (%2$s)"
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
75#, php-format
76msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
77msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
81#, php-format
82msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
83msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
84
85#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
87#, php-format
88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
89msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
90
91#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
92#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
93#, php-format
94msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
95msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
96msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
97msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
98
99#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
101#, php-format
102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
103msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2436
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%2$s %1$sº"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2414
113#, php-format
114msgctxt "FEMALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%2$s %1$sª"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2391
120#, php-format
121msgctxt "MALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%2$s %1$sº"
124
125#. I18N: image dimensions, width × height
126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
127#, php-format
128msgid "%1$s × %2$s pixels"
129msgstr "%1$s × %2$s pixel"
130
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#: app/Elements/AbstractElement.php:237
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
135#, php-format
136msgid "%1$s: %2$s"
137msgstr "%1$s : %2$s"
138
139#. I18N: A range of numbers
140#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
141#, php-format
142msgid "%1$s–%2$s"
143msgstr "%1$s–%2$s"
144
145#: app/Services/RelationshipService.php:2204
146#, php-format
147msgid "%1$s’s %2$s"
148msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
149
150#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
151#: app/I18N.php:616
152msgid "%H:%i:%s"
153msgstr "%G.%i.%s"
154
155#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:261
157msgid "%j %F %Y"
158msgstr "%j %F %Y"
159
160#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
161#, php-format
162msgid "%s BCE"
163msgstr "%s a.C."
164
165#. I18N: size of file in KB
166#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
167#: app/Services/MediaFileService.php:95
168#, php-format
169msgid "%s KB"
170msgstr "%s KB"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
173#, php-format
174msgid "%s and her ancestors"
175msgstr "%s e suoi antenati"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
178#, php-format
179msgid "%s and his ancestors"
180msgstr "%s e suoi antenati"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
183#, php-format
184msgid "%s and the individuals that reference it."
185msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
186
187#. I18N: %s is a family (husband + wife)
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
189#, php-format
190msgid "%s and their children"
191msgstr "%s e i loro figli"
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
195#, php-format
196msgid "%s and their descendants"
197msgstr "%s e loro discendenti"
198
199#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
200#, php-format
201msgid "%s anonymous signed-in user"
202msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
203msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
204msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
205
206#: resources/views/family-page-children.phtml:19
207#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
208#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
209#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
210#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
211#, php-format
212msgid "%s child"
213msgid_plural "%s children"
214msgstr[0] "%s figlio"
215msgstr[1] "%s figli"
216
217#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
218#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
219#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
220#, php-format
221msgid "%s day"
222msgid_plural "%s days"
223msgstr[0] "%s giorno"
224msgstr[1] "%s giorni"
225
226#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
227#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
231#, php-format
232msgid "%s does not exist."
233msgstr "%s non esiste."
234
235#: resources/views/calendar-list.phtml:23
236#, php-format
237msgid "%s family"
238msgid_plural "%s families"
239msgstr[0] "%s famiglia"
240msgstr[1] "%s famiglie"
241
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
244#, php-format
245msgid "%s family has been updated."
246msgid_plural "%s families have been updated."
247msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
248msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
249
250#: resources/views/admin/locations.phtml:109
251#, php-format
252msgid "%s family tree"
253msgid_plural "%s family trees"
254msgstr[0] "%s albero genealogico"
255msgstr[1] "%s alberi genealogici"
256
257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
259#, php-format
260msgid "%s grandchild"
261msgid_plural "%s grandchildren"
262msgstr[0] "%s nipote"
263msgstr[1] "%s nipoti"
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
267#: resources/views/calendar-list.phtml:18
268#, php-format
269msgid "%s individual"
270msgid_plural "%s individuals"
271msgstr[0] "%s persona"
272msgstr[1] "%s persone"
273
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
277#, php-format
278msgid "%s individual has been updated."
279msgid_plural "%s individuals have been updated."
280msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
281msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
282
283#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
284#, php-format
285msgid "%s message"
286msgid_plural "%s messages"
287msgstr[0] "%s messaggio"
288msgstr[1] "%s messaggi"
289
290#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
294#, php-format
295msgid "%s month"
296msgid_plural "%s months"
297msgstr[0] "%s mese"
298msgstr[1] "%s mesi"
299
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
301#, php-format
302msgid "%s note has been updated."
303msgid_plural "%s notes have been updated."
304msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
305msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
306
307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
308#: app/Services/RelationshipService.php:2151
309#, php-format
310msgid "%s once removed ascending"
311msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
312
313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
314#: app/Services/RelationshipService.php:2156
315#, php-format
316msgid "%s once removed descending"
317msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
320#, php-format
321msgid "%s repository has been updated."
322msgid_plural "%s repositories have been updated."
323msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
324msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
325
326#. I18N: %s is a person's name
327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
329#, php-format
330msgid "%s sent you the following message."
331msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
332
333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
334#, php-format
335msgid "%s signed-in user"
336msgid_plural "%s signed-in users"
337msgstr[0] "%s utente corrente"
338msgstr[1] "%s utenti correnti"
339
340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
341#, php-format
342msgid "%s source has been updated."
343msgid_plural "%s sources have been updated."
344msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
345msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
346
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Services/RelationshipService.php:2169
349#, php-format
350msgid "%s three times removed ascending"
351msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Services/RelationshipService.php:2174
355#, php-format
356msgid "%s three times removed descending"
357msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2160
361#, php-format
362msgid "%s twice removed ascending"
363msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2165
367#, php-format
368msgid "%s twice removed descending"
369msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
370
371#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
372#, php-format
373msgid "%s week"
374msgid_plural "%s weeks"
375msgstr[0] "%s settimana"
376msgstr[1] "%s settimane"
377
378#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
384#, php-format
385msgid "%s year"
386msgid_plural "%s years"
387msgstr[0] "%s anno"
388msgstr[1] "%s anni"
389
390#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
391#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
392#, php-format
393msgid "%s year anniversary"
394msgstr "%s anni d’anniversario"
395
396#: app/Services/RelationshipService.php:2354
397#, php-format
398msgid "%s × cousin"
399msgstr "cugino/a di %s° grado"
400
401#: app/Services/RelationshipService.php:2318
402#, php-format
403msgctxt "FEMALE"
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "cugina di %s° grado"
406
407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
408#: app/Services/RelationshipService.php:2281
409#, php-format
410msgctxt "MALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "cugino di %s° grado"
413
414#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
415#: app/Date/JulianDate.php:98
416#, php-format
417msgid "%s&nbsp;BCE"
418msgstr "%s&nbsp;a.C."
419
420#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
421#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
422#, php-format
423msgid "%s&nbsp;CE"
424msgstr "%s&nbsp;d.C."
425
426#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
428#, php-format
429msgid "%s+"
430msgstr "%s+"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
433#, php-format
434msgid "%s, her ancestors and their families"
435msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
438#, php-format
439msgid "%s, her parents and siblings"
440msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
443#, php-format
444msgid "%s, her spouses and children"
445msgstr "%s, suoi mariti e figli"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and descendants"
450msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
453#, php-format
454msgid "%s, his ancestors and their families"
455msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
458#, php-format
459msgid "%s, his parents and siblings"
460msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
463#, php-format
464msgid "%s, his spouses and children"
465msgstr "%s, sue mogli e figli"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and descendants"
470msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
471
472#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
473#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
474#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
475msgid "&lt;select&gt;"
476msgstr "&lt;seleziona&gt;"
477
478#: resources/views/fact-date.phtml:120
479#, php-format
480msgid "(%s after death)"
481msgstr "(%s dopo la morte)"
482
483#. I18N: The current age of a living individual
484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
485#, php-format
486msgid "(age %s)"
487msgstr "(età %s)"
488
489#. I18N: The age of an individual at a given date
490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
491#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
492#: resources/views/fact-date.phtml:102
493#, php-format
494msgid "(aged %s)"
495msgstr "(età %s)"
496
497#. I18N: The age of an individual at a given date
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
500#: resources/views/fact-date.phtml:98
501#, php-format
502msgctxt "Female"
503msgid "(aged %s)"
504msgstr "(età %s)"
505
506#. I18N: The age of an individual at a given date
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
509#: resources/views/fact-date.phtml:94
510#, php-format
511msgctxt "Male"
512msgid "(aged %s)"
513msgstr "(età %s)"
514
515#. I18N: %s is a number
516#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
517#, php-format
518msgid "(filtered from %s total entries)"
519msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
520
521#: resources/views/fact-date.phtml:116
522msgid "(on the date of death)"
523msgstr "(alla data di morte)"
524
525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
526#: app/I18N.php:334
527msgid ", "
528msgstr ", "
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "10th"
533msgstr "X"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "11th"
538msgstr "XI"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "12th"
543msgstr "XII"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "13th"
548msgstr "XIII"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "14th"
553msgstr "XIV"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "15th"
558msgstr "XV"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "16th"
563msgstr "XVI"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "17th"
568msgstr "XVII"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "18th"
573msgstr "XVIII"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "19th"
578msgstr "XIX"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "1st"
583msgstr "I"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "20th"
588msgstr "XX"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "21st"
593msgstr "XXI"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "2nd"
598msgstr "II"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "3rd"
603msgstr "III"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "4th"
608msgstr "IV"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "5th"
613msgstr "V"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "6th"
618msgstr "VI"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "7th"
623msgstr "VII"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "8th"
628msgstr "VIII"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "9th"
633msgstr "IX"
634
635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
637msgid "<default theme>"
638msgstr "<tema predefinito>"
639
640#: resources/views/register-page.phtml:26
641msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
642msgstr ""
643
644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
645#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
646#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
647#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
648#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
649#, php-format
650msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
652
653#. I18N: URL = web address
654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
655msgid "A URL"
656msgstr "Un URL"
657
658#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
660msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
661msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
662
663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
666msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
667
668#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
669#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
670msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
671msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
672
673#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
676msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
677
678#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
679#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
680msgid "A chart of an individual’s ancestors."
681msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
682
683#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
684#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
685msgid "A chart of an individual’s descendants."
686msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
687
688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
689#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
690msgid "A chart of individuals’ lifespans."
691msgstr "Un grafico della vita delle persone."
692
693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
695msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
696
697#. I18N: Description of a “Data fix” module
698#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
699msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
700msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
701
702#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
703#: app/Module/FanChartModule.php:154
704msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
705msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
706
707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
708#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
712msgid "A file on the server"
713msgstr "File sul server"
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
720msgid "A file on your computer"
721msgstr "File sul tuo computer"
722
723#. I18N: Description of the “My page” module
724#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
725msgid "A greeting message and useful links for a user."
726msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
727
728#. I18N: Description of the “Home page” module
729#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
730msgid "A greeting message for site visitors."
731msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
732
733#. I18N: Description of the “Contact information” module
734#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
735msgid "A link to the site contacts."
736msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
737
738#. I18N: Description of the “webtrees” module
739#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
740msgid "A link to the webtrees home page."
741msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
742
743#. I18N: Description of the “Branches” module
744#: app/Module/BranchesListModule.php:112
745msgid "A list of branches of a family."
746msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
747
748#. I18N: Description of the “Pending changes” module
749#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
750msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
751msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
752
753#. I18N: Description of the “Families” module
754#: app/Module/FamilyListModule.php:54
755msgid "A list of families."
756msgstr "Elenco di famiglie."
757
758#. I18N: Description of the “FAQ” module
759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
760msgid "A list of frequently asked questions and answers."
761msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
762
763#. I18N: Description of the “Individuals” module
764#: app/Module/IndividualListModule.php:108
765msgid "A list of individuals."
766msgstr "Elenco delle persone."
767
768#. I18N: Description of the “Locations” module
769#: app/Module/LocationListModule.php:81
770msgid "A list of locations."
771msgstr "Lista di luoghi."
772
773#. I18N: Description of the “Media objects” module
774#: app/Module/MediaListModule.php:98
775msgid "A list of media objects."
776msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
777
778#. I18N: Description of the “Recent changes” module
779#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
780msgid "A list of records that have been updated recently."
781msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
782
783#. I18N: Description of the “Repositories” module
784#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
785msgid "A list of repositories."
786msgstr "Elenco degli archivi."
787
788#. I18N: Description of the “Shared notes” module
789#: app/Module/NoteListModule.php:78
790msgid "A list of shared notes."
791msgstr "Elenco delle note condivise."
792
793#. I18N: Description of the “Sources” module
794#: app/Module/SourceListModule.php:80
795msgid "A list of sources."
796msgstr "Elenco delle fonti."
797
798#. I18N: Description of the “Submitters” module
799#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
800msgid "A list of submitters."
801msgstr "Una lista di contributori."
802
803#. I18N: Description of “Research tasks” module
804#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
805msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
806msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
807
808#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
809#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
810msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
811msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
812
813#. I18N: Description of the “On this day” module
814#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
815msgid "A list of the anniversaries that occur today."
816msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
817
818#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
820msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
821msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
822
823#. I18N: Description of the “Top given names” module
824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
825msgid "A list of the most popular given names."
826msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
827
828#. I18N: Description of the “Top surnames” module
829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
830msgid "A list of the most popular surnames."
831msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
832
833#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
834#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
835msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
836msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
837
838#. I18N: Description of the “Who is online” module
839#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
840msgid "A list of users and visitors who are currently online."
841msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
842
843#: resources/views/help/media-object.phtml:8
844msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
845msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
846
847#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
848#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
849#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
850#, php-format
851msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
852msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
853
854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
856#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
857msgid "A new version of webtrees is available."
858msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
859
860#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
861#, php-format
862msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
863msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
864
865#. I18N: Description of the “Journal” module
866#: app/Module/UserJournalModule.php:66
867msgid "A private area to record notes or keep a journal."
868msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
869
870#. I18N: %s is a server name/URL
871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
873#, php-format
874msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
875msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
876
877#. I18N: Description of the “Pedigree” module
878#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
880msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
881msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
882
883#. I18N: Description of the “Ancestors” module
884#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
886msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
887msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
888
889#. I18N: Description of the “Descendants” module
890#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
893msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
894
895#. I18N: Description of the “Individual” module
896#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s details."
899msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
900
901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
902msgid "A report of facts which are supported by a given source."
903msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
904
905#. I18N: Description of the “Family” module
906#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
908msgid "A report of family members and their details."
909msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
910
911#. I18N: Description of the “Deaths” module
912#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
914msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
915
916#. I18N: Description of the “Occupations” module
917#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who had a given occupation."
920msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
921
922#. I18N: Description of the “Births” module
923#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
925msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
926
927#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
928#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
931msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
932
933#. I18N: Description of the “Marriages” module
934#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
937msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
938
939#. I18N: Description of the “Changes” module
940#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
941#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
942msgid "A report of recent and pending changes."
943msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
944
945#. I18N: Description of the “Related families”
946#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
948msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
949msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
950
951#. I18N: Description of the “Related individuals” module
952#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
955msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
956
957#. I18N: Description of the “Source” module
958#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
959msgid "A report of the information provided by a source."
960msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
961
962#. I18N: Description of the “Missing data”
963#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
965msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
966msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
967
968#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
969#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
971msgid "A report of vital records for a given date or place."
972msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
973
974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
975msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
976msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
977
978#. I18N: Description of the “Family navigator” module
979#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
980msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
981msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
982
983#. I18N: Description of the “Extra information” module
984#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
985msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
986msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
987
988#. I18N: Description of the “Descendants” module
989#: app/Module/DescendancyModule.php:71
990msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
991msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
992
993#. I18N: Description of the “Families” module
994#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
995msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
996msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
997
998#. I18N: Description of the “Facts and events” module
999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1000msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1001msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1002
1003#. I18N: Description of the “Media” module
1004#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1005msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1006msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1007
1008#. I18N: Description of the “Notes” module
1009#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1010msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1011msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1012
1013#. I18N: Description of the “Sources” module
1014#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1015msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1016msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1017
1018#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1019#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1020msgid "A timeline displaying individual events."
1021msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1022
1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1024msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1025msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1026
1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1043msgctxt "paper size"
1044msgid "A3"
1045msgstr "A3"
1046
1047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1063msgctxt "paper size"
1064msgid "A4"
1065msgstr "A4"
1066
1067#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1071#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1072msgid "API key"
1073msgstr "Chiave API"
1074
1075#. I18N: Location of an LDS church temple
1076#: app/Elements/TempleCode.php:53
1077msgid "Aba, Nigeria"
1078msgstr "Aba, Nigeria"
1079
1080#: app/Date/JalaliDate.php:280
1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:153
1087msgctxt "GENITIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:243
1093msgctxt "INSTRUMENTAL"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:198
1099msgctxt "LOCATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:108
1105msgctxt "NOMINATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "aban"
1108
1109#. I18N: A configuration setting
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1113msgid "Abbreviate place names"
1114msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1115
1116#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1117#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1119msgid "Abbreviation"
1120msgstr "Abbreviazione"
1121
1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1124msgid "Accept"
1125msgstr "Accetta"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1128msgid "Accept all changes"
1129msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1130
1131#: resources/views/admin/components.phtml:42
1132#: resources/views/admin/components.phtml:105
1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1134msgid "Access level"
1135msgstr "Livello di accesso"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1138msgid "Access to family trees"
1139msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1140
1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1142msgid "Account approval and email verification"
1143msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1144
1145#. I18N: Location of an LDS church temple
1146#: app/Elements/TempleCode.php:54
1147msgid "Accra, Ghana"
1148msgstr "Accra, Ghana"
1149
1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1151msgid "Action"
1152msgstr "Azione"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:205
1156msgctxt "GENITIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Adar"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:309
1162msgctxt "INSTRUMENTAL"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:257
1168msgctxt "LOCATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:153
1174msgctxt "NOMINATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:203
1180msgctxt "GENITIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Adar I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:307
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:255
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:151
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:223
1204msgctxt "GENITIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Adar II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:327
1210msgctxt "INSTRUMENTAL"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:275
1216msgctxt "LOCATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:171
1222msgctxt "NOMINATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1228msgid "Add"
1229msgstr "Aggiungi"
1230
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1239#, php-format
1240msgid "Add %s to the clippings cart"
1241msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1242
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1244msgid "Add a brother"
1245msgstr "Aggiungi un fratello"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1250msgid "Add a child"
1251msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1255msgid "Add a child to create a one-parent family"
1256msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1261msgid "Add a daughter"
1262msgstr "Aggiungi una figlia"
1263
1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1267msgid "Add a fact"
1268msgstr "Aggiungi un fatto"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1274msgid "Add a father"
1275msgstr "Aggiungi un padre"
1276
1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1279msgid "Add a favorite"
1280msgstr "Aggiungi un preferito"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1288msgid "Add a husband"
1289msgstr "Aggiungi un marito"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1293msgid "Add a husband using an existing individual"
1294msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1295
1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1297msgid "Add a journal entry"
1298msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1303msgid "Add a media file"
1304msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1305
1306#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1309msgid "Add a media object"
1310msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1316msgid "Add a mother"
1317msgstr "Aggiungi una madre"
1318
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1320msgid "Add a name"
1321msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1322
1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1324msgid "Add a news article"
1325msgstr "Aggiungi una notizia"
1326
1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1328msgid "Add a note"
1329msgstr "Aggiungi una nota"
1330
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1332msgid "Add a sibling"
1333msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1334
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1336msgid "Add a sister"
1337msgstr "Aggiungi una sorella"
1338
1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1340#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1342msgid "Add a son"
1343msgstr "Aggiungi un figlio"
1344
1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1346msgid "Add a source citation"
1347msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1350msgid "Add a spouse"
1351msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
1352
1353#: app/Module/StoriesModule.php:292
1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1356msgid "Add a story"
1357msgstr "Aggiungi una cronaca"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1361msgid "Add a user"
1362msgstr "Aggiungi un utente"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1370msgid "Add a wife"
1371msgstr "Aggiungi una moglie"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1375msgid "Add a wife using an existing individual"
1376msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1377
1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1381msgid "Add an FAQ"
1382msgstr "Aggiungi una FAQ"
1383
1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1385msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1386msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1387
1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1389msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1390msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1391
1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1393msgid "Add from clipboard"
1394msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1395
1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1397msgid "Add historic events to an individual’s page."
1398msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1399
1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1401msgid "Add individuals"
1402msgstr "Aggiungi persone"
1403
1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1405msgid "Add marriage details"
1406msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1407
1408#. I18N: Name of a module
1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1410msgid "Add missing death records"
1411msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1412
1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1414msgid "Add more blocks from the following list."
1415msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1416
1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1418msgid "Add more fields"
1419msgstr "Aggiungi più campi"
1420
1421#. I18N: Description of the “Stories” module
1422#: app/Module/StoriesModule.php:75
1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1424msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1425
1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1427msgid "Add new, and update existing records"
1428msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1429
1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1432msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1433
1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1436msgid "Add styling and scripts to every page."
1437msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1438
1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1442msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1446msgid "Add to TITLE header tag"
1447msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1448
1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1451msgid "Add to the clippings cart"
1452msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1456msgid "Add unique identifiers"
1457msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1458
1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1460msgid "Add unlinked records"
1461msgstr "Aggiungi record scollegati"
1462
1463#. I18N: Description of the “HTML” module
1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1465msgid "Add your own text and graphics."
1466msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1467
1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1469msgid "Add/edit a journal/news entry"
1470msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1471
1472#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1473#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1474#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1475#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1476msgid "Additional information"
1477msgstr ""
1478
1479#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1480#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1481#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1484msgid "Address"
1485msgstr "Indirizzo"
1486
1487#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1488#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1489msgid "Address line 1"
1490msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1491
1492#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1493#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1494msgid "Address line 2"
1495msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1496
1497#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1498#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1499msgid "Address line 3"
1500msgstr "Indirizzo - Linea 3"
1501
1502#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1503msgid "Addresses"
1504msgstr ""
1505
1506#. I18N: Location of an LDS church temple
1507#: app/Elements/TempleCode.php:55
1508msgid "Adelaide, Australia"
1509msgstr "Adelaide, Australia"
1510
1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1513msgid "Administrator"
1514msgstr "Amministratore"
1515
1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1517msgid "Administrator account"
1518msgstr "Utente amministratore"
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1521msgid "Administrator comments on user"
1522msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1523
1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1525msgid "Administrators"
1526msgstr "Amministratori"
1527
1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1529msgctxt "Female pedigree"
1530msgid "Adopted"
1531msgstr "Adottata"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1534msgctxt "Male pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adottato"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1539msgctxt "Pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adottato/a"
1542
1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1544msgid "Adopted by both parents"
1545msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1548msgid "Adopted by father"
1549msgstr "Adottato dal padre"
1550
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Adottato dalla madre"
1554
1555#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1556msgid "Adopted name"
1557msgstr "Nome di adozione"
1558
1559#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1560msgid "Adoption"
1561msgstr "Adozione"
1562
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1564msgid "Adoption of a brother"
1565msgstr "Adozione di un fratello"
1566
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1568msgid "Adoption of a child"
1569msgstr "Adozione di un figlio"
1570
1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1572msgid "Adoption of a daughter"
1573msgstr "Adozione di una figlia"
1574
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1578msgid "Adoption of a grandchild"
1579msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1586msgctxt "daughter’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adozione di una nipote"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1591msgctxt "son’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adozione di una nipote"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1600msgctxt "daughter’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adozione di un nipote"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1605msgctxt "son’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adozione di un nipote"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1610msgid "Adoption of a half-brother"
1611msgstr "Adozione di un fratellastro"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1614msgid "Adoption of a half-sibling"
1615msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1618msgid "Adoption of a half-sister"
1619msgstr "Adozione di una sorellastra"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1622msgid "Adoption of a sibling"
1623msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1626msgid "Adoption of a sister"
1627msgstr "Adozione di una sorella"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1630msgid "Adoption of a son"
1631msgstr "Adozione di un figlio"
1632
1633#: app/Gedcom.php:539
1634msgid "Adoptive parents"
1635msgstr "Genitori adottivi"
1636
1637#: app/Gedcom.php:583
1638msgid "Adult christening"
1639msgstr "Battesimo da adulto"
1640
1641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1642#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1643msgid "Advanced search"
1644msgstr "Ricerca avanzata"
1645
1646#. I18N: Name of a country or state
1647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1648msgid "Afghanistan"
1649msgstr "Afghanistan"
1650
1651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1652msgid "Africa"
1653msgstr "Africa"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1656msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1657msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1658
1659#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1660#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1661#: resources/views/fact-date.phtml:137
1662#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1669msgid "Age"
1670msgstr "Età"
1671
1672#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1673msgid "Age at birth of child"
1674msgstr "Età alla nascita di figli"
1675
1676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1677msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1678msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1681msgid "Age between husband and wife"
1682msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1685msgid "Age between siblings"
1686msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1689msgid "Age between wife and husband"
1690msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1693msgid "Age difference"
1694msgstr "Differenza d’età"
1695
1696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1698msgid "Age in year of first marriage"
1699msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1706msgid "Age in year of marriage"
1707msgstr "Età al matrimonio"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1712msgid "Age interval"
1713msgstr "Intervallo d'età"
1714
1715#. I18N: A configuration setting
1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1718msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1719
1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1722msgid "Age related to death year"
1723msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1724
1725#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1726msgid "Agency"
1727msgstr "Ente"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1731msgid "Aland Islands"
1732msgstr "Isole Åland"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1736msgid "Albania"
1737msgstr "Albania"
1738
1739#. I18N: Name of a module
1740#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1741msgid "Album"
1742msgstr "Album"
1743
1744#. I18N: Location of an LDS church temple
1745#: app/Elements/TempleCode.php:57
1746msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1747msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1751msgid "Algeria"
1752msgstr "Algeria"
1753
1754#: app/Gedcom.php:543
1755msgid "Alias"
1756msgstr "Pseudonimo"
1757
1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1759msgid "Alive"
1760msgstr "In vita"
1761
1762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1769#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1773#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1785msgid "All"
1786msgstr "Tutto"
1787
1788#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1790msgid "All facts and events"
1791msgstr "Fatti ed eventi"
1792
1793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1794msgid "All fields must be completed."
1795msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1796
1797#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1799msgid "All individuals"
1800msgstr "Tutte le persone"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1803#: resources/views/admin/components.phtml:28
1804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1805msgid "All modules"
1806msgstr "Tutti i moduli"
1807
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1810msgid "All records"
1811msgstr "Tutti i record"
1812
1813#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1814#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1815msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1816msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1817
1818#. I18N: A configuration setting
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1820msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1821msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1822
1823#. I18N: A configuration setting
1824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1825msgid "Allow visitors to request a new user account"
1826msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1827
1828#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1829#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1830#: app/Gedcom.php:1432
1831msgid "Also known as"
1832msgstr "Conosciuto come"
1833
1834#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1835msgid "Alternative place name"
1836msgstr ""
1837
1838#. I18N: Name of a country or state
1839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1840msgid "American Samoa"
1841msgstr "Samoa americane"
1842
1843#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1844#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1845msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1846msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1847
1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1849msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1850msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1851
1852#. I18N: Description of the “Album” module
1853#: app/Module/AlbumModule.php:53
1854msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1855msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1856
1857#. I18N: Description of the “Charts” module
1858#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1859msgid "An alternative way to display charts."
1860msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1861
1862#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1863#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1864msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1865msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1866
1867#. I18N: Description of the “Theme change” module
1868#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1869msgid "An alternative way to select a new theme."
1870msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1871
1872#. I18N: Description of the “Sign in” module
1873#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1874msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1875msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1876
1877#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1878#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1879msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1880msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1881
1882#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1883msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1884msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1885
1886#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1887#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1888msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1889msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1890
1891#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1892#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1893msgid "An unexpected database error occurred."
1894msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1895
1896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1897msgid "An upgrade is available."
1898msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1899
1900#. I18N: Name of a module/report
1901#. I18N: Name of a module/chart
1902#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1903#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1905msgid "Ancestors"
1906msgstr "Antenati"
1907
1908#: app/Gedcom.php:544
1909msgid "Ancestors interest"
1910msgstr "Interesse per antenati"
1911
1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1913msgid "Ancestors of "
1914msgstr "Antenati di "
1915
1916#. I18N: %s is an individual’s name
1917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1918#, php-format
1919msgid "Ancestors of %s"
1920msgstr "Antenati di %s"
1921
1922#: app/Gedcom.php:542
1923msgid "Ancestral file number"
1924msgstr "Numero in Ancestral File"
1925
1926#: app/Gedcom.php:843
1927msgid "Ancestry PID"
1928msgstr "Identificativo Ancestry®"
1929
1930#. I18N: Location of an LDS church temple
1931#: app/Elements/TempleCode.php:58
1932msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1933msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1934
1935#. I18N: Name of a country or state
1936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1937msgid "Andorra"
1938msgstr "Andorra"
1939
1940#. I18N: Name of a country or state
1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1942msgid "Angola"
1943msgstr "Angola"
1944
1945#. I18N: Name of a country or state
1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1947msgid "Anguilla"
1948msgstr "Anguilla"
1949
1950#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1951#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1954#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1955#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1956msgid "Anniversary"
1957msgstr "Anniversario"
1958
1959#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1960msgid "Anniversary calendar"
1961msgstr "Calendario anniversari"
1962
1963#: app/Gedcom.php:408
1964msgid "Annulment"
1965msgstr "Annullamento"
1966
1967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1968msgid "Answer"
1969msgstr "Risposta"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1973msgid "Antarctica"
1974msgstr "Antartide"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1978msgid "Antigua and Barbuda"
1979msgstr "Antigua e Barbuda"
1980
1981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1982msgid "Anyone with a user account can access this website."
1983msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
1984
1985#. I18N: Location of an LDS church temple
1986#: app/Elements/TempleCode.php:59
1987msgid "Apia, Samoa"
1988msgstr "Apia, Samoa"
1989
1990#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
1991msgid "Apply privacy settings"
1992msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
1993
1994#. I18N: Label for checkbox
1995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
1997msgid "Apply these preferences to all family trees"
1998msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
1999
2000#. I18N: Label for checkbox
2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2003msgid "Apply these preferences to new family trees"
2004msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2005
2006#: resources/views/admin/users.phtml:35
2007msgid "Approved"
2008msgstr "Approvato"
2009
2010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2011msgid "Approved by administrator"
2012msgstr "Approvato dall’amministratore"
2013
2014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2015msgctxt "Abbreviation for April"
2016msgid "Apr"
2017msgstr "apr"
2018
2019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2020msgctxt "GENITIVE"
2021msgid "April"
2022msgstr "aprile"
2023
2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2025msgctxt "INSTRUMENTAL"
2026msgid "April"
2027msgstr "aprile"
2028
2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2030msgctxt "LOCATIVE"
2031msgid "April"
2032msgstr "aprile"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2035#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2036#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2037msgctxt "NOMINATIVE"
2038msgid "April"
2039msgstr "aprile"
2040
2041#. I18N: The name of a colour-scheme
2042#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2043msgid "Aqua Marine"
2044msgstr "Aqua marine"
2045
2046#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2047#, php-format
2048msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2049msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?"
2050
2051#: resources/views/individual-name.phtml:86
2052#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2053msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2054msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2055
2056#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2058msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2059msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2060
2061#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2062#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2063#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2064#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2065#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2067#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2068#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2069#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2070#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2072#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2073#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2074#, php-format
2075msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2076msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2077
2078#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2079msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2080msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2081
2082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2083msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2084msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2085
2086#. I18N: Name of a country or state
2087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2088msgid "Argentina"
2089msgstr "Argentina"
2090
2091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2092#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2094#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2095#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2096#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2107msgctxt "font name"
2108msgid "Arial"
2109msgstr "Arial"
2110
2111#. I18N: Name of a country or state
2112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2113msgid "Armenia"
2114msgstr "Armenia"
2115
2116#. I18N: Name of a country or state
2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2118msgid "Aruba"
2119msgstr "Aruba"
2120
2121#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2122msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2123msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2124
2125#. I18N: The name of a colour-scheme
2126#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2127msgid "Ash"
2128msgstr "Cenere"
2129
2130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2131msgid "Asia"
2132msgstr "Asia"
2133
2134#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2135#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2136#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2138msgid "Associate"
2139msgstr "Associato"
2140
2141#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2142msgid "Associate events with this source"
2143msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2144
2145#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2146msgid "Associated events"
2147msgstr ""
2148
2149#. I18N: Location of an LDS church temple
2150#: app/Elements/TempleCode.php:61
2151msgid "Asuncion, Paraguay"
2152msgstr "Asunción, Paraguay"
2153
2154#. I18N: Name of a country or state
2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2156msgid "At sea"
2157msgstr "In mare"
2158
2159#. I18N: Location of an LDS church temple
2160#: app/Elements/TempleCode.php:62
2161msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2162msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2163
2164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2165msgid "Attendant"
2166msgstr "Collaboratore"
2167
2168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2169msgctxt "FEMALE"
2170msgid "Attendant"
2171msgstr "Collaboratrice"
2172
2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2174msgctxt "MALE"
2175msgid "Attendant"
2176msgstr "Collaboratore"
2177
2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2179msgid "Attending"
2180msgstr "Presente all’evento"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2183msgctxt "FEMALE"
2184msgid "Attending"
2185msgstr "Presente all’evento"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2188msgctxt "MALE"
2189msgid "Attending"
2190msgstr "Presente all’evento"
2191
2192#. I18N: Type of media object
2193#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2194msgid "Audio"
2195msgstr "Audio"
2196
2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2198msgctxt "Abbreviation for August"
2199msgid "Aug"
2200msgstr "ago"
2201
2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2203msgctxt "GENITIVE"
2204msgid "August"
2205msgstr "agosto"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2208msgctxt "INSTRUMENTAL"
2209msgid "August"
2210msgstr "agosto"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2213msgctxt "LOCATIVE"
2214msgid "August"
2215msgstr "agosto"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2219#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2220msgctxt "NOMINATIVE"
2221msgid "August"
2222msgstr "agosto"
2223
2224#. I18N: Name of a country or state
2225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2226msgid "Australia"
2227msgstr "Australia"
2228
2229#. I18N: Name of a country or state
2230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2231msgid "Austria"
2232msgstr "Austria"
2233
2234#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2235#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2236msgid "Author"
2237msgstr "Autore"
2238
2239#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2240#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2241#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2242#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2243#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2244msgid "Author of last change"
2245msgstr "Autore ultima modifica"
2246
2247#. I18N: Automatic suggestions when you type
2248#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2250msgid "Autocomplete"
2251msgstr ""
2252
2253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2254msgid "Automatically accept changes made by this user"
2255msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2256
2257#. I18N: A configuration setting
2258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2259msgid "Automatically expand notes"
2260msgstr "Espandi automaticamente le note"
2261
2262#. I18N: A configuration setting
2263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2264msgid "Automatically expand sources"
2265msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2266
2267#. I18N: a month in the Jewish calendar
2268#: app/Date/JewishDate.php:215
2269msgctxt "GENITIVE"
2270msgid "Av"
2271msgstr "Av"
2272
2273#. I18N: a month in the Jewish calendar
2274#: app/Date/JewishDate.php:319
2275msgctxt "INSTRUMENTAL"
2276msgid "Av"
2277msgstr "Av"
2278
2279#. I18N: a month in the Jewish calendar
2280#: app/Date/JewishDate.php:267
2281msgctxt "LOCATIVE"
2282msgid "Av"
2283msgstr "Av"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:163
2287msgctxt "NOMINATIVE"
2288msgid "Av"
2289msgstr "Av"
2290
2291#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2292#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2293#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2295msgid "Average age"
2296msgstr "Età media"
2297
2298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2299#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2300#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2301#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2302#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2304#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2305msgid "Average age at death"
2306msgstr "Età media alla morte"
2307
2308#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2309msgid "Average age at marriage"
2310msgstr "Età media al matrimonio"
2311
2312#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2313msgid "Average age in century of marriage"
2314msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2315
2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2317msgid "Average age related to death century"
2318msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2321msgid "Average number"
2322msgstr "Numero medio"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2327#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2328#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2329msgid "Average number of children per family"
2330msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2331
2332#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2333#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2335msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2336msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2337
2338#: app/Date/JalaliDate.php:281
2339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2340msgid "Azar"
2341msgstr "azar"
2342
2343#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2344#: app/Date/JalaliDate.php:155
2345msgctxt "GENITIVE"
2346msgid "Azar"
2347msgstr "azar"
2348
2349#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2350#: app/Date/JalaliDate.php:245
2351msgctxt "INSTRUMENTAL"
2352msgid "Azar"
2353msgstr "azar"
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:200
2357msgctxt "LOCATIVE"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "azar"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:110
2363msgctxt "NOMINATIVE"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "azar"
2366
2367#. I18N: Name of a country or state
2368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2369msgid "Azerbaijan"
2370msgstr "Azerbaigian"
2371
2372#. I18N: Name of a country or state
2373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2374msgid "Azores"
2375msgstr "Azzorre"
2376
2377#: app/Date/JalaliDate.php:283
2378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2379msgid "Bah"
2380msgstr "bah"
2381
2382#. I18N: Name of a country or state
2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2384msgid "Bahamas"
2385msgstr "Bahamas"
2386
2387#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:159
2389msgctxt "GENITIVE"
2390msgid "Bahman"
2391msgstr "bahman"
2392
2393#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2394#: app/Date/JalaliDate.php:249
2395msgctxt "INSTRUMENTAL"
2396msgid "Bahman"
2397msgstr "bahman"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:204
2401msgctxt "LOCATIVE"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr "bahman"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:114
2407msgctxt "NOMINATIVE"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "bahman"
2410
2411#. I18N: Name of a country or state
2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2413msgid "Bahrain"
2414msgstr "Bahrein"
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2418msgid "Bangladesh"
2419msgstr "Bangladesh"
2420
2421#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2423msgid "Baptism"
2424msgstr "Battesimo"
2425
2426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2427msgid "Baptism of a brother"
2428msgstr "Battesimo di un fratello"
2429
2430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2431msgid "Baptism of a child"
2432msgstr "Battesimo di un figlio"
2433
2434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2435msgid "Baptism of a daughter"
2436msgstr "Battesimo di una sorella"
2437
2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2443msgid "Baptism of a grandchild"
2444msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2445
2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2447msgid "Baptism of a granddaughter"
2448msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2449
2450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2451msgctxt "daughter’s daughter"
2452msgid "Baptism of a granddaughter"
2453msgstr "Battesimo di una nipote"
2454
2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2456msgctxt "son’s daughter"
2457msgid "Baptism of a granddaughter"
2458msgstr "Battesimo di una nipote"
2459
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2461msgid "Baptism of a grandson"
2462msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2463
2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2465msgctxt "daughter’s son"
2466msgid "Baptism of a grandson"
2467msgstr "Battesimo di un nipote"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2470msgctxt "son’s son"
2471msgid "Baptism of a grandson"
2472msgstr "Battesimo di un nipote"
2473
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2475msgid "Baptism of a half-brother"
2476msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2477
2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2479msgid "Baptism of a half-sibling"
2480msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2481
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2483msgid "Baptism of a half-sister"
2484msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2487msgid "Baptism of a sibling"
2488msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2491msgid "Baptism of a sister"
2492msgstr "Battesimo di una sorella"
2493
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2495msgid "Baptism of a son"
2496msgstr "Battesimo di un figlio"
2497
2498#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2499msgid "Bar mitzvah"
2500msgstr "Bar mitzvah"
2501
2502#. I18N: Name of a country or state
2503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2504msgid "Barbados"
2505msgstr "Barbados"
2506
2507#: app/Gedcom.php:1086
2508msgid "Base GEDCOM tag"
2509msgstr "Tag GEDCOM di base"
2510
2511#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2512msgid "Bat mitzvah"
2513msgstr "Bat mitzvah"
2514
2515#. I18N: Location of an LDS church temple
2516#: app/Elements/TempleCode.php:73
2517msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2518msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2519
2520#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2521msgid "Begins with"
2522msgstr "Inizia con"
2523
2524#. I18N: Name of a country or state
2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2526msgid "Belarus"
2527msgstr "Bielorussia"
2528
2529#. I18N: The name of a colour-scheme
2530#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2531msgid "Belgian Chocolate"
2532msgstr "Belgian chocolate"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2536msgid "Belgium"
2537msgstr "Belgio"
2538
2539#. I18N: Name of a country or state
2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2541msgid "Belize"
2542msgstr "Belize"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2546msgid "Benin"
2547msgstr "Benin"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2551msgid "Bermuda"
2552msgstr "Bermuda"
2553
2554#. I18N: Location of an LDS church temple
2555#: app/Elements/TempleCode.php:191
2556msgid "Bern, Switzerland"
2557msgstr "Berna, Svizzera"
2558
2559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2560msgid "Best man"
2561msgstr "Testimone"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2565msgid "Bhutan"
2566msgstr "Bhutan"
2567
2568#: app/Gedcom.php:1526
2569msgid "Bibliography"
2570msgstr "Bibliografia"
2571
2572#. I18N: Location of an LDS church temple
2573#: app/Elements/TempleCode.php:64
2574msgid "Billings, Montana, United States"
2575msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2576
2577#: app/Gedcom.php:727
2578msgid "Binary data object"
2579msgstr "Dati binari di un oggetto"
2580
2581#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2582msgid "Bing™ maps"
2583msgstr "Bing Mappe™"
2584
2585#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2586msgid "Bing™ webmaster tools"
2587msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2588
2589#. I18N: Location of an LDS church temple
2590#: app/Elements/TempleCode.php:65
2591msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2592msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2593
2594#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2595#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2719msgid "Birth"
2720msgstr "Nascita"
2721
2722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2723msgctxt "Female pedigree"
2724msgid "Birth"
2725msgstr "Nata"
2726
2727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2728msgctxt "Male pedigree"
2729msgid "Birth"
2730msgstr "Nato"
2731
2732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2733msgctxt "Pedigree"
2734msgid "Birth"
2735msgstr "Nato/a"
2736
2737#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2738msgid "Birth by country"
2739msgstr "Nati per nazione"
2740
2741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2743msgid "Birth date range end"
2744msgstr "Includi i nati fino al"
2745
2746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2748msgid "Birth date range start"
2749msgstr "Includi i nati a partire dal"
2750
2751#: app/Gedcom.php:869
2752msgid "Birth name"
2753msgstr "Nome di nascita"
2754
2755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2756msgid "Birth of a brother"
2757msgstr "Nascita di un fratello"
2758
2759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2761msgid "Birth of a child"
2762msgstr "Nascita di un figlio"
2763
2764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2765msgid "Birth of a daughter"
2766msgstr "Nascita di una figlia"
2767
2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2772msgid "Birth of a grandchild"
2773msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2774
2775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2776msgid "Birth of a granddaughter"
2777msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2778
2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2780msgctxt "daughter’s daughter"
2781msgid "Birth of a granddaughter"
2782msgstr "Nascita di una nipote"
2783
2784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2785msgctxt "son’s daughter"
2786msgid "Birth of a granddaughter"
2787msgstr "Nascita di una nipote"
2788
2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2790msgid "Birth of a grandson"
2791msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2792
2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2794msgctxt "daughter’s son"
2795msgid "Birth of a grandson"
2796msgstr "Nascita di un nipote"
2797
2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2799msgctxt "son’s son"
2800msgid "Birth of a grandson"
2801msgstr "Nascita di un nipote"
2802
2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2804msgid "Birth of a half-brother"
2805msgstr "Nascita di un fratellastro"
2806
2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2808msgid "Birth of a half-sibling"
2809msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2810
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2812msgid "Birth of a half-sister"
2813msgstr "Nascita di una sorellastra"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2817msgid "Birth of a sibling"
2818msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2821msgid "Birth of a sister"
2822msgstr "Nascita di una sorella"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2825msgid "Birth of a son"
2826msgstr "Nascita di un figlio"
2827
2828#: app/Gedcom.php:564
2829msgid "Birth parents"
2830msgstr "Genitori biologici"
2831
2832#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2833msgid "Birth places"
2834msgstr "Luoghi di nascita"
2835
2836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2837msgid "Birthplace contains"
2838msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2839
2840#. I18N: Name of a module/report
2841#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2845msgid "Births"
2846msgstr "Nascite"
2847
2848#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2849#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2850msgid "Births by century"
2851msgstr "Nascite per secolo"
2852
2853#. I18N: Location of an LDS church temple
2854#: app/Elements/TempleCode.php:66
2855msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2856msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2857
2858#: app/Gedcom.php:566
2859msgid "Blessing"
2860msgstr "Benedizione"
2861
2862#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2863msgid "Block"
2864msgstr "Riquadro"
2865
2866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2868#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2869#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2870msgid "Blocks"
2871msgstr "Riquadri"
2872
2873#. I18N: The name of a colour-scheme
2874#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2875msgid "Blue Lagoon"
2876msgstr "Blue lagoon"
2877
2878#. I18N: The name of a colour-scheme
2879#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2880msgid "Blue Marine"
2881msgstr "Blue marine"
2882
2883#. I18N: Location of an LDS church temple
2884#: app/Elements/TempleCode.php:67
2885msgid "Bogota, Colombia"
2886msgstr "Bogotà, Colombia"
2887
2888#. I18N: Location of an LDS church temple
2889#: app/Elements/TempleCode.php:68
2890msgid "Boise, Idaho, United States"
2891msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2892
2893#. I18N: Name of a country or state
2894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2895msgid "Bolivia"
2896msgstr "Bolivia"
2897
2898#. I18N: Type of media object
2899#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2900msgid "Book"
2901msgstr "Libro"
2902
2903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2904#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2905msgid "Born in the covenant"
2906msgstr "Nato nell’alleanza"
2907
2908#. I18N: Name of a country or state
2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2910msgid "Bosnia and Herzegovina"
2911msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/Elements/TempleCode.php:69
2915msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2916msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2917
2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2919msgid "Both alive"
2920msgstr "Entrambi in vita"
2921
2922#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2923msgid "Both dead"
2924msgstr "Entrambi defunti"
2925
2926#. I18N: Name of a country or state
2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2928msgid "Botswana"
2929msgstr "Botswana"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:70
2933msgid "Bountiful, Utah, United States"
2934msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2938msgid "Bouvet Island"
2939msgstr "Isola Bouvet"
2940
2941#. I18N: Name of a module/list
2942#. I18N: Branches of a family tree
2943#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2944msgid "Branches"
2945msgstr "Rami"
2946
2947#. I18N: %s is a surname
2948#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2949#, php-format
2950msgid "Branches of the %s family"
2951msgstr "Rami della famiglia %s"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2955msgid "Brazil"
2956msgstr "Brasile"
2957
2958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2959msgid "Bridesmaid"
2960msgstr "Damigella della sposa"
2961
2962#. I18N: Location of an LDS church temple
2963#: app/Elements/TempleCode.php:71
2964msgid "Brigham City, Utah, United States"
2965msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2966
2967#. I18N: Location of an LDS church temple
2968#: app/Elements/TempleCode.php:72
2969msgid "Brisbane, Australia"
2970msgstr "Brisbane, Australia"
2971
2972#: app/Gedcom.php:890
2973msgid "Brit milah"
2974msgstr "Brit milah"
2975
2976#. I18N: Name of a country or state
2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2978msgid "British Indian Ocean Territory"
2979msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
2980
2981#. I18N: Name of a country or state
2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2983msgid "British Virgin Islands"
2984msgstr "Isole Vergini Britanniche"
2985
2986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2988msgid "Brother"
2989msgstr "Fratello"
2990
2991#. I18N: a month in the French republican calendar
2992#: app/Date/FrenchDate.php:151
2993msgctxt "GENITIVE"
2994msgid "Brumaire"
2995msgstr "Brumaio"
2996
2997#. I18N: a month in the French republican calendar
2998#: app/Date/FrenchDate.php:245
2999msgctxt "INSTRUMENTAL"
3000msgid "Brumaire"
3001msgstr "Brumaio"
3002
3003#. I18N: a month in the French republican calendar
3004#: app/Date/FrenchDate.php:198
3005msgctxt "LOCATIVE"
3006msgid "Brumaire"
3007msgstr "Brumaio"
3008
3009#. I18N: a month in the French republican calendar
3010#: app/Date/FrenchDate.php:103
3011msgctxt "NOMINATIVE"
3012msgid "Brumaire"
3013msgstr "Brumaio"
3014
3015#. I18N: Name of a country or state
3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3017msgid "Brunei Darussalam"
3018msgstr "Brunei Darussalam"
3019
3020#. I18N: Location of an LDS church temple
3021#: app/Elements/TempleCode.php:63
3022msgid "Buenos Aires, Argentina"
3023msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3027msgid "Bulgaria"
3028msgstr "Bulgaria"
3029
3030#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3035msgid "Burial"
3036msgstr "Sepoltura"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3039msgid "Burial of a brother"
3040msgstr "Sepoltura di un fratello"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3043msgid "Burial of a child"
3044msgstr "Sepoltura di un figlio"
3045
3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3047msgid "Burial of a daughter"
3048msgstr "Sepoltura di una figlia"
3049
3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3051msgid "Burial of a father"
3052msgstr "Sepoltura del padre"
3053
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3057msgid "Burial of a grandchild"
3058msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3059
3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3061msgid "Burial of a granddaughter"
3062msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3063
3064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3065msgctxt "daughter’s daughter"
3066msgid "Burial of a granddaughter"
3067msgstr "Sepoltura di una nipote"
3068
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3070msgctxt "son’s daughter"
3071msgid "Burial of a granddaughter"
3072msgstr "Sepoltura di una nipote"
3073
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3075msgid "Burial of a grandfather"
3076msgstr "Sepoltura di un nonno"
3077
3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3079msgid "Burial of a grandmother"
3080msgstr "Sepoltura di una nonna"
3081
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3085msgid "Burial of a grandparent"
3086msgstr "Sepoltura di un nonno"
3087
3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3089msgid "Burial of a grandson"
3090msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3091
3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3093msgctxt "daughter’s son"
3094msgid "Burial of a grandson"
3095msgstr "Sepoltura di un nipote"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3098msgctxt "son’s son"
3099msgid "Burial of a grandson"
3100msgstr "Sepoltura di un nipote"
3101
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3103msgid "Burial of a half-brother"
3104msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3105
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3107msgid "Burial of a half-sibling"
3108msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3111msgid "Burial of a half-sister"
3112msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3115msgid "Burial of a husband"
3116msgstr "Sepoltura di un marito"
3117
3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3119msgid "Burial of a maternal grandfather"
3120msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3123msgid "Burial of a maternal grandmother"
3124msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3127msgid "Burial of a mother"
3128msgstr "Sepoltura della madre"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3131msgid "Burial of a parent"
3132msgstr "Sepoltura di un genitore"
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3135msgid "Burial of a paternal grandfather"
3136msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3139msgid "Burial of a paternal grandmother"
3140msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3143msgid "Burial of a sibling"
3144msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3145
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3147msgid "Burial of a sister"
3148msgstr "Sepoltura di una sorella"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3151msgid "Burial of a son"
3152msgstr "Sepoltura di un figlio"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3155msgid "Burial of a spouse"
3156msgstr "Sepoltura del coniuge"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3159msgid "Burial of a wife"
3160msgstr "Sepoltura di una moglie"
3161
3162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3163msgid "Burial place contains"
3164msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3165
3166#. I18N: Name of a module/report
3167#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3170msgid "Burials"
3171msgstr "Sepolture"
3172
3173#. I18N: Name of a country or state
3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3175msgid "Burkina Faso"
3176msgstr "Burkina Faso"
3177
3178#. I18N: Name of a country or state
3179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3180msgid "Burundi"
3181msgstr "Burundi"
3182
3183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3184msgid "Buyer"
3185msgstr "Acquirente"
3186
3187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3188msgctxt "FEMALE"
3189msgid "Buyer"
3190msgstr "Acquirente"
3191
3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3193msgctxt "MALE"
3194msgid "Buyer"
3195msgstr "Acquirente"
3196
3197#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3199msgid "By default, SMTP works on port 25."
3200msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3201
3202#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3203#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3204msgid "CKEditor™"
3205msgstr "CKEditor™"
3206
3207#. I18N: Name of a module.
3208#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3209msgid "CSS and JS"
3210msgstr "CSS e JS"
3211
3212#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3214msgid "Calculating…"
3215msgstr "Calcolo in corso…"
3216
3217#. I18N: Name of a module
3218#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3219#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3220msgid "Calendar"
3221msgstr "Calendario"
3222
3223#. I18N: A configuration setting
3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3227msgid "Calendar conversion"
3228msgstr "Conversione di calendario"
3229
3230#. I18N: Location of an LDS church temple
3231#: app/Elements/TempleCode.php:74
3232msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3233msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3234
3235#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3236msgid "Call number"
3237msgstr "Collocazione"
3238
3239#. I18N: Name of a country or state
3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3241msgid "Cambodia"
3242msgstr "Cambogia"
3243
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3246msgid "Cameroon"
3247msgstr "Camerun"
3248
3249#. I18N: Location of an LDS church temple
3250#: app/Elements/TempleCode.php:75
3251msgid "Campinas, Brazil"
3252msgstr "Campinas, Brasile"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3256msgid "Canada"
3257msgstr "Canada"
3258
3259#. I18N: Name of a country or state
3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3261msgid "Cape Verde"
3262msgstr "Capo Verde"
3263
3264#. I18N: Location of an LDS church temple
3265#: app/Elements/TempleCode.php:76
3266msgid "Caracas, Venezuela"
3267msgstr "Caracas, Venezuela"
3268
3269#. I18N: Type of media object
3270#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3271msgid "Card"
3272msgstr "Tessera"
3273
3274#. I18N: Location of an LDS church temple
3275#: app/Elements/TempleCode.php:56
3276msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3277msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3278
3279#: app/Gedcom.php:572
3280msgid "Caste"
3281msgstr "Casta"
3282
3283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3284msgid "Categories"
3285msgstr "Categorie"
3286
3287#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3288msgid "Category"
3289msgstr "Categoria"
3290
3291#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3292msgid "Cause"
3293msgstr "Causa"
3294
3295#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3296msgid "Cause of death"
3297msgstr "Causa della morte"
3298
3299#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3300#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3301#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3302msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3303msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3307msgid "Cayman Islands"
3308msgstr "Isole Cayman"
3309
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/Elements/TempleCode.php:77
3312msgid "Cebu City, Philippines"
3313msgstr "Cebu, Filippine"
3314
3315#: app/Gedcom.php:1465
3316msgid "Cemetery"
3317msgstr "Cimitero"
3318
3319#: app/Gedcom.php:573
3320msgid "Census"
3321msgstr "Censimento"
3322
3323#. I18N: Name of a module
3324#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3325msgid "Census assistant"
3326msgstr "Assistente censimento"
3327
3328#: app/Gedcom.php:574
3329#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3330msgid "Census date"
3331msgstr "Data del censimento"
3332
3333#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3334msgid "Census date and place"
3335msgstr ""
3336
3337#: app/Gedcom.php:575
3338msgid "Census place"
3339msgstr "Luogo del censimento"
3340
3341#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3342msgid "Census transcript"
3343msgstr "Trascrizione del censimento"
3344
3345#. I18N: Name of a country or state
3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3347msgid "Central African Republic"
3348msgstr "Repubblica Centrafricana"
3349
3350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3353#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3356#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3357#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3361#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3364#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3365#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3369msgid "Century"
3370msgstr "Secolo"
3371
3372#. I18N: Type of media object
3373#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3374msgid "Certificate"
3375msgstr "Certificato"
3376
3377#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3378msgid "Certificate number"
3379msgstr ""
3380
3381#. I18N: Name of a country or state
3382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3383msgid "Chad"
3384msgstr "Ciad"
3385
3386#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3387#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3388msgid "Change family members"
3389msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3390
3391#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3392msgid "Change the “Home page” blocks"
3393msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3394
3395#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3396msgid "Change the “My page” blocks"
3397msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3398
3399#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3401#, php-format
3402msgid "Changed by %1$s"
3403msgstr "Modificato da %1$s"
3404
3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3407#, php-format
3408msgid "Changed on %1$s"
3409msgstr "Modificato il %1$s"
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3413#, php-format
3414msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3415msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3416
3417#. I18N: Name of a module/report
3418#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3420#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3422#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3424msgid "Changes"
3425msgstr "Aggiornamenti"
3426
3427#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3428#, php-format
3429msgid "Changes in the last %s day"
3430msgid_plural "Changes in the last %s days"
3431msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3432msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3433
3434#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3435#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3436msgid "Changes log"
3437msgstr "Elenco aggiornamenti"
3438
3439#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3441msgid "Character encoding"
3442msgstr ""
3443
3444#: app/Gedcom.php:460
3445msgid "Character set"
3446msgstr "Set di caratteri"
3447
3448#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3449#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3450msgid "Chart"
3451msgstr "Grafico"
3452
3453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3454msgid "Chart preferences"
3455msgstr "Impostazioni del grafico"
3456
3457#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3461msgid "Chart type"
3462msgstr "Tipo di grafico"
3463
3464#. I18N: Name of a module/block
3465#. I18N: Name of a module
3466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3468#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3470#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3473msgid "Charts"
3474msgstr "Grafici"
3475
3476#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3477#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3478msgid "Check for errors"
3479msgstr "Verifica errori"
3480
3481#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3482msgid "Check for pending changes…"
3483msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3484
3485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3486msgid "Checking server capacity"
3487msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3488
3489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3490msgid "Checking server configuration"
3491msgstr "Verifica della configurazione del server"
3492
3493#. I18N: Location of an LDS church temple
3494#: app/Elements/TempleCode.php:78
3495msgid "Chicago, Illinois, United States"
3496msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3497
3498#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3499#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3501#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3502msgid "Child"
3503msgstr "Figlio"
3504
3505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3507msgid "Child of "
3508msgstr "Figlio di "
3509
3510#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3512#, php-format
3513msgid "Child of %s"
3514msgstr "Figlio di %s"
3515
3516#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3520#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3523#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3526msgid "Children"
3527msgstr "Figli"
3528
3529#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3530msgid "Children in family"
3531msgstr "Figli in famiglia"
3532
3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3535msgid "Children of "
3536msgstr "Figli di "
3537
3538#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3539#: app/SurnameTradition.php:99
3540msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3541msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3542
3543#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3544#: app/SurnameTradition.php:93
3545msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3546msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3547
3548#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3549#: app/SurnameTradition.php:96
3550msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3551msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3552
3553#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3554#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3555#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3556#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3558#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3559msgid "Children take their father’s surname."
3560msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3561
3562#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition.php:90
3564msgid "Children take their mother’s surname."
3565msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3566
3567#. I18N: Name of a country or state
3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3569msgid "Chile"
3570msgstr "Cile"
3571
3572#. I18N: Name of a country or state
3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3574msgid "China"
3575msgstr "Cina"
3576
3577#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3578msgid "Choose a report to run"
3579msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3580
3581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3584msgid "Choose relatives"
3585msgstr "Parenti da includere"
3586
3587#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3588msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3589msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3590
3591#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3595msgid "Christening"
3596msgstr "Battesimo"
3597
3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3599msgid "Christening of a brother"
3600msgstr "Battesimo di un fratello"
3601
3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3603msgid "Christening of a child"
3604msgstr "Battesimo di un figlio"
3605
3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3607msgid "Christening of a daughter"
3608msgstr "Battesimo di una figlia"
3609
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3613msgid "Christening of a grandchild"
3614msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3615
3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3617msgid "Christening of a granddaughter"
3618msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3619
3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3621msgctxt "daughter’s daughter"
3622msgid "Christening of a granddaughter"
3623msgstr "Battesimo di una nipote"
3624
3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3626msgctxt "son’s daughter"
3627msgid "Christening of a granddaughter"
3628msgstr "Battesimo di una nipote"
3629
3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3631msgid "Christening of a grandson"
3632msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3633
3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3635msgctxt "daughter’s son"
3636msgid "Christening of a grandson"
3637msgstr "Battesimo di un nipote"
3638
3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3640msgctxt "son’s son"
3641msgid "Christening of a grandson"
3642msgstr "Battesimo di un nipote"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3645msgid "Christening of a half-brother"
3646msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3649msgid "Christening of a half-sibling"
3650msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3653msgid "Christening of a half-sister"
3654msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3657msgid "Christening of a sibling"
3658msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3661msgid "Christening of a sister"
3662msgstr "Battesimo di una sorella"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3665msgid "Christening of a son"
3666msgstr "Battesimo di un figlio"
3667
3668#. I18N: Name of a country or state
3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3670msgid "Christmas Island"
3671msgstr "Isola di Natale"
3672
3673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3674msgid "Circumciser"
3675msgstr "Circoncisore"
3676
3677#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3678msgid "Citation"
3679msgstr "Citazione"
3680
3681#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3682#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3683#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3684#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3689msgid "Citation details"
3690msgstr "Dettagli della citazione"
3691
3692#: app/Gedcom.php:1499
3693msgid "Citizenship"
3694msgstr "Cittadinanza"
3695
3696#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3697#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3698msgid "City"
3699msgstr "Città"
3700
3701#. I18N: Location of an LDS church temple
3702#: app/Elements/TempleCode.php:79
3703msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3704msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3705
3706#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3707msgid "Civil marriage"
3708msgstr "Matrimonio civile"
3709
3710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3711msgid "Civil registrar"
3712msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3713
3714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3715msgctxt "FEMALE"
3716msgid "Civil registrar"
3717msgstr "Ufficiale di stato civile"
3718
3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3720msgctxt "MALE"
3721msgid "Civil registrar"
3722msgstr "Ufficiale di stato civile"
3723
3724#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3726msgid "Clean up data folder"
3727msgstr "Pulisci cartella dati"
3728
3729#. I18N: Name of a module
3730#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3731msgid "Clippings cart"
3732msgstr "Carrello ritagli"
3733
3734#. I18N: Type of media object
3735#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3736msgid "Coat of arms"
3737msgstr "Stemma araldico"
3738
3739#. I18N: Location of an LDS church temple
3740#: app/Elements/TempleCode.php:80
3741msgid "Cochabamba, Bolivia"
3742msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3743
3744#. I18N: Name of a country or state
3745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3746msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3747msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3748
3749#. I18N: The name of a colour-scheme
3750#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3751msgid "Coffee and Cream"
3752msgstr "Caffè con panna"
3753
3754#: app/Gedcom.php:1272
3755msgid "Cohabitation"
3756msgstr ""
3757
3758#. I18N: The name of a colour-scheme
3759#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3760msgid "Cold Day"
3761msgstr "Cold day"
3762
3763#. I18N: Name of a country or state
3764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3765msgid "Colombia"
3766msgstr "Colombia"
3767
3768#. I18N: Location of an LDS church temple
3769#: app/Elements/TempleCode.php:81
3770msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3771msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/Elements/TempleCode.php:86
3775msgid "Columbia River, Washington, United States"
3776msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/Elements/TempleCode.php:82
3780msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3781msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:83
3785msgid "Columbus, Ohio, United States"
3786msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3787
3788#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
3789#: app/Gedcom.php:1467
3790msgid "Comment"
3791msgstr "Commento"
3792
3793#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3794#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3795#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3796#: resources/views/register-page.phtml:84
3797msgid "Comments"
3798msgstr "Commenti"
3799
3800#: app/Gedcom.php:859
3801msgid "Common law marriage"
3802msgstr "Convivenza"
3803
3804#. I18N: Description of the “Messages” module
3805#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3806msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3807msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3808
3809#. I18N: Name of a country or state
3810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3811msgid "Comoros"
3812msgstr "Comore"
3813
3814#. I18N: Name of a module/chart
3815#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3816msgid "Compact tree"
3817msgstr "Albero compatto"
3818
3819#. I18N: %s is an individual’s name
3820#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3821#, php-format
3822msgid "Compact tree of %s"
3823msgstr "Albero compatto di %s"
3824
3825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3826msgid "Comparison"
3827msgstr "Confronto"
3828
3829#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3834msgid "Completed before 1970; date not available"
3835msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3836
3837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3838#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3839#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3840#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3841msgid "Completed; date unknown"
3842msgstr "Completato; data sconosciuta"
3843
3844#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
3845msgid "Completion date"
3846msgstr "Data completamento"
3847
3848#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3849msgid "Confirmation"
3850msgstr "Cresima"
3851
3852#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3853msgid "Connection to database server"
3854msgstr "Connessione al database"
3855
3856#. I18N: Name of a module
3857#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3859msgid "Contact information"
3860msgstr "Informazioni di contatto"
3861
3862#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3863msgid "Contact method"
3864msgstr "Metodo di contatto"
3865
3866#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3867msgid "Contains"
3868msgstr "Contiene"
3869
3870#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3871#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3872#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3873msgid "Content"
3874msgstr "Contenuto"
3875
3876#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3878#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3879#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3880#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3881#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3883#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3884#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3885#: resources/views/admin/components.phtml:28
3886#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3887#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3888#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3889#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3890#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3891#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3892#: resources/views/admin/media.phtml:21
3893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3894#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3895#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3896#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3899#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3901#: resources/views/admin/tags.phtml:20
3902#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3903#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3904#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3905#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3907#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3910#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3911#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3912#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3913#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3915#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3916#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3918#: resources/views/admin/users.phtml:15
3919#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3920#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3921#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3923#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3924#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3925#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3926#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3927#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3928#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3929#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3930#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3931#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3932#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3933msgid "Control panel"
3934msgstr "Pannello di controllo"
3935
3936#. I18N: Name of a module
3937#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3938msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3939msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
3940
3941#. I18N: Name of a module
3942#: app/Module/FixNameTags.php:83
3943msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3944msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1"
3945
3946#. I18N: Name of a module
3947#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3948msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3949msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
3950
3951#. I18N: Label for option
3952#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3953msgid "Convert to"
3954msgstr "Converte in"
3955
3956#. I18N: Name of a country or state
3957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3958msgid "Cook Islands"
3959msgstr "Isole Cook"
3960
3961#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3962msgid "Cookies"
3963msgstr "Cookies"
3964
3965#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
3966#: app/Gedcom.php:1179
3967msgid "Coordinates"
3968msgstr "Coordinate"
3969
3970#. I18N: Location of an LDS church temple
3971#: app/Elements/TempleCode.php:84
3972msgid "Copenhagen, Denmark"
3973msgstr "Copenhagen, Danimarca"
3974
3975#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3976#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3977#: resources/views/individual-name.phtml:80
3978#: resources/views/individual-name.phtml:82
3979#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3980msgid "Copy"
3981msgstr "Copia"
3982
3983#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3985#, php-format
3986msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3987msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
3988
3989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3990msgid "Copy files…"
3991msgstr "Copia dei file…"
3992
3993#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3994msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3995msgstr ""
3996
3997#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
3998msgid "Copyright"
3999msgstr "Copyright"
4000
4001#. I18N: Location of an LDS church temple
4002#: app/Elements/TempleCode.php:85
4003msgid "Cordoba, Argentina"
4004msgstr "Córdoba, Argentina"
4005
4006#: app/Gedcom.php:475
4007msgid "Corporation"
4008msgstr "Azienda"
4009
4010#. I18N: Description of a “Data fix” module
4011#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4012msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4013msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4014
4015#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4016msgid "Correspondence"
4017msgstr "Corrispondenza"
4018
4019#. I18N: Name of a country or state
4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4021msgid "Costa Rica"
4022msgstr "Costa Rica"
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4026msgid "Cote d’Ivoire"
4027msgstr "Costa d’Avorio"
4028
4029#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4030msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4031msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4032
4033#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4034#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4035msgid "Count the visits to each page"
4036msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4037
4038#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4039#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4040#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4041msgid "Country"
4042msgstr "Nazione"
4043
4044#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4045msgid "Create"
4046msgstr "Crea"
4047
4048#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4050msgid "Create a family tree"
4051msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4052
4053#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4054#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4055msgid "Create a location"
4056msgstr "Crea un luogo"
4057
4058#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4060#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4061msgid "Create a media object"
4062msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4063
4064#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4065#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4066msgid "Create a repository"
4067msgstr "Crea archivio"
4068
4069#: app/Elements/XrefNote.php:60
4070#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4071msgid "Create a shared note"
4072msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4073
4074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4075msgid "Create a shared note using the census assistant"
4076msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4077
4078#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4079msgid "Create a source"
4080msgstr "Crea una nuova fonte"
4081
4082#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4083#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4084msgid "Create a submission"
4085msgstr "Crea una richiesta"
4086
4087#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4088#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4089msgid "Create a submitter"
4090msgstr "Crea un fornitore"
4091
4092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4093msgid "Create a temporary folder…"
4094msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4095
4096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4097msgid "Create a unique filename"
4098msgstr "Crea un nome file univoco"
4099
4100#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4101msgid "Create an individual"
4102msgstr "Crea una nuova persona"
4103
4104#. I18N: %s is a link/URL
4105#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4106#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4107#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4108#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4109#, php-format
4110msgid "Create maps using %s."
4111msgstr ""
4112
4113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4114msgid "Create your own chart"
4115msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4116
4117#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4118msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4119msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4120
4121#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4122#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4123#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4124msgid "Creation date"
4125msgstr "Data di creazione"
4126
4127#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4133msgid "Cremation"
4134msgstr "Cremazione"
4135
4136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4137msgid "Cremation of a brother"
4138msgstr "Cremazione di un fratello"
4139
4140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4141msgid "Cremation of a child"
4142msgstr "Cremazione di un figlio"
4143
4144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4145msgid "Cremation of a daughter"
4146msgstr "Cremazione di una figlia"
4147
4148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4149msgid "Cremation of a father"
4150msgstr "Cremazione del padre"
4151
4152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4153msgid "Cremation of a grandchild"
4154msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4155
4156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4157msgid "Cremation of a granddaughter"
4158msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4159
4160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4161msgctxt "daughter’s daughter"
4162msgid "Cremation of a granddaughter"
4163msgstr "Cremazione di una nipote"
4164
4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4166msgctxt "son’s daughter"
4167msgid "Cremation of a granddaughter"
4168msgstr "Cremazione di una nipote"
4169
4170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4171msgid "Cremation of a grandfather"
4172msgstr "Cremazione di un nonno"
4173
4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4175msgid "Cremation of a grandmother"
4176msgstr "Cremazione di una nonna"
4177
4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4181msgid "Cremation of a grandparent"
4182msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4183
4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4187
4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4189msgctxt "daughter’s son"
4190msgid "Cremation of a grandson"
4191msgstr "Cremazione di un nipote"
4192
4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4194msgctxt "son’s son"
4195msgid "Cremation of a grandson"
4196msgstr "Cremazione di un nipote"
4197
4198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4199msgid "Cremation of a half-brother"
4200msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4201
4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4203msgid "Cremation of a half-sibling"
4204msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4205
4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4207msgid "Cremation of a half-sister"
4208msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4209
4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4211msgid "Cremation of a husband"
4212msgstr "Cremazione di un marito"
4213
4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4215msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4216msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4217
4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4219msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4220msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4221
4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4223msgid "Cremation of a mother"
4224msgstr "Cremazione della madre"
4225
4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4227msgid "Cremation of a parent"
4228msgstr "Cremazione di un genitore"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4231msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4232msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4235msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4236msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4239msgid "Cremation of a sibling"
4240msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4241
4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4243msgid "Cremation of a sister"
4244msgstr "Cremazione di una sorella"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4247msgid "Cremation of a son"
4248msgstr "Cremazione di un figlio"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4251msgid "Cremation of a spouse"
4252msgstr "Cremazione del coniuge"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4255msgid "Cremation of a wife"
4256msgstr "Cremazione di una moglie"
4257
4258#. I18N: Name of a country or state
4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4260msgid "Croatia"
4261msgstr "Croazia"
4262
4263#. I18N: Name of a country or state
4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4265msgid "Cuba"
4266msgstr "Cuba"
4267
4268#. I18N: Location of an LDS church temple
4269#: app/Elements/TempleCode.php:87
4270msgid "Curitiba, Brazil"
4271msgstr "Curitiba, Brasile"
4272
4273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4274msgid "Custom"
4275msgstr "Personalizzato"
4276
4277#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4278msgid "Custom GEDCOM tags"
4279msgstr ""
4280
4281#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4282msgid "Custom event"
4283msgstr "Evento personalizzato"
4284
4285#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4286msgid "Custom module"
4287msgstr "Modulo personalizzato"
4288
4289#. I18N: A configuration setting
4290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4291msgid "Custom welcome text"
4292msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4293
4294#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4295msgid "Customize this page"
4296msgstr "Personalizza questa pagina"
4297
4298#. I18N: Name of a country or state
4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4300msgid "Cyprus"
4301msgstr "Cipro"
4302
4303#. I18N: Name of a country or state
4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4305msgid "Czech Republic"
4306msgstr "Repubblica Ceca"
4307
4308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4310msgid "DKIM digital signature"
4311msgstr "Firma digitale DKIM"
4312
4313#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4314msgid "DNA markers"
4315msgstr "Marcatori del DNA"
4316
4317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4318#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4320msgid "Daitch-Mokotoff"
4321msgstr "Daitch-Mokotoff"
4322
4323#. I18N: Location of an LDS church temple
4324#: app/Elements/TempleCode.php:88
4325msgid "Dallas, Texas, United States"
4326msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4327
4328#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4329#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4330#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4331#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4332#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4333msgid "Data"
4334msgstr "Dati"
4335
4336#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4337msgid "Data controller"
4338msgstr "Controllo delle date"
4339
4340#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4341#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4342msgid "Data fix"
4343msgstr "Correzione delle date"
4344
4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4350#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4351#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4352msgid "Data fixes"
4353msgstr "Correzione dei dati"
4354
4355#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4356msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4357msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4358
4359#. I18N: A configuration setting
4360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4361msgid "Data folder"
4362msgstr "Cartella dati"
4363
4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4368msgid "Database connection"
4369msgstr "Connessione al database"
4370
4371#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4375msgid "Database name"
4376msgstr "Nome del database"
4377
4378#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4381msgid "Database password"
4382msgstr "Password del database"
4383
4384#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4385msgid "Database type"
4386msgstr "Tipo di Database"
4387
4388#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4391msgid "Database user account"
4392msgstr "Account utente del database"
4393
4394#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4395#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4396#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4397#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4398#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4400#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4401#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4402#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4403#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4404#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4409#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4414msgid "Date"
4415msgstr "Data"
4416
4417#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4418msgid "Date differences"
4419msgstr "Differenze tra le date"
4420
4421#: app/Gedcom.php:548
4422msgid "Date of LDS baptism"
4423msgstr "Data del battesimo mormone"
4424
4425#: app/Gedcom.php:687
4426msgid "Date of LDS child sealing"
4427msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4428
4429#: app/Gedcom.php:589
4430msgid "Date of LDS confirmation"
4431msgstr "Data di conferma SUG"
4432
4433#: app/Gedcom.php:609
4434msgid "Date of LDS endowment"
4435msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4436
4437#: app/Gedcom.php:442
4438msgid "Date of LDS spouse sealing"
4439msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4440
4441#: app/Gedcom.php:538
4442msgid "Date of adoption"
4443msgstr "Data di adozione"
4444
4445#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4446msgid "Date of baptism"
4447msgstr "Data del battesimo"
4448
4449#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4450msgid "Date of bar mitzvah"
4451msgstr "Data del bar mitzvah"
4452
4453#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4454msgid "Date of bat mitzvah"
4455msgstr "Data del bat mitzvah"
4456
4457#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4461msgid "Date of birth"
4462msgstr "Data di nascita"
4463
4464#: app/Gedcom.php:567
4465msgid "Date of blessing"
4466msgstr "Data della benedizione"
4467
4468#: app/Gedcom.php:891
4469msgid "Date of brit milah"
4470msgstr "Data del Brit milah"
4471
4472#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4473msgid "Date of burial"
4474msgstr "Data di sepoltura"
4475
4476#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4477msgid "Date of christening"
4478msgstr "Data del battesimo"
4479
4480#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4481msgid "Date of confirmation"
4482msgstr "Data della cresima"
4483
4484#: app/Gedcom.php:595
4485msgid "Date of cremation"
4486msgstr "Data della cremazione"
4487
4488#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4491msgid "Date of death"
4492msgstr "Data della morte"
4493
4494#: app/Gedcom.php:415
4495msgid "Date of divorce"
4496msgstr "Data del divorzio"
4497
4498#: app/Gedcom.php:606
4499msgid "Date of emigration"
4500msgstr "Data dell’emigrazione"
4501
4502#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4503msgid "Date of engagement"
4504msgstr "Data del fidanzamento"
4505
4506#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4507#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4508#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4509#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4510msgid "Date of entry in original source"
4511msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4512
4513#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4514msgid "Date of event"
4515msgstr "Data dell’evento"
4516
4517#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4518msgid "Date of first communion"
4519msgstr "Data della prima comunione"
4520
4521#: app/Gedcom.php:632
4522msgid "Date of immigration"
4523msgstr "Data dell’immigrazione"
4524
4525#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4526#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4527#: app/Gedcom.php:1148
4528msgid "Date of last change"
4529msgstr "Data ultima modifica"
4530
4531#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4533msgid "Date of marriage"
4534msgstr "Data di matrimonio"
4535
4536#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4537msgid "Date of marriage banns"
4538msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4539
4540#: app/Gedcom.php:660
4541msgid "Date of naturalization"
4542msgstr "Data della naturalizzazione"
4543
4544#: app/Gedcom.php:670
4545msgid "Date of ordination"
4546msgstr "Data dell’ordinazione"
4547
4548#: app/Gedcom.php:678
4549msgid "Date of residence"
4550msgstr "Data della residenza"
4551
4552#: resources/views/help/date.phtml:105
4553msgid "Date period"
4554msgstr "Periodo temporale"
4555
4556#: resources/views/help/date.phtml:98
4557msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4558msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4559
4560#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4562msgid "Date range"
4563msgstr "Intervallo temporale"
4564
4565#: resources/views/help/date.phtml:60
4566msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4567msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4568
4569#: resources/views/admin/users.phtml:31
4570msgid "Date registered"
4571msgstr "Data registrazione"
4572
4573#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4574msgid "Date sent"
4575msgstr "Data inviato"
4576
4577#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4579#, php-format
4580msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4581msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4582
4583#: resources/views/help/date.phtml:22
4584msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4585msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4586
4587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4591msgid "Daughter"
4592msgstr "Figlia"
4593
4594#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4595#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4596#, php-format
4597msgid "Daughter of %s"
4598msgstr "Figlia di %s"
4599
4600#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4601msgid "Day"
4602msgstr "Giorno"
4603
4604#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4605msgid "Day not set"
4606msgstr "Giornata non impostata"
4607
4608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4609#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4610#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4611msgid "Day:"
4612msgstr "Giorno:"
4613
4614#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4616msgid "Dead"
4617msgstr "Totale morti"
4618
4619#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4620#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4624#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4745msgid "Death"
4746msgstr "Morte"
4747
4748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4749msgid "Death by country"
4750msgstr "Morti per nazione"
4751
4752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4753#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4754msgid "Death date range end"
4755msgstr "Includi i morti fino al"
4756
4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4758#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4759msgid "Death date range start"
4760msgstr "Includi i morti a partire dal"
4761
4762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4763msgid "Death of a brother"
4764msgstr "Morte di un fratello"
4765
4766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4768msgid "Death of a child"
4769msgstr "Morte di un figlio"
4770
4771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4772msgid "Death of a daughter"
4773msgstr "Morte di una figlia"
4774
4775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4776#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4777msgid "Death of a father"
4778msgstr "Morte del padre"
4779
4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4784msgid "Death of a grandchild"
4785msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4786
4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4788msgid "Death of a granddaughter"
4789msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4790
4791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4792msgctxt "daughter’s daughter"
4793msgid "Death of a granddaughter"
4794msgstr "Morte di una nipote"
4795
4796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4797msgctxt "son’s daughter"
4798msgid "Death of a granddaughter"
4799msgstr "Morte di una nipote"
4800
4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4802msgid "Death of a grandfather"
4803msgstr "Morte di un nonno"
4804
4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4806msgid "Death of a grandmother"
4807msgstr "Morte di una nonna"
4808
4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4813msgid "Death of a grandparent"
4814msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4815
4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4817msgid "Death of a grandson"
4818msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4819
4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4821msgctxt "daughter’s son"
4822msgid "Death of a grandson"
4823msgstr "Morte di un nipote"
4824
4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4826msgctxt "son’s son"
4827msgid "Death of a grandson"
4828msgstr "Morte di un nipote"
4829
4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4831msgid "Death of a half-brother"
4832msgstr "Morte di un fratellastro"
4833
4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4835msgid "Death of a half-sibling"
4836msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4837
4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4839msgid "Death of a half-sister"
4840msgstr "Morte di una sorellastra"
4841
4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4843msgid "Death of a husband"
4844msgstr "Morte di un marito"
4845
4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4847msgid "Death of a maternal grandfather"
4848msgstr "Morte di un nonno materno"
4849
4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4851msgid "Death of a maternal grandmother"
4852msgstr "Morte di una nonna materna"
4853
4854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4855#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4856msgid "Death of a mother"
4857msgstr "Morte della madre"
4858
4859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4861#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4862msgid "Death of a parent"
4863msgstr "Morte di un genitore"
4864
4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4866msgid "Death of a paternal grandfather"
4867msgstr "Morte di un nonno materno"
4868
4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4870msgid "Death of a paternal grandmother"
4871msgstr "Morte di una nonna paterna"
4872
4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4875msgid "Death of a sibling"
4876msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4877
4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4879msgid "Death of a sister"
4880msgstr "Morte di una sorella"
4881
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4883msgid "Death of a son"
4884msgstr "Morte di un figlio"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4888msgid "Death of a spouse"
4889msgstr "Morte del coniuge"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4892msgid "Death of a wife"
4893msgstr "Morte di una moglie"
4894
4895#: app/Gedcom.php:952
4896msgid "Death of one spouse"
4897msgstr "Morte di un coniuge"
4898
4899#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4900msgid "Death place contains"
4901msgstr "Il luogo di morte contiene"
4902
4903#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4904msgid "Death places"
4905msgstr "Luoghi di morte"
4906
4907#. I18N: Name of a module/report
4908#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4910#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4911#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4912msgid "Deaths"
4913msgstr "Morti"
4914
4915#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4916#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4917msgid "Deaths by century"
4918msgstr "Morti per secolo"
4919
4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4921msgctxt "Abbreviation for December"
4922msgid "Dec"
4923msgstr "dic"
4924
4925#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4926#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4929msgid "Decade of birth"
4930msgstr "Decade di nascita"
4931
4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4934msgid "Decade of death"
4935msgstr "Decade di morte"
4936
4937#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4938#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4939msgid "Decade of marriage"
4940msgstr "Decade di matrimonio"
4941
4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4943msgctxt "GENITIVE"
4944msgid "December"
4945msgstr "dicembre"
4946
4947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4948msgctxt "INSTRUMENTAL"
4949msgid "December"
4950msgstr "dicembre"
4951
4952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4953msgctxt "LOCATIVE"
4954msgid "December"
4955msgstr "dicembre"
4956
4957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4960msgctxt "NOMINATIVE"
4961msgid "December"
4962msgstr "dicembre"
4963
4964#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4965#: app/Date/FrenchDate.php:319
4966msgid "Decidi"
4967msgstr "Decade"
4968
4969#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4970msgid "Default chart"
4971msgstr "Grafico predefinito"
4972
4973#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4974msgid "Default family tree"
4975msgstr "Albero genealogico predefinito"
4976
4977#. I18N: A configuration setting
4978#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4980#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4981msgid "Default individual"
4982msgstr "Persona predefinita"
4983
4984#. I18N: A configuration setting
4985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4986msgid "Default theme"
4987msgstr "Tema predefinito"
4988
4989#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
4990#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
4991msgid "Definition"
4992msgstr "Definizione"
4993
4994#: app/Gedcom.php:1012
4995msgid "Degree"
4996msgstr "Grado"
4997
4998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5002#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5003#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5014msgctxt "font name"
5015msgid "DejaVu"
5016msgstr "DejaVu"
5017
5018#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5019#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5021#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5022#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5023#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5024#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5025#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5026#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5027#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5028#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5029#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5030#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5031#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5032#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5033#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5035#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5036#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5037#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5038#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5039#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5040#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5041msgid "Delete"
5042msgstr "Elimina"
5043
5044#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5046msgid "Delete inactive users"
5047msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5048
5049#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5050msgid "Delete selected messages"
5051msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5052
5053#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5054msgid "Delete the preferences for this module."
5055msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5056
5057#: resources/views/individual-name.phtml:88
5058#: resources/views/individual-name.phtml:90
5059msgid "Delete this name"
5060msgstr "Elimina nome"
5061
5062#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5063msgid "Delete unused locations"
5064msgstr ""
5065
5066#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5067msgid "Delete your account"
5068msgstr "Elimina il tuo account"
5069
5070#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5071msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5072msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5073
5074#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5075msgid "Deleting…"
5076msgstr ""
5077
5078#. I18N: Name of a country or state
5079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5080msgid "Democratic Republic of the Congo"
5081msgstr "Congo-Kinshasa"
5082
5083#. I18N: Name of a country or state
5084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5085msgid "Denmark"
5086msgstr "Danimarca"
5087
5088#. I18N: Location of an LDS church temple
5089#: app/Elements/TempleCode.php:89
5090msgid "Denver, Colorado, United States"
5091msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5092
5093#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5094msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5095msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5096
5097#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5098msgid "Descendant generations"
5099msgstr "Generazioni di discendenti"
5100
5101#. I18N: Name of a module/chart
5102#. I18N: Name of a module/sidebar
5103#. I18N: Name of a module/report
5104#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5105#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5106#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5113msgid "Descendants"
5114msgstr "Discendenti"
5115
5116#: app/Gedcom.php:601
5117msgid "Descendants interest"
5118msgstr "Interesse per discendenti"
5119
5120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5121msgid "Descendants of "
5122msgstr "Discendenti di "
5123
5124#. I18N: %s is an individual’s name
5125#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5126#, php-format
5127msgid "Descendants of %s"
5128msgstr "Discendenti di %s"
5129
5130#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5131#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5132#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5133#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5134#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5135#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5136#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5137#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5138msgid "Description"
5139msgstr "Descrizione"
5140
5141#. I18N: A configuration setting
5142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5143msgid "Description META tag"
5144msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5145
5146#: app/Gedcom.php:465
5147msgid "Destination"
5148msgstr "Destinazione"
5149
5150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5151#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5152#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5154#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5155msgid "Details"
5156msgstr "Dettagli"
5157
5158#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5159msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5160msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5161
5162#. I18N: Location of an LDS church temple
5163#: app/Elements/TempleCode.php:90
5164msgid "Detroit, Michigan, United States"
5165msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5166
5167#: app/Date/JalaliDate.php:282
5168msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5169msgid "Dey"
5170msgstr "dey"
5171
5172#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5173#: app/Date/JalaliDate.php:157
5174msgctxt "GENITIVE"
5175msgid "Dey"
5176msgstr "dey"
5177
5178#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5179#: app/Date/JalaliDate.php:247
5180msgctxt "INSTRUMENTAL"
5181msgid "Dey"
5182msgstr "dey"
5183
5184#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5185#: app/Date/JalaliDate.php:202
5186msgctxt "LOCATIVE"
5187msgid "Dey"
5188msgstr "dey"
5189
5190#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5191#: app/Date/JalaliDate.php:112
5192msgctxt "NOMINATIVE"
5193msgid "Dey"
5194msgstr "dey"
5195
5196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5197#: app/Date/HijriDate.php:164
5198msgctxt "GENITIVE"
5199msgid "Dhu al-Hijjah"
5200msgstr "Dhu al-Hijjah"
5201
5202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5203#: app/Date/HijriDate.php:254
5204msgctxt "INSTRUMENTAL"
5205msgid "Dhu al-Hijjah"
5206msgstr "Dhu al-Hijjah"
5207
5208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5209#: app/Date/HijriDate.php:209
5210msgctxt "LOCATIVE"
5211msgid "Dhu al-Hijjah"
5212msgstr "Dhu al-Hijjah"
5213
5214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5215#: app/Date/HijriDate.php:119
5216msgctxt "NOMINATIVE"
5217msgid "Dhu al-Hijjah"
5218msgstr "Dhu al-Hijjah"
5219
5220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5221#: app/Date/HijriDate.php:162
5222msgctxt "GENITIVE"
5223msgid "Dhu al-Qi’dah"
5224msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5225
5226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5227#: app/Date/HijriDate.php:252
5228msgctxt "INSTRUMENTAL"
5229msgid "Dhu al-Qi’dah"
5230msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5231
5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5233#: app/Date/HijriDate.php:207
5234msgctxt "LOCATIVE"
5235msgid "Dhu al-Qi’dah"
5236msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5237
5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5239#: app/Date/HijriDate.php:117
5240msgctxt "NOMINATIVE"
5241msgid "Dhu al-Qi’dah"
5242msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5243
5244#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5245#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5246#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5247msgid "Died as a child: exempt"
5248msgstr "Morto da bambino: esente"
5249
5250#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5251msgid "Differences"
5252msgstr "Differenze"
5253
5254#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5256msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5257msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5258
5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5264msgid "Direct line ancestors"
5265msgstr "Antenati in linea diretta"
5266
5267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5272msgid "Direct line ancestors and their families"
5273msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5274
5275#. I18N: %s is a number of records per page
5276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5277#, php-format
5278msgid "Display %s"
5279msgstr "Mostra %s"
5280
5281#. I18N: Description of the “Favorites” module
5282#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5283msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5284msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5285
5286#. I18N: Description of the “Favorites” module
5287#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5288msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5289msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5290
5291#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5292#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5293msgid "Divorce"
5294msgstr "Divorzio"
5295
5296#: app/Gedcom.php:416
5297msgid "Divorce filed"
5298msgstr "Istanza di divorzio"
5299
5300#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5301#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5302msgid "Divorces by century"
5303msgstr "Divorzi per secolo"
5304
5305#. I18N: Name of a country or state
5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5307msgid "Djibouti"
5308msgstr "Gibuti"
5309
5310#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5311#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5312msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5313msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5314
5315#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5316#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5317msgid "Do not seal: unauthorized"
5318msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5319
5320#. I18N: Type of media object
5321#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5322msgid "Document"
5323msgstr "Documento"
5324
5325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5326msgid "Domain name"
5327msgstr "Nome del dominio"
5328
5329#. I18N: Name of a country or state
5330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5331msgid "Dominica"
5332msgstr "Dominica"
5333
5334#. I18N: Name of a country or state
5335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5336msgid "Dominican Republic"
5337msgstr "Repubblica Dominicana"
5338
5339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5341#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5342msgid "Download"
5343msgstr "Scarica"
5344
5345#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5346#, php-format
5347msgid "Download %s…"
5348msgstr "Scarica %s…"
5349
5350#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5351msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5352msgstr ""
5353
5354#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5355msgid "Download file"
5356msgstr "Scarica file"
5357
5358#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5359msgid "Drag the blocks to change their position."
5360msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5361
5362#. I18N: Location of an LDS church temple
5363#: app/Elements/TempleCode.php:91
5364msgid "Draper, Utah, United States"
5365msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5366
5367#. I18N: The second day in the French republican calendar
5368#: app/Date/FrenchDate.php:303
5369msgid "Duodi"
5370msgstr "Duodì"
5371
5372#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5373#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5374#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5375#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5376msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5377msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5378
5379#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5380#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5381#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5382#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5383msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5384msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5385
5386#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5387msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5388msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5389
5390#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5391msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5392msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5393
5394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5397#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5398msgid "Earliest birth"
5399msgstr "Nascita più antica"
5400
5401#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5402#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5403#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5404#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5405msgid "Earliest death"
5406msgstr "Morte più antica"
5407
5408#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5409msgid "Earliest divorce"
5410msgstr "Divorzio più antico"
5411
5412#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5413msgid "Earliest marriage"
5414msgstr "Matromionio più antico"
5415
5416#. I18N: Name of a country or state
5417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5418msgid "Ecuador"
5419msgstr "Ecuador"
5420
5421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5422#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5423#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5424#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5425#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5426#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5427#: resources/views/admin/users.phtml:24
5428#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5429#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5430#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5431#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5432#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5433#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5434#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5435#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5438#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5439#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5440#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5441#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5442#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5443msgid "Edit"
5444msgstr "Modifica"
5445
5446#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5447#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5448msgid "Edit a media file"
5449msgstr "Modifica un file multimediale"
5450
5451#. I18N: Options for editing
5452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5453msgid "Edit preferences"
5454msgstr "Opzioni di modifica"
5455
5456#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5457msgid "Edit the FAQ"
5458msgstr "Modifica FAQ"
5459
5460#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5461#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5462#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5463#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5464msgid "Edit the gender"
5465msgstr "Modifica genere"
5466
5467#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5468#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5469#: resources/views/individual-name.phtml:75
5470#: resources/views/individual-name.phtml:77
5471msgid "Edit the name"
5472msgstr "Modifica nome"
5473
5474#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5475#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5476#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5477#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5478#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5479#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5480msgid "Edit the raw GEDCOM"
5481msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5482
5483#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5484msgid "Edit the shared note"
5485msgstr "Modifica nota condivisa"
5486
5487#: app/Module/StoriesModule.php:302
5488#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5489msgid "Edit the story"
5490msgstr "Modifica cronaca"
5491
5492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5493msgid "Edit the user"
5494msgstr "Modifica utente"
5495
5496#: app/Services/TreeService.php:226
5497msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5498msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5499
5500#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5501#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5502msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5503msgstr ""
5504
5505#. I18N: Listbox entry; name of a role
5506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5509#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5510msgid "Editor"
5511msgstr "redattore"
5512
5513#. I18N: Location of an LDS church temple
5514#: app/Elements/TempleCode.php:92
5515msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5516msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5517
5518#: app/Gedcom.php:603
5519msgid "Education"
5520msgstr "Educazione"
5521
5522#. I18N: Name of a country or state
5523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5524msgid "Egypt"
5525msgstr "Egitto"
5526
5527#. I18N: Name of a country or state
5528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5529msgid "El Salvador"
5530msgstr "El Salvador"
5531
5532#. I18N: Type of media object
5533#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5534msgid "Electronic"
5535msgstr "Elettronico"
5536
5537#. I18N: a month in the Jewish calendar
5538#: app/Date/JewishDate.php:217
5539msgctxt "GENITIVE"
5540msgid "Elul"
5541msgstr "Elul"
5542
5543#. I18N: a month in the Jewish calendar
5544#: app/Date/JewishDate.php:321
5545msgctxt "INSTRUMENTAL"
5546msgid "Elul"
5547msgstr "Elul"
5548
5549#. I18N: a month in the Jewish calendar
5550#: app/Date/JewishDate.php:269
5551msgctxt "LOCATIVE"
5552msgid "Elul"
5553msgstr "Elul"
5554
5555#. I18N: a month in the Jewish calendar
5556#: app/Date/JewishDate.php:165
5557msgctxt "NOMINATIVE"
5558msgid "Elul"
5559msgstr "Elul"
5560
5561#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5562#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5563msgid "Email"
5564msgstr "Email"
5565
5566#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5567#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5568#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5569#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5571#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5572#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5573#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5574#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5575#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5576#: resources/views/register-page.phtml:48
5577#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5578msgid "Email address"
5579msgstr "Indirizzo email"
5580
5581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5582msgid "Email verified"
5583msgstr "Email verificata"
5584
5585#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5586msgid "Emigration"
5587msgstr "Emigrazione"
5588
5589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5590msgid "Employee"
5591msgstr "Impiegato/a"
5592
5593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5594msgctxt "FEMALE"
5595msgid "Employee"
5596msgstr "Impiegata"
5597
5598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5599msgctxt "MALE"
5600msgid "Employee"
5601msgstr "Impiegato"
5602
5603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
5604#: app/Gedcom.php:682
5605msgid "Employer"
5606msgstr "Datore di lavoro"
5607
5608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5609msgctxt "FEMALE"
5610msgid "Employer"
5611msgstr "Datrice di lavoro"
5612
5613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5614msgctxt "MALE"
5615msgid "Employer"
5616msgstr "Datore di lavoro"
5617
5618#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5619msgid "Empty the clipboard"
5620msgstr ""
5621
5622#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5623msgid "Empty the clippings cart"
5624msgstr "Svuota il carrello"
5625
5626#: resources/views/admin/components.phtml:40
5627#: resources/views/admin/components.phtml:86
5628#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5629msgid "Enabled"
5630msgstr "Abilitato"
5631
5632#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5634msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5635msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5636
5637#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5638msgid "End year"
5639msgstr "Anno finale"
5640
5641#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5642msgid "Ending range of change dates"
5643msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5644
5645#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5646#: app/Elements/TempleCode.php:93
5647msgid "Endowment House"
5648msgstr "Endowment House"
5649
5650#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5651msgid "Engagement"
5652msgstr "Fidanzamento"
5653
5654#. I18N: Name of a country or state
5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5656msgid "England"
5657msgstr "Inghilterra"
5658
5659#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5660msgid "Enter an optional note about this favorite"
5661msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5662
5663#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5664msgid "Entire record"
5665msgstr "Intero record"
5666
5667#. I18N: Name of a country or state
5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5669msgid "Equatorial Guinea"
5670msgstr "Guinea Equatoriale"
5671
5672#. I18N: Name of a country or state
5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5674msgid "Eritrea"
5675msgstr "Eritrea"
5676
5677#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5678#, php-format
5679msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5680msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5681
5682#: app/Date/JalaliDate.php:284
5683msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5684msgid "Esf"
5685msgstr "esf"
5686
5687#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5688#: app/Date/JalaliDate.php:161
5689msgctxt "GENITIVE"
5690msgid "Esfand"
5691msgstr "esfand"
5692
5693#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5694#: app/Date/JalaliDate.php:251
5695msgctxt "INSTRUMENTAL"
5696msgid "Esfand"
5697msgstr "esfand"
5698
5699#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5700#: app/Date/JalaliDate.php:206
5701msgctxt "LOCATIVE"
5702msgid "Esfand"
5703msgstr "esfand"
5704
5705#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5706#: app/Date/JalaliDate.php:116
5707msgctxt "NOMINATIVE"
5708msgid "Esfand"
5709msgstr "esfand"
5710
5711#. I18N: Name of a mapping organisation
5712#: app/Module/EsriMaps.php:38
5713msgid "Esri/ArcGIS"
5714msgstr ""
5715
5716#: app/Gedcom.php:873
5717msgid "Estate name"
5718msgstr "Nome proprietà"
5719
5720#. I18N: A configuration setting
5721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5722msgid "Estimated dates for birth and death"
5723msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5724
5725#. I18N: Name of a country or state
5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5727msgid "Estonia"
5728msgstr "Estonia"
5729
5730#. I18N: Name of a country or state
5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5732msgid "Ethiopia"
5733msgstr "Etiopia"
5734
5735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5736msgid "Europe"
5737msgstr "Europa"
5738
5739#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
5740#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
5741#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
5742#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
5743#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5747msgid "Event"
5748msgstr "Evento"
5749
5750#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
5751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
5752#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5753#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5754#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5755#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5756msgid "Events"
5757msgstr "Eventi"
5758
5759#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5760msgid "Events in countries"
5761msgstr "Eventi nelle nazioni"
5762
5763#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5764msgid "Events of close relatives"
5765msgstr "Eventi di parenti stretti"
5766
5767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5768msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5769msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5770
5771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5772msgid "Exact"
5773msgstr "Esatto"
5774
5775#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5776msgid "Exact date"
5777msgstr "Data esatta"
5778
5779#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5780#, php-format
5781msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5782msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5783
5784#: resources/views/admin/media.phtml:73
5785msgid "Exclude subfolders"
5786msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5787
5788#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5789#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5790#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5791#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5792#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5793msgid "Excluded from this submission"
5794msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5795
5796#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5797#: resources/views/register-page.phtml:88
5798msgid "Explain why you are requesting an account."
5799msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5800
5801#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5802msgid "Export"
5803msgstr "Esporta"
5804
5805#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5806msgid "Export a GEDCOM file"
5807msgstr "Esporta file GEDCOM"
5808
5809#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5810msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5811msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5812
5813#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5814#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5815msgid "Export preferences"
5816msgstr "Esporta impostazioni"
5817
5818#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5820msgid "Extend privacy to dead individuals"
5821msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5822
5823#. I18N: “External files” are stored on other computers
5824#: resources/views/admin/media.phtml:45
5825msgid "External files"
5826msgstr "File esterni"
5827
5828#: app/Gedcom.php:1521
5829msgid "External link"
5830msgstr ""
5831
5832#: resources/views/admin/media.phtml:77
5833msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5834msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5835
5836#. I18N: Name of a module/sidebar
5837#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
5838#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5839msgid "Extra information"
5840msgstr "Informazioni aggiuntive"
5841
5842#: app/Gedcom.php:894
5843msgid "Eye color"
5844msgstr "Colore degli occhi"
5845
5846#. I18N: Name of a theme.
5847#: app/Module/FabTheme.php:39
5848msgid "F.A.B."
5849msgstr "F.A.B."
5850
5851#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5852#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5853msgid "FAQ"
5854msgstr "Domande frequenti"
5855
5856#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5857#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5858msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5859msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5860
5861#. I18N: https://foko.genealogy.net
5862#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
5863#: app/Gedcom.php:1283
5864msgid "FOKO country"
5865msgstr ""
5866
5867#: app/Gedcom.php:618
5868msgid "Fact"
5869msgstr "Fatto"
5870
5871#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
5872msgid "Fact 1"
5873msgstr "Evento 1"
5874
5875#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
5876msgid "Fact 10"
5877msgstr "Evento 10"
5878
5879#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
5880msgid "Fact 11"
5881msgstr "Evento 11"
5882
5883#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
5884msgid "Fact 12"
5885msgstr "Evento 12"
5886
5887#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
5888msgid "Fact 13"
5889msgstr "Evento 13"
5890
5891#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
5892msgid "Fact 2"
5893msgstr "Evento 2"
5894
5895#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
5896msgid "Fact 3"
5897msgstr "Evento 3"
5898
5899#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
5900msgid "Fact 4"
5901msgstr "Evento 4"
5902
5903#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
5904msgid "Fact 5"
5905msgstr "Evento 5"
5906
5907#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
5908msgid "Fact 6"
5909msgstr "Evento 6"
5910
5911#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
5912msgid "Fact 7"
5913msgstr "Evento 7"
5914
5915#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
5916msgid "Fact 8"
5917msgstr "Evento 8"
5918
5919#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
5920msgid "Fact 9"
5921msgstr "Evento 9"
5922
5923#. I18N: A configuration setting
5924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5925msgid "Fact icons"
5926msgstr "Icone dei fatti"
5927
5928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
5929msgid "Fact or event"
5930msgstr "Fatto o evento"
5931
5932#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5934#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5935#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5936#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5937#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5940msgid "Facts and events"
5941msgstr "Fatti ed eventi"
5942
5943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5944msgid "Facts for family records"
5945msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
5946
5947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5948msgid "Facts for individual records"
5949msgstr "Fatti dei record delle persone"
5950
5951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5952msgid "Facts for new families"
5953msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
5954
5955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5956msgid "Facts for new individuals"
5957msgstr "Fatti per le nuove persone"
5958
5959#. I18N: Name of a country or state
5960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5961msgid "Falkland Islands"
5962msgstr "Isole Falkland"
5963
5964#. I18N: Name of a module/list
5965#. I18N: Name of a module
5966#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
5967#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
5968#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5969#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
5971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
5972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
5973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
5974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
5975#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
5976#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
5977#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
5978#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
5979#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
5980#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
5981#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
5982#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
5983#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
5984#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
5985#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
5986#: resources/views/record-page-links.phtml:49
5987#: resources/views/search-general-page.phtml:76
5988#: resources/views/search-results.phtml:48
5989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5991msgid "Families"
5992msgstr "Famiglie"
5993
5994#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
5995#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
5996msgid "Families with sources"
5997msgstr "Famiglie con fonti"
5998
5999#. I18N: Name of a module/report
6000#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
6001#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6003#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6004#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6005#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6007#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6008#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6014msgid "Family"
6015msgstr "Famiglia"
6016
6017#: app/Gedcom.php:620
6018msgid "Family as a child"
6019msgstr "Famiglia di cui figlio"
6020
6021#: app/Gedcom.php:623
6022msgid "Family as a spouse"
6023msgstr "Famiglia di cui coniuge"
6024
6025#. I18N: Name of a module/chart
6026#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6027msgid "Family book"
6028msgstr "Libro di famiglia"
6029
6030#. I18N: %s is an individual’s name
6031#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6032#, php-format
6033msgid "Family book of %s"
6034msgstr "Libro di famiglia di %s"
6035
6036#: app/Gedcom.php:409
6037msgid "Family census"
6038msgstr "Censimento familiare"
6039
6040#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6041msgid "Family facts and events"
6042msgstr ""
6043
6044#: app/Gedcom.php:827
6045msgid "Family file"
6046msgstr "File di famiglia"
6047
6048#. I18N: Name of a module/sidebar
6049#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6050msgid "Family navigator"
6051msgstr "Navigatore di famiglia"
6052
6053#. I18N: Description of the “News” module
6054#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6055msgid "Family news and site announcements."
6056msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6057
6058#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6059#, php-format
6060msgid "Family of %s"
6061msgstr "Famiglia di %s"
6062
6063#: app/Gedcom.php:438
6064msgid "Family residence"
6065msgstr "Residenza familiare"
6066
6067#: app/Gedcom.php:1067
6068msgid "Family status"
6069msgstr "Stato familiare"
6070
6071#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6074#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6076#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6077#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6081#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6083msgid "Family tree"
6084msgstr "Albero genealogico"
6085
6086#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6087#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6088msgid "Family tree clippings cart"
6089msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6090
6091#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6093msgid "Family tree title"
6094msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6095
6096#. I18N: Name of a module
6097#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6100#: resources/views/search-trees.phtml:17
6101msgid "Family trees"
6102msgstr "Alberi genealogici"
6103
6104#. I18N: %s is the spouse name
6105#: app/Individual.php:913
6106#, php-format
6107msgid "Family with %s"
6108msgstr "Famiglia con %s"
6109
6110#: app/Individual.php:843
6111msgid "Family with adoptive parents"
6112msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6113
6114#: app/Individual.php:844
6115msgid "Family with foster parents"
6116msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6117
6118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6120msgid "Family with husband"
6121msgstr "Marito e famiglia"
6122
6123#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6126msgid "Family with parents"
6127msgstr "Famiglia con genitori"
6128
6129#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6130#: app/Individual.php:848
6131msgid "Family with rada parents"
6132msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6133
6134#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6135#: app/Individual.php:846
6136msgid "Family with sealing parents"
6137msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6138
6139#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6140msgid "Family with spouse"
6141msgstr "Famiglia con coniuge"
6142
6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6146msgid "Family with the most children"
6147msgstr "Famiglia con più figli"
6148
6149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6151msgid "Family with wife"
6152msgstr "Moglie e famiglia"
6153
6154#. I18N: familysearch.org
6155#: app/Gedcom.php:920
6156msgid "FamilySearch ID"
6157msgstr "FamilySearch ID"
6158
6159#. I18N: Name of a module/chart
6160#: app/Module/FanChartModule.php:143
6161msgid "Fan chart"
6162msgstr "Grafico circolare"
6163
6164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6165#: app/Module/FanChartModule.php:189
6166#, php-format
6167msgid "Fan chart of %s"
6168msgstr "Grafico circolare di %s"
6169
6170#: app/Date/JalaliDate.php:273
6171msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6172msgid "Far"
6173msgstr "far"
6174
6175#. I18N: Name of a country or state
6176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6177msgid "Faroe Islands"
6178msgstr "Isole Fær Øer"
6179
6180#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6181#: app/Date/JalaliDate.php:139
6182msgctxt "GENITIVE"
6183msgid "Farvardin"
6184msgstr "farvardin"
6185
6186#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6187#: app/Date/JalaliDate.php:229
6188msgctxt "INSTRUMENTAL"
6189msgid "Farvardin"
6190msgstr "farvardin"
6191
6192#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6193#: app/Date/JalaliDate.php:184
6194msgctxt "LOCATIVE"
6195msgid "Farvardin"
6196msgstr "farvardin"
6197
6198#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6199#: app/Date/JalaliDate.php:94
6200msgctxt "NOMINATIVE"
6201msgid "Farvardin"
6202msgstr "farvardin"
6203
6204#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6211msgid "Father"
6212msgstr "Padre"
6213
6214#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6215#, php-format
6216msgid "Father: %s"
6217msgstr "Padre: %s"
6218
6219#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6220msgid "Father’s age"
6221msgstr "Età del padre"
6222
6223#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6224#: app/Individual.php:874
6225#, php-format
6226msgid "Father’s family with %s"
6227msgstr "Famiglia del padre con %s"
6228
6229#. I18N: A step-family.
6230#: app/Individual.php:878
6231msgid "Father’s family with an unknown individual"
6232msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6233
6234#. I18N: Name of a module
6235#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6236#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6237msgid "Favorites"
6238msgstr "Preferiti"
6239
6240#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6241#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6242msgid "Fax"
6243msgstr "Fax"
6244
6245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6246msgctxt "Abbreviation for February"
6247msgid "Feb"
6248msgstr "feb"
6249
6250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6251msgctxt "GENITIVE"
6252msgid "February"
6253msgstr "febbraio"
6254
6255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6256msgctxt "INSTRUMENTAL"
6257msgid "February"
6258msgstr "febbraio"
6259
6260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6261msgctxt "LOCATIVE"
6262msgid "February"
6263msgstr "febbraio"
6264
6265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6268msgctxt "NOMINATIVE"
6269msgid "February"
6270msgstr "febbraio"
6271
6272#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6273msgid "Female"
6274msgstr "Femmina"
6275
6276#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6277#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6278#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6279#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6280#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6281#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6282#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6288#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6289#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6290#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6291#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6292#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6293msgid "Females"
6294msgstr "Femmine"
6295
6296#. I18N: Name of a country or state
6297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6298msgid "Fiji"
6299msgstr "Figi"
6300
6301#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6302#: app/MediaFile.php:316
6303msgid "File size"
6304msgstr "Dimensioni del file"
6305
6306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6307msgid "File successfully uploaded"
6308msgstr "File caricato correttamente"
6309
6310#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6311#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6312#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6314msgid "Filename"
6315msgstr "Nome del file"
6316
6317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6319msgid "Filename on server"
6320msgstr "Nome del file sul server"
6321
6322#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6323#, php-format
6324msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6325msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6326
6327#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6328#, php-format
6329msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6330msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6331
6332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6333msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6334msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6335
6336#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6337#, php-format
6338msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6339msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6340
6341#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6343msgid "Filter"
6344msgstr "Filtra"
6345
6346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6347msgid "Find a source"
6348msgstr "Cerca una fonte"
6349
6350#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6351#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6352#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6353#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6354msgid "Find a special character"
6355msgstr "Cerca un carattere speciale"
6356
6357#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6358msgid "Find all possible relationships"
6359msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6360
6361#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6362msgid "Find any relationship"
6363msgstr "Cerca una relazione"
6364
6365#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6366#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6367msgid "Find duplicates"
6368msgstr "Cerca duplicati"
6369
6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6371msgid "Find other relationships"
6372msgstr "Cerca altre relazioni"
6373
6374#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6375#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6376msgid "Find relationships via ancestors"
6377msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6378
6379#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6380#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6381msgid "Find the closest relationships"
6382msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6383
6384#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6385#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6386msgid "Find unrelated individuals"
6387msgstr "Cerca persone scollegate"
6388
6389#. I18N: Name of a country or state
6390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6391msgid "Finland"
6392msgstr "Finlandia"
6393
6394#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6395msgid "First communion"
6396msgstr "Prima comunione"
6397
6398#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6399msgid "First event"
6400msgstr "Primo evento"
6401
6402#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6403msgid "First record"
6404msgstr "Primo record"
6405
6406#. I18N: Name of a module
6407#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6408msgid "Fix name slashes and spaces"
6409msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6410
6411#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6412msgid "Flag"
6413msgstr "Bandiera"
6414
6415#. I18N: Name of a country or state
6416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6417msgid "Flanders"
6418msgstr "Fiandre"
6419
6420#. I18N: a month in the French republican calendar
6421#: app/Date/FrenchDate.php:163
6422msgctxt "GENITIVE"
6423msgid "Floreal"
6424msgstr "Floreale"
6425
6426#. I18N: a month in the French republican calendar
6427#: app/Date/FrenchDate.php:257
6428msgctxt "INSTRUMENTAL"
6429msgid "Floreal"
6430msgstr "Floreale"
6431
6432#. I18N: a month in the French republican calendar
6433#: app/Date/FrenchDate.php:210
6434msgctxt "LOCATIVE"
6435msgid "Floreal"
6436msgstr "Floreale"
6437
6438#. I18N: a month in the French republican calendar
6439#: app/Date/FrenchDate.php:116
6440msgctxt "NOMINATIVE"
6441msgid "Floreal"
6442msgstr "Floreale"
6443
6444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6446msgid "Folder"
6447msgstr "Cartella"
6448
6449#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6450msgid "Folder name on server"
6451msgstr "Nome della cartella sul server"
6452
6453#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6454#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6455msgid "Follow this link to verify your email address."
6456msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6457
6458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6460#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6461#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6462#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6463#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6472#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6474msgid "Font"
6475msgstr "Carattere"
6476
6477#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6478#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6479msgid "Footer"
6480msgstr "Piede pagina"
6481
6482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6484#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6485#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6486msgid "Footers"
6487msgstr "Piedi pagina"
6488
6489#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6490#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6491#, php-format
6492msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6493msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6494
6495#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6496msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6497msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6498
6499#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6500msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6501msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6502
6503#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6504#, php-format
6505msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6506msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6507
6508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6509#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6510#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6511#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6512#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6513#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6514#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6515#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6516#, php-format
6517msgid "For more information, see %s."
6518msgstr ""
6519
6520#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6521#, php-format
6522msgid "For technical support and information contact %s."
6523msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6524
6525#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6526#, php-format
6527msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6528msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6529
6530#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6531#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6532msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6533msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6534
6535#: resources/views/login-page.phtml:60
6536#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6537msgid "Forgot password?"
6538msgstr "Password dimenticata?"
6539
6540#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
6541#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
6542#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6543#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6544#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6545#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6546msgid "Format"
6547msgstr "Formato"
6548
6549#. I18N: A configuration setting
6550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6551msgid "Format text and notes"
6552msgstr "Formatta testo e note"
6553
6554#. I18N: Location of an LDS church temple
6555#: app/Elements/TempleCode.php:94
6556msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6557msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6558
6559#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6560msgctxt "Female pedigree"
6561msgid "Foster"
6562msgstr "In affido"
6563
6564#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6565msgctxt "Male pedigree"
6566msgid "Foster"
6567msgstr "In affido"
6568
6569#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6570msgctxt "Pedigree"
6571msgid "Foster"
6572msgstr "In affido"
6573
6574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6575msgid "Foster child"
6576msgstr "Bambino in affido"
6577
6578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6579msgid "Foster father"
6580msgstr "Padre affidatario"
6581
6582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6583msgid "Foster mother"
6584msgstr "Madre affidataria"
6585
6586#. I18N: Name of a country or state
6587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6588msgid "France"
6589msgstr "Francia"
6590
6591#. I18N: Location of an LDS church temple
6592#: app/Elements/TempleCode.php:95
6593msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6594msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6595
6596#. I18N: Location of an LDS church temple
6597#: app/Elements/TempleCode.php:96
6598msgid "Freiburg, Germany"
6599msgstr "Friburgo, Germania"
6600
6601#. I18N: The French calendar
6602#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6603#: resources/views/help/date.phtml:217
6604msgid "French"
6605msgstr "Francese"
6606
6607#. I18N: Name of a country or state
6608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6609msgid "French Guiana"
6610msgstr "Guiana francese"
6611
6612#. I18N: Name of a country or state
6613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6614msgid "French Polynesia"
6615msgstr "Polinesia francese"
6616
6617#. I18N: Name of a country or state
6618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6619msgid "French Southern Territories"
6620msgstr "Territori francesi meridionali"
6621
6622#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6623#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6625#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6626msgid "Frequently asked questions"
6627msgstr "Domande frequenti"
6628
6629#. I18N: Location of an LDS church temple
6630#: app/Elements/TempleCode.php:97
6631msgid "Fresno, California, United States"
6632msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6633
6634#. I18N: abbreviation for Friday
6635#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6636#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6637msgid "Fri"
6638msgstr "ven"
6639
6640#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6641msgid "Friday"
6642msgstr "venerdì"
6643
6644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6645msgid "Friend"
6646msgstr "Amico"
6647
6648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6649msgctxt "FEMALE"
6650msgid "Friend"
6651msgstr "Amica"
6652
6653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6654msgctxt "MALE"
6655msgid "Friend"
6656msgstr "Amico"
6657
6658#. I18N: a month in the French republican calendar
6659#: app/Date/FrenchDate.php:153
6660msgctxt "GENITIVE"
6661msgid "Frimaire"
6662msgstr "Frimaio"
6663
6664#. I18N: a month in the French republican calendar
6665#: app/Date/FrenchDate.php:247
6666msgctxt "INSTRUMENTAL"
6667msgid "Frimaire"
6668msgstr "Frimaio"
6669
6670#. I18N: a month in the French republican calendar
6671#: app/Date/FrenchDate.php:200
6672msgctxt "LOCATIVE"
6673msgid "Frimaire"
6674msgstr "Frimaio"
6675
6676#. I18N: a month in the French republican calendar
6677#: app/Date/FrenchDate.php:105
6678msgctxt "NOMINATIVE"
6679msgid "Frimaire"
6680msgstr "Frimaio"
6681
6682#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6683#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6684#: resources/views/message-page.phtml:29
6685msgctxt "Email sender"
6686msgid "From"
6687msgstr "Mittente"
6688
6689#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6690#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6691msgctxt "Start of date range"
6692msgid "From"
6693msgstr "dal"
6694
6695#. I18N: a month in the French republican calendar
6696#: app/Date/FrenchDate.php:171
6697msgctxt "GENITIVE"
6698msgid "Fructidor"
6699msgstr "Fruttidoro"
6700
6701#. I18N: a month in the French republican calendar
6702#: app/Date/FrenchDate.php:265
6703msgctxt "INSTRUMENTAL"
6704msgid "Fructidor"
6705msgstr "Fruttidoro"
6706
6707#. I18N: a month in the French republican calendar
6708#: app/Date/FrenchDate.php:218
6709msgctxt "LOCATIVE"
6710msgid "Fructidor"
6711msgstr "Fruttidoro"
6712
6713#. I18N: a month in the French republican calendar
6714#: app/Date/FrenchDate.php:124
6715msgctxt "NOMINATIVE"
6716msgid "Fructidor"
6717msgstr "Fruttidoro"
6718
6719#. I18N: Location of an LDS church temple
6720#: app/Elements/TempleCode.php:98
6721msgid "Fukuoka, Japan"
6722msgstr "Fukuoka, Giappone"
6723
6724#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
6725msgid "Funeral"
6726msgstr "Funerale"
6727
6728#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6729msgid "GEDCOM"
6730msgstr "GEDCOM"
6731
6732#. I18N: A configuration setting
6733#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6735msgid "GEDCOM errors"
6736msgstr "Errori GEDCOM"
6737
6738#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6739msgid "GEDCOM file"
6740msgstr "File GEDCOM"
6741
6742#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6743#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6744#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6745#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6746#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6747msgid "GEDCOM tag"
6748msgstr ""
6749
6750#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6752msgid "GEDCOM tags"
6753msgstr ""
6754
6755#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6756#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6757msgid "GEDCOM-L"
6758msgstr ""
6759
6760#. I18N: https://gov.genealogy.net
6761#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
6762#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
6763msgid "GOV identifier"
6764msgstr "Identificativo GOV"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6768msgid "Gabon"
6769msgstr "Gabon"
6770
6771#. I18N: Name of a country or state
6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6773msgid "Gambia"
6774msgstr "Gambia"
6775
6776#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
6777#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6783msgid "Gender"
6784msgstr "Sesso"
6785
6786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6787msgid "Genealogy"
6788msgstr "Genealogia"
6789
6790#. I18N: A configuration setting
6791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6792msgid "Genealogy contact"
6793msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6794
6795#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6796#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6797msgid "Genealogy data"
6798msgstr "Dati genealogici"
6799
6800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6802msgid "General"
6803msgstr "Impostazioni generali"
6804
6805#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6806#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6807msgid "General search"
6808msgstr "Ricerca generale"
6809
6810#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6811#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6812msgid "Generate sitemap files for search engines."
6813msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6814
6815#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6816#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6817#, php-format
6818msgid "Generated by %s"
6819msgstr "Generato con %s"
6820
6821#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6822msgid "Generation"
6823msgstr "Generazione"
6824
6825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6827msgid "Generation "
6828msgstr "Generazione "
6829
6830#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6831#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6832#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6833#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6834#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6835#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6836#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6841msgid "Generations"
6842msgstr "Generazioni"
6843
6844#: app/Gedcom.php:821
6845msgid "Generations of ancestors"
6846msgstr "Generazioni di antenati"
6847
6848#: app/Gedcom.php:826
6849msgid "Generations of descendants"
6850msgstr "Generazioni di discendenti"
6851
6852#. I18N: https://www.geonames.org
6853#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6854#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6855msgid "GeoNames"
6856msgstr ""
6857
6858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6860msgid "Geographic area"
6861msgstr "Zona geografica"
6862
6863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6864#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6865#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6868#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6869msgid "Geographic data"
6870msgstr "Dati geografici"
6871
6872#. I18N: find latitude/longitude for a place
6873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6875msgid "Geolocation"
6876msgstr ""
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6880msgid "Georgia"
6881msgstr "Georgia"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6885msgid "Germany"
6886msgstr "Germania"
6887
6888#. I18N: a month in the French republican calendar
6889#: app/Date/FrenchDate.php:161
6890msgctxt "GENITIVE"
6891msgid "Germinal"
6892msgstr "Germinale"
6893
6894#. I18N: a month in the French republican calendar
6895#: app/Date/FrenchDate.php:255
6896msgctxt "INSTRUMENTAL"
6897msgid "Germinal"
6898msgstr "Germinale"
6899
6900#. I18N: a month in the French republican calendar
6901#: app/Date/FrenchDate.php:208
6902msgctxt "LOCATIVE"
6903msgid "Germinal"
6904msgstr "Germinale"
6905
6906#. I18N: a month in the French republican calendar
6907#. I18N: a month in the French republican calendar
6908#: app/Date/FrenchDate.php:114
6909msgctxt "NOMINATIVE"
6910msgid "Germinal"
6911msgstr "Germinale"
6912
6913#. I18N: Name of a country or state
6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6915msgid "Ghana"
6916msgstr "Ghana"
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6920msgid "Gibraltar"
6921msgstr "Gibilterra"
6922
6923#. I18N: Location of an LDS church temple
6924#: app/Elements/TempleCode.php:99
6925msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6926msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
6927
6928#. I18N: Location of an LDS church temple
6929#: app/Elements/TempleCode.php:100
6930msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6931msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
6932
6933#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6934#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6935msgid "Given name"
6936msgstr "Nome di battesimo"
6937
6938#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
6939#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6940#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6941#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6943msgid "Given names"
6944msgstr "Nomi di battesimo"
6945
6946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6947msgid "Godchild"
6948msgstr "Figlioccio/a"
6949
6950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6952msgid "Goddaughter"
6953msgstr "Figlioccia"
6954
6955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
6957msgid "Godfather"
6958msgstr "Padrino"
6959
6960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
6961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
6962msgid "Godmother"
6963msgstr "Madrina"
6964
6965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
6966msgid "Godparent"
6967msgstr "Padrino/madrina"
6968
6969#: app/Gedcom.php:581
6970msgid "Godparents"
6971msgstr "Padrini"
6972
6973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
6975msgid "Godson"
6976msgstr "Figlioccio"
6977
6978#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
6979msgid "Google™ analytics"
6980msgstr "Google™ analytics"
6981
6982#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
6983msgid "Google™ maps"
6984msgstr "Google™ maps"
6985
6986#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6987msgid "Google™ webmaster tools"
6988msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
6989
6990#: app/Gedcom.php:627
6991msgid "Graduation"
6992msgstr "Diploma/laurea"
6993
6994#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
6995msgid "Greatest age at death"
6996msgstr "Età massima alla morte"
6997
6998#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
6999msgid "Greatest age between siblings"
7000msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
7001
7002#. I18N: Name of a country or state
7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7004msgid "Greece"
7005msgstr "Grecia"
7006
7007#. I18N: The name of a colour-scheme
7008#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7009msgid "Green Beam"
7010msgstr "Green beam"
7011
7012#. I18N: Name of a country or state
7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7014msgid "Greenland"
7015msgstr "Groenlandia"
7016
7017#. I18N: The gregorian calendar
7018#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7019msgid "Gregorian"
7020msgstr "Gregoriano"
7021
7022#. I18N: Name of a country or state
7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7024msgid "Grenada"
7025msgstr "Grenada"
7026
7027#. I18N: Location of an LDS church temple
7028#: app/Elements/TempleCode.php:101
7029msgid "Guadalajara, Mexico"
7030msgstr "Guadalajara, Messico"
7031
7032#. I18N: Name of a country or state
7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7034msgid "Guadeloupe"
7035msgstr "Guadalupa"
7036
7037#. I18N: Name of a country or state
7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7039msgid "Guam"
7040msgstr "Guam"
7041
7042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7043msgid "Guardian"
7044msgstr "Tutore"
7045
7046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7047msgctxt "FEMALE"
7048msgid "Guardian"
7049msgstr "Tutrice"
7050
7051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7052msgctxt "MALE"
7053msgid "Guardian"
7054msgstr "Tutore"
7055
7056#. I18N: Name of a country or state
7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7058msgid "Guatemala"
7059msgstr "Guatemala"
7060
7061#. I18N: Location of an LDS church temple
7062#: app/Elements/TempleCode.php:102
7063msgid "Guatemala City, Guatemala"
7064msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
7065
7066#. I18N: Location of an LDS church temple
7067#: app/Elements/TempleCode.php:103
7068msgid "Guayaquil, Ecuador"
7069msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7070
7071#. I18N: Name of a country or state
7072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7073msgid "Guernsey"
7074msgstr "Guernsey"
7075
7076#. I18N: Name of a country or state
7077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7078msgid "Guinea"
7079msgstr "Guinea"
7080
7081#. I18N: Name of a country or state
7082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7083msgid "Guinea-Bissau"
7084msgstr "Guinea-Bissau"
7085
7086#. I18N: Name of a country or state
7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7088msgid "Guyana"
7089msgstr "Guyana"
7090
7091#. I18N: Name of a module
7092#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7093msgid "HTML"
7094msgstr "HTML"
7095
7096#: app/Gedcom.php:896
7097msgid "Hair color"
7098msgstr "Colore dei capelli"
7099
7100#. I18N: Name of a country or state
7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7102msgid "Haiti"
7103msgstr "Haiti"
7104
7105#. I18N: Location of an LDS church temple
7106#: app/Elements/TempleCode.php:105
7107msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7108msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
7109
7110#. I18N: Location of an LDS church temple
7111#: app/Elements/TempleCode.php:147
7112msgid "Hamilton, New Zealand"
7113msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7114
7115#. I18N: Location of an LDS church temple
7116#: app/Elements/TempleCode.php:106
7117msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7118msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7119
7120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7121msgid "He "
7122msgstr "Egli "
7123
7124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7125msgid "He died"
7126msgstr "È morto"
7127
7128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7130msgid "He married"
7131msgstr "Ha sposato"
7132
7133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7134msgid "He resided at"
7135msgstr "Egli risiedeva a"
7136
7137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7138msgid "He was born"
7139msgstr "È nato"
7140
7141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7142msgid "He was buried"
7143msgstr "È stato sepolto"
7144
7145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7146msgid "He was christened"
7147msgstr "È stato battezzato"
7148
7149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7150msgid "He was cremated"
7151msgstr "Egli venne cremato"
7152
7153#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7154msgid "Header"
7155msgstr "Intestazione"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7159msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7160msgstr "Isole Heard e McDonald"
7161
7162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7163msgid "Hebrew"
7164msgstr "Ebreo"
7165
7166#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7167msgid "Hebrew name"
7168msgstr "Nome ebraico"
7169
7170#: app/Gedcom.php:897
7171msgid "Height"
7172msgstr "Altezza"
7173
7174#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7175#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7176#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7177#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7178#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7179#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7180#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7181#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7182#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7183#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7184#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7185#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7186#, php-format
7187msgid "Hello %s…"
7188msgstr "Ciao %s…"
7189
7190#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7191#, php-format
7192msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7193msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7194
7195#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7196#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7197#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7198#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7199msgid "Hello administrator…"
7200msgstr "Ciao Amministratore…"
7201
7202#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7203#: resources/views/help/link.phtml:13
7204msgid "Help"
7205msgstr "Aiuto"
7206
7207#. I18N: Location of an LDS church temple
7208#: app/Elements/TempleCode.php:108
7209msgid "Helsinki, Finland"
7210msgstr "Helsinki, Finlandia"
7211
7212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7213#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7214#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7216#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7217#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7219#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7225#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7228msgctxt "font name"
7229msgid "Helvetica"
7230msgstr "Helvetica"
7231
7232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7233msgid "Her occupation was"
7234msgstr "La sua occupazione era"
7235
7236#. I18N: https://wego.here.com
7237#: app/Module/HereMaps.php:82
7238msgid "Here maps"
7239msgstr ""
7240
7241#. I18N: Location of an LDS church temple
7242#: app/Elements/TempleCode.php:109
7243msgid "Hermosillo, Mexico"
7244msgstr "Hermosillo, Messico"
7245
7246#. I18N: a month in the Jewish calendar
7247#: app/Date/JewishDate.php:195
7248msgctxt "GENITIVE"
7249msgid "Heshvan"
7250msgstr "Heshvan"
7251
7252#. I18N: a month in the Jewish calendar
7253#: app/Date/JewishDate.php:299
7254msgctxt "INSTRUMENTAL"
7255msgid "Heshvan"
7256msgstr "Heshvan"
7257
7258#. I18N: a month in the Jewish calendar
7259#: app/Date/JewishDate.php:247
7260msgctxt "LOCATIVE"
7261msgid "Heshvan"
7262msgstr "Heshvan"
7263
7264#. I18N: a month in the Jewish calendar
7265#: app/Date/JewishDate.php:143
7266msgctxt "NOMINATIVE"
7267msgid "Heshvan"
7268msgstr "Heshvan"
7269
7270#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7271#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7272#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7273#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7274#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7275msgid "Hide GEDCOM tags"
7276msgstr ""
7277
7278#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7279#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7280#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7282msgid "Hide from everyone"
7283msgstr "Nascondi a tutti"
7284
7285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7286#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7288#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7289#: resources/views/login-page.phtml:46
7290#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7291#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7292#: resources/views/register-page.phtml:75
7293#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7294#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7295#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7296#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7297msgid "Hide password"
7298msgstr ""
7299
7300#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7301msgid "Hide unused locations"
7302msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati"
7303
7304#: app/Gedcom.php:1218
7305msgid "Hierarchical relationship"
7306msgstr "Relazione gerarchica"
7307
7308#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7309#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7310#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7313msgid "Highlighted image"
7314msgstr "Immagine evidenziata"
7315
7316#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7317#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7318#: resources/views/help/date.phtml:185
7319msgid "Hijri"
7320msgstr "Hijri"
7321
7322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7323msgid "His occupation was"
7324msgstr "La sua occupazione era"
7325
7326#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7328#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7329#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7330#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7331#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7332#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7333msgid "Historic events"
7334msgstr "Eventi storici"
7335
7336#. I18N: Name of a module
7337#. I18N: A configuration setting
7338#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7340msgid "Hit counters"
7341msgstr "Conteggi delle visite"
7342
7343#: app/Gedcom.php:1472
7344msgid "Holocaust"
7345msgstr "Olocausto"
7346
7347#. I18N: Name of a module
7348#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7350#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7351#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7352msgid "Home page"
7353msgstr "Pagina di benvenuto"
7354
7355#. I18N: Name of a country or state
7356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7357msgid "Honduras"
7358msgstr "Honduras"
7359
7360#. I18N: Location of an LDS church temple
7361#. I18N: Name of a country or state
7362#: app/Elements/TempleCode.php:110
7363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7364msgid "Hong Kong"
7365msgstr "Hong Kong"
7366
7367#. I18N: Name of a module/chart
7368#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7369#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7370msgid "Hourglass chart"
7371msgstr "Grafico a clessidra"
7372
7373#. I18N: %s is an individual’s name
7374#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7375#, php-format
7376msgid "Hourglass chart of %s"
7377msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7378
7379#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7380msgid "House number"
7381msgstr ""
7382
7383#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7384msgid "Household"
7385msgstr "Nucleo famigliare"
7386
7387#. I18N: Location of an LDS church temple
7388#: app/Elements/TempleCode.php:111
7389msgid "Houston, Texas, United States"
7390msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7391
7392#. I18N: Configuration option
7393#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7394msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7395msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7396
7397#. I18N: Name of a country or state
7398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7399msgid "Hungary"
7400msgstr "Ungheria"
7401
7402#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7403#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7405#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7406#: resources/views/fact-date.phtml:138
7407#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7408#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7418msgid "Husband"
7419msgstr "Marito"
7420
7421#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7422msgid "Husband’s age"
7423msgstr "Età del marito"
7424
7425#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7427msgid "IP address"
7428msgstr "Indirizzo IP"
7429
7430#. I18N: Name of a country or state
7431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7432msgid "Iceland"
7433msgstr "Islanda"
7434
7435#: app/SurnameTradition.php:97
7436msgctxt "Surname tradition"
7437msgid "Icelandic"
7438msgstr "Islandese"
7439
7440#. I18N: Location of an LDS church temple
7441#: app/Elements/TempleCode.php:112
7442msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7443msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7444
7445#: app/Gedcom.php:629
7446msgid "Identification number"
7447msgstr "Numero identificativo"
7448
7449#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7450msgid "Identifiers"
7451msgstr ""
7452
7453#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7454msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7455msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7456
7457#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7459msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7460msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7461
7462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7463msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7464msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7465
7466#: resources/views/help/name.phtml:22
7467#, php-format
7468msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7469msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7470
7471#: resources/views/help/name.phtml:19
7472#, php-format
7473msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7474msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7475
7476#: resources/views/help/name.phtml:28
7477#, php-format
7478msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7479msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7480
7481#: resources/views/help/name.phtml:25
7482#, php-format
7483msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7484msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7485
7486#: resources/views/help/name.phtml:16
7487#, php-format
7488msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7489msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7490
7491#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7492msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7493msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7494
7495#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7496msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7497msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7498
7499#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7501msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7502msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7503
7504#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7506msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7507msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7508
7509#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7511msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7512msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7513
7514#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7515msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7516msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7517
7518#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7519msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7520msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7521
7522#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7523msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7524msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7525
7526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7527msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7528msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7529
7530#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7531#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7532msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7533msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7534
7535#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7536#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7537msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7538msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7539
7540#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7541msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7542msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7543
7544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7545msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7546msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7547
7548#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7549msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7550msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7551
7552#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7554msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7555msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7556
7557#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7559msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7560msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7561
7562#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7563msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7564msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7565
7566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7567msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7568msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7569
7570#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7571msgid "Image dimensions"
7572msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7573
7574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7575msgid "Images without watermarks"
7576msgstr "Immagini senza filigrane"
7577
7578#: app/Gedcom.php:631
7579msgid "Immigration"
7580msgstr "Immigrazione"
7581
7582#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7583#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7584msgid "Import"
7585msgstr "Importa"
7586
7587#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7588msgid "Import a GEDCOM file"
7589msgstr "Importa file GEDCOM"
7590
7591#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7593msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7594msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7595
7596#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7597msgid "Import geographic data"
7598msgstr "Importa dati geografici"
7599
7600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7601msgid "Import preferences"
7602msgstr "Importa impostazioni"
7603
7604#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7605#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7606msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7607msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7608
7609#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7610msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7611msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7612
7613#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7614msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7615msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7616
7617#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7619msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7620msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7621
7622#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7624msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7625msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7626
7627#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7628msgid "In this month…"
7629msgstr "In questo mese…"
7630
7631#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7632msgid "In this year…"
7633msgstr "In quest’anno…"
7634
7635#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7636#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7637msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7638msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7639
7640#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7641msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7642msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7643
7644#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7645msgid "Include aliases"
7646msgstr "includi gli alias"
7647
7648#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7649msgid "Include associates"
7650msgstr "Includere anche le persone associate"
7651
7652#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7653#, php-format
7654msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7655msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7656
7657#. I18N: Label for check-box
7658#: resources/views/admin/media.phtml:68
7659#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7660msgid "Include subfolders"
7661msgstr "Includi sotto-cartelle"
7662
7663#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7664msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7665msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7666
7667#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7668msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7669msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7670
7671#. I18N: Label for a configuration option
7672#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7673msgid "Include the individual’s immediate family"
7674msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7675
7676#. I18N: Name of a country or state
7677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7678msgid "India"
7679msgstr "India"
7680
7681#. I18N: Location of an LDS church temple
7682#: app/Elements/TempleCode.php:113
7683msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7684msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7685
7686#. I18N: Name of a module/report
7687#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
7688#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7689#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7691#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7692#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7693#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7694#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7695#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7696#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7697#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7698#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7699#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7700#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7701#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7702#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7703#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7704#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7705#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7707#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7708#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7709#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7710#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7711#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7721msgid "Individual"
7722msgstr "Persona"
7723
7724#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7725msgid "Individual 1"
7726msgstr "Prima persona"
7727
7728#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7729msgid "Individual 2"
7730msgstr "Seconda Persona"
7731
7732#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7733msgid "Individual distribution chart"
7734msgstr "Distribuzione delle persone"
7735
7736#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7737msgid "Individual facts and events"
7738msgstr ""
7739
7740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7741msgid "Individual page"
7742msgstr "Pagina della persona"
7743
7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7745msgid "Individual pages"
7746msgstr "Pagine delle persone"
7747
7748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7749#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7750msgid "Individual record"
7751msgstr "Record personale"
7752
7753#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7754#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
7755#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7756msgid "Individual who lived the longest"
7757msgstr "Persona più longeva"
7758
7759#. I18N: Name of a module/list
7760#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7761#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7762#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7763#: app/Module/IndividualListModule.php:97
7764#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7772#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7773#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7774#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7775#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7776#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7777#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7778#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7779#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7780#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7781#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7782#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
7783#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7784#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7785#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7789#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7790#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7791#: resources/views/search-results.phtml:37
7792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7794msgid "Individuals"
7795msgstr "Persone"
7796
7797#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7798#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7799msgid "Individuals with sources"
7800msgstr "Persone con fonti"
7801
7802#: app/Module/IndividualListModule.php:431
7803#, php-format
7804msgid "Individuals with surname %s"
7805msgstr "Persone con il cognome %s"
7806
7807#. I18N: Name of a country or state
7808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7809msgid "Indonesia"
7810msgstr "Indonesia"
7811
7812#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
7813msgid "Infant"
7814msgstr "Neonato"
7815
7816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7817msgid "Informant"
7818msgstr "Dichiarante"
7819
7820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7821msgctxt "FEMALE"
7822msgid "Informant"
7823msgstr "Dichiarante"
7824
7825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7826msgctxt "MALE"
7827msgid "Informant"
7828msgstr "Dichiarante"
7829
7830#. I18N: Name of a module
7831#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7832#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7833msgid "Interactive tree"
7834msgstr "Albero interattivo"
7835
7836#. I18N: %s is an individual’s name
7837#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7838#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7839#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7840#, php-format
7841msgid "Interactive tree of %s"
7842msgstr "Albero interattivo di %s"
7843
7844#: app/Gedcom.php:898
7845msgid "Interment"
7846msgstr "Sepoltura"
7847
7848#: app/Services/MessageService.php:224
7849msgid "Internal messaging"
7850msgstr "Messaggistica interna"
7851
7852#: app/Services/MessageService.php:225
7853msgid "Internal messaging with emails"
7854msgstr "Messaggi interni con email"
7855
7856#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
7857msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7858msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7859
7860#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
7861msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7862msgstr ""
7863
7864#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7865msgid "Invalid GEDCOM record"
7866msgstr "Record GEDCOM non valido"
7867
7868#: app/Date.php:224
7869msgid "Invalid date"
7870msgstr "Data non corretta"
7871
7872#. I18N: Name of a country or state
7873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7874msgid "Iran"
7875msgstr "Iran"
7876
7877#. I18N: Name of a country or state
7878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7879msgid "Iraq"
7880msgstr "Iraq"
7881
7882#. I18N: Name of a country or state
7883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7884msgid "Ireland"
7885msgstr "Irlanda"
7886
7887#. I18N: Name of a country or state
7888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7889msgid "Isle of Man"
7890msgstr "Isola di Man"
7891
7892#. I18N: Name of a country or state
7893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7894msgid "Israel"
7895msgstr "Israele"
7896
7897#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7898msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7899msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
7900
7901#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7902msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7903msgstr ""
7904
7905#. I18N: Name of a country or state
7906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7907msgid "Italy"
7908msgstr "Italia"
7909
7910#. I18N: a month in the Jewish calendar
7911#: app/Date/JewishDate.php:209
7912msgctxt "GENITIVE"
7913msgid "Iyar"
7914msgstr "Iyar"
7915
7916#. I18N: a month in the Jewish calendar
7917#: app/Date/JewishDate.php:313
7918msgctxt "INSTRUMENTAL"
7919msgid "Iyar"
7920msgstr "Iyar"
7921
7922#. I18N: a month in the Jewish calendar
7923#: app/Date/JewishDate.php:261
7924msgctxt "LOCATIVE"
7925msgid "Iyar"
7926msgstr "Iyar"
7927
7928#. I18N: a month in the Jewish calendar
7929#: app/Date/JewishDate.php:157
7930msgctxt "NOMINATIVE"
7931msgid "Iyar"
7932msgstr "Iyar"
7933
7934#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7935#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
7936#: resources/views/help/date.phtml:201
7937msgid "Jalali"
7938msgstr "jalali"
7939
7940#. I18N: Name of a country or state
7941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7942msgid "Jamaica"
7943msgstr "Giamaica"
7944
7945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
7946msgctxt "Abbreviation for January"
7947msgid "Jan"
7948msgstr "gen"
7949
7950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
7951msgctxt "GENITIVE"
7952msgid "January"
7953msgstr "gennaio"
7954
7955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
7956msgctxt "INSTRUMENTAL"
7957msgid "January"
7958msgstr "gennaio"
7959
7960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
7961msgctxt "LOCATIVE"
7962msgid "January"
7963msgstr "gennaio"
7964
7965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
7966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
7967#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7968msgctxt "NOMINATIVE"
7969msgid "January"
7970msgstr "gennaio"
7971
7972#. I18N: Name of a country or state
7973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7974msgid "Japan"
7975msgstr "Giappone"
7976
7977#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7978#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7979#: resources/views/help/date.phtml:169
7980msgid "Jewish"
7981msgstr "Ebraico"
7982
7983#. I18N: Location of an LDS church temple
7984#: app/Elements/TempleCode.php:114
7985msgid "Johannesburg, South Africa"
7986msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
7987
7988#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7989#: app/Services/TreeService.php:225
7990msgid "John /DOE/"
7991msgstr "Mario /ROSSI/"
7992
7993#: app/Gedcom.php:1273
7994msgid "Joint family name"
7995msgstr ""
7996
7997#. I18N: Name of a country or state
7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7999msgid "Jordan"
8000msgstr "Giordania"
8001
8002#. I18N: Location of an LDS church temple
8003#: app/Elements/TempleCode.php:115
8004msgid "Jordan River, Utah, United States"
8005msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
8006
8007#. I18N: Name of a module
8008#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8009msgid "Journal"
8010msgstr "Diario"
8011
8012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8013msgctxt "Abbreviation for July"
8014msgid "Jul"
8015msgstr "lug"
8016
8017#. I18N: The julian calendar
8018#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8019#: resources/views/help/date.phtml:153
8020msgid "Julian"
8021msgstr "Giuliano"
8022
8023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8024msgctxt "GENITIVE"
8025msgid "July"
8026msgstr "luglio"
8027
8028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8029msgctxt "INSTRUMENTAL"
8030msgid "July"
8031msgstr "luglio"
8032
8033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8034msgctxt "LOCATIVE"
8035msgid "July"
8036msgstr "luglio"
8037
8038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8040#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8041msgctxt "NOMINATIVE"
8042msgid "July"
8043msgstr "luglio"
8044
8045#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8046#: app/Date/HijriDate.php:150
8047msgctxt "GENITIVE"
8048msgid "Jumada al-awwal"
8049msgstr "Jumada al-awwal"
8050
8051#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8052#: app/Date/HijriDate.php:240
8053msgctxt "INSTRUMENTAL"
8054msgid "Jumada al-awwal"
8055msgstr "Jumada al-awwal"
8056
8057#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8058#: app/Date/HijriDate.php:195
8059msgctxt "LOCATIVE"
8060msgid "Jumada al-awwal"
8061msgstr "Jumada al-awwal"
8062
8063#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8064#: app/Date/HijriDate.php:105
8065msgctxt "NOMINATIVE"
8066msgid "Jumada al-awwal"
8067msgstr "Jumada al-awwal"
8068
8069#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8070#: app/Date/HijriDate.php:152
8071msgctxt "GENITIVE"
8072msgid "Jumada al-thani"
8073msgstr "Jumada al-Thani"
8074
8075#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8076#: app/Date/HijriDate.php:242
8077msgctxt "INSTRUMENTAL"
8078msgid "Jumada al-thani"
8079msgstr "Jumada al-Thani"
8080
8081#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8082#: app/Date/HijriDate.php:197
8083msgctxt "LOCATIVE"
8084msgid "Jumada al-thani"
8085msgstr "Jumada al-Thani"
8086
8087#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8088#: app/Date/HijriDate.php:107
8089msgctxt "NOMINATIVE"
8090msgid "Jumada al-thani"
8091msgstr "Jumada al-Thani"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8094msgctxt "Abbreviation for June"
8095msgid "Jun"
8096msgstr "giu"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8099msgctxt "GENITIVE"
8100msgid "June"
8101msgstr "giugno"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8104msgctxt "INSTRUMENTAL"
8105msgid "June"
8106msgstr "giugno"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8109msgctxt "LOCATIVE"
8110msgid "June"
8111msgstr "giugno"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8116msgctxt "NOMINATIVE"
8117msgid "June"
8118msgstr "giugno"
8119
8120#. I18N: Location of an LDS church temple
8121#: app/Elements/TempleCode.php:116
8122msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8123msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
8124
8125#. I18N: Name of a country or state
8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8127msgid "Kazakhstan"
8128msgstr "Kazakistan"
8129
8130#. I18N: A configuration setting
8131#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8132msgid "Keep media objects"
8133msgstr "Conserva oggetti multimediali"
8134
8135#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8136msgid "Keep open"
8137msgstr "Tenere aperta"
8138
8139#. I18N: A configuration setting
8140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8141#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8142#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8143msgid "Keep the existing “last change” information"
8144msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8145
8146#. I18N: Name of a country or state
8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8148msgid "Kenya"
8149msgstr "Kenya"
8150
8151#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8152msgid "Keyword examples"
8153msgstr "Esempi di parole chiave"
8154
8155#: app/Date/JalaliDate.php:275
8156msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8157msgid "Khor"
8158msgstr "khor"
8159
8160#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8161#: app/Date/JalaliDate.php:143
8162msgctxt "GENITIVE"
8163msgid "Khordad"
8164msgstr "khordad"
8165
8166#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8167#: app/Date/JalaliDate.php:233
8168msgctxt "INSTRUMENTAL"
8169msgid "Khordad"
8170msgstr "khordad"
8171
8172#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8173#: app/Date/JalaliDate.php:188
8174msgctxt "LOCATIVE"
8175msgid "Khordad"
8176msgstr "khordad"
8177
8178#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8179#: app/Date/JalaliDate.php:98
8180msgctxt "NOMINATIVE"
8181msgid "Khordad"
8182msgstr "khordad"
8183
8184#. I18N: Name of a country or state
8185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8186msgid "Kiribati"
8187msgstr "Kiribati"
8188
8189#. I18N: a month in the Jewish calendar
8190#: app/Date/JewishDate.php:197
8191msgctxt "GENITIVE"
8192msgid "Kislev"
8193msgstr "Kislev"
8194
8195#. I18N: a month in the Jewish calendar
8196#: app/Date/JewishDate.php:301
8197msgctxt "INSTRUMENTAL"
8198msgid "Kislev"
8199msgstr "Kislev"
8200
8201#. I18N: a month in the Jewish calendar
8202#: app/Date/JewishDate.php:249
8203msgctxt "LOCATIVE"
8204msgid "Kislev"
8205msgstr "Kislev"
8206
8207#. I18N: a month in the Jewish calendar
8208#: app/Date/JewishDate.php:145
8209msgctxt "NOMINATIVE"
8210msgid "Kislev"
8211msgstr "Kislev"
8212
8213#. I18N: Location of an LDS church temple
8214#: app/Elements/TempleCode.php:117
8215msgid "Kona, Hawaii, United States"
8216msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8217
8218#. I18N: Name of a country or state
8219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8220msgid "Korea"
8221msgstr "Corea"
8222
8223#. I18N: Name of a country or state
8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8225msgid "Kuwait"
8226msgstr "Kuwait"
8227
8228#. I18N: Location of an LDS church temple
8229#: app/Elements/TempleCode.php:118
8230msgid "Kyiv, Ukraine"
8231msgstr "Kiev, Ucraina"
8232
8233#. I18N: Name of a country or state
8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8235msgid "Kyrgyzstan"
8236msgstr "Kirghizistan"
8237
8238#: app/Gedcom.php:547
8239msgid "LDS baptism"
8240msgstr "Battesimo mormone"
8241
8242#: app/Gedcom.php:686
8243msgid "LDS child sealing"
8244msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8245
8246#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8247msgid "LDS church"
8248msgstr ""
8249
8250#: app/Gedcom.php:588
8251msgid "LDS confirmation"
8252msgstr "Confermazione mormone"
8253
8254#: app/Gedcom.php:608
8255msgid "LDS endowment"
8256msgstr "Costituzione mormone della dote"
8257
8258#: app/Gedcom.php:441
8259msgid "LDS spouse sealing"
8260msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8261
8262#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8263msgid "Label"
8264msgstr "Etichetta"
8265
8266#. I18N: Location of an LDS church temple
8267#: app/Elements/TempleCode.php:107
8268msgid "Laie, Hawaii, United States"
8269msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8270
8271#. I18N: page orientation
8272#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8273#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8275msgid "Landscape"
8276msgstr "orizzontale"
8277
8278#. I18N: A configuration setting
8279#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8280#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8281#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8282#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8283#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8285#: resources/views/admin/users.phtml:29
8286#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8287#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8288#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8289msgid "Language"
8290msgstr "Lingua"
8291
8292#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8294#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8295#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8296msgid "Languages"
8297msgstr "Lingue"
8298
8299#. I18N: Name of a country or state
8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8301msgid "Laos"
8302msgstr "Laos"
8303
8304#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8305msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8306msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8307
8308#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8309#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8310msgid "Largest families"
8311msgstr "Famiglie più numerose"
8312
8313#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8314msgid "Largest number of grandchildren"
8315msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8316
8317#. I18N: Location of an LDS church temple
8318#: app/Elements/TempleCode.php:125
8319msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8320msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8321
8322#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8323#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8324#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8325#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8327#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8328#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8329#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8330#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8331#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8332#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8334#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8335#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8336#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8337msgid "Last change"
8338msgstr "Ultima modifica"
8339
8340#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8341msgid "Last email reminder was sent "
8342msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8343
8344#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8345msgid "Last event"
8346msgstr "Ultimo evento"
8347
8348#: resources/views/admin/users.phtml:33
8349msgid "Last signed in"
8350msgstr "Ultimo accesso"
8351
8352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8355#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8356msgid "Latest birth"
8357msgstr "Nascita più recente"
8358
8359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8362#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8363msgid "Latest death"
8364msgstr "Morte più recente"
8365
8366#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8367msgid "Latest divorce"
8368msgstr "Divorzio più recente"
8369
8370#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8371msgid "Latest marriage"
8372msgstr "Matrimonio più recente"
8373
8374#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
8375#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8376#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8377#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8378#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8379#: resources/views/fact-place.phtml:33
8380#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8381msgid "Latitude"
8382msgstr "Latitudine"
8383
8384#. I18N: Name of a country or state
8385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8386msgid "Latvia"
8387msgstr "Lettonia"
8388
8389#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8390#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8391#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8392#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8393#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8394#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8395#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8396#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8397#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8398#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8399#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8400msgid "Layout"
8401msgstr "Schema"
8402
8403#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8404msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8405msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8406
8407#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8408msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8409msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8410
8411#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8413msgid "Leaves"
8414msgstr "Foglie"
8415
8416#. I18N: Name of a country or state
8417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8418msgid "Lebanon"
8419msgstr "Libano"
8420
8421#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8422#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8423msgid "Legacy URLs"
8424msgstr "URL obsoleti"
8425
8426#: app/Gedcom.php:1501
8427msgid "Legatee"
8428msgstr "Legatario"
8429
8430#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8431msgid "Length of marriage"
8432msgstr "Durata del matrimonio"
8433
8434#. I18N: Name of a country or state
8435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8436msgid "Lesotho"
8437msgstr "Lesotho"
8438
8439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8441#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8443#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8444#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8450#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8455msgctxt "paper size"
8456msgid "Letter"
8457msgstr "Letter"
8458
8459#. I18N: Name of a country or state
8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8461msgid "Liberia"
8462msgstr "Liberia"
8463
8464#. I18N: Name of a country or state
8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8466msgid "Libya"
8467msgstr "Libia"
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8471msgid "Liechtenstein"
8472msgstr "Lichtenstein"
8473
8474#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8475msgid "Lifespan"
8476msgstr "Periodo di vita"
8477
8478#. I18N: Name of a module/chart
8479#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8480msgid "Lifespans"
8481msgstr "Periodi di vita"
8482
8483#. I18N: Location of an LDS church temple
8484#: app/Elements/TempleCode.php:120
8485msgid "Lima, Peru"
8486msgstr "Lima, Perù"
8487
8488#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8489msgid "Line endings"
8490msgstr ""
8491
8492#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8494msgid "Link media objects to facts and events"
8495msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8496
8497#. I18N: You need to:
8498#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8499#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8500msgid "Link the user account to an individual."
8501msgstr "Collega l'account a una persona."
8502
8503#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8504#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8505msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8506msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8507
8508#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8509#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8510msgid "Link this media object to a family"
8511msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8512
8513#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8514#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8515msgid "Link this media object to a source"
8516msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8517
8518#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8519#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8520msgid "Link this media object to an individual"
8521msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8522
8523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8524msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8525msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8526
8527#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8528#: resources/views/chart-box.phtml:126
8529msgid "Links"
8530msgstr "Collegamenti"
8531
8532#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8533#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8534msgid "List"
8535msgstr "Elenco"
8536
8537#. I18N: Name of a module
8538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8539#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8541#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8542#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8544msgid "Lists"
8545msgstr "Liste"
8546
8547#. I18N: Name of a country or state
8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8549msgid "Lithuania"
8550msgstr "Lituania"
8551
8552#: app/SurnameTradition.php:107
8553msgctxt "Surname tradition"
8554msgid "Lithuanian"
8555msgstr "Lituano"
8556
8557#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8558msgid "Living"
8559msgstr "Vivente"
8560
8561#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8562msgid "Living individuals"
8563msgstr "Persone viventi"
8564
8565#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8566msgid "Loading…"
8567msgstr "Caricamento in corso…"
8568
8569#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8570#: resources/views/admin/media.phtml:40
8571msgid "Local files"
8572msgstr "File locali"
8573
8574#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
8575#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8576msgid "Location"
8577msgstr "Posizione"
8578
8579#. I18N: Name of a module/list
8580#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8581#: app/Module/LocationListModule.php:163
8582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8583#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8584#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8585#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8586#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8587#: resources/views/search-results.phtml:92
8588msgid "Locations"
8589msgstr "Luoghi"
8590
8591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8592msgid "Lodger"
8593msgstr "Inquilino/a"
8594
8595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8596msgctxt "FEMALE"
8597msgid "Lodger"
8598msgstr "Inquilina"
8599
8600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8601msgctxt "MALE"
8602msgid "Lodger"
8603msgstr "Inquilino"
8604
8605#. I18N: Location of an LDS church temple
8606#: app/Elements/TempleCode.php:121
8607msgid "Logan, Utah, United States"
8608msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8609
8610#. I18N: Location of an LDS church temple
8611#: app/Elements/TempleCode.php:122
8612msgid "London, England"
8613msgstr "Londra, Inghilterra"
8614
8615#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8617msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8618msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8619
8620#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8621msgid "Longest marriage"
8622msgstr "Matrimonio più duraturo"
8623
8624#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
8625#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8626#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8627#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8628#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8629#: resources/views/fact-place.phtml:34
8630#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8631msgid "Longitude"
8632msgstr "Longitudine"
8633
8634#. I18N: Location of an LDS church temple
8635#: app/Elements/TempleCode.php:119
8636msgid "Los Angeles, California, United States"
8637msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8638
8639#. I18N: Location of an LDS church temple
8640#: app/Elements/TempleCode.php:123
8641msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8642msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8643
8644#. I18N: Location of an LDS church temple
8645#: app/Elements/TempleCode.php:124
8646msgid "Lubbock, Texas, United States"
8647msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8651msgid "Luxembourg"
8652msgstr "Lussemburgo"
8653
8654#. I18N: Name of a country or state
8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8656msgid "Macau"
8657msgstr "Macao"
8658
8659#. I18N: Name of a country or state
8660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8661msgid "Macedonia"
8662msgstr "Macedonia"
8663
8664#. I18N: Name of a country or state
8665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8666msgid "Madagascar"
8667msgstr "Madagascar"
8668
8669#. I18N: Location of an LDS church temple
8670#: app/Elements/TempleCode.php:126
8671msgid "Madrid, Spain"
8672msgstr "Madrid, Spagna"
8673
8674#. I18N: Type of media object
8675#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8676msgid "Magazine"
8677msgstr "Rivista"
8678
8679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8680#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
8681#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
8682msgid "Maidenhead location code"
8683msgstr ""
8684
8685#: app/Services/MessageService.php:227
8686msgid "Mailto link"
8687msgstr "Collegamento mailto"
8688
8689#. I18N: Name of a country or state
8690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8691msgid "Malawi"
8692msgstr "Malawi"
8693
8694#. I18N: Name of a country or state
8695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8696msgid "Malaysia"
8697msgstr "Malesia"
8698
8699#. I18N: Name of a country or state
8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8701msgid "Maldives"
8702msgstr "Maldive"
8703
8704#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8705msgid "Male"
8706msgstr "Maschio"
8707
8708#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8709#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8710#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8711#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8712#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8713#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8714#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8718#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
8719#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
8720#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8721#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8722#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8723#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8724#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8725msgid "Males"
8726msgstr "Maschi"
8727
8728#. I18N: Name of a country or state
8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8730msgid "Mali"
8731msgstr "Mali"
8732
8733#. I18N: Name of a country or state
8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8735msgid "Malta"
8736msgstr "Malta"
8737
8738#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8739#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8740#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8741#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8742#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8743#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8744#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8745#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8750#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8751#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8752msgid "Manage family trees"
8753msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8754
8755#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8757#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8758msgid "Manage media"
8759msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8760
8761#. I18N: Listbox entry; name of a role
8762#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8763#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8764#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8766msgid "Manager"
8767msgstr "Gestore"
8768
8769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8770msgid "Managers"
8771msgstr "Gestori"
8772
8773#. I18N: Location of an LDS church temple
8774#: app/Elements/TempleCode.php:127
8775msgid "Manaus, Brazil"
8776msgstr "Manaus, Brasile"
8777
8778#. I18N: Location of an LDS church temple
8779#: app/Elements/TempleCode.php:128
8780msgid "Manhattan, New York, United States"
8781msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8782
8783#. I18N: Location of an LDS church temple
8784#: app/Elements/TempleCode.php:129
8785msgid "Manila, Philippines"
8786msgstr "Manila, Filippine"
8787
8788#. I18N: Location of an LDS church temple
8789#: app/Elements/TempleCode.php:130
8790msgid "Manti, Utah, United States"
8791msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8792
8793#. I18N: Type of media object
8794#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8795msgid "Manuscript"
8796msgstr "Manoscritto"
8797
8798#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8799msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8800msgstr ""
8801
8802#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8804msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8805msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8806
8807#. I18N: Type of media object
8808#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8811msgid "Map"
8812msgstr "Mappa"
8813
8814#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8815msgid "Map link"
8816msgstr ""
8817
8818#. I18N: Links to maps
8819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8821msgid "Map links"
8822msgstr ""
8823
8824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8825#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8827msgid "Map providers"
8828msgstr ""
8829
8830#. I18N: mapbox.com
8831#: app/Module/MapBox.php:82
8832msgid "Mapbox"
8833msgstr ""
8834
8835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8836msgctxt "Abbreviation for March"
8837msgid "Mar"
8838msgstr "mar"
8839
8840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8841msgctxt "GENITIVE"
8842msgid "March"
8843msgstr "marzo"
8844
8845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8846msgctxt "INSTRUMENTAL"
8847msgid "March"
8848msgstr "marzo"
8849
8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8851msgctxt "LOCATIVE"
8852msgid "March"
8853msgstr "marzo"
8854
8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8857#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8858msgctxt "NOMINATIVE"
8859msgid "March"
8860msgstr "marzo"
8861
8862#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8864msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8865msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
8866
8867#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
8868#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8871#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8872#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8922msgid "Marriage"
8923msgstr "Matrimonio"
8924
8925#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8926msgid "Marriage banns"
8927msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
8928
8929#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
8930msgid "Marriage beginning status"
8931msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
8932
8933#: app/Gedcom.php:861
8934msgid "Marriage bond"
8935msgstr "Certificato di matrimonio"
8936
8937#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
8938msgid "Marriage by country"
8939msgstr "Matrimoni per nazione"
8940
8941#: app/Gedcom.php:426
8942msgid "Marriage contract"
8943msgstr "Contratto di matrimonio"
8944
8945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8946msgid "Marriage date range end"
8947msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
8948
8949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8950msgid "Marriage date range start"
8951msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
8952
8953#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
8954msgid "Marriage ending status"
8955msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
8956
8957#: app/Gedcom.php:860
8958msgid "Marriage intention"
8959msgstr "Promessa di matrimonio"
8960
8961#: app/Gedcom.php:427
8962msgid "Marriage license"
8963msgstr "Licenza di matrimonio"
8964
8965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8966msgid "Marriage of a brother"
8967msgstr "Matrimonio di un fratello"
8968
8969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
8970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8971msgid "Marriage of a child"
8972msgstr "Matrimonio di un figlio"
8973
8974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
8975msgid "Marriage of a daughter"
8976msgstr "Matrimonio di una figlia"
8977
8978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
8979msgid "Marriage of a father"
8980msgstr "Matrimonio del padre"
8981
8982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
8983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
8984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
8985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8986msgid "Marriage of a grandchild"
8987msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
8988
8989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8990msgid "Marriage of a granddaughter"
8991msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
8992
8993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8994msgctxt "daughter’s daughter"
8995msgid "Marriage of a granddaughter"
8996msgstr "Matrimonio di una nipote"
8997
8998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8999msgctxt "son’s daughter"
9000msgid "Marriage of a granddaughter"
9001msgstr "Matrimonio di una nipote"
9002
9003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9004msgid "Marriage of a grandson"
9005msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
9006
9007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9008msgctxt "daughter’s son"
9009msgid "Marriage of a grandson"
9010msgstr "Matrimonio di un nipote"
9011
9012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9013msgctxt "son’s son"
9014msgid "Marriage of a grandson"
9015msgstr "Matrimonio di un nipote"
9016
9017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9018msgid "Marriage of a half-brother"
9019msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
9020
9021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9022msgid "Marriage of a half-sibling"
9023msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
9024
9025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9026msgid "Marriage of a half-sister"
9027msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
9028
9029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9030msgid "Marriage of a mother"
9031msgstr "Matrimonio della madre"
9032
9033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9035msgid "Marriage of a parent"
9036msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
9037
9038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9040msgid "Marriage of a sibling"
9041msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
9042
9043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9044msgid "Marriage of a sister"
9045msgstr "Matrimonio di una sorella"
9046
9047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9048msgid "Marriage of a son"
9049msgstr "Matrimonio di un figlio"
9050
9051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9052msgid "Marriage of parents"
9053msgstr "Matrimonio dei genitori"
9054
9055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9056msgid "Marriage place contains"
9057msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
9058
9059#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9060msgid "Marriage places"
9061msgstr "Luoghi di matrimonio"
9062
9063#: app/Gedcom.php:432
9064msgid "Marriage settlement"
9065msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
9066
9067#. I18N: Name of a module/report
9068#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9072msgid "Marriages"
9073msgstr "Matrimoni"
9074
9075#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9076#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9077msgid "Marriages by century"
9078msgstr "Matrimoni per secolo"
9079
9080#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9081#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9084#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9085msgid "Married name"
9086msgstr "Nome coniugale"
9087
9088#. I18N: Name of a country or state
9089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9090msgid "Marshall Islands"
9091msgstr "Isole Marshall"
9092
9093#. I18N: Name of a country or state
9094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9095msgid "Martinique"
9096msgstr "Martinica"
9097
9098#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9099msgid "Masquerade as this user"
9100msgstr "Impersona questo utente"
9101
9102#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9103msgid "Match both upper and lower case letters."
9104msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
9105
9106#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9107msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9108msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
9109
9110#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9111msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9112msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
9113
9114#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9115msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9116msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9117
9118#. I18N: Name of a country or state
9119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9120msgid "Mauritania"
9121msgstr "Mauritania"
9122
9123#. I18N: Name of a country or state
9124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9125msgid "Mauritius"
9126msgstr "Mauritius"
9127
9128#. I18N: A configuration setting
9129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9130msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9131msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
9132
9133#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9134#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9135msgid "Maximum upload size: "
9136msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
9137
9138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9139msgctxt "Abbreviation for May"
9140msgid "May"
9141msgstr "mag"
9142
9143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9144msgctxt "GENITIVE"
9145msgid "May"
9146msgstr "maggio"
9147
9148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9149msgctxt "INSTRUMENTAL"
9150msgid "May"
9151msgstr "maggio"
9152
9153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9154msgctxt "LOCATIVE"
9155msgid "May"
9156msgstr "maggio"
9157
9158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9160#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9161msgctxt "NOMINATIVE"
9162msgid "May"
9163msgstr "maggio"
9164
9165#. I18N: Name of a country or state
9166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9167msgid "Mayotte"
9168msgstr "Mayotte, Francia"
9169
9170#. I18N: Location of an LDS church temple
9171#: app/Elements/TempleCode.php:131
9172msgid "Medford, Oregon, United States"
9173msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9174
9175#. I18N: Name of a module
9176#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9177#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9180#: resources/views/admin/media.phtml:102
9181#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9182#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9183msgid "Media"
9184msgstr "Oggetti multimediali"
9185
9186#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9187#: resources/views/admin/media.phtml:98
9188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9189#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9190#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9191#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9192msgid "Media file"
9193msgstr "File multimediale"
9194
9195#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9196msgid "Media file to upload"
9197msgstr "File multimediale"
9198
9199#. I18N: %s is the name of a folder.
9200#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9201#, php-format
9202msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9203msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
9204
9205#: resources/views/admin/media.phtml:31
9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9207msgid "Media files"
9208msgstr "File multimediali"
9209
9210#. I18N: A configuration setting
9211#: resources/views/admin/media.phtml:61
9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9213msgid "Media folder"
9214msgstr "Cartella file multimediali"
9215
9216#: resources/views/admin/media.phtml:32
9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9218msgid "Media folders"
9219msgstr "Cartelle file multimediali"
9220
9221#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9222#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9223#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9224#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9225#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9226#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9228#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9229#: resources/views/admin/media.phtml:106
9230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9231#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9233#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9234msgid "Media object"
9235msgstr "Oggetto multimediale"
9236
9237#. I18N: Name of a module/list
9238#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9239#: app/Services/AdminService.php:186
9240#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9241#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9243#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9244#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9245#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9246#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9247#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9248#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9249#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9250#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9251#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9252msgid "Media objects"
9253msgstr "Oggetti multimediali"
9254
9255#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9256msgid "Media objects found"
9257msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9258
9259#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9260msgid "Media objects per page"
9261msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9262
9263#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9264#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9265#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9266msgid "Media type"
9267msgstr "Tipo di supporto"
9268
9269#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9270msgid "Medical"
9271msgstr "Medicale"
9272
9273#. I18N: The name of a colour-scheme
9274#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9275msgid "Mediterranio"
9276msgstr "Mediterranio"
9277
9278#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9279msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9280msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9281
9282#: app/Date/JalaliDate.php:279
9283msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9284msgid "Mehr"
9285msgstr "mehr"
9286
9287#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9288#: app/Date/JalaliDate.php:151
9289msgctxt "GENITIVE"
9290msgid "Mehr"
9291msgstr "mehr"
9292
9293#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9294#: app/Date/JalaliDate.php:241
9295msgctxt "INSTRUMENTAL"
9296msgid "Mehr"
9297msgstr "mehr"
9298
9299#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9300#: app/Date/JalaliDate.php:196
9301msgctxt "LOCATIVE"
9302msgid "Mehr"
9303msgstr "mehr"
9304
9305#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9306#: app/Date/JalaliDate.php:106
9307msgctxt "NOMINATIVE"
9308msgid "Mehr"
9309msgstr "mehr"
9310
9311#. I18N: Location of an LDS church temple
9312#: app/Elements/TempleCode.php:132
9313msgid "Melbourne, Australia"
9314msgstr "Melbourne, Australia"
9315
9316#. I18N: Listbox entry; name of a role
9317#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9322msgid "Member"
9323msgstr "membro"
9324
9325#. I18N: Location of an LDS church temple
9326#: app/Elements/TempleCode.php:133
9327msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9328msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9329
9330#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9331#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9332msgid "Menu"
9333msgstr "Menu"
9334
9335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9337#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9338#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9339msgid "Menus"
9340msgstr "Menu"
9341
9342#. I18N: The name of a colour-scheme
9343#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9344msgid "Mercury"
9345msgstr "Mercury"
9346
9347#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9348msgid "Merge"
9349msgstr "Unisci"
9350
9351#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9353msgid "Merge family trees"
9354msgstr "Unisci alberi genealogici"
9355
9356#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9357#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9358#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9359msgid "Merge records"
9360msgstr "Unisci record"
9361
9362#. I18N: Location of an LDS church temple
9363#: app/Elements/TempleCode.php:134
9364msgid "Merida, Mexico"
9365msgstr "Mérida, Messico"
9366
9367#. I18N: Location of an LDS church temple
9368#: app/Elements/TempleCode.php:60
9369msgid "Mesa, Arizona, United States"
9370msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9371
9372#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9373#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9374#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9375#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9376#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9377msgid "Message"
9378msgstr "Messaggio"
9379
9380#. I18N: Name of a module
9381#. I18N: A configuration setting
9382#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9384msgid "Messages"
9385msgstr "Messaggi"
9386
9387#. I18N: a month in the French republican calendar
9388#: app/Date/FrenchDate.php:167
9389msgctxt "GENITIVE"
9390msgid "Messidor"
9391msgstr "Messidoro"
9392
9393#. I18N: a month in the French republican calendar
9394#: app/Date/FrenchDate.php:261
9395msgctxt "INSTRUMENTAL"
9396msgid "Messidor"
9397msgstr "Messidoro"
9398
9399#. I18N: a month in the French republican calendar
9400#: app/Date/FrenchDate.php:214
9401msgctxt "LOCATIVE"
9402msgid "Messidor"
9403msgstr "Messidoro"
9404
9405#. I18N: a month in the French republican calendar
9406#: app/Date/FrenchDate.php:120
9407msgctxt "NOMINATIVE"
9408msgid "Messidor"
9409msgstr "Messidoro"
9410
9411#. I18N: Name of a country or state
9412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9413msgid "Mexico"
9414msgstr "Messico"
9415
9416#. I18N: Location of an LDS church temple
9417#: app/Elements/TempleCode.php:135
9418msgid "Mexico City, Mexico"
9419msgstr "Città del Messico, Messico"
9420
9421#. I18N: Type of media object
9422#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9423msgid "Microfiche"
9424msgstr "Microfiche"
9425
9426#. I18N: Type of media object
9427#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
9428msgid "Microfilm"
9429msgstr "Microfilm"
9430
9431#. I18N: Name of a country or state
9432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9433msgid "Micronesia"
9434msgstr "Micronesia"
9435
9436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9437msgid "Middle East"
9438msgstr "Medio Oriente"
9439
9440#: app/Gedcom.php:1473
9441msgid "Military"
9442msgstr "Militare"
9443
9444#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
9445msgid "Military service"
9446msgstr "Servizio militare"
9447
9448#. I18N: Name of a module/report
9449#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9452msgid "Missing data"
9453msgstr "Dati mancanti"
9454
9455#. I18N: Listbox entry; name of a role
9456#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9458msgid "Moderator"
9459msgstr "Moderatore"
9460
9461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9462msgid "Moderators"
9463msgstr "Moderatori"
9464
9465#: resources/views/admin/components.phtml:39
9466#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9467msgid "Module"
9468msgstr "Modulo"
9469
9470#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9471msgid "Module administration"
9472msgstr "Gestione moduli"
9473
9474#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9476#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9478#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9479#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9480#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9481#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9482#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9483#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9484#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9485#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9487#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9488msgid "Modules"
9489msgstr "Moduli"
9490
9491#. I18N: Name of a country or state
9492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9493msgid "Moldova"
9494msgstr "Moldavia"
9495
9496#. I18N: abbreviation for Monday
9497#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9498#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9499msgid "Mon"
9500msgstr "lun"
9501
9502#. I18N: Name of a country or state
9503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9504msgid "Monaco"
9505msgstr "Principato di Monaco"
9506
9507#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9508msgid "Monday"
9509msgstr "lunedì"
9510
9511#. I18N: Name of a country or state
9512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9513msgid "Mongolia"
9514msgstr "Mongolia"
9515
9516#. I18N: Name of a country or state
9517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9518msgid "Montenegro"
9519msgstr "Montenegro"
9520
9521#. I18N: Location of an LDS church temple
9522#: app/Elements/TempleCode.php:137
9523msgid "Monterrey, Mexico"
9524msgstr "Monterrey, Messico"
9525
9526#. I18N: Location of an LDS church temple
9527#: app/Elements/TempleCode.php:136
9528msgid "Montevideo, Uruguay"
9529msgstr "Montevideo, Uruguay"
9530
9531#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9537#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9538msgid "Month"
9539msgstr "Mese"
9540
9541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9543msgid "Month of birth"
9544msgstr "Mese di nascita"
9545
9546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9548msgid "Month of birth of first child in a relation"
9549msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9550
9551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9553msgid "Month of death"
9554msgstr "Mese di morte"
9555
9556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9558msgid "Month of first marriage"
9559msgstr "Mese del primo matrimonio"
9560
9561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9563msgid "Month of marriage"
9564msgstr "Mese di matrimonio"
9565
9566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9569msgid "Month:"
9570msgstr "Mese:"
9571
9572#. I18N: Location of an LDS church temple
9573#: app/Elements/TempleCode.php:138
9574msgid "Monticello, Utah, United States"
9575msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9576
9577#. I18N: Location of an LDS church temple
9578#: app/Elements/TempleCode.php:139
9579msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9580msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9581
9582#. I18N: Name of a country or state
9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9584msgid "Montserrat"
9585msgstr "Montserrat"
9586
9587#: app/Date/JalaliDate.php:277
9588msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9589msgid "Mor"
9590msgstr "mor"
9591
9592#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9593#: app/Date/JalaliDate.php:147
9594msgctxt "GENITIVE"
9595msgid "Mordad"
9596msgstr "mordad"
9597
9598#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9599#: app/Date/JalaliDate.php:237
9600msgctxt "INSTRUMENTAL"
9601msgid "Mordad"
9602msgstr "mordad"
9603
9604#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9605#: app/Date/JalaliDate.php:192
9606msgctxt "LOCATIVE"
9607msgid "Mordad"
9608msgstr "mordad"
9609
9610#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9611#: app/Date/JalaliDate.php:102
9612msgctxt "NOMINATIVE"
9613msgid "Mordad"
9614msgstr "mordad"
9615
9616#. I18N: Name of a country or state
9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9618msgid "Morocco"
9619msgstr "Marocco"
9620
9621#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9622#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9623msgid "Most SMTP servers require a password."
9624msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9625
9626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
9628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9629msgid "Most common surnames"
9630msgstr "Cognomi più comuni"
9631
9632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9633msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9634msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9635
9636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9637msgid "Most mail servers require a valid email address."
9638msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9639
9640#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9642msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9643msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9644
9645#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9647msgid "Most servers do not use secure connections."
9648msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9649
9650#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9651#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9652#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9653msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9654msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9655
9656#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9657msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9658msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9659
9660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9661msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9662msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9663
9664#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9665msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9666msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9667
9668#. I18N: Name of a module
9669#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9670msgid "Most viewed pages"
9671msgstr "Pagine più viste"
9672
9673#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9680msgid "Mother"
9681msgstr "Madre"
9682
9683#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9684#, php-format
9685msgid "Mother: %s"
9686msgstr "Madre: %s"
9687
9688#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9689msgid "Mother’s age"
9690msgstr "Età della madre"
9691
9692#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9693#: app/Individual.php:884
9694#, php-format
9695msgid "Mother’s family with %s"
9696msgstr "Famiglia della madre con %s"
9697
9698#. I18N: A step-family.
9699#: app/Individual.php:888
9700msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9701msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9702
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/Elements/TempleCode.php:140
9705msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9706msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9707
9708#: resources/views/admin/components.phtml:46
9709#: resources/views/admin/components.phtml:151
9710#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9711msgid "Move down"
9712msgstr "Sposta giù"
9713
9714#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9715msgid "Move the media object?"
9716msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9717
9718#: resources/views/admin/components.phtml:45
9719#: resources/views/admin/components.phtml:145
9720#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9721msgid "Move up"
9722msgstr "Sposta su"
9723
9724#. I18N: Name of a country or state
9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9726msgid "Mozambique"
9727msgstr "Mozambico"
9728
9729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9730#: app/Date/HijriDate.php:142
9731msgctxt "GENITIVE"
9732msgid "Muharram"
9733msgstr "Muharram"
9734
9735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9736#: app/Date/HijriDate.php:232
9737msgctxt "INSTRUMENTAL"
9738msgid "Muharram"
9739msgstr "Muharram"
9740
9741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9742#: app/Date/HijriDate.php:187
9743msgctxt "LOCATIVE"
9744msgid "Muharram"
9745msgstr "Muharram"
9746
9747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9748#: app/Date/HijriDate.php:97
9749msgctxt "NOMINATIVE"
9750msgid "Muharram"
9751msgstr "Muharram"
9752
9753#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9754msgid "Multiple marriages"
9755msgstr "Matrimoni multipli"
9756
9757#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9758#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9759msgid "My account"
9760msgstr "Il mio account"
9761
9762#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9763msgid "My family tree"
9764msgstr "Il mio albero genealogico"
9765
9766#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9767msgid "My individual record"
9768msgstr "Il mio record personale"
9769
9770#. I18N: Name of a module
9771#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9772#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9773#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9774#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9775msgid "My page"
9776msgstr "La mia pagina"
9777
9778#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9779msgid "My pages"
9780msgstr "Le mie pagine"
9781
9782#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9783msgid "My pedigree"
9784msgstr "Le mie origini"
9785
9786#. I18N: Name of a country or state
9787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9788msgid "Myanmar"
9789msgstr "Birmania"
9790
9791#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
9792#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9793#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9794#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9795#: resources/views/individual-name.phtml:40
9796#: resources/views/individual-name.phtml:52
9797#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9798#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9799#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9803#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9804#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9805#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9806#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9807#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9808#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9813#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9814#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9816#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9818msgid "Name"
9819msgstr "Nome"
9820
9821#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9822msgctxt "Repository"
9823msgid "Name"
9824msgstr "Nome"
9825
9826#: app/Gedcom.php:1470
9827msgid "Name in Hebrew"
9828msgstr "Nome in ebraico"
9829
9830#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
9831msgid "Name of addressee"
9832msgstr ""
9833
9834#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
9835msgid "Name prefix"
9836msgstr "Prefisso del nome"
9837
9838#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
9839msgid "Name suffix"
9840msgstr "Suffisso al nome"
9841
9842#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9843#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9844#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9845#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9846#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9847msgid "Names"
9848msgstr "Nomi"
9849
9850#: app/Gedcom.php:1034
9851msgid "Namesake"
9852msgstr "Omonimo"
9853
9854#. I18N: Name of a country or state
9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9856msgid "Namibia"
9857msgstr "Namibia"
9858
9859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9860msgid "Nanny"
9861msgstr "Balia"
9862
9863#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
9864msgid "Narrative description"
9865msgstr "Descrizione narrativa"
9866
9867#. I18N: Location of an LDS church temple
9868#: app/Elements/TempleCode.php:141
9869msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9870msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9871
9872#: app/Gedcom.php:658
9873msgid "Nationality"
9874msgstr "Nazionalità"
9875
9876#: app/Gedcom.php:659
9877msgid "Naturalization"
9878msgstr "Naturalizzazione"
9879
9880#. I18N: Name of a country or state
9881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9882msgid "Nauru"
9883msgstr "Nauru"
9884
9885#. I18N: Location of an LDS church temple
9886#: app/Elements/TempleCode.php:142
9887msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9888msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
9889
9890#. I18N: Location of an LDS church temple
9891#: app/Elements/TempleCode.php:143
9892msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9893msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
9894
9895#. I18N: Name of a country or state
9896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9897msgid "Nepal"
9898msgstr "Nepal"
9899
9900#. I18N: Name of a country or state
9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9902msgid "Netherlands"
9903msgstr "Paesi Bassi"
9904
9905#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9906#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9907msgid "Never"
9908msgstr "Mai"
9909
9910#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
9911msgid "Never married"
9912msgstr "Mai sposato"
9913
9914#. I18N: Name of a country or state
9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9916msgid "New Caledonia"
9917msgstr "Nuova Caledonia"
9918
9919#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
9920#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
9921msgid "New GEDCOM tag"
9922msgstr "Nuova tag GEDCOM"
9923
9924#. I18N: Location of an LDS church temple
9925#: app/Elements/TempleCode.php:146
9926msgid "New York, New York, United States"
9927msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
9928
9929#. I18N: Name of a country or state
9930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9931msgid "New Zealand"
9932msgstr "Nuova Zelanda"
9933
9934#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
9935msgid "New data"
9936msgstr "Nuovi dati"
9937
9938#. I18N: %s is a server name/URL
9939#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
9940#, php-format
9941msgid "New registration at %s"
9942msgstr "Nuova registrazione a %s"
9943
9944#. I18N: %s is a server name/URL
9945#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
9946#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9947#, php-format
9948msgid "New user at %s"
9949msgstr "Nuovo utente a %s"
9950
9951#. I18N: Location of an LDS church temple
9952#: app/Elements/TempleCode.php:144
9953msgid "Newport Beach, California, United States"
9954msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
9955
9956#. I18N: Name of a module
9957#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9958msgid "News"
9959msgstr "Notizie"
9960
9961#. I18N: Type of media object
9962#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
9963msgid "Newspaper"
9964msgstr "Giornale"
9965
9966#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9967msgid "Next email reminder will be sent after "
9968msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
9969
9970#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
9971#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
9972msgid "Next image"
9973msgstr "Immagine successiva"
9974
9975#. I18N: Name of a country or state
9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9977msgid "Nicaragua"
9978msgstr "Nicaragua"
9979
9980#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
9981msgid "Nickname"
9982msgstr "Soprannome"
9983
9984#. I18N: Name of a country or state
9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9986msgid "Niger"
9987msgstr "Niger"
9988
9989#. I18N: Name of a country or state
9990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9991msgid "Nigeria"
9992msgstr "Nigeria"
9993
9994#. I18N: a month in the Jewish calendar
9995#: app/Date/JewishDate.php:207
9996msgctxt "GENITIVE"
9997msgid "Nissan"
9998msgstr "Nissan"
9999
10000#. I18N: a month in the Jewish calendar
10001#: app/Date/JewishDate.php:311
10002msgctxt "INSTRUMENTAL"
10003msgid "Nissan"
10004msgstr "Nissan"
10005
10006#. I18N: a month in the Jewish calendar
10007#: app/Date/JewishDate.php:259
10008msgctxt "LOCATIVE"
10009msgid "Nissan"
10010msgstr "Nissan"
10011
10012#. I18N: a month in the Jewish calendar
10013#: app/Date/JewishDate.php:155
10014msgctxt "NOMINATIVE"
10015msgid "Nissan"
10016msgstr "Nissan"
10017
10018#. I18N: Name of a country or state
10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10020msgid "Niue"
10021msgstr "Niue"
10022
10023#. I18N: a month in the French republican calendar
10024#: app/Date/FrenchDate.php:155
10025msgctxt "GENITIVE"
10026msgid "Nivose"
10027msgstr "Nevoso"
10028
10029#. I18N: a month in the French republican calendar
10030#: app/Date/FrenchDate.php:249
10031msgctxt "INSTRUMENTAL"
10032msgid "Nivose"
10033msgstr "Nevoso"
10034
10035#. I18N: a month in the French republican calendar
10036#: app/Date/FrenchDate.php:202
10037msgctxt "LOCATIVE"
10038msgid "Nivose"
10039msgstr "Nevoso"
10040
10041#. I18N: a month in the French republican calendar
10042#: app/Date/FrenchDate.php:107
10043msgctxt "NOMINATIVE"
10044msgid "Nivose"
10045msgstr "Nevoso"
10046
10047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10048msgid "No"
10049msgstr "no"
10050
10051#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10052msgid "No GEDCOM file was received."
10053msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
10054
10055#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10056msgid "No GEDCOM files found."
10057msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
10058
10059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10061msgid "No calendar conversion"
10062msgstr "Nessuna conversione calendario"
10063
10064#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10065#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10066msgid "No children"
10067msgstr "Nessun figlio"
10068
10069#: app/Services/MessageService.php:228
10070msgid "No contact"
10071msgstr "Nessun contatto"
10072
10073#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10074msgid "No duplicates have been found."
10075msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
10076
10077#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10078msgid "No errors have been found."
10079msgstr "Nessun errore riscontrato."
10080
10081#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10082#, php-format
10083msgid "No events exist for the next %s day."
10084msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10085msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
10086msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
10087
10088#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10089msgid "No events exist for today."
10090msgstr "Nessun evento per oggi."
10091
10092#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10093msgid "No events exist for tomorrow."
10094msgstr "Non esistono eventi per domani."
10095
10096#: resources/views/family-page.phtml:39
10097msgid "No facts exist for this family."
10098msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
10099
10100#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10101#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10102#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10103msgid "No file was received. Please try again."
10104msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
10105
10106#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10107msgid "No link between the two individuals could be found."
10108msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
10109
10110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10113msgid "No matching facts found"
10114msgstr "Nessun fatto trovato"
10115
10116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10117#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10118msgid "No news articles have been submitted."
10119msgstr "Non sono state inserite notizie."
10120
10121#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10122msgid "No predefined text"
10123msgstr "nessun testo predefinito"
10124
10125#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10126#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10127msgid "No records to display"
10128msgstr "Nessun record da mostrare"
10129
10130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10131#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10132#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10133#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10134#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10135msgid "No results found."
10136msgstr "Nessun risultato trovato."
10137
10138#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10139msgid "No signed-in and no anonymous users"
10140msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10141
10142#: app/Elements/TempleCode.php:211
10143msgid "No temple - living ordinance"
10144msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10145
10146#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10148#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10149msgid "No upgrade information is available."
10150msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10151
10152#. I18N: The name of a colour-scheme
10153#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10154msgid "Nocturnal"
10155msgstr "Notturno"
10156
10157#. I18N: https://nominatim.org
10158#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10159msgid "Nominatim"
10160msgstr ""
10161
10162#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10163#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10164#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10165#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10166#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10169msgid "None"
10170msgstr "Nessuno"
10171
10172#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10173#: app/Date/FrenchDate.php:317
10174msgid "Nonidi"
10175msgstr "Nonidì"
10176
10177#. I18N: Name of a country or state
10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10179msgid "Norfolk Island"
10180msgstr "Isola Norfolk"
10181
10182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10183msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10184msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10185
10186#. I18N: Name of a country or state
10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10188msgid "North Korea"
10189msgstr "Corea del Nord"
10190
10191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10192msgid "Northern America"
10193msgstr "America del Nord"
10194
10195#. I18N: Name of a country or state
10196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10197msgid "Northern Ireland"
10198msgstr "Irlanda del Nord"
10199
10200#. I18N: Name of a country or state
10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10202msgid "Northern Mariana Islands"
10203msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10204
10205#. I18N: Name of a country or state
10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10207msgid "Norway"
10208msgstr "Norvegia"
10209
10210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10211msgid "Not approved by an administrator"
10212msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10213
10214#: app/Gedcom.php:901
10215msgid "Not living"
10216msgstr "Non in vita"
10217
10218#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
10219#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10220#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10221msgid "Not married"
10222msgstr "Non sposato"
10223
10224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10225msgid "Not verified by the user"
10226msgstr "Non verificato dall’utente"
10227
10228#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
10229#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
10230#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
10231#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
10232#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
10233#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
10234#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
10235#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
10236#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
10237#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
10238#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
10239#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
10240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10241#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10242#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10243#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10245#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10246#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10252msgid "Note"
10253msgstr "Nota"
10254
10255#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10256msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10257msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10258
10259#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10260msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10261msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10262
10263#. I18N: Name of a module
10264#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10265#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10267#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10268#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10269#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10270#: resources/views/search-results.phtml:81
10271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10273msgid "Notes"
10274msgstr "Note"
10275
10276#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10277msgid "Nothing found to cleanup"
10278msgstr "Nulla da ripulire"
10279
10280#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10281msgid "Nothing found."
10282msgstr "Nessun risultato trovato."
10283
10284#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10285#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10286msgid "Nothing to show"
10287msgstr "Nulla da mostrare"
10288
10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10290msgctxt "Abbreviation for November"
10291msgid "Nov"
10292msgstr "nov"
10293
10294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10295msgctxt "GENITIVE"
10296msgid "November"
10297msgstr "novembre"
10298
10299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10300msgctxt "INSTRUMENTAL"
10301msgid "November"
10302msgstr "novembre"
10303
10304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10305msgctxt "LOCATIVE"
10306msgid "November"
10307msgstr "novembre"
10308
10309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10311#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10312msgctxt "NOMINATIVE"
10313msgid "November"
10314msgstr "novembre"
10315
10316#. I18N: Location of an LDS church temple
10317#: app/Elements/TempleCode.php:145
10318msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10319msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10320
10321#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
10322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10323#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10325msgid "Number of children"
10326msgstr "Numero di figli"
10327
10328#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10329#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10330#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10331msgid "Number of days to show"
10332msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10333
10334#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10335#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10336msgid "Number of families without children"
10337msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10338
10339#. I18N: ... to show in a list
10340#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10341msgid "Number of given names"
10342msgstr "Numero di nomi"
10343
10344#: app/Gedcom.php:663
10345msgid "Number of marriages"
10346msgstr "Numero di matrimoni"
10347
10348#. I18N: ... to show in a list
10349#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10350msgid "Number of pages"
10351msgstr "Numero di pagine"
10352
10353#. I18N: ... to show in a list
10354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10355#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10356msgid "Number of surnames"
10357msgstr "Numero di cognomi"
10358
10359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10360msgid "Nurse"
10361msgstr "Infermiere/a"
10362
10363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10364msgctxt "FEMALE"
10365msgid "Nurse"
10366msgstr "Infermiera"
10367
10368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10369msgctxt "MALE"
10370msgid "Nurse"
10371msgstr "Infermiere"
10372
10373#. I18N: Location of an LDS church temple
10374#: app/Elements/TempleCode.php:148
10375msgid "Oakland, California, United States"
10376msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10377
10378#. I18N: Location of an LDS church temple
10379#: app/Elements/TempleCode.php:149
10380msgid "Oaxaca, Mexico"
10381msgstr "Oaxaca, Messico"
10382
10383#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
10384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10385#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10386msgid "Occupation"
10387msgstr "Occupazione"
10388
10389#. I18N: Name of a report
10390#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10393msgid "Occupations"
10394msgstr "Occupazioni"
10395
10396#. I18N: Name of a country or state
10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10398msgid "Occupied Palestinian Territory"
10399msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10400
10401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10402msgctxt "Abbreviation for October"
10403msgid "Oct"
10404msgstr "ott"
10405
10406#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10407#: app/Date/FrenchDate.php:315
10408msgid "Octidi"
10409msgstr "Octidì"
10410
10411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10412msgctxt "GENITIVE"
10413msgid "October"
10414msgstr "ottobre"
10415
10416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10417msgctxt "INSTRUMENTAL"
10418msgid "October"
10419msgstr "ottobre"
10420
10421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10422msgctxt "LOCATIVE"
10423msgid "October"
10424msgstr "ottobre"
10425
10426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10429msgctxt "NOMINATIVE"
10430msgid "October"
10431msgstr "ottobre"
10432
10433#. I18N: Location of an LDS church temple
10434#: app/Elements/TempleCode.php:150
10435msgid "Ogden, Utah, United States"
10436msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10437
10438#. I18N: Location of an LDS church temple
10439#: app/Elements/TempleCode.php:151
10440msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10441msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10442
10443#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10444msgid "Old data"
10445msgstr "Dati precedenti"
10446
10447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10448msgid "Old files found"
10449msgstr "Vecchi file trovati"
10450
10451#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10452msgid "Oldest father"
10453msgstr "Padre più anziano"
10454
10455#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10456msgid "Oldest female"
10457msgstr "Donna più anziana"
10458
10459#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10460msgid "Oldest living individuals"
10461msgstr "Persone in vita più anziane"
10462
10463#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10464msgid "Oldest male"
10465msgstr "Uomo più anziano"
10466
10467#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10468msgid "Oldest mother"
10469msgstr "Madre più anziana"
10470
10471#. I18N: The name of a colour-scheme
10472#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10473msgid "Olivia"
10474msgstr "Olivia"
10475
10476#. I18N: Name of a country or state
10477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10478msgid "Oman"
10479msgstr "Oman"
10480
10481#. I18N: Name of a module
10482#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10483msgid "On this day"
10484msgstr "In questo giorno"
10485
10486#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10487msgid "On this day…"
10488msgstr "In questo giorno…"
10489
10490#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10491msgid "Only add new records"
10492msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10493
10494#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10495#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10496msgid "Only managers can edit"
10497msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10498
10499#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10500msgid "Only update existing records"
10501msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10502
10503#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10504msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10505msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10506
10507#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10508msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10509msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10510
10511#. I18N: https://openrouteservice.org
10512#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10513#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10514msgid "OpenRouteService"
10515msgstr ""
10516
10517#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10518msgid "OpenStreetMap™"
10519msgstr "OpenStreetMap™"
10520
10521#. I18N: Location of an LDS church temple
10522#: app/Elements/TempleCode.php:152
10523msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10524msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10525
10526#: app/Date/JalaliDate.php:274
10527msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10528msgid "Ord"
10529msgstr "ord"
10530
10531#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10532#: app/Date/JalaliDate.php:141
10533msgctxt "GENITIVE"
10534msgid "Ordibehesht"
10535msgstr "ordibehesht"
10536
10537#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10538#: app/Date/JalaliDate.php:231
10539msgctxt "INSTRUMENTAL"
10540msgid "Ordibehesht"
10541msgstr "ordibehesht"
10542
10543#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10544#: app/Date/JalaliDate.php:186
10545msgctxt "LOCATIVE"
10546msgid "Ordibehesht"
10547msgstr "ordibehesht"
10548
10549#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10550#: app/Date/JalaliDate.php:96
10551msgctxt "NOMINATIVE"
10552msgid "Ordibehesht"
10553msgstr "ordibehesht"
10554
10555#: app/Gedcom.php:829
10556msgid "Ordinance"
10557msgstr "Investitura"
10558
10559#: app/Gedcom.php:668
10560msgid "Ordination"
10561msgstr "Ordinazione"
10562
10563#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10564#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10565msgid "Ordnance Survey historic maps"
10566msgstr ""
10567
10568#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10570msgid "Orientation"
10571msgstr "Orientamento"
10572
10573#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
10574#: app/Gedcom.php:1302
10575msgid "Original text"
10576msgstr ""
10577
10578#. I18N: Location of an LDS church temple
10579#: app/Elements/TempleCode.php:153
10580msgid "Orlando, Florida, United States"
10581msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10582
10583#. I18N: Type of media object
10584#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10585#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10587#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10588#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10590msgid "Other"
10591msgstr "Altro"
10592
10593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10594msgid "Other facts to show in charts"
10595msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10596
10597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10598msgid "Other preferences"
10599msgstr "Altre impostazioni"
10600
10601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10602msgid "Owner"
10603msgstr "Proprietario"
10604
10605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10606msgctxt "FEMALE"
10607msgid "Owner"
10608msgstr "Proprietaria"
10609
10610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10611msgctxt "MALE"
10612msgid "Owner"
10613msgstr "Proprietario"
10614
10615#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10616#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10617msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10618msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10619
10620#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10621#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10622msgid "PHP failed to write to disk."
10623msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10624
10625#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10626msgid "PHP information"
10627msgstr "Informazioni su PHP"
10628
10629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10633#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10634#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10644msgid "Page"
10645msgstr "Pagina"
10646
10647#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10648#, php-format
10649msgid "Page %s of %s"
10650msgstr "Pagina %s di %s"
10651
10652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10656#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10657#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10663#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10668msgid "Page size"
10669msgstr "Dimensioni della pagina"
10670
10671#. I18N: Type of media object
10672#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10673msgid "Painting"
10674msgstr "Dipinto"
10675
10676#. I18N: Name of a country or state
10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10678msgid "Pakistan"
10679msgstr "Pakistan"
10680
10681#. I18N: Name of a country or state
10682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10683msgid "Palau"
10684msgstr "Palau"
10685
10686#. I18N: A colour scheme
10687#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10688msgid "Palette"
10689msgstr "Tavolozza"
10690
10691#. I18N: Location of an LDS church temple
10692#: app/Elements/TempleCode.php:155
10693msgid "Palmyra, New York, United States"
10694msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10695
10696#. I18N: Name of a country or state
10697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10698msgid "Panama"
10699msgstr "Panamá"
10700
10701#. I18N: Location of an LDS church temple
10702#: app/Elements/TempleCode.php:156
10703msgid "Panama City, Panama"
10704msgstr "Panama, Panama"
10705
10706#. I18N: Location of an LDS church temple
10707#: app/Elements/TempleCode.php:157
10708msgid "Papeete, Tahiti"
10709msgstr "Papeete, Tahiti"
10710
10711#. I18N: Name of a country or state
10712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10713msgid "Papua New Guinea"
10714msgstr "Papua Nuova Guinea"
10715
10716#. I18N: Name of a country or state
10717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10718msgid "Paraguay"
10719msgstr "Paraguay"
10720
10721#: app/Gedcom.php:1215
10722msgid "Parent"
10723msgstr "Genitore"
10724
10725#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10726#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10727#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10728#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10729msgid "Parents"
10730msgstr "Genitori"
10731
10732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10737msgid "Parents and siblings"
10738msgstr "Genitori e fratelli"
10739
10740#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10741msgid "Parent’s age"
10742msgstr "Età dei genitori"
10743
10744#. I18N: A configuration setting
10745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10746#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10748#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10749#: resources/views/login-page.phtml:43
10750#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10751#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10752#: resources/views/register-page.phtml:72
10753#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10754msgid "Password"
10755msgstr "Password"
10756
10757#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10759#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10760#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10761#: resources/views/register-page.phtml:77
10762msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10763msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10764
10765#. I18N: Location of an LDS church temple
10766#: app/Elements/TempleCode.php:158
10767msgid "Payson, Utah, United States"
10768msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10769
10770#. I18N: Name of a module/chart
10771#. I18N: Name of a report
10772#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10774#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10777msgid "Pedigree"
10778msgstr "Relazione coi genitori"
10779
10780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10781msgid "Pedigree chart"
10782msgstr "Albero genealogico"
10783
10784#. I18N: Name of a module
10785#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10786msgid "Pedigree map"
10787msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10788
10789#. I18N: %s is an individual’s name
10790#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10791#, php-format
10792msgid "Pedigree map of %s"
10793msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10794
10795#. I18N: %s is an individual’s name
10796#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10797#, php-format
10798msgid "Pedigree tree of %s"
10799msgstr "Albero genealogico di %s"
10800
10801#. I18N: Name of a module
10802#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10803#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10804#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10805#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10808#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10809#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10810msgid "Pending changes"
10811msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
10812
10813#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10814msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10815msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
10816
10817#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
10818msgid "Permanent number"
10819msgstr "Numero permanente"
10820
10821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10822#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10823msgid "Permanently delete these records?"
10824msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
10825
10826#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10827msgid "Personal data"
10828msgstr "Dati personali"
10829
10830#. I18N: Location of an LDS church temple
10831#: app/Elements/TempleCode.php:159
10832msgid "Perth, Australia"
10833msgstr "Perth, Australia"
10834
10835#. I18N: Name of a country or state
10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10837msgid "Peru"
10838msgstr "Perù"
10839
10840#. I18N: Name of a country or state
10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10842msgid "Philippines"
10843msgstr "Filippine"
10844
10845#. I18N: Location of an LDS church temple
10846#: app/Elements/TempleCode.php:160
10847msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10848msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
10849
10850#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
10851#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
10852#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10853msgid "Phone"
10854msgstr "Telefono"
10855
10856#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10857msgid "Phonetic algorithm"
10858msgstr "Algoritmo fonetico"
10859
10860#: app/Gedcom.php:635
10861msgid "Phonetic name"
10862msgstr "Nome fonetico"
10863
10864#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
10865msgid "Phonetic place"
10866msgstr "Luogo fonetico"
10867
10868#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10869#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10870#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10871msgid "Phonetic search"
10872msgstr "Ricerca fonetica"
10873
10874#: app/Gedcom.php:642
10875msgid "Phonetic type"
10876msgstr "Tipologia fonetica"
10877
10878#. I18N: Type of media object
10879#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
10880msgid "Photo"
10881msgstr "Foto"
10882
10883#. I18N: The name of a colour-scheme
10884#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10885msgid "Pink Plastic"
10886msgstr "Pink plastic"
10887
10888#. I18N: Name of a country or state
10889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10890msgid "Pitcairn"
10891msgstr "Isole Pitcairn"
10892
10893#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
10894#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
10895#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
10896#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
10897#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
10898#: resources/views/admin/locations.phtml:42
10899#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
10900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
10901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
10902#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
10903#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
10904#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10908#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10911#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10914msgid "Place"
10915msgstr "Luogo"
10916
10917#. I18N: Name of a module/list
10918#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
10919#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
10920#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
10921msgid "Place hierarchy"
10922msgstr "Gerarchia dei luoghi"
10923
10924#: app/Gedcom.php:1462
10925msgid "Place in Hebrew"
10926msgstr "Località in ebraico"
10927
10928#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10929msgid "Place list"
10930msgstr "Lista dei luoghi"
10931
10932#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
10934msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10935msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
10936
10937#: resources/views/help/place.phtml:12
10938msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10939msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
10940
10941#: resources/views/help/place.phtml:8
10942msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10943msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
10944
10945#: app/Gedcom.php:549
10946msgid "Place of LDS baptism"
10947msgstr "Luogo del battesimo mormone"
10948
10949#: app/Gedcom.php:689
10950msgid "Place of LDS child sealing"
10951msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
10952
10953#: app/Gedcom.php:590
10954msgid "Place of LDS confirmation"
10955msgstr "Luogo di conferma SUG"
10956
10957#: app/Gedcom.php:610
10958msgid "Place of LDS endowment"
10959msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
10960
10961#: app/Gedcom.php:443
10962msgid "Place of LDS spouse sealing"
10963msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
10964
10965#: app/Gedcom.php:541
10966msgid "Place of adoption"
10967msgstr "Luogo di adozione"
10968
10969#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10970msgid "Place of baptism"
10971msgstr "Luogo del battesimo"
10972
10973#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10974msgid "Place of bar mitzvah"
10975msgstr "Luogo del bar mitzvah"
10976
10977#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10978msgid "Place of bat mitzvah"
10979msgstr "Luogo del bat mitzvah"
10980
10981#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10983msgid "Place of birth"
10984msgstr "Luogo di nascita"
10985
10986#: app/Gedcom.php:568
10987msgid "Place of blessing"
10988msgstr "Luogo della benedizione"
10989
10990#: app/Gedcom.php:892
10991msgid "Place of brit milah"
10992msgstr "Luogo del Brit milah"
10993
10994#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10995msgid "Place of burial"
10996msgstr "Luogo di sepoltura"
10997
10998#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
10999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11000msgid "Place of christening"
11001msgstr "Luogo del battesimo"
11002
11003#. I18N: German Bürgerort
11004#: app/Gedcom.php:1309
11005msgid "Place of citizenship"
11006msgstr ""
11007
11008#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11009msgid "Place of confirmation"
11010msgstr "Luogo della cresima"
11011
11012#: app/Gedcom.php:596
11013msgid "Place of cremation"
11014msgstr "Luogo della cremazione"
11015
11016#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11018msgid "Place of death"
11019msgstr "Luogo della morte"
11020
11021#: app/Gedcom.php:607
11022msgid "Place of emigration"
11023msgstr "Luogo dell’emigrazione"
11024
11025#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11026msgid "Place of engagement"
11027msgstr "Luogo del fidanzamento"
11028
11029#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11030msgid "Place of event"
11031msgstr "Luogo dell’evento"
11032
11033#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11034msgid "Place of first communion"
11035msgstr "Luogo della prima comunione"
11036
11037#: app/Gedcom.php:633
11038msgid "Place of immigration"
11039msgstr "Luogo dell’immigrazione"
11040
11041#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11043msgid "Place of marriage"
11044msgstr "Luogo del matrimonio"
11045
11046#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11047msgid "Place of marriage banns"
11048msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
11049
11050#: app/Gedcom.php:661
11051msgid "Place of naturalization"
11052msgstr "Luogo della naturalizzazione"
11053
11054#: app/Gedcom.php:671
11055msgid "Place of ordination"
11056msgstr "Luogo dell’ordinazione"
11057
11058#: app/Gedcom.php:679
11059msgid "Place of residence"
11060msgstr "Luogo della residenza"
11061
11062#. I18N: Name of a module
11063#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11065#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11066#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11067msgid "Places"
11068msgstr "Luoghi"
11069
11070#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11072#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11073msgid "Play"
11074msgstr "Esegui"
11075
11076#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11077msgid "Please enter a valid email address."
11078msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
11079
11080#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11081#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11082#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11083#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11084msgid "Please try again."
11085msgstr "Riprovare."
11086
11087#. I18N: a month in the French republican calendar
11088#: app/Date/FrenchDate.php:157
11089msgctxt "GENITIVE"
11090msgid "Pluviose"
11091msgstr "Piovoso"
11092
11093#. I18N: a month in the French republican calendar
11094#: app/Date/FrenchDate.php:251
11095msgctxt "INSTRUMENTAL"
11096msgid "Pluviose"
11097msgstr "Piovoso"
11098
11099#. I18N: a month in the French republican calendar
11100#: app/Date/FrenchDate.php:204
11101msgctxt "LOCATIVE"
11102msgid "Pluviose"
11103msgstr "Piovoso"
11104
11105#. I18N: a month in the French republican calendar
11106#: app/Date/FrenchDate.php:109
11107msgctxt "NOMINATIVE"
11108msgid "Pluviose"
11109msgstr "Piovoso"
11110
11111#. I18N: Name of a country or state
11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11113msgid "Poland"
11114msgstr "Polonia"
11115
11116#: app/SurnameTradition.php:100
11117msgctxt "Surname tradition"
11118msgid "Polish"
11119msgstr "Polacca"
11120
11121#. I18N: A configuration setting
11122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11123#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11124#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11125#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11126msgid "Port number"
11127msgstr "Numero di porta"
11128
11129#. I18N: Location of an LDS church temple
11130#: app/Elements/TempleCode.php:162
11131msgid "Portland, Oregon, United States"
11132msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
11133
11134#. I18N: Location of an LDS church temple
11135#: app/Elements/TempleCode.php:154
11136msgid "Porto Alegre, Brazil"
11137msgstr "Porto Alegre, Brasile"
11138
11139#. I18N: page orientation
11140#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
11141#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11143msgid "Portrait"
11144msgstr "verticale"
11145
11146#. I18N: Name of a country or state
11147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11148msgid "Portugal"
11149msgstr "Portogallo"
11150
11151#: app/SurnameTradition.php:94
11152msgctxt "Surname tradition"
11153msgid "Portuguese"
11154msgstr "Portoghese"
11155
11156#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
11157#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
11158#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
11159msgid "Postal code"
11160msgstr "Codice postale"
11161
11162#. I18N: Name of a module
11163#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11164msgid "Powered by webtrees™"
11165msgstr "Basato su webtrees™"
11166
11167#. I18N: a month in the French republican calendar
11168#: app/Date/FrenchDate.php:165
11169msgctxt "GENITIVE"
11170msgid "Prairial"
11171msgstr "Pratile"
11172
11173#. I18N: a month in the French republican calendar
11174#: app/Date/FrenchDate.php:259
11175msgctxt "INSTRUMENTAL"
11176msgid "Prairial"
11177msgstr "Pratile"
11178
11179#. I18N: a month in the French republican calendar
11180#: app/Date/FrenchDate.php:212
11181msgctxt "LOCATIVE"
11182msgid "Prairial"
11183msgstr "Pratile"
11184
11185#. I18N: a month in the French republican calendar
11186#: app/Date/FrenchDate.php:118
11187msgctxt "NOMINATIVE"
11188msgid "Prairial"
11189msgstr "Pratile"
11190
11191#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11192msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11193msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11194
11195#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11196msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11197msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11198
11199#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11200msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11201msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11202
11203#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11204#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
11205#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11206#: resources/views/admin/components.phtml:61
11207#: resources/views/admin/components.phtml:64
11208#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11209#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11210#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11211#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11212#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11213#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11214#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11215#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11216msgid "Preferences"
11217msgstr "Impostazioni"
11218
11219#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11220#, php-format
11221msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11222msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11223
11224#. I18N: A configuration setting
11225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11226msgid "Preferred contact method"
11227msgstr "Metodo di contatto preferito"
11228
11229#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11230#: app/Elements/TempleCode.php:161
11231msgid "President’s Office"
11232msgstr "Ufficio del presidente"
11233
11234#. I18N: Location of an LDS church temple
11235#: app/Elements/TempleCode.php:163
11236msgid "Preston, England"
11237msgstr "Preston, Inghilterra"
11238
11239#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11240#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11241#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11242msgid "Preview"
11243msgstr "Anteprima"
11244
11245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11246msgid "Priest"
11247msgstr "Sacerdote"
11248
11249#. I18N: The first day in the French republican calendar
11250#: app/Date/FrenchDate.php:301
11251msgid "Primidi"
11252msgstr "Primidì"
11253
11254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11255msgid "Print basic events when blank"
11256msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11257
11258#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
11259msgid "Priority"
11260msgstr "Priorità"
11261
11262#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11263#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11264msgid "Privacy"
11265msgstr "Privacy"
11266
11267#. I18N: Name of a module
11268#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11269#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11270msgid "Privacy policy"
11271msgstr "Informativa sulla privacy"
11272
11273#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11275msgid "Privacy restrictions"
11276msgstr "Limitazioni per la privacy"
11277
11278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11279msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11280msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11281
11282#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
11283#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
11284#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11285#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11286msgid "Private"
11287msgstr "Confidenziale"
11288
11289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11290msgid "Private key"
11291msgstr "Chiave privata"
11292
11293#: app/Gedcom.php:672
11294msgid "Probate"
11295msgstr "Omologazione del testamento"
11296
11297#: app/Gedcom.php:673
11298msgid "Property"
11299msgstr "Proprietà"
11300
11301#. I18N: Location of an LDS church temple
11302#: app/Elements/TempleCode.php:164
11303msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11304msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11305
11306#. I18N: Location of an LDS church temple
11307#: app/Elements/TempleCode.php:165
11308msgid "Provo, Utah, United States"
11309msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11310
11311#. I18N: An individual that represents another
11312#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11313msgid "Proxy"
11314msgstr "Delegato"
11315
11316#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11317#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11318msgid "Publication"
11319msgstr "Pubblicazione"
11320
11321#. I18N: Name of a country or state
11322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11323msgid "Puerto Rico"
11324msgstr "Porto Rico"
11325
11326#. I18N: Name of a country or state
11327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11328msgid "Qatar"
11329msgstr "Qatar"
11330
11331#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
11332#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
11333#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
11334#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
11335msgid "Quality of data"
11336msgstr "Qualità dei dati"
11337
11338#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11339#: app/Date/FrenchDate.php:307
11340msgid "Quartidi"
11341msgstr "Quartidì"
11342
11343#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11344#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11345msgid "Question"
11346msgstr "Domanda"
11347
11348#. I18N: Location of an LDS church temple
11349#: app/Elements/TempleCode.php:166
11350msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11351msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11352
11353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11354msgid "Quick family facts"
11355msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11356
11357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11358msgid "Quick individual facts"
11359msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11360
11361#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11362#: app/Date/FrenchDate.php:309
11363msgid "Quintidi"
11364msgstr "Quintidì"
11365
11366#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11367#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11368#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11369msgid "RE: "
11370msgstr "Re: "
11371
11372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11373msgid "Rabbi"
11374msgstr "Rabbino"
11375
11376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11377#: app/Date/HijriDate.php:146
11378msgctxt "GENITIVE"
11379msgid "Rabi’ al-awwal"
11380msgstr "Rabi’ al-awwal"
11381
11382#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11383#: app/Date/HijriDate.php:236
11384msgctxt "INSTRUMENTAL"
11385msgid "Rabi’ al-awwal"
11386msgstr "Rabi’ al-awwal"
11387
11388#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11389#: app/Date/HijriDate.php:191
11390msgctxt "LOCATIVE"
11391msgid "Rabi’ al-awwal"
11392msgstr "Rabi’ al-awwal"
11393
11394#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11395#: app/Date/HijriDate.php:101
11396msgctxt "NOMINATIVE"
11397msgid "Rabi’ al-awwal"
11398msgstr "Rabi’ al-awwal"
11399
11400#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11401#: app/Date/HijriDate.php:148
11402msgctxt "GENITIVE"
11403msgid "Rabi’ al-thani"
11404msgstr "Rabi’ al-Thani"
11405
11406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11407#: app/Date/HijriDate.php:238
11408msgctxt "INSTRUMENTAL"
11409msgid "Rabi’ al-thani"
11410msgstr "Rabi’ al-Thani"
11411
11412#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11413#: app/Date/HijriDate.php:193
11414msgctxt "LOCATIVE"
11415msgid "Rabi’ al-thani"
11416msgstr "Rabi’ al-Thani"
11417
11418#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11419#: app/Date/HijriDate.php:103
11420msgctxt "NOMINATIVE"
11421msgid "Rabi’ al-thani"
11422msgstr "Rabi’ al-Thani"
11423
11424#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11425#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11426msgctxt "Female pedigree"
11427msgid "Rada"
11428msgstr "Rada"
11429
11430#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11431#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11432msgctxt "Male pedigree"
11433msgid "Rada"
11434msgstr "Rada"
11435
11436#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11437#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11438msgctxt "Pedigree"
11439msgid "Rada"
11440msgstr "Rada"
11441
11442#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11443#: app/Date/HijriDate.php:154
11444msgctxt "GENITIVE"
11445msgid "Rajab"
11446msgstr "Rajab"
11447
11448#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11449#: app/Date/HijriDate.php:244
11450msgctxt "INSTRUMENTAL"
11451msgid "Rajab"
11452msgstr "Rajab"
11453
11454#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11455#: app/Date/HijriDate.php:199
11456msgctxt "LOCATIVE"
11457msgid "Rajab"
11458msgstr "Rajab"
11459
11460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11461#: app/Date/HijriDate.php:109
11462msgctxt "NOMINATIVE"
11463msgid "Rajab"
11464msgstr "Rajab"
11465
11466#. I18N: Location of an LDS church temple
11467#: app/Elements/TempleCode.php:167
11468msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11469msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11470
11471#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11472#: app/Date/HijriDate.php:158
11473msgctxt "GENITIVE"
11474msgid "Ramadan"
11475msgstr "Ramadan"
11476
11477#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11478#: app/Date/HijriDate.php:248
11479msgctxt "INSTRUMENTAL"
11480msgid "Ramadan"
11481msgstr "Ramadan"
11482
11483#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11484#: app/Date/HijriDate.php:203
11485msgctxt "LOCATIVE"
11486msgid "Ramadan"
11487msgstr "Ramadan"
11488
11489#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11490#: app/Date/HijriDate.php:113
11491msgctxt "NOMINATIVE"
11492msgid "Ramadan"
11493msgstr "Ramadan"
11494
11495#. I18N: Description of the “Slide show” module
11496#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11497msgid "Random images from the current family tree."
11498msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11499
11500#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11501#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11502#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11503#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11504msgid "Re-order children"
11505msgstr "Riordina figli"
11506
11507#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11510#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11511msgid "Re-order families"
11512msgstr "Riordina famiglie"
11513
11514#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11515#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11518msgid "Re-order media"
11519msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11520
11521#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11524msgid "Re-order names"
11525msgstr "Riordina i nomi"
11526
11527#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11529#: resources/views/admin/users.phtml:27
11530#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11531#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11532#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11533#: resources/views/register-page.phtml:36
11534msgid "Real name"
11535msgstr "Nome reale"
11536
11537#. I18N: Name of a module
11538#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11539#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11540msgid "Recent changes"
11541msgstr "Modifiche recenti"
11542
11543#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11544msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11545msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11546
11547#. I18N: Location of an LDS church temple
11548#: app/Elements/TempleCode.php:168
11549msgid "Recife, Brazil"
11550msgstr "Recife, Brasile"
11551
11552#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11553#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11554#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11556#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11557#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11558#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11559#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11560msgid "Record"
11561msgstr "Record"
11562
11563#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
11564#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
11565#: app/Gedcom.php:935
11566msgid "Record ID number"
11567msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11568
11569#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
11570msgid "Record file number"
11571msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11572
11573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11574#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11575#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11576msgid "Records"
11577msgstr "Record"
11578
11579#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11580#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11581msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11582msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11583
11584#. I18N: Location of an LDS church temple
11585#: app/Elements/TempleCode.php:169
11586msgid "Redlands, California, United States"
11587msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11588
11589#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
11590#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
11591msgid "Reference number"
11592msgstr "Numero di riferimento"
11593
11594#. I18N: Location of an LDS church temple
11595#: app/Elements/TempleCode.php:170
11596msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11597msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11598
11599#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11600msgid "Registered partnership"
11601msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11602
11603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11604msgid "Registry officer"
11605msgstr "Ufficiale di Registro"
11606
11607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11608msgctxt "FEMALE"
11609msgid "Registry officer"
11610msgstr "Ufficiale di registro"
11611
11612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11613msgctxt "MALE"
11614msgid "Registry officer"
11615msgstr "Ufficiale di registro"
11616
11617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11618#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11619msgid "Regular expression"
11620msgstr "Espressione regolare"
11621
11622#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11623msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11624msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11625
11626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11627#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11628msgid "Reject"
11629msgstr "Respingi"
11630
11631#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11632msgid "Reject all changes"
11633msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11634
11635#. I18N: Name of a module/report
11636#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11638msgid "Related families"
11639msgstr "Famiglie collegate"
11640
11641#. I18N: Name of a report
11642#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11644msgid "Related individuals"
11645msgstr "Persone collegate"
11646
11647#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
11648#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
11649#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11650#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11651msgid "Relationship"
11652msgstr "Relazione"
11653
11654#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
11655msgid "Relationship to father"
11656msgstr "Relazione col padre"
11657
11658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11659msgid "Relationship to me"
11660msgstr "Relazione"
11661
11662#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
11663msgid "Relationship to mother"
11664msgstr "Relazione con la madre"
11665
11666#: app/Gedcom.php:621
11667msgid "Relationship to parents"
11668msgstr "Rapporto con i genitori"
11669
11670#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11671#, php-format
11672msgid "Relationship: %s"
11673msgstr "Relazione: %s"
11674
11675#. I18N: Name of a module/chart
11676#. I18N: Configuration option
11677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11678#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11680#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11681msgid "Relationships"
11682msgstr "Relazioni"
11683
11684#. I18N: %s are individual’s names
11685#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11686#, php-format
11687msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11688msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11689
11690#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
11691msgid "Reliability of the information"
11692msgstr ""
11693
11694#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
11695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11697msgid "Religion"
11698msgstr "Religione"
11699
11700#: app/Gedcom.php:669
11701msgid "Religious institution"
11702msgstr "Istituto religioso"
11703
11704#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11705msgid "Religious marriage"
11706msgstr "Matrimonio religioso"
11707
11708#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11709msgid "Reload map"
11710msgstr "Ricarica la mappa"
11711
11712#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
11713msgid "Reminder date"
11714msgstr "Data promemoria"
11715
11716#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11717msgid "Reminder email frequency (days)"
11718msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11719
11720#: app/Gedcom.php:1481
11721msgid "Remote server"
11722msgstr "Server remoto"
11723
11724#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11725#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11726#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11727#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11728#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11729msgid "Remove"
11730msgstr "Rimuovi"
11731
11732#. I18N: Name of a module
11733#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11734msgid "Remove duplicate links"
11735msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
11736
11737#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11738msgid "Remove individual"
11739msgstr "Rimuovi persona"
11740
11741#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11742#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11743msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11744msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
11745
11746#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11747msgid "Remove this location?"
11748msgstr "Rimuovere questa posizione?"
11749
11750#. I18N: Location of an LDS church temple
11751#: app/Elements/TempleCode.php:171
11752msgid "Reno, Nevada, United States"
11753msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
11754
11755#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11756msgid "Renumber"
11757msgstr "Ricrea numerazione"
11758
11759#. I18N: Renumber the records in a family tree
11760#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11761#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11762#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11763msgid "Renumber family tree"
11764msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
11765
11766#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11767msgid "Replace"
11768msgstr "Sostituisci"
11769
11770#. I18N: Description of a “Data fix” module
11771#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11772msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11773msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
11774
11775#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11776msgid "Replace with"
11777msgstr "Sostituisci con"
11778
11779#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11780msgid "Replacement text"
11781msgstr "Testo sostitutivo"
11782
11783#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11784#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11785msgid "Reply"
11786msgstr "Rispondi"
11787
11788#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11789#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11790#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11791#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11792msgid "Report"
11793msgstr "Report"
11794
11795#. I18N: Name of a module
11796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11797#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11799#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11800#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11801msgid "Reports"
11802msgstr "Report"
11803
11804#. I18N: Name of a module/list
11805#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11806#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
11807#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
11808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11809#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11810#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
11813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11814#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11815#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11816#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11817#: resources/views/search-results.phtml:70
11818msgid "Repositories"
11819msgstr "Archivi"
11820
11821#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
11822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11823#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11824#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11825#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11826#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11827msgid "Repository"
11828msgstr "Archivio"
11829
11830#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11831msgid "Repository name"
11832msgstr "Nome dell’archivio"
11833
11834#. I18N: Name of a country or state
11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11836msgid "Republic of the Congo"
11837msgstr "Congo-Brazzaville"
11838
11839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11840#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11841#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11842msgid "Request a new password"
11843msgstr "Richiedi una nuova password"
11844
11845#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11846#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11847#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11848#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11849msgid "Request a new user account"
11850msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
11851
11852#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11853msgid "Research"
11854msgstr "Ricerca"
11855
11856#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
11857#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11858#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11859#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11860msgid "Research task"
11861msgstr "Attività di ricerca"
11862
11863#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11864#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11865msgid "Research tasks"
11866msgstr "Attività di ricerca"
11867
11868#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11869msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11870msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
11871
11872#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11873msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11874msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
11875
11876#: app/Gedcom.php:677
11877msgid "Residence"
11878msgstr "Residenza"
11879
11880#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11881#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11882msgid "Restore the default block layout"
11883msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
11884
11885#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
11886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
11887msgid "Restrict to immediate family"
11888msgstr "Limita alla famiglia immediata"
11889
11890#. I18N: a restriction on viewing data
11891#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
11892#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
11893#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
11894#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
11895#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11896#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11897msgid "Restriction"
11898msgstr "Limitazione"
11899
11900#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11901msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11902msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
11903
11904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
11905msgid "Results"
11906msgstr "Risultati"
11907
11908#: app/Gedcom.php:681
11909msgid "Retirement"
11910msgstr "Pensionamento"
11911
11912#. I18N: Name of a country or state
11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11914msgid "Reunion"
11915msgstr "Riunione"
11916
11917#. I18N: Location of an LDS church temple
11918#: app/Elements/TempleCode.php:172
11919msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11920msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
11921
11922#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
11923#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
11924#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
11925#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
11926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
11927msgid "Role"
11928msgstr "Ruolo"
11929
11930#. I18N: Name of a country or state
11931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11932msgid "Romania"
11933msgstr "Romania"
11934
11935#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11936msgid "Romanized"
11937msgstr "Latinizzato"
11938
11939#: app/Gedcom.php:647
11940msgid "Romanized name"
11941msgstr "Nome romanizzato"
11942
11943#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
11944msgid "Romanized place"
11945msgstr "Luogo romanizzato"
11946
11947#: app/Gedcom.php:654
11948msgid "Romanized type"
11949msgstr "Tipologia romanizzazione"
11950
11951#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
11953msgid "Roots"
11954msgstr "Radici"
11955
11956#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
11957msgid "Rufname"
11958msgstr "Rufname"
11959
11960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11961#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
11962#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
11963msgid "Russell"
11964msgstr "Russell"
11965
11966#. I18N: Name of a country or state
11967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11968msgid "Russia"
11969msgstr "Russia"
11970
11971#. I18N: Name of a country or state
11972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11973msgid "Rwanda"
11974msgstr "Ruanda"
11975
11976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
11977msgid "SMTP mail server"
11978msgstr "Server di posta SMTP"
11979
11980#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11981msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11982msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
11983
11984#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11985#, php-format
11986msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11987msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
11988
11989#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
11990#: app/Services/EmailService.php:205
11991msgid "SSL/TLS"
11992msgstr ""
11993
11994#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
11995#: app/Services/EmailService.php:207
11996msgid "STARTTLS"
11997msgstr ""
11998
11999#. I18N: Location of an LDS church temple
12000#: app/Elements/TempleCode.php:173
12001msgid "Sacramento, California, United States"
12002msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
12003
12004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12005#: app/Date/HijriDate.php:144
12006msgctxt "GENITIVE"
12007msgid "Safar"
12008msgstr "Safar"
12009
12010#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12011#: app/Date/HijriDate.php:234
12012msgctxt "INSTRUMENTAL"
12013msgid "Safar"
12014msgstr "Safar"
12015
12016#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12017#: app/Date/HijriDate.php:189
12018msgctxt "LOCATIVE"
12019msgid "Safar"
12020msgstr "Safar"
12021
12022#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12023#: app/Date/HijriDate.php:99
12024msgctxt "NOMINATIVE"
12025msgid "Safar"
12026msgstr "Safar"
12027
12028#. I18N: The name of a colour-scheme
12029#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12030msgid "Sage"
12031msgstr "Salvia"
12032
12033#. I18N: Name of a country or state
12034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12035msgid "Saint Helena"
12036msgstr "Sant’Elena"
12037
12038#. I18N: Name of a country or state
12039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12040msgid "Saint Kitts and Nevis"
12041msgstr "Saint Kitts e Nevis"
12042
12043#. I18N: Name of a country or state
12044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12045msgid "Saint Lucia"
12046msgstr "Santa Lucia"
12047
12048#. I18N: Name of a country or state
12049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12050msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12051msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
12052
12053#. I18N: Name of a country or state
12054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12055msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12056msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
12057
12058#. I18N: Location of an LDS church temple
12059#: app/Elements/TempleCode.php:183
12060msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12061msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
12062
12063#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12064msgid "Same as uploaded file"
12065msgstr "Uguale al file caricato"
12066
12067#. I18N: Name of a country or state
12068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12069msgid "Samoa"
12070msgstr "Samoa"
12071
12072#. I18N: Location of an LDS church temple
12073#: app/Elements/TempleCode.php:176
12074msgid "San Antonio, Texas, United States"
12075msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
12076
12077#. I18N: Location of an LDS church temple
12078#: app/Elements/TempleCode.php:177
12079msgid "San Diego, California, United States"
12080msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
12081
12082#. I18N: Location of an LDS church temple
12083#: app/Elements/TempleCode.php:182
12084msgid "San Jose, Costa Rica"
12085msgstr "San José, Costa Rica"
12086
12087#. I18N: Name of a country or state
12088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12089msgid "San Marino"
12090msgstr "San Marino"
12091
12092#. I18N: Location of an LDS church temple
12093#: app/Elements/TempleCode.php:174
12094msgid "San Salvador, El Salvador"
12095msgstr "San Salvador, El Salvador"
12096
12097#. I18N: Location of an LDS church temple
12098#: app/Elements/TempleCode.php:175
12099msgid "Santiago, Chile"
12100msgstr "Santiago, Cile"
12101
12102#. I18N: Location of an LDS church temple
12103#: app/Elements/TempleCode.php:178
12104msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12105msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
12106
12107#. I18N: Location of an LDS church temple
12108#: app/Elements/TempleCode.php:186
12109msgid "Sao Paulo, Brazil"
12110msgstr "San Paolo, Brasile"
12111
12112#. I18N: Name of a country or state
12113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12114msgid "Sao Tome and Principe"
12115msgstr "São Tomé e Príncipe"
12116
12117#. I18N: abbreviation for Saturday
12118#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12120msgid "Sat"
12121msgstr "sab"
12122
12123#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12124msgid "Saturday"
12125msgstr "sabato"
12126
12127#. I18N: Name of a country or state
12128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12129msgid "Saudi Arabia"
12130msgstr "Arabia Saudita"
12131
12132#: app/Gedcom.php:1085
12133msgid "Schema"
12134msgstr "Schema"
12135
12136#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
12137msgid "School or college"
12138msgstr "Scuola o università"
12139
12140#. I18N: Name of a country or state
12141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12142msgid "Scotland"
12143msgstr "Scozia"
12144
12145#: app/Gedcom.php:1407
12146msgid "Scrapbook"
12147msgstr "Album-rassegna"
12148
12149#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12150#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12151msgctxt "Female pedigree"
12152msgid "Sealing"
12153msgstr "Suggellamento"
12154
12155#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12156#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12157msgctxt "Male pedigree"
12158msgid "Sealing"
12159msgstr "Suggellamento"
12160
12161#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12162#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12163msgctxt "Pedigree"
12164msgid "Sealing"
12165msgstr "Suggellamento"
12166
12167#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12168#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12169msgid "Sealing canceled (divorce)"
12170msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12171
12172#. I18N: Name of a module
12173#. I18N: A button label.
12174#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12175#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12178#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12179#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12180#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12181#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12182#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12183#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12184#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12185msgid "Search"
12186msgstr "Ricerca"
12187
12188#. I18N: Name of a module
12189#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12190#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12191msgid "Search and replace"
12192msgstr "Trova e sostituisci"
12193
12194#. I18N: Description of a “Data fix” module
12195#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12196msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12197msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12198
12199#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12201msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12202msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12203
12204#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12205msgid "Search filters"
12206msgstr "Filtri di ricerca"
12207
12208#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12209#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12210msgid "Search for"
12211msgstr "Cerca"
12212
12213#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12214msgid "Search for locations in an external database."
12215msgstr ""
12216
12217#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12218msgid "Search for place names in an external database."
12219msgstr ""
12220
12221#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12222#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12223#, php-format
12224msgid "Search for place names using %s."
12225msgstr ""
12226
12227#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12228msgid "Search method"
12229msgstr "Metodo di ricerca"
12230
12231#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12232msgid "Search text/pattern"
12233msgstr "Ricerca testo/modello"
12234
12235#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12236msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12237msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12238
12239#. I18N: Location of an LDS church temple
12240#: app/Elements/TempleCode.php:179
12241msgid "Seattle, Washington, United States"
12242msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12243
12244#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12245msgid "Second record"
12246msgstr "Secondo record"
12247
12248#. I18N: A configuration setting
12249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12250msgid "Secure connection"
12251msgstr "Connessione sicura"
12252
12253#. I18N: A configuration setting
12254#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12255msgid "Security code"
12256msgstr "Codice di sicurezza"
12257
12258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12259#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12260#, php-format
12261msgid "See %s for more information."
12262msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12263
12264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12266#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12267msgid "Select"
12268msgstr "Scegli"
12269
12270#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12271msgid "Select a GEDCOM file to import"
12272msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12273
12274#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12275#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12276msgid "Select a date"
12277msgstr "Selezionare una data"
12278
12279#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12280msgid "Select individuals by place or date"
12281msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12282
12283#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12285msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12286msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12287
12288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12289msgid "Select the desired age interval"
12290msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12291
12292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12293msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12294msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12295
12296#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12297msgid "Select two records to merge."
12298msgstr "Selezionare due record da unire."
12299
12300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12301msgid "Selector"
12302msgstr "Selettore"
12303
12304#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12305msgid "Seller"
12306msgstr "Venditore"
12307
12308#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12309msgctxt "FEMALE"
12310msgid "Seller"
12311msgstr "Venditrice"
12312
12313#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12314msgctxt "MALE"
12315msgid "Seller"
12316msgstr "Venditore"
12317
12318#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12319#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12320#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12321#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12322msgid "Send"
12323msgstr "Invia"
12324
12325#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12326#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12328#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12329#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12330msgid "Send a message"
12331msgstr "Invia messaggio"
12332
12333#: app/Services/MessageService.php:210
12334msgid "Send a message to all users"
12335msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12336
12337#: app/Services/MessageService.php:211
12338msgid "Send a message to users who have never signed in"
12339msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12340
12341#: app/Services/MessageService.php:212
12342msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12343msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12344
12345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12346msgid "Send a test email using these settings"
12347msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12348
12349#. I18N: Label for a configuration option
12350#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12351msgid "Send out reminder emails"
12352msgstr "Inviare email di promemoria"
12353
12354#. I18N: A configuration setting
12355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12356msgid "Sender email"
12357msgstr ""
12358
12359#. I18N: A configuration setting
12360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12361msgid "Sender name"
12362msgstr "Nome mittente"
12363
12364#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12366msgid "Sending email"
12367msgstr "Inviare mail"
12368
12369#. I18N: A configuration setting
12370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12371msgid "Sending server name"
12372msgstr "Nome server invio"
12373
12374#. I18N: Name of a country or state
12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12376msgid "Senegal"
12377msgstr "Senegal"
12378
12379#. I18N: Location of an LDS church temple
12380#: app/Elements/TempleCode.php:180
12381msgid "Seoul, Korea"
12382msgstr "Seul, Corea del Sud"
12383
12384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12385msgctxt "Abbreviation for September"
12386msgid "Sep"
12387msgstr "set"
12388
12389#: app/Gedcom.php:864
12390msgid "Separated"
12391msgstr "Separato"
12392
12393#: app/Gedcom.php:968
12394msgid "Separation"
12395msgstr "Separazione"
12396
12397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12398msgctxt "GENITIVE"
12399msgid "September"
12400msgstr "settembre"
12401
12402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12403msgctxt "INSTRUMENTAL"
12404msgid "September"
12405msgstr "settembre"
12406
12407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12408msgctxt "LOCATIVE"
12409msgid "September"
12410msgstr "settembre"
12411
12412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12414#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12415msgctxt "NOMINATIVE"
12416msgid "September"
12417msgstr "settembre"
12418
12419#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12420#: app/Date/FrenchDate.php:313
12421msgid "Septidi"
12422msgstr "Settidì"
12423
12424#. I18N: Name of a country or state
12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12426msgid "Serbia"
12427msgstr "Serbia"
12428
12429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12430msgid "Servant"
12431msgstr "Persona di servizio"
12432
12433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12434msgctxt "FEMALE"
12435msgid "Servant"
12436msgstr "Domestica"
12437
12438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12439msgctxt "MALE"
12440msgid "Servant"
12441msgstr "Domestico"
12442
12443#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12445msgid "Server information"
12446msgstr "Informazioni del server"
12447
12448#. I18N: A configuration setting
12449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12453msgid "Server name"
12454msgstr "Nome del server"
12455
12456#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12457msgid "Set a new password"
12458msgstr "Imposta una nuova password"
12459
12460#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12461msgid "Set as default"
12462msgstr "Imposta come predefinito"
12463
12464#. I18N: You need to:
12465#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12466#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12467msgid "Set the access level for each tree."
12468msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12469
12470#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12472msgid "Set the default blocks for new family trees"
12473msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12474
12475#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12477msgid "Set the default blocks for new users"
12478msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12479
12480#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12482msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12483msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12484
12485#. I18N: You need to:
12486#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12487#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12488msgid "Set the status to “approved”."
12489msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12490
12491#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12493msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12494msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12495
12496#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12497#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12498msgid "Setup wizard for webtrees"
12499msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12500
12501#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12502#: app/Date/FrenchDate.php:311
12503msgid "Sextidi"
12504msgstr "Sestidì"
12505
12506#. I18N: Name of a country or state
12507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12508msgid "Seychelles"
12509msgstr "Seicelle"
12510
12511#: app/Date/JalaliDate.php:278
12512msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12513msgid "Shah"
12514msgstr "shah"
12515
12516#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12517#: app/Date/JalaliDate.php:149
12518msgctxt "GENITIVE"
12519msgid "Shahrivar"
12520msgstr "shahrivar"
12521
12522#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12523#: app/Date/JalaliDate.php:239
12524msgctxt "INSTRUMENTAL"
12525msgid "Shahrivar"
12526msgstr "shahrivar"
12527
12528#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12529#: app/Date/JalaliDate.php:194
12530msgctxt "LOCATIVE"
12531msgid "Shahrivar"
12532msgstr "shahrivar"
12533
12534#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12535#: app/Date/JalaliDate.php:104
12536msgctxt "NOMINATIVE"
12537msgid "Shahrivar"
12538msgstr "shahrivar"
12539
12540#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12541#: resources/views/individual-page.phtml:56
12542msgid "Share"
12543msgstr ""
12544
12545#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12546msgid "Share the URL"
12547msgstr ""
12548
12549#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12550msgid "Share the anniversary of an event"
12551msgstr ""
12552
12553#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
12554#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12555#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12556#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12557msgid "Shared note"
12558msgstr "Nota condivisa"
12559
12560#. I18N: Name of a module/list
12561#: app/Module/NoteListModule.php:67
12562#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12563#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12564msgid "Shared notes"
12565msgstr "Note condivise"
12566
12567#. I18N: plural noun - things that can be shared
12568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12570msgid "Shares"
12571msgstr ""
12572
12573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12574#: app/Date/HijriDate.php:160
12575msgctxt "GENITIVE"
12576msgid "Shawwal"
12577msgstr "Shawwal"
12578
12579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12580#: app/Date/HijriDate.php:250
12581msgctxt "INSTRUMENTAL"
12582msgid "Shawwal"
12583msgstr "Shawwal"
12584
12585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12586#: app/Date/HijriDate.php:205
12587msgctxt "LOCATIVE"
12588msgid "Shawwal"
12589msgstr "Shawwal"
12590
12591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12592#: app/Date/HijriDate.php:115
12593msgctxt "NOMINATIVE"
12594msgid "Shawwal"
12595msgstr "Shawwal"
12596
12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12598#: app/Date/HijriDate.php:156
12599msgctxt "GENITIVE"
12600msgid "Sha’aban"
12601msgstr "Sha’aban"
12602
12603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12604#: app/Date/HijriDate.php:246
12605msgctxt "INSTRUMENTAL"
12606msgid "Sha’aban"
12607msgstr "Sha’aban"
12608
12609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12610#: app/Date/HijriDate.php:201
12611msgctxt "LOCATIVE"
12612msgid "Sha’aban"
12613msgstr "Sha’aban"
12614
12615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12616#: app/Date/HijriDate.php:111
12617msgctxt "NOMINATIVE"
12618msgid "Sha’aban"
12619msgstr "Sha’aban"
12620
12621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12622msgid "She "
12623msgstr "Ella "
12624
12625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12626msgid "She died"
12627msgstr "È morta"
12628
12629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12631msgid "She married"
12632msgstr "Ha sposato"
12633
12634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12635msgid "She resided at"
12636msgstr "Ella risiedeva a"
12637
12638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12639msgid "She was born"
12640msgstr "È nata"
12641
12642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12643msgid "She was buried"
12644msgstr "È stata sepolta"
12645
12646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12647msgid "She was christened"
12648msgstr "È stata battezzata"
12649
12650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12651msgid "She was cremated"
12652msgstr "Ella venne cremata"
12653
12654#. I18N: a month in the Jewish calendar
12655#: app/Date/JewishDate.php:201
12656msgctxt "GENITIVE"
12657msgid "Shevat"
12658msgstr "Shevat"
12659
12660#. I18N: a month in the Jewish calendar
12661#: app/Date/JewishDate.php:305
12662msgctxt "INSTRUMENTAL"
12663msgid "Shevat"
12664msgstr "Shevat"
12665
12666#. I18N: a month in the Jewish calendar
12667#: app/Date/JewishDate.php:253
12668msgctxt "LOCATIVE"
12669msgid "Shevat"
12670msgstr "Shevat"
12671
12672#. I18N: a month in the Jewish calendar
12673#: app/Date/JewishDate.php:149
12674msgctxt "NOMINATIVE"
12675msgid "Shevat"
12676msgstr "Shevat"
12677
12678#. I18N: The name of a colour-scheme
12679#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12680msgid "Shiny Tomato"
12681msgstr "Shiny tomato"
12682
12683#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12684#: resources/views/help/date.phtml:111
12685msgid "Shortcut"
12686msgstr "Scorciatoia"
12687
12688#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12689msgid "Shortest marriage"
12690msgstr "Matrimonio più breve"
12691
12692#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12693msgid "Show"
12694msgstr "Mostra"
12695
12696#. I18N: A configuration setting
12697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12698msgid "Show a download link in the media viewer"
12699msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12700
12701#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12702#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12703msgid "Show a privacy policy."
12704msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
12705
12706#. I18N: A configuration setting
12707#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12708msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12709msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12710
12711#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12712msgid "Show all media"
12713msgstr ""
12714
12715#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12716msgid "Show all notes"
12717msgstr "Visualizza tutte le note"
12718
12719#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12720msgid "Show all places in a list"
12721msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12722
12723#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12724msgid "Show all sources"
12725msgstr "Mostra tutte le fonti"
12726
12727#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12728#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12729msgid "Show an age cursor"
12730msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12731
12732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12733msgid "Show children of ancestors"
12734msgstr "Mostra figli degli antenati"
12735
12736#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12737msgid "Show couples where either partner married more than once."
12738msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12739
12740#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12741msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12742msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
12743
12744#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12745msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12746msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
12747
12748#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12749msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12750msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
12751
12752#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12753msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12754msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
12755
12756#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12757msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12758msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
12759
12760#. I18N: label for yes/no option
12761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12762msgid "Show date of last update"
12763msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
12764
12765#. I18N: A configuration setting
12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12767msgid "Show dead individuals"
12768msgstr "Visualizza le persone defunte"
12769
12770#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12771msgid "Show divorced couples."
12772msgstr "Visualizza coppie divorziate."
12773
12774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12775msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12776msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
12777
12778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12779msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12780msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
12781
12782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12783msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12784msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
12785
12786#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12788msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12789msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
12790
12791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12792msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12793msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
12794
12795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12796msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12797msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
12798
12799#. I18N: A configuration setting
12800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12801msgid "Show list of family trees"
12802msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
12803
12804#. I18N: A configuration setting
12805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12806msgid "Show living individuals"
12807msgstr "Mostra le persone viventi"
12808
12809#. I18N: A configuration setting
12810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12811msgid "Show names of private individuals"
12812msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
12813
12814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12818msgid "Show notes"
12819msgstr "Mostra le note"
12820
12821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12822msgid "Show occupations"
12823msgstr "Mostra occupazioni"
12824
12825#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12826#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12827msgid "Show only events of living individuals"
12828msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
12829
12830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12831msgid "Show only females."
12832msgstr "Mostra solo le femmine."
12833
12834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12835msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12836msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
12837
12838#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12839msgid "Show only individuals, events, or all"
12840msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
12841
12842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12843msgid "Show only males."
12844msgstr "Mostra solo i maschi."
12845
12846#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12847#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12848msgid "Show parents"
12849msgstr "Visualizza i genitori"
12850
12851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12852#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12854#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12855#: resources/views/login-page.phtml:46
12856#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12857#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12858#: resources/views/register-page.phtml:75
12859#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12860#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12862#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12863msgid "Show password"
12864msgstr ""
12865
12866#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12867msgid "Show pending changes"
12868msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
12869
12870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12873msgid "Show photos"
12874msgstr "Mostra le foto"
12875
12876#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12877msgid "Show place hierarchy"
12878msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
12879
12880#. I18N: A configuration setting
12881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12882msgid "Show private relationships"
12883msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
12884
12885#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12886msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12887msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
12888
12889#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
12890msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12891msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
12892
12893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
12894msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12895msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
12896
12897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12898msgid "Show residences"
12899msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
12900
12901#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
12902msgid "Show slide show controls"
12903msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
12904
12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12910msgid "Show sources"
12911msgstr "Mostra le fonti"
12912
12913#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
12914#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
12915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12916msgid "Show spouses"
12917msgstr "Mostra sposi"
12918
12919#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
12920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
12921msgid "Show statistics charts"
12922msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
12923
12924#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
12926#, php-format
12927msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12928msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
12929
12930#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12931#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
12932msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12933msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
12934
12935#. I18N: label for a yes/no option
12936#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12937msgid "Show the date and time"
12938msgstr "Mostra data e ora"
12939
12940#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
12941msgid "Show the date and time of update"
12942msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
12943
12944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
12945msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12946msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
12947
12948#. I18N: A configuration setting
12949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
12950msgid "Show the family tree"
12951msgstr "Mostra l'albero genealogico"
12952
12953#: app/Module/IndividualListModule.php:366
12954msgid "Show the list of individuals"
12955msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
12956
12957#: app/Module/IndividualListModule.php:372
12958msgid "Show the list of surnames"
12959msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
12960
12961#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
12962#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
12963msgid "Show the location of an event on an external map."
12964msgstr ""
12965
12966#. I18N: Description of the “Places” module
12967#: app/Module/PlacesModule.php:96
12968msgid "Show the location of events on a map."
12969msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
12970
12971#. I18N: label for a yes/no option
12972#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12973msgid "Show the user who made the change"
12974msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
12975
12976#. I18N: Label for a configuration option
12977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
12978#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
12979#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
12980msgid "Show this block for which languages"
12981msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
12982
12983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
12984msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12985msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
12986
12987#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
12988#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12989#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12990#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12991msgid "Show to managers"
12992msgstr "Mostra ai gestori"
12993
12994#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
12995#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
12996#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12999#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13000msgid "Show to members"
13001msgstr "Mostra ai membri"
13002
13003#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13004#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13008#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13009msgid "Show to visitors"
13010msgstr "Mostra ai visitatori"
13011
13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13014msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13015msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
13016
13017#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13019msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13020msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
13021
13022#. I18N: %s are placeholders for numbers
13023#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13024#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13025#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13026#, php-format
13027msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13028msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
13029
13030#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13031msgid "Sibling"
13032msgstr "Fratello"
13033
13034#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13035msgid "Siblings"
13036msgstr "Fratelli"
13037
13038#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13039#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13040msgid "Sidebar"
13041msgstr "Barra laterale"
13042
13043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13045#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13046#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13047msgid "Sidebars"
13048msgstr "Barre laterali"
13049
13050#. I18N: Name of a country or state
13051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13052msgid "Sierra Leone"
13053msgstr "Sierra Leone"
13054
13055#. I18N: Name of a module
13056#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13057#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13058msgid "Sign in"
13059msgstr "Accedi"
13060
13061#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13062#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13063msgid "Sign out"
13064msgstr "Esci"
13065
13066#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13068msgid "Sign-in and registration"
13069msgstr "Accesso e registrazione"
13070
13071#: resources/views/help/date.phtml:136
13072msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13073msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
13074
13075#. I18N: Name of a country or state
13076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13077msgid "Singapore"
13078msgstr "Singapore"
13079
13080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13082msgid "Sister"
13083msgstr "Sorella"
13084
13085#. I18N: A configuration setting
13086#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13087#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13088#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13089msgid "Site identification code"
13090msgstr "Codice d'identificazione del sito"
13091
13092#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13094#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13095msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13096msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
13097
13098#. I18N: A configuration setting
13099#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13100#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13101msgid "Site verification code"
13102msgstr "Codice di verifica del sito"
13103
13104#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13105#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13106msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13107msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
13108
13109#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13110#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13111msgid "Sitemaps"
13112msgstr "Sitemap"
13113
13114#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13115#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13116msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13117msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
13118
13119#. I18N: a month in the Jewish calendar
13120#: app/Date/JewishDate.php:211
13121msgctxt "GENITIVE"
13122msgid "Sivan"
13123msgstr "Sivan"
13124
13125#. I18N: a month in the Jewish calendar
13126#: app/Date/JewishDate.php:315
13127msgctxt "INSTRUMENTAL"
13128msgid "Sivan"
13129msgstr "Sivan"
13130
13131#. I18N: a month in the Jewish calendar
13132#: app/Date/JewishDate.php:263
13133msgctxt "LOCATIVE"
13134msgid "Sivan"
13135msgstr "Sivan"
13136
13137#. I18N: a month in the Jewish calendar
13138#: app/Date/JewishDate.php:159
13139msgctxt "NOMINATIVE"
13140msgid "Sivan"
13141msgstr "Sivan"
13142
13143#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13144#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13145#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13146msgid "Skip to content"
13147msgstr "Passa al contenuto"
13148
13149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13150msgid "Slave"
13151msgstr "Schiavo/a"
13152
13153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13154msgctxt "FEMALE"
13155msgid "Slave"
13156msgstr "Schiava"
13157
13158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13159msgctxt "MALE"
13160msgid "Slave"
13161msgstr "Schiavo"
13162
13163#. I18N: Name of a module
13164#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13165msgid "Slide show"
13166msgstr "Presentazione"
13167
13168#. I18N: Name of a country or state
13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13170msgid "Slovakia"
13171msgstr "Slovacchia"
13172
13173#. I18N: Name of a country or state
13174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13175msgid "Slovenia"
13176msgstr "Slovenia"
13177
13178#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13179msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13180msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
13181
13182#. I18N: Location of an LDS church temple
13183#: app/Elements/TempleCode.php:185
13184msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13185msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
13186
13187#: app/Gedcom.php:703
13188msgid "Social security number"
13189msgstr "Numero di previdenza sociale"
13190
13191#. I18N: Name of a country or state
13192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13193msgid "Solomon Islands"
13194msgstr "Isole Salomone"
13195
13196#. I18N: Name of a country or state
13197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13198msgid "Somalia"
13199msgstr "Somalia"
13200
13201#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13202#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13203msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13204msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13205
13206#. I18N: Description of a “Data fix” module
13207#: app/Module/FixNameTags.php:94
13208msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13209msgstr ""
13210
13211#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13212msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13213msgstr ""
13214
13215#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13217msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13218msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
13219
13220#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13222msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13223msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
13224
13225#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13229msgid "Son"
13230msgstr "Figlio"
13231
13232#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13233#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13234#, php-format
13235msgid "Son of %s"
13236msgstr "Figlio di %s"
13237
13238#: app/Gedcom.php:1538
13239msgid "Sort date"
13240msgstr ""
13241
13242#. I18N: Label for a configuration option
13243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13244#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13245#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13246#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13247#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13251#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13252#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13258msgid "Sort order"
13259msgstr "Criterio di ordinamento"
13260
13261#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13263msgid "Sosa"
13264msgstr "Sosa"
13265
13266#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13267msgid "Sosa-Stradonitz number"
13268msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13269
13270#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13271msgid "Sounds like"
13272msgstr "Suona come"
13273
13274#. I18N: Name of a module/report
13275#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
13276#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
13277#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
13278#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13280#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13281#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13282#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13284#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13285#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13286#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13290#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13291#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13292#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13293#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13294#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13307msgid "Source"
13308msgstr "Fonte"
13309
13310#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
13311#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
13312#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
13313#: app/Gedcom.php:1569
13314msgid "Source citation"
13315msgstr "Citazione fonte"
13316
13317#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13318msgid "Source citations"
13319msgstr ""
13320
13321#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13323msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13324msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13325
13326#. I18N: A configuration setting
13327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13328#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13329msgid "Source type"
13330msgstr "Tipo di fonte"
13331
13332#. I18N: Name of a module/list
13333#. I18N: Name of a module
13334#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13335#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13336#: app/Services/AdminService.php:183
13337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13338#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13339#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13340#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13341#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13342#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13343#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13344#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
13347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13348#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13349#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13350#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13351#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13352#: resources/views/search-results.phtml:59
13353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13358msgid "Sources"
13359msgstr "Fonti"
13360
13361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13362msgid "Sources to the events"
13363msgstr "Fonti sugli eventi"
13364
13365#. I18N: Name of a country or state
13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13367msgid "South Africa"
13368msgstr "Sud Africa"
13369
13370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13371msgid "South America"
13372msgstr "America del Sud"
13373
13374#. I18N: Name of a country or state
13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13376msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13377msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13378
13379#. I18N: Name of a country or state
13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13381msgid "South Sudan"
13382msgstr "Sudan del Sud"
13383
13384#. I18N: Name of a country or state
13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13386msgid "Spain"
13387msgstr "Spagna"
13388
13389#: app/SurnameTradition.php:91
13390msgctxt "Surname tradition"
13391msgid "Spanish"
13392msgstr "Spagnola"
13393
13394#. I18N: Location of an LDS church temple
13395#: app/Elements/TempleCode.php:188
13396msgid "Spokane, Washington, United States"
13397msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13398
13399#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13401#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13402#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13406msgid "Spouse"
13407msgstr "Coniuge"
13408
13409#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13410#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13411#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13412#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13413msgid "Spouses"
13414msgstr "Coniugi"
13415
13416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13421msgid "Spouses and children"
13422msgstr "Coniugi e figli"
13423
13424#. I18N: Name of a country or state
13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13426msgid "Sri Lanka"
13427msgstr "Sri Lanka"
13428
13429#. I18N: Location of an LDS church temple
13430#: app/Elements/TempleCode.php:181
13431msgid "St. George, Utah, United States"
13432msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13433
13434#. I18N: Location of an LDS church temple
13435#: app/Elements/TempleCode.php:184
13436msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13437msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13438
13439#. I18N: Location of an LDS church temple
13440#: app/Elements/TempleCode.php:187
13441msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13442msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13443
13444#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13445msgid "Standard GEDCOM tags"
13446msgstr ""
13447
13448#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13449msgid "Start slide show on page load"
13450msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13451
13452#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13453msgid "Start year"
13454msgstr "Anno iniziale"
13455
13456#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13457msgid "Starting range of change dates"
13458msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13459
13460#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13461msgid "Statcounter™"
13462msgstr "Statcounter™"
13463
13464#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
13465#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
13466msgid "State"
13467msgstr "Regione/Stato"
13468
13469#. I18N: Name of a module
13470#. I18N: Name of a module/chart
13471#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13472#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13473#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13474#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
13475#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
13476msgid "Statistics"
13477msgstr "Statistiche"
13478
13479#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
13480#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
13481#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
13482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13483#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13484msgid "Status"
13485msgstr "Stato"
13486
13487#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
13488#: app/Gedcom.php:691
13489msgid "Status change date"
13490msgstr "Data aggiornamento stato"
13491
13492#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
13493msgid "Stillborn"
13494msgstr "Nato-morto"
13495
13496#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13497#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13498#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13499#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13500msgid "Stillborn: exempt"
13501msgstr "Nato morto: escluso"
13502
13503#. I18N: Location of an LDS church temple
13504#: app/Elements/TempleCode.php:189
13505msgid "Stockholm, Sweden"
13506msgstr "Stoccolma, Svezia"
13507
13508#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13509#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13510#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13511msgid "Stop"
13512msgstr "Ferma"
13513
13514#. I18N: Name of a module
13515#: app/Module/StoriesModule.php:205
13516#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13517#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13518msgid "Stories"
13519msgstr "Cronache"
13520
13521#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13522msgid "Story"
13523msgstr "Cronaca"
13524
13525#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13526#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13527#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13528msgid "Story title"
13529msgstr "Titolo"
13530
13531#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
13532msgid "Street name"
13533msgstr ""
13534
13535#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13536#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13537#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13538#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13539msgid "Subject"
13540msgstr "Oggetto"
13541
13542#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
13543#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13544msgid "Submission"
13545msgstr "Dati da trattare"
13546
13547#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13548#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13549#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13550#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13551#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13552msgid "Submitted but not yet cleared"
13553msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13554
13555#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
13556#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
13557#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13558#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13559msgid "Submitter"
13560msgstr "Fornito da"
13561
13562#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13563msgid "Submitter name"
13564msgstr "Nome del contributore"
13565
13566#. I18N: Name of a module/list
13567#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13568#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13570#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13571#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13572#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13573#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13574msgid "Submitters"
13575msgstr "Contributori"
13576
13577#. I18N: Name of a country or state
13578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13579msgid "Sudan"
13580msgstr "Sudan"
13581
13582#. I18N: abbreviation for Sunday
13583#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13584#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13585msgid "Sun"
13586msgstr "dom"
13587
13588#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13589msgid "Sunday"
13590msgstr "domenica"
13591
13592#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13594#, php-format
13595msgid "Support and documentation can be found at %s."
13596msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13597
13598#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13599msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13600msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13601
13602#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13603msgid "Support for SQL Server is experimental."
13604msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13605
13606#. I18N: Name of a country or state
13607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13608msgid "Suriname"
13609msgstr "Suriname"
13610
13611#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
13612#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13613#: resources/views/branches-page.phtml:27
13614#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13615#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13617#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13619#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13620msgid "Surname"
13621msgstr "Cognome"
13622
13623#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13624msgid "Surname distribution chart"
13625msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13626
13627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13628msgid "Surname list style"
13629msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13630
13631#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13632msgid "Surname option"
13633msgstr "Opzione cognomi"
13634
13635#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
13636msgid "Surname prefix"
13637msgstr "Prefisso del cognome"
13638
13639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13640msgid "Surname tradition"
13641msgstr "Tradizione del cognome"
13642
13643#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13645#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
13646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13647msgid "Surnames"
13648msgstr "Cognomi"
13649
13650#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13651#: app/SurnameTradition.php:113
13652msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13653msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13654
13655#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13656#: app/SurnameTradition.php:106
13657msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13658msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13659
13660#. I18N: Location of an LDS church temple
13661#: app/Elements/TempleCode.php:190
13662msgid "Suva, Fiji"
13663msgstr "Suva, Figi"
13664
13665#. I18N: Name of a country or state
13666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13667msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13668msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13669
13670#. I18N: Reverse the order of two individuals
13671#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13672msgid "Swap individuals"
13673msgstr "Inverti persone"
13674
13675#. I18N: Name of a country or state
13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13677msgid "Swaziland"
13678msgstr "Swaziland"
13679
13680#. I18N: Name of a country or state
13681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13682msgid "Sweden"
13683msgstr "Svezia"
13684
13685#. I18N: Name of a country or state
13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13687msgid "Switzerland"
13688msgstr "Svizzera"
13689
13690#. I18N: Location of an LDS church temple
13691#: app/Elements/TempleCode.php:192
13692msgid "Sydney, Australia"
13693msgstr "Sydney, Australia"
13694
13695#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13696msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13697msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13698
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13701msgid "Syria"
13702msgstr "Siria"
13703
13704#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13705#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13706msgid "Tab"
13707msgstr "Scheda"
13708
13709#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13710#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13712#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13713msgid "Table prefix"
13714msgstr "Prefisso delle tabelle"
13715
13716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13718#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13719#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13720#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13726#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13728#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13731msgctxt "paper size"
13732msgid "Tabloid"
13733msgstr "Tabloid"
13734
13735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13737#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13738#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13739msgid "Tabs"
13740msgstr "Schede"
13741
13742#. I18N: Location of an LDS church temple
13743#: app/Elements/TempleCode.php:193
13744msgid "Taipei, Taiwan"
13745msgstr "Taipei, Taiwan"
13746
13747#. I18N: Name of a country or state
13748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13749msgid "Taiwan"
13750msgstr "Taiwan"
13751
13752#. I18N: Name of a country or state
13753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13754msgid "Tajikistan"
13755msgstr "Tagikistan"
13756
13757#. I18N: Location of an LDS church temple
13758#: app/Elements/TempleCode.php:194
13759msgid "Tampico, Mexico"
13760msgstr "Tampico, Messico"
13761
13762#. I18N: a month in the Jewish calendar
13763#: app/Date/JewishDate.php:213
13764msgctxt "GENITIVE"
13765msgid "Tamuz"
13766msgstr "Tamuz"
13767
13768#. I18N: a month in the Jewish calendar
13769#: app/Date/JewishDate.php:317
13770msgctxt "INSTRUMENTAL"
13771msgid "Tamuz"
13772msgstr "Tamuz"
13773
13774#. I18N: a month in the Jewish calendar
13775#: app/Date/JewishDate.php:265
13776msgctxt "LOCATIVE"
13777msgid "Tamuz"
13778msgstr "Tamuz"
13779
13780#. I18N: a month in the Jewish calendar
13781#: app/Date/JewishDate.php:161
13782msgctxt "NOMINATIVE"
13783msgid "Tamuz"
13784msgstr "Tamuz"
13785
13786#. I18N: Name of a country or state
13787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13788msgid "Tanzania"
13789msgstr "Tanzania"
13790
13791#. I18N: The name of a colour-scheme
13792#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13793msgid "Teal Top"
13794msgstr "Teal top"
13795
13796#. I18N: A configuration setting
13797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13798msgid "Technical help contact"
13799msgstr "Contatto tecnico"
13800
13801#. I18N: Location of an LDS church temple
13802#: app/Elements/TempleCode.php:195
13803msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13804msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13805
13806#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13807msgid "Templates"
13808msgstr "Modelli"
13809
13810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13811#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
13812#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
13813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13814msgid "Temple"
13815msgstr "Tempio"
13816
13817#. I18N: a month in the Jewish calendar
13818#: app/Date/JewishDate.php:199
13819msgctxt "GENITIVE"
13820msgid "Tevet"
13821msgstr "Tevet"
13822
13823#. I18N: a month in the Jewish calendar
13824#: app/Date/JewishDate.php:303
13825msgctxt "INSTRUMENTAL"
13826msgid "Tevet"
13827msgstr "Tevet"
13828
13829#. I18N: a month in the Jewish calendar
13830#: app/Date/JewishDate.php:251
13831msgctxt "LOCATIVE"
13832msgid "Tevet"
13833msgstr "Tevet"
13834
13835#. I18N: a month in the Jewish calendar
13836#: app/Date/JewishDate.php:147
13837msgctxt "NOMINATIVE"
13838msgid "Tevet"
13839msgstr "Tevet"
13840
13841#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
13842#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
13843#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
13844#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
13845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13846#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13847msgid "Text"
13848msgstr "Testo"
13849
13850#. I18N: Name of a country or state
13851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13852msgid "Thailand"
13853msgstr "Tailandia"
13854
13855#: resources/views/help/name.phtml:8
13856msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13857msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
13858
13859#: resources/views/help/surname.phtml:8
13860msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13861msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
13862
13863#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
13864#, php-format
13865msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13866msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
13867
13868#: resources/views/admin/tags.phtml:30
13869msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13870msgstr ""
13871
13872#. I18N: Location of an LDS church temple
13873#: app/Elements/TempleCode.php:104
13874msgid "The Hague, Netherlands"
13875msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
13876
13877#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13878#, php-format
13879msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13880msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
13881
13882#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13883#, php-format
13884msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13885msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
13886
13887#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13888#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
13889msgid "The PHP temporary folder is missing."
13890msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
13891
13892#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13893#, php-format
13894msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13895msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
13896
13897#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13898#, php-format
13899msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13900msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
13901
13902#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
13903msgid "The URL was copied to the clipboard"
13904msgstr ""
13905
13906#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
13907#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
13908#, php-format
13909msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13910msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
13911
13912#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
13913msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13914msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
13915
13916#. I18N: Description of the “Calendar” module
13917#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13918msgid "The calendar menu."
13919msgstr "Il menu calendario."
13920
13921#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
13923#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
13924#, php-format
13925msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13926msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
13927
13928#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13929#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
13930#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
13931#, php-format
13932msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13933msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
13934
13935#. I18N: Description of the “Charts” module
13936#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
13937msgid "The charts menu."
13938msgstr "Il menù grafici."
13939
13940#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
13941msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13942msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
13943
13944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13945msgid "The date and time of the last update"
13946msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
13947
13948#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
13949#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
13950#, php-format
13951msgid "The details for “%s” have been updated."
13952msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
13953
13954#. I18N: %s is a filename
13955#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
13956#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
13957#, php-format
13958msgid "The family tree has been exported to %s."
13959msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
13960
13961#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13962#, php-format
13963msgid "The family tree “%s” already exists."
13964msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
13965
13966#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13967#, php-format
13968msgid "The family tree “%s” has been created."
13969msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
13970
13971#. I18N: %s is the name of a family tree
13972#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
13973#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
13974#, php-format
13975msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13976msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
13977
13978#. I18N: %s is the name of a family tree
13979#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
13980#, php-format
13981msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13982msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
13983
13984#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
13985msgid "The family trees have been merged successfully."
13986msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
13987
13988#. I18N: Description of the “Family trees” module
13989#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13990msgid "The family trees menu."
13991msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
13992
13993#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13994#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
13995#, php-format
13996msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13997msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
13998
13999#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14000#, php-format
14001msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14002msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
14003
14004#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14005#, php-format
14006msgid "The file %s could not be created."
14007msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
14008
14009#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14010#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14011#, php-format
14012msgid "The file %s could not be deleted."
14013msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
14014
14015#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14016#, php-format
14017msgid "The file %s has been deleted."
14018msgstr "Il file %s è stato eliminato."
14019
14020#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14021#, php-format
14022msgid "The file %s has been uploaded."
14023msgstr "Il file %s è stato caricato."
14024
14025#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14026#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14027msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14028msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
14029
14030#. I18N: %s is a filename
14031#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14032#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14033#, php-format
14034msgid "The file “%s” does not exist."
14035msgstr "Il file «%s» non esiste."
14036
14037#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14038msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14039msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
14040
14041#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14042#, php-format
14043msgid "The folder %s could not be deleted."
14044msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
14045
14046#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14047#, php-format
14048msgid "The folder %s has been created."
14049msgstr "È stata creata la cartella %s."
14050
14051#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14052#, php-format
14053msgid "The folder %s has been deleted."
14054msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
14055
14056#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14057msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14058msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
14059
14060#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14061#, php-format
14062msgid "The folder “%s” does not exist."
14063msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
14064
14065#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14066msgid "The following facts and events were found in both records."
14067msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
14068
14069#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14072#, php-format
14073msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14074msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
14075
14076#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14077msgid "The following list shows typical requirements."
14078msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
14079
14080#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14081msgid "The help text has not been written for this item."
14082msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
14083
14084#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14086msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14087msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
14088
14089#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14091msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14092msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
14093
14094#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14095#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14096#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14097#, php-format
14098msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14099msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
14100
14101#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14102#, php-format
14103msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14104msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
14105
14106#. I18N: Description of the “Lists” module
14107#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14108msgid "The lists menu."
14109msgstr "Il menù liste."
14110
14111#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14112#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14113msgid "The location has been created"
14114msgstr "Il luogo è stato creato"
14115
14116#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14117msgid "The location of this place is not known."
14118msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
14119
14120#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14121#, php-format
14122msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14123msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
14124
14125#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14126#, php-format
14127msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14128msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
14129
14130#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14131msgid "The media object has been created"
14132msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
14133
14134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14135msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14136msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
14137
14138#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14139#, php-format
14140msgid "The message was not sent to %s."
14141msgstr ""
14142
14143#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14144#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14145#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14146msgid "The message was not sent."
14147msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
14148
14149#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14150#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14151#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14152#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14153#, php-format
14154msgid "The message was successfully sent to %s."
14155msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
14156
14157#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14158#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14159#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14160#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14161#, php-format
14162msgid "The module “%s” has been disabled."
14163msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
14164
14165#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14166#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14167#, php-format
14168msgid "The module “%s” has been enabled."
14169msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
14170
14171#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14173msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14174msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14175
14176#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14178msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14179msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14180
14181#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14182msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14183msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
14184
14185#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14186msgid "The note has been created"
14187msgstr "La nota è stata creata"
14188
14189#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14190#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
14191#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
14192#, php-format
14193msgid "The parameter “%s” is missing."
14194msgstr "Parametro “%s” mancante."
14195
14196#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14197msgid "The password needs to be at least six characters long."
14198msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
14199
14200#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14202msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14203msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
14204
14205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14207msgid "The password reset link has expired."
14208msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
14209
14210#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14211#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14212msgid "The place hierarchy."
14213msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
14214
14215#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14216#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14217msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14218msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
14219
14220#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14221#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14222msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14223msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
14224
14225#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14226#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14227#, php-format
14228msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14229msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
14230
14231#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14232#, php-format
14233msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14234msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
14235
14236#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14237#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14238#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14239#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14240#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14241#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14242#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14243#, php-format
14244msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14245msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14246
14247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14248#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14250#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14251msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14252msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
14253
14254#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
14255msgid "The problem"
14256msgstr "Il problema"
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14259#, php-format
14260msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14261msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14262
14263#. I18N: Description of the “Reports” module
14264#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14265msgid "The reports menu."
14266msgstr "Il menù dei Report."
14267
14268#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14269msgid "The repository has been created"
14270msgstr "L'archivio è stato creato"
14271
14272#. I18N: Description of the “Search” module
14273#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14274msgid "The search menu."
14275msgstr "Il menù di ricerca."
14276
14277#: app/Services/SearchService.php:1161
14278msgid "The search returned too many results."
14279msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
14280
14281#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14282msgid "The server configuration is OK."
14283msgstr "La configurazione del server è corretta."
14284
14285#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14286msgid "The server could not understand this request."
14287msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta."
14288
14289#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14290msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14291msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14294#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14295msgid "The server’s time limit has been reached."
14296msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14297
14298#. I18N: Description of “Statistics” module
14299#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14300msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14301msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14302
14303#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
14304msgid "The solution"
14305msgstr "La soluzione"
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14308msgid "The source has been created"
14309msgstr "La fonte è stata creata"
14310
14311#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14312msgid "The submission has been created"
14313msgstr "La richiesta è stata creata"
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14316msgid "The submitter has been created"
14317msgstr "Il fornitore è stato creato"
14318
14319#: resources/views/help/name.phtml:13
14320#, php-format
14321msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14322msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14323
14324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14326#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14327msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14328msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14329
14330#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14331#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14332#, php-format
14333msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14334msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14335msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14336msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14339msgid "The upgrade is complete."
14340msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14341
14342#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14343#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14344msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14345msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14348#, php-format
14349msgid "The user %s has been deleted."
14350msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14351
14352#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14353#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14354msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14355msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14358#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14359msgid "The username or password is incorrect."
14360msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14361
14362#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14364msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14365msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14386#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14387#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14388#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14389msgid "The website preferences have been updated."
14390msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14391
14392#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14393#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14394msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14395msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14396
14397#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14398#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14399#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14401msgid "Theme"
14402msgstr "Tema"
14403
14404#. I18N: Name of a module
14405#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14406msgid "Theme change"
14407msgstr "Modifica tema"
14408
14409#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14411#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14412#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14413msgid "Themes"
14414msgstr "Temi"
14415
14416#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14417msgid "There are no facts for this individual."
14418msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14421msgid "There are no links to this media object."
14422msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14423
14424#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14425msgid "There are no media objects for this individual."
14426msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14427
14428#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14429msgid "There are no notes for this individual."
14430msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14434msgid "There are no pending changes."
14435msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14436
14437#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14438msgid "There are no research tasks in this family tree."
14439msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14440
14441#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14442msgid "There are no source citations for this individual."
14443msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14444
14445#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14446#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14447#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14448msgid "There are pending changes for you to moderate."
14449msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14450
14451#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14452#, php-format
14453msgid "There have been no changes within the last %s day."
14454msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14455msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14456msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14457
14458#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14459#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14460#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14461#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14462#: app/Services/MediaFileService.php:226
14463msgid "There was an error uploading your file."
14464msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14465
14466#. I18N: a month in the French republican calendar
14467#: app/Date/FrenchDate.php:169
14468msgctxt "GENITIVE"
14469msgid "Thermidor"
14470msgstr "Termidoro"
14471
14472#. I18N: a month in the French republican calendar
14473#: app/Date/FrenchDate.php:263
14474msgctxt "INSTRUMENTAL"
14475msgid "Thermidor"
14476msgstr "Termidoro"
14477
14478#. I18N: a month in the French republican calendar
14479#: app/Date/FrenchDate.php:216
14480msgctxt "LOCATIVE"
14481msgid "Thermidor"
14482msgstr "Termidoro"
14483
14484#. I18N: a month in the French republican calendar
14485#: app/Date/FrenchDate.php:122
14486msgctxt "NOMINATIVE"
14487msgid "Thermidor"
14488msgstr "Termidoro"
14489
14490#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14491msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14492msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14493
14494#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14495#, php-format
14496msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14497msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14498
14499#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14500msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14501msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14504msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14505msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14506
14507#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14508msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14509msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14510
14511#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14512msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14513msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14514
14515#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14517#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14518#: resources/views/register-page.phtml:53
14519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14520msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14521msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14522
14523#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14524msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14525msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti."
14526
14527#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14528msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14529msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14530
14531#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14532msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14533msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14534
14535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14536#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14537#, php-format
14538msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14539msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14540
14541#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14542msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14543msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14544
14545#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14546#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14547#, php-format
14548msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14549msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14550
14551#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14552#, php-format
14553msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14554msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14555msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14556msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14557
14558#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14559msgid "This family tree has no images to display."
14560msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14561
14562#. I18N: do not translate the #keywords#
14563#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14564msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14565msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14566
14567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
14568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14569#, php-format
14570msgid "This family tree was last updated on %s."
14571msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14572
14573#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14575msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14576msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14577
14578#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14580msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14581msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14582
14583#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14584msgid "This form has expired. Try again."
14585msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14586
14587#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14588msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14589msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14590
14591#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14592msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14593msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14594
14595#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14596#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14597#, php-format
14598msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14599msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14600
14601#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14602msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14603msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14604
14605#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14606#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14607#, php-format
14608msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14609msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14610
14611#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14613#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14614msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14615msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14616
14617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14618#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14619#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14620#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14621#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14622#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14623#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14624#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14625#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
14626#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14627#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14628#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14629#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14630#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14631#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14632#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14633#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14634#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14635#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14636#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14637msgid "This information is not available."
14638msgstr "Questa informazione non è disponibile."
14639
14640#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14641#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14642#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14643#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14644#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14645#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14646#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14647#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14648#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14649#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14650#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14651#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14652#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14653#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14654msgid "This information is private and cannot be shown."
14655msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14656
14657#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14658msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14659msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14660
14661#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14662#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14664#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14666#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14667msgid "This is case sensitive."
14668msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14669
14670#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14672#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14673msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14674msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14675
14676#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14678msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14679msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14680
14681#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14683#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14684#: resources/views/register-page.phtml:41
14685#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14686msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14687msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14688
14689#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14690msgid "This link is valid for one hour."
14691msgstr "Questo link è valido per un ora."
14692
14693#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14694msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14695msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
14696
14697#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14698msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14699msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14700
14701#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14702msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14703msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14704
14705#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14706#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14707#, php-format
14708msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14709msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14710
14711#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14712msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14713msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14714
14715#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14716#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14717#, php-format
14718msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14719msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14720
14721#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14722#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14723#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14724#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14725msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14726msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
14727
14728#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14729msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14730msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
14731
14732#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14735msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14736msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
14737
14738#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
14739msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14740msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14741
14742#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14743msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14744msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14745
14746#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14747#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14748#, php-format
14749msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14750msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14751
14752#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14753msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14754msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
14755
14756#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14757#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14758#, php-format
14759msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14760msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14761
14762#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14764msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14765msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
14766
14767#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14769msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14770msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
14771
14772#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14774msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14775msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
14776
14777#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14779msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14780msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
14781
14782#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14784msgid "This option will make it easier for users to download images."
14785msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
14786
14787#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14789msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14790msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
14791
14792#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14794msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14795msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
14796
14797#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14798#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14799msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14800msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
14801
14802#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
14803#, php-format
14804msgid "This page has been viewed %s time."
14805msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14806msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
14807msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
14808
14809#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14810msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14811msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
14812
14813#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14814#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
14815msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14816msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
14817
14818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
14819msgid "This record does not exist."
14820msgstr "Il record non esiste."
14821
14822#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14823msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14824msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14825
14826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14827#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14828#, php-format
14829msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14830msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14831
14832#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14833msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14834msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14835
14836#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14837#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14838#, php-format
14839msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14840msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14841
14842#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
14843msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14844msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14845
14846#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14847msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14848msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
14849
14850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14851msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14852msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
14853
14854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14855msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14856msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
14857
14858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14859msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14860msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
14861
14862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14863msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14864msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
14865
14866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14867msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14868msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
14869
14870#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14871#, php-format
14872msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14873msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
14874
14875#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
14877msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14878msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
14879
14880#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
14881msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14882msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14883
14884#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
14886msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14887msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
14888
14889#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
14890#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
14891msgid "This type of link is not allowed here."
14892msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
14893
14894#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14895msgid "This user account does not have access to any tree."
14896msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
14897
14898#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14899msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14900msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
14901
14902#: app/Services/UpgradeService.php:288
14903msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14904msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
14905
14906#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
14907msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14908msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
14909
14910#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
14911msgid "This website is operated by the following individuals."
14912msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
14913
14914#: resources/views/layouts/error.phtml:17
14915#: resources/views/layouts/error.phtml:34
14916#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
14917msgid "This website is temporarily unavailable"
14918msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
14919
14920#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
14921msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14922msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
14923
14924#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
14925msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14926msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
14927
14928#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
14929msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14930msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
14931
14932#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
14933msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14934msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
14935
14936#. I18N: %s is the name of a family tree
14937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
14938#, php-format
14939msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14940msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
14941
14942#. I18N: abbreviation for Thursday
14943#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
14944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14945msgid "Thu"
14946msgstr "gio"
14947
14948#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
14949msgid "Thumbnail image"
14950msgstr "Miniatura"
14951
14952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14954msgid "Thumbnail images"
14955msgstr "Miniature"
14956
14957#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
14958msgid "Thursday"
14959msgstr "giovedì"
14960
14961#. I18N: Location of an LDS church temple
14962#: app/Elements/TempleCode.php:197
14963msgid "Tijuana, Mexico"
14964msgstr "Tijuana, Messico"
14965
14966#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
14967#: app/Gedcom.php:1468
14968msgid "Time"
14969msgstr "Ora"
14970
14971#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
14972#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
14973msgid "Time of last change"
14974msgstr "Data ultima modifica"
14975
14976#. I18N: A configuration setting
14977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
14979#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
14980msgid "Time zone"
14981msgstr "Fuso orario"
14982
14983#. I18N: Name of a module/chart
14984#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
14985msgid "Timeline"
14986msgstr "Linea temporale"
14987
14988#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
14989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
14990msgid "Timestamp"
14991msgstr "Data/ora"
14992
14993#. I18N: Name of a country or state
14994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14995msgid "Timor-Leste"
14996msgstr "Timor Est"
14997
14998#: app/Date/JalaliDate.php:276
14999msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15000msgid "Tir"
15001msgstr "tir"
15002
15003#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15004#: app/Date/JalaliDate.php:145
15005msgctxt "GENITIVE"
15006msgid "Tir"
15007msgstr "tir"
15008
15009#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15010#: app/Date/JalaliDate.php:235
15011msgctxt "INSTRUMENTAL"
15012msgid "Tir"
15013msgstr "tir"
15014
15015#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15016#: app/Date/JalaliDate.php:190
15017msgctxt "LOCATIVE"
15018msgid "Tir"
15019msgstr "tir"
15020
15021#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15022#: app/Date/JalaliDate.php:100
15023msgctxt "NOMINATIVE"
15024msgid "Tir"
15025msgstr "tir"
15026
15027#. I18N: a month in the Jewish calendar
15028#: app/Date/JewishDate.php:193
15029msgctxt "GENITIVE"
15030msgid "Tishrei"
15031msgstr "Tishrei"
15032
15033#. I18N: a month in the Jewish calendar
15034#: app/Date/JewishDate.php:297
15035msgctxt "INSTRUMENTAL"
15036msgid "Tishrei"
15037msgstr "Tishrei"
15038
15039#. I18N: a month in the Jewish calendar
15040#: app/Date/JewishDate.php:245
15041msgctxt "LOCATIVE"
15042msgid "Tishrei"
15043msgstr "Tishrei"
15044
15045#. I18N: a month in the Jewish calendar
15046#: app/Date/JewishDate.php:141
15047msgctxt "NOMINATIVE"
15048msgid "Tishrei"
15049msgstr "Tishrei"
15050
15051#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
15052#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15053#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15055#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15056#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15057#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15058#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15059#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15062#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15063#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15064#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15065msgid "Title"
15066msgstr "Titolo"
15067
15068#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15069#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15070#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15071msgctxt "Email recipient"
15072msgid "To"
15073msgstr "a"
15074
15075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15076#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15077msgctxt "End of date range"
15078msgid "To"
15079msgstr "a"
15080
15081#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15082msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15083msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
15084
15085#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15086msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15087msgstr ""
15088
15089#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15090msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15091msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
15092
15093#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15094msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15095msgstr ""
15096
15097#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15099msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15100msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
15101
15102#. I18N: “Apache” is a software program.
15103#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15104msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15105msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
15106
15107#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15108#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15109msgid "To set a new password, follow this link."
15110msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
15111
15112#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15113#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15114msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15115msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
15116
15117#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15118msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15119msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
15120
15121#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15122#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15123#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15124#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15125#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15126msgid "To use this service, you need an API key."
15127msgstr ""
15128
15129#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15130msgid "To use this service, you need an account."
15131msgstr ""
15132
15133#. I18N: Name of a country or state
15134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15135msgid "Togo"
15136msgstr "Togo"
15137
15138#. I18N: Name of a country or state
15139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15140msgid "Tokelau"
15141msgstr "Tokelau"
15142
15143#. I18N: Location of an LDS church temple
15144#: app/Elements/TempleCode.php:198
15145msgid "Tokyo, Japan"
15146msgstr "Tokyo, Giappone"
15147
15148#. I18N: Type of media object
15149#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15150msgid "Tombstone"
15151msgstr "Lapide"
15152
15153#. I18N: Name of a country or state
15154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15155msgid "Tonga"
15156msgstr "Tonga"
15157
15158#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15159msgid "Too many requests. Try again later."
15160msgstr ""
15161
15162#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15163#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15164#, php-format
15165msgid "Top %s given name"
15166msgid_plural "Top %s given names"
15167msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15168msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15169
15170#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15171#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15172#, php-format
15173msgid "Top %s surname"
15174msgid_plural "Top %s surnames"
15175msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15176msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15177
15178#. I18N: i.e. most popular given name.
15179#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15180msgid "Top given name"
15181msgstr "Nome più diffuso"
15182
15183#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15184#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15185#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15186msgid "Top given names"
15187msgstr "Nomi più diffusi"
15188
15189#. I18N: i.e. most popular surname.
15190#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15191msgid "Top surname"
15192msgstr "Cognome più diffuso"
15193
15194#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15195#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15196#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15197msgid "Top surnames"
15198msgstr "Cognomi più diffusi"
15199
15200#. I18N: Location of an LDS church temple
15201#: app/Elements/TempleCode.php:199
15202msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15203msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15204
15205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15206#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15207#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15208#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15209#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15210#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15211#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15212#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15213#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15214#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15215#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15216#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15217#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15218#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15219#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15221#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15222#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15223msgid "Total"
15224msgstr "Totale"
15225
15226#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15227msgid "Total accepted changes: "
15228msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15229
15230#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15231msgid "Total births"
15232msgstr "Totale nascite"
15233
15234#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15235msgid "Total dead"
15236msgstr "Totale defunti"
15237
15238#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15239msgid "Total deaths"
15240msgstr "Totale morti"
15241
15242#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15243msgid "Total divorces"
15244msgstr "Totale divorzi"
15245
15246#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15247#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15249msgid "Total events"
15250msgstr "Eventi totali"
15251
15252#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15253#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15259msgid "Total families"
15260msgstr "Totale famiglie"
15261
15262#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15263msgid "Total females"
15264msgstr "Totale femmine"
15265
15266#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15267msgid "Total given names"
15268msgstr "Totale nomi di battesimo"
15269
15270#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15271#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15272#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15274#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15280#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15282msgid "Total individuals"
15283msgstr "Totale persone"
15284
15285#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15286msgid "Total living"
15287msgstr "Totale viventi"
15288
15289#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15290msgid "Total males"
15291msgstr "Totale maschi"
15292
15293#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15294msgid "Total marriages"
15295msgstr "Totale matrimoni"
15296
15297#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15298msgid "Total pending changes: "
15299msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15300
15301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15302#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15303#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15304msgid "Total surnames"
15305msgstr "Totale cognomi"
15306
15307#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15308msgid "Total users"
15309msgstr "Utenti totali"
15310
15311#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15312#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15313#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15315#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15316#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15317#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15318#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15319#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15320msgid "Tracking and analytics"
15321msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15322
15323#: app/Gedcom.php:833
15324msgid "Trailer"
15325msgstr "Terminatore"
15326
15327#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15328#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15329#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15330#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15331msgid "Tree"
15332msgstr "Albero genealogico"
15333
15334#. I18N: The third day in the French republican calendar
15335#: app/Date/FrenchDate.php:305
15336msgid "Tridi"
15337msgstr "Tridì"
15338
15339#. I18N: Name of a country or state
15340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15341msgid "Trinidad and Tobago"
15342msgstr "Trinidad e Tobago"
15343
15344#. I18N: Location of an LDS church temple
15345#: app/Elements/TempleCode.php:200
15346msgid "Trujillo, Peru"
15347msgstr "Trujillo, Perù"
15348
15349#. I18N: abbreviation for Tuesday
15350#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15352msgid "Tue"
15353msgstr "mar"
15354
15355#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15356msgid "Tuesday"
15357msgstr "martedì"
15358
15359#. I18N: Name of a country or state
15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15361msgid "Tunisia"
15362msgstr "Tunisia"
15363
15364#. I18N: Name of a country or state
15365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15366msgid "Turkey"
15367msgstr "Turchia"
15368
15369#. I18N: Name of a country or state
15370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15371msgid "Turkmenistan"
15372msgstr "Turkmenistan"
15373
15374#. I18N: Name of a country or state
15375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15376msgid "Turks and Caicos Islands"
15377msgstr "Isole Turks e Caicos"
15378
15379#. I18N: Name of a country or state
15380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15381msgid "Tuvalu"
15382msgstr "Tuvalu"
15383
15384#. I18N: Location of an LDS church temple
15385#: app/Elements/TempleCode.php:196
15386msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15387msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15388
15389#. I18N: Location of an LDS church temple
15390#: app/Elements/TempleCode.php:201
15391msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15392msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15393
15394#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
15395#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
15396#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
15397#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15398#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15399#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15400#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15401#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15404#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15405#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15407msgid "Type"
15408msgstr "Tipo"
15409
15410#: app/Gedcom.php:1184
15411msgid "Type of abbreviation"
15412msgstr "Tipo di abbreviazione"
15413
15414#: app/Gedcom.php:1208
15415msgid "Type of administrative ID"
15416msgstr "Tipo di ID amministrativo"
15417
15418#: app/Gedcom.php:1212
15419msgid "Type of demographic data"
15420msgstr "Tipo di dati demografici"
15421
15422#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
15423msgid "Type of event"
15424msgstr "Tipo di evento"
15425
15426#: app/Gedcom.php:619
15427msgid "Type of fact"
15428msgstr "Tipo di fatto"
15429
15430#: app/Gedcom.php:630
15431msgid "Type of identification number"
15432msgstr "Tipo di numero identificazione"
15433
15434#: app/Gedcom.php:1201
15435msgid "Type of location"
15436msgstr "Tipo di luogo"
15437
15438#: app/Gedcom.php:431
15439msgid "Type of marriage"
15440msgstr "Tipo di matrimonio"
15441
15442#: app/Gedcom.php:657
15443msgid "Type of name"
15444msgstr "Tipo di nome"
15445
15446#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
15447#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
15448msgid "Type of reference number"
15449msgstr "Tipo di numero riferimento"
15450
15451#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
15452msgid "Type of research task"
15453msgstr "Tipo di compito di ricerca"
15454
15455#. I18N: A configuration setting
15456#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
15457#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
15458#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
15459#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15460#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15462#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15465#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15466#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15467#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15468#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15469msgid "URL"
15470msgstr "URL"
15471
15472#. I18N: Name of a country or state
15473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15474msgid "US Minor Outlying Islands"
15475msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15476
15477#. I18N: Name of a country or state
15478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15479msgid "US Virgin Islands"
15480msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15481
15482#. I18N: Name of a country or state
15483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15484msgid "Uganda"
15485msgstr "Uganda"
15486
15487#. I18N: Name of a country or state
15488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15489msgid "Ukraine"
15490msgstr "Ucraina"
15491
15492#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15493#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15494#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15495#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15496#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15497msgid "Uncleared: insufficient data"
15498msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15499
15500#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
15501#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
15502#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
15503#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
15504#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
15505#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
15506#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
15507#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
15508#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
15509#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
15510#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
15511#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
15512msgid "Unique identifier"
15513msgstr "Identificativo univoco"
15514
15515#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15517msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15518msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy."
15519
15520#. I18N: Name of a country or state
15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15522msgid "United Arab Emirates"
15523msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15524
15525#. I18N: Name of a country or state
15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15527msgid "United Kingdom"
15528msgstr "Regno Unito"
15529
15530#. I18N: Name of a country or state
15531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15532msgid "United States"
15533msgstr "Stati Uniti d'America"
15534
15535#. I18N: Name of a country or state
15536#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
15537#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
15538#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15540msgid "Unknown"
15541msgstr "sconosciuto"
15542
15543#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15544msgctxt "unknown century"
15545msgid "Unknown"
15546msgstr "sconosciuto"
15547
15548#: app/Elements/SexValue.php:87
15549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15554msgctxt "unknown gender"
15555msgid "Unknown"
15556msgstr "sconosciuto"
15557
15558#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15559msgctxt "unknown people"
15560msgid "Unknown"
15561msgstr "sconosciutI"
15562
15563#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15564#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15565msgid "Unlink"
15566msgstr "Scollega"
15567
15568#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15569msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15570msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15571
15572#: resources/views/admin/media.phtml:50
15573msgid "Unused files"
15574msgstr "File non usati"
15575
15576#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15577#, php-format
15578msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15579msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15580
15581#. I18N: Name of a module
15582#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15583msgid "Upcoming events"
15584msgstr "Prossimi eventi"
15585
15586#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15587msgid "Update"
15588msgstr "Aggiorna"
15589
15590#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15591msgid "Update all"
15592msgstr "Aggiorna tutto"
15593
15594#. I18N: Name of a module
15595#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15596msgid "Update place names"
15597msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15598
15599#. I18N: Description of a “Data fix” module
15600#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15601msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15602msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello."
15603
15604#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15605#. I18N: %s is a version number
15606#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15607#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15609#, php-format
15610msgid "Upgrade to webtrees %s."
15611msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15612
15613#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15614#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15615msgid "Upgrade wizard"
15616msgstr "Aggiornamento guidato"
15617
15618#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15620msgid "Upload media files"
15621msgstr "Carica file multimediali"
15622
15623#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15624msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15625msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15626
15627#. I18N: Name of a country or state
15628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15629msgid "Uruguay"
15630msgstr "Uruguay"
15631
15632#: app/Services/EmailService.php:221
15633msgid "Use SMTP to send messages"
15634msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15635
15636#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15637msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15638msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15639
15640#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15641msgid "Use an external service to find locations."
15642msgstr ""
15643
15644#. I18N: placeholder text for new-password field
15645#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15647#: resources/views/register-page.phtml:75
15648#, php-format
15649msgid "Use at least %s character."
15650msgid_plural "Use at least %s characters."
15651msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15652msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15653
15654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15657msgid "Use colors"
15658msgstr "Usa i colori"
15659
15660#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15661msgid "Use compact layout"
15662msgstr "Usa lo schema compatto"
15663
15664#. I18N: A configuration setting
15665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15666msgid "Use full source citations"
15667msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15668
15669#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15670#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15672#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15673#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15674msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15675msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi"
15676
15677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15678msgid "Use maps in webtrees."
15679msgstr ""
15680
15681#. I18N: A configuration setting
15682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15683msgid "Use password"
15684msgstr "Usa password"
15685
15686#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15687#: app/Services/EmailService.php:220
15688msgid "Use sendmail to send messages"
15689msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15690
15691#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15693msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15694msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
15695
15696#. I18N: A configuration setting
15697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15698msgid "Use silhouettes"
15699msgstr "Usa le silhouette"
15700
15701#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15702msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15703msgstr ""
15704
15705#: resources/views/register-page.phtml:90
15706msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15707msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
15708
15709#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15710#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15711#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15712#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15713#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15714msgid "User"
15715msgstr "Utente"
15716
15717#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15719#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15720#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15721#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15723msgid "User administration"
15724msgstr "Gestione utenti"
15725
15726#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15727msgid "User didn’t verify within 7 days."
15728msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
15729
15730#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15731msgid "User not verified by administrator."
15732msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
15733
15734#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15735msgid "User verification"
15736msgstr "Verifica utente"
15737
15738#. I18N: A configuration setting
15739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15740#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15742#: resources/views/admin/users.phtml:26
15743#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15744#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15745#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15746#: resources/views/login-page.phtml:34
15747#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15748#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15749#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15750#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15751#: resources/views/register-page.phtml:60
15752#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15753msgid "Username"
15754msgstr "Nome utente"
15755
15756#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15757#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15758msgid "Username or email address"
15759msgstr "Nome utente o indirizzo email"
15760
15761#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15763#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15764#: resources/views/register-page.phtml:65
15765msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15766msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
15767
15768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15769#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
15770#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15771msgid "Users"
15772msgstr "Utenti"
15773
15774#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15775msgid "User’s account has been inactive too long: "
15776msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
15777
15778#. I18N: Name of a country or state
15779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15780msgid "Uzbekistan"
15781msgstr "Uzbekistan"
15782
15783#. I18N: Location of an LDS church temple
15784#: app/Elements/TempleCode.php:202
15785msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15786msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
15787
15788#. I18N: Name of a country or state
15789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15790msgid "Vanuatu"
15791msgstr "Vanuatu"
15792
15793#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15795msgid "Various statistics charts."
15796msgstr "Grafici su varie statistiche."
15797
15798#. I18N: Name of a country or state
15799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15800msgid "Vatican City"
15801msgstr "Città del Vaticano"
15802
15803#. I18N: a month in the French republican calendar
15804#: app/Date/FrenchDate.php:149
15805msgctxt "GENITIVE"
15806msgid "Vendemiaire"
15807msgstr "Floreale"
15808
15809#. I18N: a month in the French republican calendar
15810#: app/Date/FrenchDate.php:243
15811msgctxt "INSTRUMENTAL"
15812msgid "Vendemiaire"
15813msgstr "Vendemmiaio"
15814
15815#. I18N: a month in the French republican calendar
15816#: app/Date/FrenchDate.php:196
15817msgctxt "LOCATIVE"
15818msgid "Vendemiaire"
15819msgstr "Vendemmiaio"
15820
15821#. I18N: a month in the French republican calendar
15822#: app/Date/FrenchDate.php:101
15823msgctxt "NOMINATIVE"
15824msgid "Vendemiaire"
15825msgstr "Vendemmiaio"
15826
15827#. I18N: Name of a country or state
15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15829msgid "Venezuela"
15830msgstr "Venezuela"
15831
15832#. I18N: a month in the French republican calendar
15833#: app/Date/FrenchDate.php:159
15834msgctxt "GENITIVE"
15835msgid "Ventose"
15836msgstr "Ventose"
15837
15838#. I18N: a month in the French republican calendar
15839#: app/Date/FrenchDate.php:253
15840msgctxt "INSTRUMENTAL"
15841msgid "Ventose"
15842msgstr "Ventose"
15843
15844#. I18N: a month in the French republican calendar
15845#: app/Date/FrenchDate.php:206
15846msgctxt "LOCATIVE"
15847msgid "Ventose"
15848msgstr "Ventose"
15849
15850#. I18N: a month in the French republican calendar
15851#: app/Date/FrenchDate.php:111
15852msgctxt "NOMINATIVE"
15853msgid "Ventose"
15854msgstr "Ventoso"
15855
15856#. I18N: Location of an LDS church temple
15857#: app/Elements/TempleCode.php:203
15858msgid "Veracruz, Mexico"
15859msgstr "Veracruz, Messico"
15860
15861#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
15862#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
15863#: resources/views/admin/users.phtml:34
15864msgid "Verified"
15865msgstr "Verificato"
15866
15867#. I18N: Location of an LDS church temple
15868#: app/Elements/TempleCode.php:204
15869msgid "Vernal, Utah, United States"
15870msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
15871
15872#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
15873msgid "Version"
15874msgstr "Versione"
15875
15876#. I18N: Type of media object
15877#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
15878msgid "Video"
15879msgstr "Filmato"
15880
15881#. I18N: Name of a country or state
15882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15883msgid "Vietnam"
15884msgstr "Vietnam"
15885
15886#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15887#, php-format
15888msgid "View table of events occurring in %s"
15889msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s"
15890
15891#: resources/views/calendar-page.phtml:216
15892msgid "View this day"
15893msgstr "Visualizza questo giorno"
15894
15895#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15896#: resources/views/fact.phtml:106
15897#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
15898#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15899msgid "View this family"
15900msgstr "Visualizza questa famiglia"
15901
15902#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
15903#, php-format
15904msgid "View this location using %s"
15905msgstr ""
15906
15907#: resources/views/calendar-page.phtml:220
15908msgid "View this month"
15909msgstr "Visualizza questo mese"
15910
15911#: resources/views/calendar-page.phtml:224
15912msgid "View this year"
15913msgstr "Visualizza questo anno"
15914
15915#. I18N: Location of an LDS church temple
15916#: app/Elements/TempleCode.php:205
15917msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15918msgstr "Villa Hermosa, Messico"
15919
15920#. I18N: A configuration setting
15921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
15922#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
15923msgid "Visible online"
15924msgstr "Visibile online"
15925
15926#. I18N: A configuration setting
15927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
15928#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
15929msgid "Visible to other users when online"
15930msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
15931
15932#. I18N: Listbox entry; name of a role
15933#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
15934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
15935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
15936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
15937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
15938msgid "Visitor"
15939msgstr "Visitatore"
15940
15941#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15942#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15943#: resources/views/calendar-page.phtml:177
15944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15946msgid "Vital records"
15947msgstr "Dati anagrafici"
15948
15949#. I18N: Name of a country or state
15950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15951msgid "Wales"
15952msgstr "Galles"
15953
15954#. I18N: Name of a country or state
15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15956msgid "Wallis and Futuna"
15957msgstr "Isole Wallis e Futuna"
15958
15959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
15960msgid "Ward"
15961msgstr "Minore sotto tutela"
15962
15963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
15964msgctxt "FEMALE"
15965msgid "Ward"
15966msgstr "Minore sotto tutela"
15967
15968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
15969msgctxt "MALE"
15970msgid "Ward"
15971msgstr "Minore sotto tutela"
15972
15973#. I18N: Location of an LDS church temple
15974#: app/Elements/TempleCode.php:206
15975msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15976msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
15977
15978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15979msgid "Watermarks"
15980msgstr "Filigrane"
15981
15982#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
15984msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15985msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
15986
15987#: resources/views/register-success-page.phtml:23
15988#, php-format
15989msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15990msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
15991
15992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
15993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
15994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
15995msgid "Website"
15996msgstr "Sito web"
15997
15998#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
15999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16000msgid "Website logs"
16001msgstr "Log del sito web"
16002
16003#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16005msgid "Website preferences"
16006msgstr "Impostazioni sito web"
16007
16008#. I18N: abbreviation for Wednesday
16009#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16010#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16011msgid "Wed"
16012msgstr "mer"
16013
16014#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16015msgid "Wednesday"
16016msgstr "mercoledì"
16017
16018#: app/Gedcom.php:905
16019msgid "Weight"
16020msgstr "Peso"
16021
16022#. I18N: A %s is the user’s name
16023#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16024#, php-format
16025msgid "Welcome %s"
16026msgstr "Benvenuto/a %s"
16027
16028#. I18N: A configuration setting
16029#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16030msgid "Welcome text on sign-in page"
16031msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
16032
16033#: resources/views/login-page.phtml:21
16034msgid "Welcome to this genealogy website"
16035msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
16036
16037#. I18N: Name of a country or state
16038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16039msgid "Western Sahara"
16040msgstr "Sahara Occidentale"
16041
16042#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16044msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16045msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
16046
16047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16048msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16049msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
16050
16051#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16053msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16054msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito."
16055
16056#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16057msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16058msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico."
16059
16060#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16062msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16063msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
16064
16065#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16066msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16067msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
16068
16069#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16070msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16071msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
16072
16073#. I18N: Label for a configuration option
16074#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16075msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16076msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
16077
16078#. I18N: A configuration setting
16079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16080msgid "Who can upload new media files"
16081msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
16082
16083#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16084#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16085msgid "Who is online"
16086msgstr "Chi è in linea"
16087
16088#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16089msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16090msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?"
16091
16092#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16093msgid "Widow"
16094msgstr "Vedova"
16095
16096#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16097msgid "Widower"
16098msgstr "Vedovo"
16099
16100#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
16101#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16102#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16103#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16104#: resources/views/fact-date.phtml:139
16105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16114msgid "Wife"
16115msgstr "Moglie"
16116
16117#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16118msgid "Wife’s age"
16119msgstr "Età della moglie"
16120
16121#: app/Gedcom.php:706
16122msgid "Will"
16123msgstr "Testamento"
16124
16125#. I18N: Location of an LDS church temple
16126#: app/Elements/TempleCode.php:207
16127msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16128msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
16129
16130#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16131#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16132msgid "With sources"
16133msgstr "Con fonti"
16134
16135#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16136#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16137msgid "Without sources"
16138msgstr "Senza fonti"
16139
16140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
16141#: app/Gedcom.php:1298
16142msgid "Witness"
16143msgstr "Testimone"
16144
16145#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16146#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16147#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16148#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16149#: app/SurnameTradition.php:111
16150msgid "Wives take their husband’s surname."
16151msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
16152
16153#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16154#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16155#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16157msgid "World"
16158msgstr "Mondo"
16159
16160#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16161msgid "Yahrzeit"
16162msgstr "Anniversario di morte"
16163
16164#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16165#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16166msgid "Yahrzeiten"
16167msgstr "Yahrzeiten"
16168
16169#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16170msgid "Year"
16171msgstr "Anno"
16172
16173#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16174#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16175msgid "Year:"
16176msgstr "Anno:"
16177
16178#. I18N: Name of a country or state
16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16180msgid "Yemen"
16181msgstr "Yemen"
16182
16183#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16184#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16185#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16186#, php-format
16187msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16188msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16189
16190#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16191#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16192msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16193msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16194
16195#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16196#, php-format
16197msgid "You are signed in as %s."
16198msgstr "Accesso effettuato come %s."
16199
16200#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16201msgid "You can apply for an account using the link below."
16202msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16203
16204#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16205#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16206msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16207msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16208
16209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16210#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16211msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16212msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16213
16214#. I18N: %s is a URL
16215#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16216#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16217#, php-format
16218msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16219msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16220
16221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16222msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16223msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser."
16224
16225#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16226msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16227msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16228
16229#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16230msgid "You can renumber this family tree."
16231msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16232
16233#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16235msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16236msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite."
16237
16238#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16239msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16240msgstr ""
16241
16242#. I18N: Description of a “Data fix” module
16243#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16244msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16245msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16246
16247#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16248msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16249msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16250
16251#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16252#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16253msgid "You do not have permission to view this page."
16254msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16255
16256#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16257msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16258msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16259
16260#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16261msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16262msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16263
16264#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16265msgid "You have signed out."
16266msgstr "Disconnessione effettuata."
16267
16268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16269msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16270msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16271
16272#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16273msgid "You must enter all the administrator account fields."
16274msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16275
16276#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16277msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16278msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16279
16280#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16281msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16282msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16283
16284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16285msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16286msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16287
16288#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16289msgid "You need to be a family member to access this website."
16290msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito."
16291
16292#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16293msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16294msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16295
16296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16297#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16298msgid "You need to create a family tree."
16299msgstr "Devi creare un albero genealogico."
16300
16301#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16302#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16303msgid "You need to review the account details."
16304msgstr "È necessario verificare l'account."
16305
16306#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16307msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16308msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16309
16310#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16311#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16312msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16313msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16314
16315#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16316msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16317msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16318
16319#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16320#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16321#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16322#, php-format
16323msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16324msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16325
16326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16327msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16328msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16329
16330#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16331#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16332msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16333msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16334
16335#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16336msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16337msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16338
16339#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16340msgid "Youngest father"
16341msgstr "Padre più giovane"
16342
16343#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16344msgid "Youngest female"
16345msgstr "Femmina più giovane"
16346
16347#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16348msgid "Youngest male"
16349msgstr "Maschio più giovane"
16350
16351#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16352msgid "Youngest mother"
16353msgstr "Madre più giovane"
16354
16355#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16356msgid "Your clippings cart is empty."
16357msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16358
16359#: resources/views/contact-page.phtml:42
16360#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16361msgid "Your name"
16362msgstr "Il proprio nome"
16363
16364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16365msgid "Your password has been updated."
16366msgstr "La tua password è stata modificata."
16367
16368#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16369#, php-format
16370msgid "Your registration at %s"
16371msgstr "La propria registrazione a %s"
16372
16373#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16374#, php-format
16375msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16376msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile."
16377
16378#. I18N: ZIP = file format
16379#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16380msgid "ZIP (includes media files)"
16381msgstr ""
16382
16383#. I18N: Name of a country or state
16384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16385msgid "Zambia"
16386msgstr "Zambia"
16387
16388#. I18N: Name of a country or state
16389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16390msgid "Zimbabwe"
16391msgstr "Zimbabwe"
16392
16393#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16394msgid "Zoom"
16395msgstr "Zoom"
16396
16397#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16398#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16399msgid "Zoom in"
16400msgstr "Zoom +"
16401
16402#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16403#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16404msgid "Zoom out"
16405msgstr "Zoom -"
16406
16407#. I18N: Gedcom ABT dates
16408#: app/Date.php:185
16409#, php-format
16410msgid "about %s"
16411msgstr "circa %s"
16412
16413#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16414#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16415#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16416#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16417#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16418#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16419msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16420msgid "accept"
16421msgstr "accettarle"
16422
16423#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16424#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16425#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16426#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16427#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16428#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16429msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16430msgid "accept"
16431msgstr "accettarla"
16432
16433#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16434#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16435msgid "accepted"
16436msgstr "accettato"
16437
16438#. I18N: A button label.
16439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16440#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16441#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16442#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16443#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16444#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16445msgid "add"
16446msgstr "aggiungi"
16447
16448#. I18N: A button label.
16449#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16450msgid "add place"
16451msgstr "aggiungi luogo"
16452
16453#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16454#: app/Elements/NameType.php:47
16455msgid "adopted name"
16456msgstr "nome da adottato"
16457
16458#. I18N: Gedcom AFT dates
16459#: app/Date.php:205
16460#, php-format
16461msgid "after %s"
16462msgstr "dopo il %s"
16463
16464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16467msgid "age"
16468msgstr "età"
16469
16470#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16471#: app/Elements/NameType.php:49
16472msgid "also known as"
16473msgstr "conosciuto come"
16474
16475#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16476#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16477#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16478#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16486msgid "and"
16487msgstr "e"
16488
16489#: app/Services/RelationshipService.php:781
16490msgctxt "father’s brother’s wife"
16491msgid "aunt"
16492msgstr "zia"
16493
16494#: app/Services/RelationshipService.php:539
16495msgctxt "father’s sister"
16496msgid "aunt"
16497msgstr "zia"
16498
16499#: app/Services/RelationshipService.php:861
16500msgctxt "mother’s brother’s wife"
16501msgid "aunt"
16502msgstr "zia"
16503
16504#: app/Services/RelationshipService.php:577
16505msgctxt "mother’s sister"
16506msgid "aunt"
16507msgstr "zia"
16508
16509#: app/Services/RelationshipService.php:913
16510msgctxt "parent’s brother’s wife"
16511msgid "aunt"
16512msgstr "zia"
16513
16514#: app/Services/RelationshipService.php:595
16515msgctxt "parent’s sister"
16516msgid "aunt"
16517msgstr "zia"
16518
16519#: app/Services/RelationshipService.php:537
16520msgctxt "father’s sibling"
16521msgid "aunt/uncle"
16522msgstr "zio/a"
16523
16524#: app/Services/RelationshipService.php:575
16525msgctxt "mother’s sibling"
16526msgid "aunt/uncle"
16527msgstr "zio/a"
16528
16529#: app/Services/RelationshipService.php:593
16530msgctxt "parent’s sibling"
16531msgid "aunt/uncle"
16532msgstr "zio/a"
16533
16534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16535msgid "automatic"
16536msgstr ""
16537
16538#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16539msgid "back to top"
16540msgstr "torna in cima"
16541
16542#. I18N: Gedcom BEF dates
16543#: app/Date.php:201
16544#, php-format
16545msgid "before %s"
16546msgstr "prima del %s"
16547
16548#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16549#: app/Date.php:217
16550#, php-format
16551msgid "between %s and %s"
16552msgstr "tra il %s e il %s"
16553
16554#. I18N: The name given to an individual at their birth
16555#: app/Elements/NameType.php:51
16556msgid "birth name"
16557msgstr "nome alla nascita"
16558
16559#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16561#, php-format
16562msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16563msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16564
16565#: app/Services/RelationshipService.php:451
16566msgid "brother"
16567msgstr "fratello"
16568
16569#: app/Services/RelationshipService.php:719
16570msgctxt "brother’s wife’s brother"
16571msgid "brother-in-law"
16572msgstr "fratello della cognata"
16573
16574#: app/Services/RelationshipService.php:545
16575msgctxt "husband’s brother"
16576msgid "brother-in-law"
16577msgstr "cognato"
16578
16579#: app/Services/RelationshipService.php:835
16580msgctxt "husband’s sister’s husband"
16581msgid "brother-in-law"
16582msgstr "marito della cognata"
16583
16584#: app/Services/RelationshipService.php:613
16585msgctxt "sister’s husband"
16586msgid "brother-in-law"
16587msgstr "cognato"
16588
16589#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16590msgctxt "sister’s husband’s brother"
16591msgid "brother-in-law"
16592msgstr "fratello del cognato"
16593
16594#: app/Services/RelationshipService.php:625
16595msgctxt "spouse’s brother"
16596msgid "brother-in-law"
16597msgstr "cognato"
16598
16599#: app/Services/RelationshipService.php:643
16600msgctxt "wife’s brother"
16601msgid "brother-in-law"
16602msgstr "cognato"
16603
16604#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16605msgctxt "wife’s sister’s husband"
16606msgid "brother-in-law"
16607msgstr "marito della cognata"
16608
16609#: app/Services/RelationshipService.php:721
16610msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16611msgid "brother/sister-in-law"
16612msgstr "fratello/sorella della cognata"
16613
16614#: app/Services/RelationshipService.php:555
16615msgctxt "husband’s sibling"
16616msgid "brother/sister-in-law"
16617msgstr "cognato/a"
16618
16619#: app/Services/RelationshipService.php:607
16620msgctxt "sibling’s spouse"
16621msgid "brother/sister-in-law"
16622msgstr "cognato/a"
16623
16624#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16625msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16626msgid "brother/sister-in-law"
16627msgstr "fratello/sorella del cognato"
16628
16629#: app/Services/RelationshipService.php:641
16630msgctxt "spouse’s sibling"
16631msgid "brother/sister-in-law"
16632msgstr "cognato/a"
16633
16634#: app/Services/RelationshipService.php:653
16635msgctxt "wife’s sibling"
16636msgid "brother/sister-in-law"
16637msgstr "cognato/a"
16638
16639#. I18N: An option in a list-box
16640#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16641msgid "bullet list"
16642msgstr "elenco puntato"
16643
16644#. I18N: Gedcom CAL dates
16645#: app/Date.php:189
16646#, php-format
16647msgid "calculated %s"
16648msgstr "%s (calcolata)"
16649
16650#. I18N: A button label.
16651#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16652#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16653#: resources/views/admin/components.phtml:168
16654#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16655#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16656#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16658#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16659#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16660#: resources/views/admin/tags.phtml:981
16661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16663#: resources/views/contact-page.phtml:82
16664#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16665#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16666#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16667#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16668#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16669#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16670#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16671#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16672#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16673#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16674#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16675#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16676#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16677#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16678#: resources/views/message-page.phtml:71
16679#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16680#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16681#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16682#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16683#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16684#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16685#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16686#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16687#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16688#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16689#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16690#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16691#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16692#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16693#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16694#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16695msgid "cancel"
16696msgstr "Annulla"
16697
16698#. I18N: Status of child-parent link
16699#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16700msgid "challenged"
16701msgstr "contestato"
16702
16703#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16704#: app/Elements/NameType.php:53
16705msgid "change of name"
16706msgstr "cambiamento di nome"
16707
16708#: app/Services/RelationshipService.php:430
16709msgid "child"
16710msgstr "figlio"
16711
16712#. I18N: Type of demographic data
16713#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16714msgid "citizen"
16715msgstr "cittadino"
16716
16717#: resources/views/admin/components.phtml:107
16718#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16719#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16720#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16721#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16722#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16723#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16724#: resources/views/modals/header.phtml:15
16725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16726#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16727msgid "close"
16728msgstr "chiudi"
16729
16730#. I18N: Name of a theme.
16731#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16732msgid "clouds"
16733msgstr "nuvole"
16734
16735#. I18N: Name of a theme.
16736#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16737msgid "colors"
16738msgstr "colori"
16739
16740#. I18N: An option in a list-box
16741#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16742msgid "compact list"
16743msgstr "elenco compatto"
16744
16745#. I18N: A button label.
16746#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16747#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16749#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16750#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
16752#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
16753#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16754#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16755#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16756#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16757#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16758#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16759#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16760#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16761#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16762#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16763#: resources/views/register-page.phtml:100
16764#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16765msgid "continue"
16766msgstr "continua"
16767
16768#. I18N: A button label.
16769#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16770msgid "create"
16771msgstr "crea"
16772
16773#. I18N: Type of location hierarchy
16774#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16775msgid "cultural"
16776msgstr "culturale"
16777
16778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16779msgid "date periods"
16780msgstr "intervalli temporali"
16781
16782#: app/Services/RelationshipService.php:428
16783msgid "daughter"
16784msgstr "figlia"
16785
16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16787msgid "daughter of"
16788msgstr "figlia di"
16789
16790#: app/Services/RelationshipService.php:515
16791msgctxt "child’s wife"
16792msgid "daughter-in-law"
16793msgstr "nuora"
16794
16795#: app/Services/RelationshipService.php:623
16796msgctxt "son’s wife"
16797msgid "daughter-in-law"
16798msgstr "nuora"
16799
16800#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16801msgctxt "son’s wife’s father"
16802msgid "daughter-in-law’s father"
16803msgstr "consuocero"
16804
16805#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16806msgctxt "son’s wife’s mother"
16807msgid "daughter-in-law’s mother"
16808msgstr "consuocera"
16809
16810#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16811msgctxt "son’s wife’s parent"
16812msgid "daughter-in-law’s parent"
16813msgstr "consuocero/a"
16814
16815#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16816#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16817msgid "degrees"
16818msgstr "gradi"
16819
16820#. I18N: A button label.
16821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16822#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16823#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16824#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16825#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16826#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16827msgid "delete"
16828msgstr "elimina"
16829
16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16832msgctxt "FEMALE"
16833msgid "died"
16834msgstr "morì il"
16835
16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16838msgctxt "MALE"
16839msgid "died"
16840msgstr "morì il"
16841
16842#. I18N: Status of child-parent link
16843#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
16844msgid "disproven"
16845msgstr "confutato"
16846
16847#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
16848#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16849#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16850msgid "down"
16851msgstr "giù"
16852
16853#. I18N: A button label.
16854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16856#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
16857#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16858#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16859msgid "download"
16860msgstr "scarica"
16861
16862#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16863msgid "d’Aboville number"
16864msgstr "numero d’Aboville"
16865
16866#: resources/views/admin/components.phtml:138
16867#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16868#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16869#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16870#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16871msgid "edit"
16872msgstr "modifica"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:2338
16875msgid "eighth cousin"
16876msgstr "cugino/a di 8° grado"
16877
16878#: app/Services/RelationshipService.php:2302
16879msgctxt "FEMALE"
16880msgid "eighth cousin"
16881msgstr "cugina di 8° grado"
16882
16883#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16884#: app/Services/RelationshipService.php:2257
16885msgctxt "MALE"
16886msgid "eighth cousin"
16887msgstr "cugino di 8° grado"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:446
16890msgid "elder brother"
16891msgstr "fratello maggiore"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:488
16894msgid "elder sibling"
16895msgstr "fratello/sorella maggiore"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:467
16898msgid "elder sister"
16899msgstr "sorella maggiore"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:2344
16902msgid "eleventh cousin"
16903msgstr "cugino/a di 11° grado"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:2308
16906msgctxt "FEMALE"
16907msgid "eleventh cousin"
16908msgstr "cugina di 11° grado"
16909
16910#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16911#: app/Services/RelationshipService.php:2266
16912msgctxt "MALE"
16913msgid "eleventh cousin"
16914msgstr "cugino di 11° grado"
16915
16916#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16917#: app/Elements/NameType.php:55
16918msgid "estate name"
16919msgstr "nome topografico"
16920
16921#. I18N: Gedcom EST dates
16922#: app/Date.php:193
16923#, php-format
16924msgid "estimated %s"
16925msgstr "%s (stimata)"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:365
16928msgid "ex-husband"
16929msgstr "ex-marito"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:412
16932msgid "ex-spouse"
16933msgstr "ex-coniuge"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:389
16936msgid "ex-wife"
16937msgstr "ex-moglie"
16938
16939#. I18N: A button label.
16940#: resources/views/admin/locations.phtml:150
16941msgid "export file"
16942msgstr "esporta file"
16943
16944#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
16945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16946msgid "facts"
16947msgstr "fatti"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:351
16950msgid "father"
16951msgstr "padre"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:551
16954msgctxt "husband’s father"
16955msgid "father-in-law"
16956msgstr "suocero"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:631
16959msgctxt "spouse’s father"
16960msgid "father-in-law"
16961msgstr "suocero"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:649
16964msgctxt "wife’s father"
16965msgid "father-in-law"
16966msgstr "suocero"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:369
16969msgid "fiancé"
16970msgstr "fidanzato"
16971
16972#: app/Services/RelationshipService.php:416
16973msgid "fiancé(e)"
16974msgstr "fidanzato/a"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:393
16977msgid "fiancée"
16978msgstr "fidanzata"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:2352
16981msgid "fifteenth cousin"
16982msgstr "cugino/a di 15° grado"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:2316
16985msgctxt "FEMALE"
16986msgid "fifteenth cousin"
16987msgstr "cugina di 15° grado"
16988
16989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16990#: app/Services/RelationshipService.php:2278
16991msgctxt "MALE"
16992msgid "fifteenth cousin"
16993msgstr "cugino di 15° grado"
16994
16995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16996#: app/Services/RelationshipService.php:2433
16997#, php-format
16998msgid "fifth %s"
16999msgstr "%s quinto/a"
17000
17001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17002#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17003#, php-format
17004msgctxt "FEMALE"
17005msgid "fifth %s"
17006msgstr "%s quinta"
17007
17008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17009#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17010#, php-format
17011msgctxt "MALE"
17012msgid "fifth %s"
17013msgstr "%s quinto"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17016msgid "fifth cousin"
17017msgstr "cugino/a di 5° grado"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17020msgctxt "FEMALE"
17021msgid "fifth cousin"
17022msgstr "cugina di 5° grado"
17023
17024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17025#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17026msgctxt "MALE"
17027msgid "fifth cousin"
17028msgstr "cugino di 5° grado"
17029
17030#. I18N: A button label, first page
17031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17032#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17033#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17034#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17035msgid "first"
17036msgstr "primo"
17037
17038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17039msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17040msgid "first"
17041msgstr "prime"
17042
17043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17044#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17045#, php-format
17046msgid "first %s"
17047msgstr "%s primo/a"
17048
17049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17050#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17051#, php-format
17052msgctxt "FEMALE"
17053msgid "first %s"
17054msgstr "%s prima"
17055
17056#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17057#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17058#, php-format
17059msgctxt "MALE"
17060msgid "first %s"
17061msgstr "%s primo"
17062
17063#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17064msgid "first cousin"
17065msgstr "cugino/a"
17066
17067#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17068msgctxt "FEMALE"
17069msgid "first cousin"
17070msgstr "cugina"
17071
17072#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17073#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17074msgctxt "MALE"
17075msgid "first cousin"
17076msgstr "cugino"
17077
17078#: app/Services/RelationshipService.php:775
17079msgctxt "father’s brother’s child"
17080msgid "first cousin"
17081msgstr "cugino/a"
17082
17083#: app/Services/RelationshipService.php:777
17084msgctxt "father’s brother’s daughter"
17085msgid "first cousin"
17086msgstr "cugina"
17087
17088#: app/Services/RelationshipService.php:779
17089msgctxt "father’s brother’s son"
17090msgid "first cousin"
17091msgstr "cugino"
17092
17093#: app/Services/RelationshipService.php:819
17094msgctxt "father’s sister’s child"
17095msgid "first cousin"
17096msgstr "cugino/a"
17097
17098#: app/Services/RelationshipService.php:821
17099msgctxt "father’s sister’s daughter"
17100msgid "first cousin"
17101msgstr "cugina"
17102
17103#: app/Services/RelationshipService.php:825
17104msgctxt "father’s sister’s son"
17105msgid "first cousin"
17106msgstr "cugino"
17107
17108#: app/Services/RelationshipService.php:855
17109msgctxt "mother’s brother’s child"
17110msgid "first cousin"
17111msgstr "cugino/a"
17112
17113#: app/Services/RelationshipService.php:857
17114msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17115msgid "first cousin"
17116msgstr "cugina"
17117
17118#: app/Services/RelationshipService.php:859
17119msgctxt "mother’s brother’s son"
17120msgid "first cousin"
17121msgstr "cugino"
17122
17123#: app/Services/RelationshipService.php:905
17124msgctxt "mother’s sister’s child"
17125msgid "first cousin"
17126msgstr "cugino/a"
17127
17128#: app/Services/RelationshipService.php:907
17129msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17130msgid "first cousin"
17131msgstr "cugina"
17132
17133#: app/Services/RelationshipService.php:911
17134msgctxt "mother’s sister’s son"
17135msgid "first cousin"
17136msgstr "cugino"
17137
17138#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17139msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17140msgid "first cousin once removed ascending"
17141msgstr "pronipote (di prozii)"
17142
17143#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17144msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17145msgid "first cousin once removed ascending"
17146msgstr "pronipote (di prozii)"
17147
17148#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17149msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17150msgid "first cousin once removed ascending"
17151msgstr "pronipote (di prozii)"
17152
17153#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17154msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17155msgid "first cousin once removed ascending"
17156msgstr "pronipote (di prozii)"
17157
17158#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17159msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17160msgid "first cousin once removed ascending"
17161msgstr "pronipote (di prozii)"
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17164msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17165msgid "first cousin once removed ascending"
17166msgstr "pronipote (di prozii)"
17167
17168#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17169msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17170msgid "first cousin once removed ascending"
17171msgstr "pronipote (di prozii)"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17174msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17175msgid "first cousin once removed ascending"
17176msgstr "pronipote (di prozii)"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17179msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17180msgid "first cousin once removed ascending"
17181msgstr "pronipote (di prozii)"
17182
17183#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17184msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17185msgid "first cousin once removed ascending"
17186msgstr "pronipote (di prozii)"
17187
17188#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17189msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17190msgid "first cousin once removed ascending"
17191msgstr "pronipote (di prozii)"
17192
17193#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17194msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17195msgid "first cousin once removed ascending"
17196msgstr "pronipote (di prozii)"
17197
17198#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17199msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17200msgid "first cousin once removed ascending"
17201msgstr "pronipote (di prozii)"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17204msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17205msgid "first cousin once removed ascending"
17206msgstr "pronipote (di prozii)"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17209msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17210msgid "first cousin once removed ascending"
17211msgstr "pronipote (di prozii)"
17212
17213#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17214msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17215msgid "first cousin once removed ascending"
17216msgstr "pronipote (di prozii)"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17219msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17220msgid "first cousin once removed ascending"
17221msgstr "pronipote (di prozii)"
17222
17223#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17224msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17225msgid "first cousin once removed ascending"
17226msgstr "pronipote (di prozii)"
17227
17228#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17229msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17230msgid "first cousin once removed ascending"
17231msgstr "pronipote (di prozii)"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17234msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17235msgid "first cousin once removed ascending"
17236msgstr "pronipote (di prozii)"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17239msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17240msgid "first cousin once removed ascending"
17241msgstr "pronipote (di prozii)"
17242
17243#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17244msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17245msgid "first cousin once removed ascending"
17246msgstr "pronipote (di prozii)"
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17249msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17250msgid "first cousin once removed ascending"
17251msgstr "pronipote (di prozii)"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17254msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17255msgid "first cousin once removed ascending"
17256msgstr "pronipote (di prozii)"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17259msgid "fourteenth cousin"
17260msgstr "cugino/a di 14° grado"
17261
17262#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17263msgctxt "FEMALE"
17264msgid "fourteenth cousin"
17265msgstr "cugina di 14° grado"
17266
17267#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17268#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17269msgctxt "MALE"
17270msgid "fourteenth cousin"
17271msgstr "cugino di 14° grado"
17272
17273#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17274#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17275#, php-format
17276msgid "fourth %s"
17277msgstr "%s quarto/a"
17278
17279#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17280#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17281#, php-format
17282msgctxt "FEMALE"
17283msgid "fourth %s"
17284msgstr "%s quarta"
17285
17286#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17288#, php-format
17289msgctxt "MALE"
17290msgid "fourth %s"
17291msgstr "%s quarto"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17294msgid "fourth cousin"
17295msgstr "cugino/a di 4° grado"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17298msgctxt "FEMALE"
17299msgid "fourth cousin"
17300msgstr "cugina di 4° grado"
17301
17302#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17303#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17304msgctxt "MALE"
17305msgid "fourth cousin"
17306msgstr "cugino di 4° grado"
17307
17308#. I18N: from 1700 interval 50 years
17309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17315#, php-format
17316msgid "from %1$s interval %2$s year"
17317msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17318msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17319msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17320
17321#. I18N: Gedcom FROM dates
17322#: app/Date.php:209
17323#, php-format
17324msgid "from %s"
17325msgstr "dal %s"
17326
17327#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17328#: app/Date.php:221
17329#, php-format
17330msgid "from %s to %s"
17331msgstr "dal %s al %s"
17332
17333#. I18N: layout option for the fan chart
17334#: app/Module/FanChartModule.php:525
17335msgid "full circle"
17336msgstr "cerchio completo"
17337
17338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17339msgid "gender"
17340msgstr "maschio/femmina"
17341
17342#. I18N: Type of location hierarchy
17343#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17344msgid "geographic"
17345msgstr "geografico"
17346
17347#. I18N: A button label.
17348#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17349msgid "go to new individual"
17350msgstr "vai a nuova persona"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:505
17353msgctxt "child’s child"
17354msgid "grandchild"
17355msgstr "nipote (di nonni)"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:517
17358msgctxt "daughter’s child"
17359msgid "grandchild"
17360msgstr "nipote (di nonni)"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:617
17363msgctxt "son’s child"
17364msgid "grandchild"
17365msgstr "nipote (di nonni)"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:507
17368msgctxt "child’s daughter"
17369msgid "granddaughter"
17370msgstr "nipote (di nonni)"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:519
17373msgctxt "daughter’s daughter"
17374msgid "granddaughter"
17375msgstr "nipote (di nonni)"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:619
17378msgctxt "son’s daughter"
17379msgid "granddaughter"
17380msgstr "nipote (di nonni)"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:735
17383msgctxt "child’s daughter’s husband"
17384msgid "granddaughter’s husband"
17385msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:757
17388msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17389msgid "granddaughter’s husband"
17390msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17393msgctxt "son’s daughter’s husband"
17394msgid "granddaughter’s husband"
17395msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:587
17398msgctxt "parent’s father"
17399msgid "grandfather"
17400msgstr "nonno"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:589
17403msgctxt "parent’s mother"
17404msgid "grandmother"
17405msgstr "nonna"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:591
17408msgctxt "parent’s parent"
17409msgid "grandparent"
17410msgstr "nonno/a"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:511
17413msgctxt "child’s son"
17414msgid "grandson"
17415msgstr "nipote (di nonni)"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:523
17418msgctxt "daughter’s son"
17419msgid "grandson"
17420msgstr "nipote (di nonni)"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:621
17423msgctxt "son’s son"
17424msgid "grandson"
17425msgstr "nipote (di nonni)"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:745
17428msgctxt "child’s son’s wife"
17429msgid "grandson’s wife"
17430msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:773
17433msgctxt "daughter’s son’s wife"
17434msgid "grandson’s wife"
17435msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17438msgctxt "son’s son’s wife"
17439msgid "grandson’s wife"
17440msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17443#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17445#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17446#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17447#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17448#, php-format
17449msgid "great ×%s aunt"
17450msgstr "zia di %s° grado"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17453#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17454#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17455#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17456#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17457#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17458#, php-format
17459msgid "great ×%s aunt/uncle"
17460msgstr "zio/a di %s° grado"
17461
17462#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17463#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17465#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17466#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17467#, php-format
17468msgid "great ×%s grandchild"
17469msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17470
17471#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17472#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17473#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17474#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17475#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17476#, php-format
17477msgid "great ×%s granddaughter"
17478msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17479
17480#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17485#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17487#, php-format
17488msgid "great ×%s grandfather"
17489msgstr "avo del %s° grado"
17490
17491#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17497#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17498#, php-format
17499msgid "great ×%s grandmother"
17500msgstr "ava del %s° grado"
17501
17502#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17509#, php-format
17510msgid "great ×%s grandparent"
17511msgstr "avo del %s° grado"
17512
17513#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17514#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17515#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17516#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17517#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17518#, php-format
17519msgid "great ×%s grandson"
17520msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17521
17522#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17526#, php-format
17527msgid "great ×%s nephew"
17528msgstr "pro × %s nipote"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17533#, php-format
17534msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17535msgid "great ×%s nephew"
17536msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17541#, php-format
17542msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17543msgid "great ×%s nephew"
17544msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17549#, php-format
17550msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17551msgid "great ×%s nephew"
17552msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17557#, php-format
17558msgid "great ×%s nephew/niece"
17559msgstr "pro × %s nipote"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17564#, php-format
17565msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17566msgid "great ×%s nephew/niece"
17567msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17572#, php-format
17573msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17574msgid "great ×%s nephew/niece"
17575msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17580#, php-format
17581msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17582msgid "great ×%s nephew/niece"
17583msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17588#, php-format
17589msgid "great ×%s niece"
17590msgstr "pro × %s nipote"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17595#, php-format
17596msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17597msgid "great ×%s niece"
17598msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17603#, php-format
17604msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17605msgid "great ×%s niece"
17606msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17611#, php-format
17612msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17613msgid "great ×%s niece"
17614msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17615
17616#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17622#, php-format
17623msgid "great ×%s uncle"
17624msgstr "pro-zio di %s° grado"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17627#, php-format
17628msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17629msgid "great ×%s uncle"
17630msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17633#, php-format
17634msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17635msgid "great ×%s uncle"
17636msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17639#, php-format
17640msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17641msgid "great ×%s uncle"
17642msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17645msgid "great ×4 aunt"
17646msgstr "pro-zia di 5° grado"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17649msgid "great ×4 aunt/uncle"
17650msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17653msgid "great ×4 grandchild"
17654msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17657msgid "great ×4 granddaughter"
17658msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17661msgid "great ×4 grandfather"
17662msgstr "avo del 6° grado"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17665msgid "great ×4 grandmother"
17666msgstr "ava del 6° grado"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17669msgid "great ×4 grandparent"
17670msgstr "avo del 6° grado"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17673msgid "great ×4 grandson"
17674msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17677msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17678msgid "great ×4 nephew"
17679msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17682msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17683msgid "great ×4 nephew"
17684msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17687msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17688msgid "great ×4 nephew"
17689msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17692msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17693msgid "great ×4 nephew/niece"
17694msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17697msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17698msgid "great ×4 nephew/niece"
17699msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17702msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17703msgid "great ×4 nephew/niece"
17704msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17707msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17708msgid "great ×4 niece"
17709msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17712msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17713msgid "great ×4 niece"
17714msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17717msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17718msgid "great ×4 niece"
17719msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17722msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17723msgid "great ×4 uncle"
17724msgstr "pro × 4 zio"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17727msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17728msgid "great ×4 uncle"
17729msgstr "pro × 4 zio"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17732msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17733msgid "great ×4 uncle"
17734msgstr "pro ×4 zio"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17737msgid "great ×5 aunt"
17738msgstr "pro-pro-pro-prozia"
17739
17740#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17741msgid "great ×5 aunt/uncle"
17742msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17745msgid "great ×5 grandchild"
17746msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17749msgid "great ×5 granddaughter"
17750msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17753msgid "great ×5 grandfather"
17754msgstr "avo del 7° grado"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17757msgid "great ×5 grandmother"
17758msgstr "ava del 7° grado"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17761msgid "great ×5 grandparent"
17762msgstr "avo del 7° grado"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17765msgid "great ×5 grandson"
17766msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17769msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17770msgid "great ×5 nephew"
17771msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17774msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17775msgid "great ×5 nephew"
17776msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17779msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17780msgid "great ×5 nephew"
17781msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17784msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17785msgid "great ×5 nephew/niece"
17786msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17789msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17790msgid "great ×5 nephew/niece"
17791msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17794msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17795msgid "great ×5 nephew/niece"
17796msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17799msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17800msgid "great ×5 niece"
17801msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17804msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17805msgid "great ×5 niece"
17806msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17809msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17810msgid "great ×5 niece"
17811msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17814msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17815msgid "great ×5 uncle"
17816msgstr "pro × 5 zio"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17819msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17820msgid "great ×5 uncle"
17821msgstr "pro × 5 zio"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17824msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17825msgid "great ×5 uncle"
17826msgstr "pro ×5 zio"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17829msgid "great ×6 aunt"
17830msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17833msgid "great ×6 aunt/uncle"
17834msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17837msgid "great ×6 grandchild"
17838msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17841msgid "great ×6 granddaughter"
17842msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17845msgid "great ×6 grandfather"
17846msgstr "avo dell’8° grado"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17849msgid "great ×6 grandmother"
17850msgstr "ava dell’8° grado"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17853msgid "great ×6 grandparent"
17854msgstr "avo dell’8° grado"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17857msgid "great ×6 grandson"
17858msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17861msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17862msgid "great ×6 uncle"
17863msgstr "pro × 6 zio"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17866msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17867msgid "great ×6 uncle"
17868msgstr "pro × 6 zio"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17871msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17872msgid "great ×6 uncle"
17873msgstr "pro ×6 zio"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1424
17876msgid "great ×7 aunt"
17877msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1427
17880msgid "great ×7 aunt/uncle"
17881msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:2036
17884msgid "great ×7 grandchild"
17885msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:2033
17888msgid "great ×7 granddaughter"
17889msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17892msgid "great ×7 grandfather"
17893msgstr "avo del 9° grado"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1876
17896msgid "great ×7 grandmother"
17897msgstr "ava del 9° grado"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1879
17900msgid "great ×7 grandparent"
17901msgstr "avo del 9° grado"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:2029
17904msgid "great ×7 grandson"
17905msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1413
17908msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17909msgid "great ×7 uncle"
17910msgstr "pro × 7 zio"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1417
17913msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17914msgid "great ×7 uncle"
17915msgstr "pro × 7 zio"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1420
17918msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17919msgid "great ×7 uncle"
17920msgstr "pro ×7 zio"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1097
17923msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17924msgid "great-aunt"
17925msgstr "prozia"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:793
17928msgctxt "father’s father’s sister"
17929msgid "great-aunt"
17930msgstr "prozia"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1103
17933msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17934msgid "great-aunt"
17935msgstr "prozia"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:805
17938msgctxt "father’s mother’s sister"
17939msgid "great-aunt"
17940msgstr "prozia"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1109
17943msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17944msgid "great-aunt"
17945msgstr "prozia"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:817
17948msgctxt "father’s parent’s sister"
17949msgid "great-aunt"
17950msgstr "prozia"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1115
17953msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17954msgid "great-aunt"
17955msgstr "prozia"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:873
17958msgctxt "mother’s father’s sister"
17959msgid "great-aunt"
17960msgstr "prozia"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1121
17963msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17964msgid "great-aunt"
17965msgstr "prozia"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:891
17968msgctxt "mother’s mother’s sister"
17969msgid "great-aunt"
17970msgstr "prozia"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1127
17973msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17974msgid "great-aunt"
17975msgstr "prozia"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:903
17978msgctxt "mother’s parent’s sister"
17979msgid "great-aunt"
17980msgstr "prozia"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1133
17983msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17984msgid "great-aunt"
17985msgstr "prozia"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:925
17988msgctxt "parent’s father’s sister"
17989msgid "great-aunt"
17990msgstr "prozia"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1139
17993msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17994msgid "great-aunt"
17995msgstr "prozia"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:937
17998msgctxt "parent’s mother’s sister"
17999msgid "great-aunt"
18000msgstr "prozia"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18003msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18004msgid "great-aunt"
18005msgstr "prozia"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:949
18008msgctxt "parent’s parent’s sister"
18009msgid "great-aunt"
18010msgstr "prozia"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:791
18013msgctxt "father’s father’s sibling"
18014msgid "great-aunt/uncle"
18015msgstr "prozio/a"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18018msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18019msgid "great-aunt/uncle"
18020msgstr "prozio/a"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:803
18023msgctxt "father’s mother’s sibling"
18024msgid "great-aunt/uncle"
18025msgstr "prozio/a"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18028msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18029msgid "great-aunt/uncle"
18030msgstr "prozio/a"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:815
18033msgctxt "father’s parent’s sibling"
18034msgid "great-aunt/uncle"
18035msgstr "prozio/a"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18038msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18039msgid "great-aunt/uncle"
18040msgstr "prozio/a"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:871
18043msgctxt "mother’s father’s sibling"
18044msgid "great-aunt/uncle"
18045msgstr "prozio/a"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18048msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18049msgid "great-aunt/uncle"
18050msgstr "prozio/a"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:889
18053msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18054msgid "great-aunt/uncle"
18055msgstr "prozio/a"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18058msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18059msgid "great-aunt/uncle"
18060msgstr "prozio/a"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:901
18063msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18064msgid "great-aunt/uncle"
18065msgstr "prozio/a"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18068msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18069msgid "great-aunt/uncle"
18070msgstr "prozio/a"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:923
18073msgctxt "parent’s father’s sibling"
18074msgid "great-aunt/uncle"
18075msgstr "prozio/a"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18078msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18079msgid "great-aunt/uncle"
18080msgstr "prozio/a"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:935
18083msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18084msgid "great-aunt/uncle"
18085msgstr "prozio/a"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18088msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18089msgid "great-aunt/uncle"
18090msgstr "prozio/a"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:947
18093msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18094msgid "great-aunt/uncle"
18095msgstr "prozio/a"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18098msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18099msgid "great-aunt/uncle"
18100msgstr "prozio/a"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:725
18103msgctxt "child’s child’s child"
18104msgid "great-grandchild"
18105msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:731
18108msgctxt "child’s daughter’s child"
18109msgid "great-grandchild"
18110msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:739
18113msgctxt "child’s son’s child"
18114msgid "great-grandchild"
18115msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:747
18118msgctxt "daughter’s child’s child"
18119msgid "great-grandchild"
18120msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:753
18123msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18124msgid "great-grandchild"
18125msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:767
18128msgctxt "daughter’s son’s child"
18129msgid "great-grandchild"
18130msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18133msgctxt "son’s child’s child"
18134msgid "great-grandchild"
18135msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18138msgctxt "son’s daughter’s child"
18139msgid "great-grandchild"
18140msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18143msgctxt "son’s son’s child"
18144msgid "great-grandchild"
18145msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:727
18148msgctxt "child’s child’s daughter"
18149msgid "great-granddaughter"
18150msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:733
18153msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18154msgid "great-granddaughter"
18155msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:741
18158msgctxt "child’s son’s daughter"
18159msgid "great-granddaughter"
18160msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:749
18163msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18164msgid "great-granddaughter"
18165msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:755
18168msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18169msgid "great-granddaughter"
18170msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:769
18173msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18174msgid "great-granddaughter"
18175msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18178msgctxt "son’s child’s daughter"
18179msgid "great-granddaughter"
18180msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18183msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18184msgid "great-granddaughter"
18185msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18188msgctxt "son’s son’s daughter"
18189msgid "great-granddaughter"
18190msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:785
18193msgctxt "father’s father’s father"
18194msgid "great-grandfather"
18195msgstr "bisnonno"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:797
18198msgctxt "father’s mother’s father"
18199msgid "great-grandfather"
18200msgstr "bisnonno"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:809
18203msgctxt "father’s parent’s father"
18204msgid "great-grandfather"
18205msgstr "bisnonno"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:865
18208msgctxt "mother’s father’s father"
18209msgid "great-grandfather"
18210msgstr "bisnonno"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:883
18213msgctxt "mother’s mother’s father"
18214msgid "great-grandfather"
18215msgstr "bisnonno"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:895
18218msgctxt "mother’s parent’s father"
18219msgid "great-grandfather"
18220msgstr "bisnonno"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:917
18223msgctxt "parent’s father’s father"
18224msgid "great-grandfather"
18225msgstr "bisnonno"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:929
18228msgctxt "parent’s mother’s father"
18229msgid "great-grandfather"
18230msgstr "bisnonno"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:941
18233msgctxt "parent’s parent’s father"
18234msgid "great-grandfather"
18235msgstr "bisnonno"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:787
18238msgctxt "father’s father’s mother"
18239msgid "great-grandmother"
18240msgstr "bisnonna"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:799
18243msgctxt "father’s mother’s mother"
18244msgid "great-grandmother"
18245msgstr "bisnonna"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:811
18248msgctxt "father’s parent’s mother"
18249msgid "great-grandmother"
18250msgstr "bisnonna"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:867
18253msgctxt "mother’s father’s mother"
18254msgid "great-grandmother"
18255msgstr "bisnonna"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:885
18258msgctxt "mother’s mother’s mother"
18259msgid "great-grandmother"
18260msgstr "bisnonna"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:897
18263msgctxt "mother’s parent’s mother"
18264msgid "great-grandmother"
18265msgstr "bisnonna"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:919
18268msgctxt "parent’s father’s mother"
18269msgid "great-grandmother"
18270msgstr "bisnonna"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:931
18273msgctxt "parent’s mother’s mother"
18274msgid "great-grandmother"
18275msgstr "bisnonna"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:943
18278msgctxt "parent’s parent’s mother"
18279msgid "great-grandmother"
18280msgstr "bisnonna"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:789
18283msgctxt "father’s father’s parent"
18284msgid "great-grandparent"
18285msgstr "bisnonno/a"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:801
18288msgctxt "father’s mother’s parent"
18289msgid "great-grandparent"
18290msgstr "bisnonno/a"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:813
18293msgctxt "father’s parent’s parent"
18294msgid "great-grandparent"
18295msgstr "bisnonno/a"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:869
18298msgctxt "mother’s father’s parent"
18299msgid "great-grandparent"
18300msgstr "bisnonno/a"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:887
18303msgctxt "mother’s mother’s parent"
18304msgid "great-grandparent"
18305msgstr "bisnonno/a"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:899
18308msgctxt "mother’s parent’s parent"
18309msgid "great-grandparent"
18310msgstr "bisnonno/a"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:921
18313msgctxt "parent’s father’s parent"
18314msgid "great-grandparent"
18315msgstr "bisnonno/a"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:933
18318msgctxt "parent’s mother’s parent"
18319msgid "great-grandparent"
18320msgstr "bisnonno/a"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:945
18323msgctxt "parent’s parent’s parent"
18324msgid "great-grandparent"
18325msgstr "bisnonno/a"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:729
18328msgctxt "child’s child’s son"
18329msgid "great-grandson"
18330msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:737
18333msgctxt "child’s daughter’s son"
18334msgid "great-grandson"
18335msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:743
18338msgctxt "child’s son’s son"
18339msgid "great-grandson"
18340msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:751
18343msgctxt "daughter’s child’s son"
18344msgid "great-grandson"
18345msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:759
18348msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18349msgid "great-grandson"
18350msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:771
18353msgctxt "daughter’s son’s son"
18354msgid "great-grandson"
18355msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18358msgctxt "son’s child’s son"
18359msgid "great-grandson"
18360msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18363msgctxt "son’s daughter’s son"
18364msgid "great-grandson"
18365msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18368msgctxt "son’s son’s son"
18369msgid "great-grandson"
18370msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18373msgid "great-great-aunt"
18374msgstr "pro-prozia"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18377msgid "great-great-aunt/uncle"
18378msgstr "pro-prozio/a"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18381msgid "great-great-grandchild"
18382msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18385msgid "great-great-granddaughter"
18386msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18389msgid "great-great-grandfather"
18390msgstr "trisnonno"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18393msgid "great-great-grandmother"
18394msgstr "trisnonna"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18397msgid "great-great-grandparent"
18398msgstr "trisnonno/a"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18401msgid "great-great-grandson"
18402msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18405msgid "great-great-great-aunt"
18406msgstr "pro-pro-prozia"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18409msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18410msgstr "pro-pro-prozio/a"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18413msgid "great-great-great-grandchild"
18414msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18417msgid "great-great-great-granddaughter"
18418msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18421msgid "great-great-great-grandfather"
18422msgstr "quadrisavolo"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18425msgid "great-great-great-grandmother"
18426msgstr "quadrisavola"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18429msgid "great-great-great-grandparent"
18430msgstr "quadrisavolo/a"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18433msgid "great-great-great-grandson"
18434msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18437msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18438msgid "great-great-great-nephew"
18439msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18442msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18443msgid "great-great-great-nephew"
18444msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18447msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18448msgid "great-great-great-nephew"
18449msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18452msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18453msgid "great-great-great-nephew/niece"
18454msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18457msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18458msgid "great-great-great-nephew/niece"
18459msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18462msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18463msgid "great-great-great-nephew/niece"
18464msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18467msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18468msgid "great-great-great-niece"
18469msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18472msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18473msgid "great-great-great-niece"
18474msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18477msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18478msgid "great-great-great-niece"
18479msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18482msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18483msgid "great-great-great-uncle"
18484msgstr "pro-pro-prozio"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18487msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18488msgid "great-great-great-uncle"
18489msgstr "pro-pro-prozio"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18492msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18493msgid "great-great-great-uncle"
18494msgstr "pro-pro-prozio"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18497msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18498msgid "great-great-nephew"
18499msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18502msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18503msgid "great-great-nephew"
18504msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18507msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18508msgid "great-great-nephew"
18509msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18512msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18513msgid "great-great-nephew/niece"
18514msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18517msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18518msgid "great-great-nephew/niece"
18519msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18522msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18523msgid "great-great-nephew/niece"
18524msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18527msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18528msgid "great-great-niece"
18529msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18532msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18533msgid "great-great-niece"
18534msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18537msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18538msgid "great-great-niece"
18539msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18542msgctxt "great-grandfather’s brother"
18543msgid "great-great-uncle"
18544msgstr "pro-prozio"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18547msgctxt "great-grandmother’s brother"
18548msgid "great-great-uncle"
18549msgstr "pro-prozio"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18552msgctxt "great-grandparent’s brother"
18553msgid "great-great-uncle"
18554msgstr "pro-prozio"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:674
18557msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18558msgid "great-nephew"
18559msgstr "pronipote (di prozii)"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:694
18562msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18563msgid "great-nephew"
18564msgstr "pronipote (di prozii)"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:712
18567msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18568msgid "great-nephew"
18569msgstr "pronipote (di prozii)"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:994
18572msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18573msgid "great-nephew"
18574msgstr "pronipote (di prozii)"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18577msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18578msgid "great-nephew"
18579msgstr "pronipote (di prozii)"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18582msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18583msgid "great-nephew"
18584msgstr "pronipote (di prozii)"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:677
18587msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18588msgid "great-nephew"
18589msgstr "pronipote (di prozii)"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:697
18592msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18593msgid "great-nephew"
18594msgstr "pronipote (di prozii)"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:715
18597msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18598msgid "great-nephew"
18599msgstr "pronipote (di prozii)"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:997
18602msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18603msgid "great-nephew"
18604msgstr "pronipote (di prozii)"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18607msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18608msgid "great-nephew"
18609msgstr "pronipote (di prozii)"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18612msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18613msgid "great-nephew"
18614msgstr "pronipote (di prozii)"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:963
18617msgctxt "sibling’s child’s son"
18618msgid "great-nephew"
18619msgstr "pronipote (di prozii)"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:971
18622msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18623msgid "great-nephew"
18624msgstr "pronipote (di prozii)"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:977
18627msgctxt "sibling’s son’s son"
18628msgid "great-nephew"
18629msgstr "pronipote (di prozii)"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:662
18632msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18633msgid "great-nephew/niece"
18634msgstr "pronipote (di prozii)"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:680
18637msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18638msgid "great-nephew/niece"
18639msgstr "pronipote (di prozii)"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:700
18642msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18643msgid "great-nephew/niece"
18644msgstr "pronipote (di prozii)"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:982
18647msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18648msgid "great-nephew/niece"
18649msgstr "pronipote (di prozii)"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18652msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18653msgid "great-nephew/niece"
18654msgstr "pronipote (di prozii)"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18657msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18658msgid "great-nephew/niece"
18659msgstr "pronipote (di prozii)"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:665
18662msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18663msgid "great-nephew/niece"
18664msgstr "pronipote (di prozii)"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:683
18667msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18668msgid "great-nephew/niece"
18669msgstr "pronipote (di prozii)"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:703
18672msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18673msgid "great-nephew/niece"
18674msgstr "pronipote (di prozii)"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:985
18677msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18678msgid "great-nephew/niece"
18679msgstr "pronipote (di prozii)"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18682msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18683msgid "great-nephew/niece"
18684msgstr "pronipote (di prozii)"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18687msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18688msgid "great-nephew/niece"
18689msgstr "pronipote (di prozii)"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:959
18692msgctxt "sibling’s child’s child"
18693msgid "great-nephew/niece"
18694msgstr "pronipote (di prozii)"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:965
18697msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18698msgid "great-nephew/niece"
18699msgstr "pronipote (di prozii)"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:973
18702msgctxt "sibling’s son’s child"
18703msgid "great-nephew/niece"
18704msgstr "pronipote (di prozii)"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:668
18707msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18708msgid "great-niece"
18709msgstr "pronipote (di prozii)"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:686
18712msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18713msgid "great-niece"
18714msgstr "pronipote (di prozii)"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:706
18717msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18718msgid "great-niece"
18719msgstr "pronipote (di prozii)"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:988
18722msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18723msgid "great-niece"
18724msgstr "pronipote (di prozii)"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18727msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18728msgid "great-niece"
18729msgstr "pronipote (di prozii)"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18732msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18733msgid "great-niece"
18734msgstr "pronipote (di prozii)"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:671
18737msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18738msgid "great-niece"
18739msgstr "pronipote (di prozii)"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:689
18742msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18743msgid "great-niece"
18744msgstr "pronipote (di prozii)"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:709
18747msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18748msgid "great-niece"
18749msgstr "pronipote (di prozii)"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:991
18752msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18753msgid "great-niece"
18754msgstr "pronipote (di prozii)"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18757msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18758msgid "great-niece"
18759msgstr "pronipote (di prozii)"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18762msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18763msgid "great-niece"
18764msgstr "pronipote (di prozii)"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:961
18767msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18768msgid "great-niece"
18769msgstr "pronipote (di prozii)"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:967
18772msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18773msgid "great-niece"
18774msgstr "pronipote (di prozii)"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:975
18777msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18778msgid "great-niece"
18779msgstr "pronipote (di prozii)"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:783
18782msgctxt "father’s father’s brother"
18783msgid "great-uncle"
18784msgstr "prozio"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18787msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18788msgid "great-uncle"
18789msgstr "prozio"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:795
18792msgctxt "father’s mother’s brother"
18793msgid "great-uncle"
18794msgstr "prozio"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18797msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18798msgid "great-uncle"
18799msgstr "prozio"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:807
18802msgctxt "father’s parent’s brother"
18803msgid "great-uncle"
18804msgstr "prozio"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18807msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18808msgid "great-uncle"
18809msgstr "prozio"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:863
18812msgctxt "mother’s father’s brother"
18813msgid "great-uncle"
18814msgstr "prozio"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18817msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18818msgid "great-uncle"
18819msgstr "prozio"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:881
18822msgctxt "mother’s mother’s brother"
18823msgid "great-uncle"
18824msgstr "prozio"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18827msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18828msgid "great-uncle"
18829msgstr "prozio"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:893
18832msgctxt "mother’s parent’s brother"
18833msgid "great-uncle"
18834msgstr "prozio"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18837msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18838msgid "great-uncle"
18839msgstr "prozio"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:915
18842msgctxt "parent’s father’s brother"
18843msgid "great-uncle"
18844msgstr "prozio"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18847msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18848msgid "great-uncle"
18849msgstr "prozio"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:927
18852msgctxt "parent’s mother’s brother"
18853msgid "great-uncle"
18854msgstr "prozio"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18857msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18858msgid "great-uncle"
18859msgstr "prozio"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:939
18862msgctxt "parent’s parent’s brother"
18863msgid "great-uncle"
18864msgstr "prozio"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18867msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18868msgid "great-uncle"
18869msgstr "prozio"
18870
18871#. I18N: layout option for the fan chart
18872#: app/Module/FanChartModule.php:521
18873msgid "half circle"
18874msgstr "semi-cerchio"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:541
18877msgctxt "father’s son"
18878msgid "half-brother"
18879msgstr "fratellastro"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:579
18882msgctxt "mother’s son"
18883msgid "half-brother"
18884msgstr "fratellastro"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:597
18887msgctxt "parent’s son"
18888msgid "half-brother"
18889msgstr "fratellastro"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:527
18892msgctxt "father’s child"
18893msgid "half-sibling"
18894msgstr "fratellastro/sorellastra"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:563
18897msgctxt "mother’s child"
18898msgid "half-sibling"
18899msgstr "fratellastro/sorellastra"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:583
18902msgctxt "parent’s child"
18903msgid "half-sibling"
18904msgstr "fratellastro/sorellastra"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:529
18907msgctxt "father’s daughter"
18908msgid "half-sister"
18909msgstr "sorellastra"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:565
18912msgctxt "mother’s daughter"
18913msgid "half-sister"
18914msgstr "sorellastra"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:585
18917msgctxt "parent’s daughter"
18918msgid "half-sister"
18919msgstr "sorellastra"
18920
18921#. I18N: reflexive pronoun
18922#: app/Services/RelationshipService.php:244
18923msgid "herself"
18924msgstr "lei"
18925
18926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
18927#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
18928#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
18929#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
18930#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
18931#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
18932#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
18933#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
18934#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
18935#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
18936#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
18937#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
18938#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
18939#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
18940#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
18941#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
18942#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
18943#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
18944#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
18945#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
18946#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
18947#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
18948#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
18949#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
18950#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
18951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
18952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
18953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
18956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
18958#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
18959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
18960#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
18961#: resources/views/login-page.phtml:46
18962#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
18963#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
18964#: resources/views/register-page.phtml:75
18965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
18966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
18967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
18968#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
18969msgid "hide"
18970msgstr "nascondi"
18971
18972#. I18N: reflexive pronoun
18973#: app/Services/RelationshipService.php:241
18974msgid "himself"
18975msgstr "lui"
18976
18977#. I18N: Type of demographic data
18978#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
18979msgid "household"
18980msgstr "domestici"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:367
18983msgid "husband"
18984msgstr "marito"
18985
18986#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18987#: app/Elements/NameType.php:57
18988msgid "immigration name"
18989msgstr "nome per immigrazione"
18990
18991#. I18N: A button label.
18992#: resources/views/admin/locations.phtml:163
18993msgid "import file"
18994msgstr "importa file"
18995
18996#: app/Elements/NoteStructure.php:66
18997msgid "inline note"
18998msgstr "nota in linea"
18999
19000#. I18N: Gedcom INT dates
19001#: app/Date.php:197
19002#, php-format
19003msgid "interpreted %s (%s)"
19004msgstr "interpretato %s (%s)"
19005
19006#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19007#: resources/views/search-trees.phtml:52
19008msgid "invert selection"
19009msgstr "inverti selezione"
19010
19011#. I18N: a month in the French republican calendar
19012#: app/Date/FrenchDate.php:173
19013msgctxt "GENITIVE"
19014msgid "jours complementaires"
19015msgstr "giorni complementari"
19016
19017#. I18N: a month in the French republican calendar
19018#: app/Date/FrenchDate.php:267
19019msgctxt "INSTRUMENTAL"
19020msgid "jours complementaires"
19021msgstr "giorni complementari"
19022
19023#. I18N: a month in the French republican calendar
19024#: app/Date/FrenchDate.php:220
19025msgctxt "LOCATIVE"
19026msgid "jours complementaires"
19027msgstr "giorni complementari"
19028
19029#. I18N: a month in the French republican calendar
19030#: app/Date/FrenchDate.php:126
19031msgctxt "NOMINATIVE"
19032msgid "jours complementaires"
19033msgstr "giorni complementari"
19034
19035#. I18N: A button label, last page
19036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19037#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19038#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19039#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19040msgid "last"
19041msgstr "fine"
19042
19043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19044msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19045msgid "last"
19046msgstr "ultime"
19047
19048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19049#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19050msgid "left"
19051msgstr "sinistra"
19052
19053#. I18N: Layout option for lists of names
19054#. I18N: An option in a list-box
19055#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
19056#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19057#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19058#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19059#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19060msgid "list"
19061msgstr "elenco"
19062
19063#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19064#, php-format
19065msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19066msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
19067
19068#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19069#: app/Elements/NameType.php:59
19070msgid "maiden name"
19071msgstr "nome da nubile"
19072
19073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19074msgid "managers"
19075msgstr "gestori"
19076
19077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19078#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
19079msgid "markdown"
19080msgstr "markdown"
19081
19082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19083msgctxt "FEMALE"
19084msgid "married"
19085msgstr "sposò"
19086
19087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19088msgctxt "MALE"
19089msgid "married"
19090msgstr "sposò"
19091
19092#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19093#: app/Elements/NameType.php:61
19094msgid "married name"
19095msgstr "nome da sposato"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:567
19098msgctxt "mother’s father"
19099msgid "maternal grandfather"
19100msgstr "nonno materno"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:571
19103msgctxt "mother’s mother"
19104msgid "maternal grandmother"
19105msgstr "nonna materna"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:573
19108msgctxt "mother’s parent"
19109msgid "maternal grandparent"
19110msgstr "nonno/a materno/a"
19111
19112#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19113#: app/SurnameTradition.php:88
19114msgid "matrilineal"
19115msgstr "matrilineare"
19116
19117#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19118#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19119#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19120#, php-format
19121msgid "maximum %s day"
19122msgid_plural "maximum %s days"
19123msgstr[0] "massimo %s giorno"
19124msgstr[1] "massimo %s giorni"
19125
19126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19131msgid "members"
19132msgstr "membri"
19133
19134#. I18N: Name of a theme.
19135#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19136msgid "minimal"
19137msgstr "minimale"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:349
19140msgid "mother"
19141msgstr "madre"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:553
19144msgctxt "husband’s mother"
19145msgid "mother-in-law"
19146msgstr "suocera"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:633
19149msgctxt "spouse’s mother"
19150msgid "mother-in-law"
19151msgstr "suocera"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:651
19154msgctxt "wife’s mother"
19155msgid "mother-in-law"
19156msgstr "suocera"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:639
19159msgctxt "spouse’s parent"
19160msgid "mother/father-in-law"
19161msgstr "suocero/a"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:501
19164msgctxt "brother’s son"
19165msgid "nephew"
19166msgstr "nipote (di zii)"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:853
19169msgctxt "husband’s brother’s son"
19170msgid "nephew"
19171msgstr "nipote"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:849
19174msgctxt "husband’s sibling’s son"
19175msgid "nephew"
19176msgstr "nipote"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:851
19179msgctxt "husband’s sister’s son"
19180msgid "nephew"
19181msgstr "nipote"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:605
19184msgctxt "sibling’s son"
19185msgid "nephew"
19186msgstr "nipote (di zii)"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:615
19189msgctxt "sister’s son"
19190msgid "nephew"
19191msgstr "nipote (di zii)"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19194msgctxt "wife’s brother’s son"
19195msgid "nephew"
19196msgstr "nipote"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19199msgctxt "wife’s sibling’s son"
19200msgid "nephew"
19201msgstr "nipote"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19204msgctxt "wife’s sister’s son"
19205msgid "nephew"
19206msgstr "nipote"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:691
19209msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19210msgid "nephew-in-law"
19211msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:969
19214msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19215msgid "nephew-in-law"
19216msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19219msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19220msgid "nephew-in-law"
19221msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:497
19224msgctxt "brother’s child"
19225msgid "nephew/niece"
19226msgstr "nipote (di zii)"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:841
19229msgctxt "husband’s brother’s child"
19230msgid "nephew/niece"
19231msgstr "nipote (di zii)"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:837
19234msgctxt "husband’s sibling’s child"
19235msgid "nephew/niece"
19236msgstr "nipote (di zii)"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:839
19239msgctxt "husband’s sister’s child"
19240msgid "nephew/niece"
19241msgstr "nipote (di zii)"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:601
19244msgctxt "sibling’s child"
19245msgid "nephew/niece"
19246msgstr "nipote (di zii)"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:609
19249msgctxt "sister’s child"
19250msgid "nephew/niece"
19251msgstr "nipote (di zii)"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19254msgctxt "wife’s brother’s child"
19255msgid "nephew/niece"
19256msgstr "nipote (di zii)"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19259msgctxt "wife’s sibling’s child"
19260msgid "nephew/niece"
19261msgstr "nipote (di zii)"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19264msgctxt "wife’s sister’s child"
19265msgid "nephew/niece"
19266msgstr "nipote (di zii)"
19267
19268#. I18N: A button label, next page
19269#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19270#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19271#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19273#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19274#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19275#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19276#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19277#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19278#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19280#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19281#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19282msgid "next"
19283msgstr "avanti"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:499
19286msgctxt "brother’s daughter"
19287msgid "niece"
19288msgstr "nipote (di zii)"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:847
19291msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19292msgid "niece"
19293msgstr "nipote (di zii)"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:843
19296msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19297msgid "niece"
19298msgstr "nipote (di zii)"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:845
19301msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19302msgid "niece"
19303msgstr "nipote (di zii)"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:603
19306msgctxt "sibling’s daughter"
19307msgid "niece"
19308msgstr "nipote (di zii)"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:611
19311msgctxt "sister’s daughter"
19312msgid "niece"
19313msgstr "nipote (di zii)"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19316msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19317msgid "niece"
19318msgstr "nipote (di zii)"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19321msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19322msgid "niece"
19323msgstr "nipote (di zii)"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19326msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19327msgid "niece"
19328msgstr "nipote (di zii)"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:717
19331msgctxt "brother’s son’s wife"
19332msgid "niece-in-law"
19333msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:979
19336msgctxt "sibling’s son’s wife"
19337msgid "niece-in-law"
19338msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19341msgctxt "sisters’s son’s wife"
19342msgid "niece-in-law"
19343msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19346msgid "ninth cousin"
19347msgstr "cugino/a di 9° grado"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19350msgctxt "FEMALE"
19351msgid "ninth cousin"
19352msgstr "cugina di 9° grado"
19353
19354#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19355#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19356msgctxt "MALE"
19357msgid "ninth cousin"
19358msgstr "cugino di 9° grado"
19359
19360#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19361#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19362#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19363#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19366#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19375#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19376#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19377#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19378#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19379#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19380#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19381#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19382#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19383#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19384#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19385#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19386#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19387#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19388#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19395msgid "no"
19396msgstr "no"
19397
19398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19399#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19400#: app/Services/EmailService.php:203
19401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19402msgid "none"
19403msgstr "nessuno"
19404
19405#: app/SurnameTradition.php:114
19406msgctxt "Surname tradition"
19407msgid "none"
19408msgstr "nessuna"
19409
19410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19411msgid "numbers"
19412msgstr "numerici"
19413
19414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19418#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19419#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19424#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19426#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19427msgid "of"
19428msgstr "di"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:353
19431msgid "parent"
19432msgstr "genitore"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:423
19435msgid "partner"
19436msgstr "partner"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:400
19439msgctxt "FEMALE"
19440msgid "partner"
19441msgstr "compagna"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:376
19444msgctxt "MALE"
19445msgid "partner"
19446msgstr "compagno"
19447
19448#: app/SurnameTradition.php:77
19449msgctxt "Surname tradition"
19450msgid "paternal"
19451msgstr "paterna"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:531
19454msgctxt "father’s father"
19455msgid "paternal grandfather"
19456msgstr "nonno paterno"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:533
19459msgctxt "father’s mother"
19460msgid "paternal grandmother"
19461msgstr "nonna paterna"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:535
19464msgctxt "father’s parent"
19465msgid "paternal grandparent"
19466msgstr "nonno/a paterno/a"
19467
19468#. I18N: A system where children take their father’s surname
19469#: app/SurnameTradition.php:84
19470msgid "patrilineal"
19471msgstr "patrilineare"
19472
19473#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19475msgid "pending"
19476msgstr "in sospeso"
19477
19478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19479msgid "percentage"
19480msgstr "percentuali"
19481
19482#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19484msgid "plain text"
19485msgstr ""
19486
19487#. I18N: Type of location hierarchy
19488#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19489msgid "political"
19490msgstr "politica"
19491
19492#. I18N: A button label, previous page
19493#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19494#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19496#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19498#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19504msgid "previous"
19505msgstr "indietro"
19506
19507#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19508#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19509msgid "primary evidence"
19510msgstr "prova primaria"
19511
19512#. I18N: Status of child-parent link
19513#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19514msgid "proven"
19515msgstr "provato"
19516
19517#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19518#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19519msgid "questionable evidence"
19520msgstr "prova discutibile"
19521
19522#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
19523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19524msgid "records"
19525msgstr "record"
19526
19527#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19528#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19529#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19530#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19531#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19532msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19533msgid "reject"
19534msgstr "rifiutarle"
19535
19536#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19537#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19538#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19539#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19540#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19541msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19542msgid "reject"
19543msgstr "rifiutarla"
19544
19545#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19546#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19547msgid "rejected"
19548msgstr "rifiutato"
19549
19550#. I18N: Type of location hierarchy
19551#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19552msgid "religious"
19553msgstr "religiosa"
19554
19555#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19556#: app/Elements/NameType.php:63
19557msgid "religious name"
19558msgstr "nome religioso"
19559
19560#. I18N: A button label.
19561#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19562msgid "replace"
19563msgstr "sostituisci"
19564
19565#. I18N: A button label.
19566#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19568#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19569#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19570#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19571msgid "reset"
19572msgstr "ripristina"
19573
19574#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19575#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19576msgid "right"
19577msgstr "destra"
19578
19579#. I18N: A button label.
19580#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19581#: resources/views/admin/components.phtml:163
19582#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19584#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19586#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19587#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19588#: resources/views/admin/tags.phtml:977
19589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19591#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19593#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19594#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19596#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19597#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19598#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19599#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19600#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19601#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19602#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19603#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19604#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19605#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19606#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19607#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19608#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19609#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19610#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19611#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19612#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19613#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19615#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19616#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19617#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19618#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19619#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19620#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19621#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19622#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19623#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19624#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19625msgid "save"
19626msgstr "salva"
19627
19628#. I18N: A button label.
19629#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19630#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19631#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19632#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19633#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19634#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19635msgid "search"
19636msgstr "cerca"
19637
19638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19639#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19640#, php-format
19641msgid "second %s"
19642msgstr "%s secondo/a"
19643
19644#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19645#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19646#, php-format
19647msgctxt "FEMALE"
19648msgid "second %s"
19649msgstr "%s seconda"
19650
19651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19652#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19653#, php-format
19654msgctxt "MALE"
19655msgid "second %s"
19656msgstr "%s secondo"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19659msgid "second cousin"
19660msgstr "cugino/a di 2° grado"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19663msgctxt "FEMALE"
19664msgid "second cousin"
19665msgstr "cugina di 2° grado"
19666
19667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19668#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19669msgctxt "MALE"
19670msgid "second cousin"
19671msgstr "cugino di 2° grado"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19674msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19675msgid "second cousin"
19676msgstr "cugino/a di 2° grado"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19679msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19680msgid "second cousin"
19681msgstr "cugina di 2° grado"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19684msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19685msgid "second cousin"
19686msgstr "cugino di 2° grado"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19689msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19690msgid "second cousin"
19691msgstr "cugino/a di 2° grado"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19694msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19695msgid "second cousin"
19696msgstr "cugina di 2° grado"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19699msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19700msgid "second cousin"
19701msgstr "cugino di 2° grado"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19704msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19705msgid "second cousin"
19706msgstr "cugino/a di 2° grado"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19709msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19710msgid "second cousin"
19711msgstr "cugina di 2° grado"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19714msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19715msgid "second cousin"
19716msgstr "cugino di 2° grado"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19719msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19720msgid "second cousin"
19721msgstr "cugino/a di 2° grado"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19724msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19725msgid "second cousin"
19726msgstr "cugina di 2° grado"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19729msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19730msgid "second cousin"
19731msgstr "cugino di 2° grado"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19734msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19735msgid "second cousin"
19736msgstr "cugino/a di 2° grado"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19739msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19740msgid "second cousin"
19741msgstr "cugina di 2° grado"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19744msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19745msgid "second cousin"
19746msgstr "cugino di 2° grado"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19749msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19750msgid "second cousin"
19751msgstr "cugino/a di 2° grado"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19754msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19755msgid "second cousin"
19756msgstr "cugina di 2° grado"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19759msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19760msgid "second cousin"
19761msgstr "cugino di 2° grado"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19764msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19765msgid "second cousin"
19766msgstr "cugino/a di 2° grado"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19769msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19770msgid "second cousin"
19771msgstr "cugina di 2° grado"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19774msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19775msgid "second cousin"
19776msgstr "cugino di 2° grado"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19779msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19780msgid "second cousin"
19781msgstr "cugino/a di 2° grado"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19784msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19785msgid "second cousin"
19786msgstr "cugina di 2° grado"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19789msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19790msgid "second cousin"
19791msgstr "cugino di 2° grado"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19794msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19795msgid "second cousin"
19796msgstr "cugino/a di 2° grado"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19799msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19800msgid "second cousin"
19801msgstr "cugina di 2° grado"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19804msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19805msgid "second cousin"
19806msgstr "cugino di 2° grado"
19807
19808#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19809#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19810msgid "secondary evidence"
19811msgstr "prova secondaria"
19812
19813#. I18N: select all (of a list of options)
19814#: resources/views/search-trees.phtml:45
19815msgid "select all"
19816msgstr "seleziona tutto"
19817
19818#. I18N: select none (of a list of options)
19819#: resources/views/search-trees.phtml:48
19820msgid "select none"
19821msgstr "deseleziona tutto"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:346
19824msgid "self"
19825msgstr "io"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19828msgid "seventh cousin"
19829msgstr "cugino/a di 7° grado"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19832msgctxt "FEMALE"
19833msgid "seventh cousin"
19834msgstr "cugina di 7° grado"
19835
19836#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19837#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19838msgctxt "MALE"
19839msgid "seventh cousin"
19840msgstr "cugino di 7° grado"
19841
19842#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19843msgid "shared note"
19844msgstr "nota condivisa"
19845
19846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19847#: resources/views/admin/tags.phtml:967
19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19855#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19857#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19858#: resources/views/login-page.phtml:46
19859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19860#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19861#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19862#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19863#: resources/views/register-page.phtml:75
19864#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19865#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19866#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19867#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19868msgid "show"
19869msgstr "mostra"
19870
19871#. I18N: An option in a list-box
19872#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
19873msgid "show changes made in webtrees"
19874msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees"
19875
19876#. I18N: An option in a list-box
19877#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19878msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19879msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici"
19880
19881#. I18N: button label
19882#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
19883#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
19884#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
19885#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
19886#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
19887msgid "show more"
19888msgstr "mostra di più"
19889
19890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
19891msgid "show the chart"
19892msgstr "mostra il grafico"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:493
19895msgid "sibling"
19896msgstr "fratello/sorella"
19897
19898#. I18N: A button label.
19899#: resources/views/login-page.phtml:56
19900#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
19901msgid "sign in"
19902msgstr "accedi"
19903
19904#. I18N: A button label.
19905#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
19906msgid "sign out"
19907msgstr "esci"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:472
19910msgid "sister"
19911msgstr "sorella"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:503
19914msgctxt "brother’s wife"
19915msgid "sister-in-law"
19916msgstr "cognata"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:723
19919msgctxt "brother’s wife’s sister"
19920msgid "sister-in-law"
19921msgstr "sorella della cognata"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:833
19924msgctxt "husband’s brother’s wife"
19925msgid "sister-in-law"
19926msgstr "moglie del cognato"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:557
19929msgctxt "husband’s sister"
19930msgid "sister-in-law"
19931msgstr "cognata"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19934msgctxt "sister’s husband’s sister"
19935msgid "sister-in-law"
19936msgstr "sorella del cognato"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:635
19939msgctxt "spouse’s sister"
19940msgid "sister-in-law"
19941msgstr "cognata"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:1073
19944msgctxt "wife’s brother’s wife"
19945msgid "sister-in-law"
19946msgstr "moglie del cognato"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:655
19949msgctxt "wife’s sister"
19950msgid "sister-in-law"
19951msgstr "cognata"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:2334
19954msgid "sixth cousin"
19955msgstr "cugino/a di 6° grado"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:2298
19958msgctxt "FEMALE"
19959msgid "sixth cousin"
19960msgstr "cugina di 6° grado"
19961
19962#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19963#: app/Services/RelationshipService.php:2251
19964msgctxt "MALE"
19965msgid "sixth cousin"
19966msgstr "cugino di 6° grado"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:426
19969msgid "son"
19970msgstr "figlio"
19971
19972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19973msgid "son of"
19974msgstr "figlio di"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:509
19977msgctxt "child’s husband"
19978msgid "son-in-law"
19979msgstr "genero"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:521
19982msgctxt "daughter’s husband"
19983msgid "son-in-law"
19984msgstr "genero"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:761
19987msgctxt "daughter’s husband’s father"
19988msgid "son-in-law’s father"
19989msgstr "consuocero"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:763
19992msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19993msgid "son-in-law’s mother"
19994msgstr "consuocera"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:765
19997msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19998msgid "son-in-law’s parent"
19999msgstr "consuocero/a"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:513
20002msgctxt "child’s spouse"
20003msgid "son/daughter-in-law"
20004msgstr "genero/nuora"
20005
20006#. I18N: An option in a list-box
20007#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20008#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20009msgid "sort by date"
20010msgstr "ordina per data"
20011
20012#. I18N: A button label.
20013#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20016#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20021msgid "sort by date of birth"
20022msgstr "ordina per data di nascita"
20023
20024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20026#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20028msgid "sort by date of death"
20029msgstr "ordina per data di morte"
20030
20031#. I18N: A button label.
20032#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20034msgid "sort by date of marriage"
20035msgstr "ordina per data di matrimonio"
20036
20037#. I18N: An option in a list-box
20038#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20039msgid "sort by date, newest first"
20040msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
20041
20042#. I18N: An option in a list-box
20043#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20044msgid "sort by date, oldest first"
20045msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
20046
20047#. I18N: An option in a list-box
20048#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20049#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20053#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20054#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20060msgid "sort by name"
20061msgstr "ordina per nome"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:414
20064msgid "spouse"
20065msgstr "coniuge"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:831
20068msgctxt "father’s wife’s son"
20069msgid "step-brother"
20070msgstr "fratellastro"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:879
20073msgctxt "mother’s husband’s son"
20074msgid "step-brother"
20075msgstr "fratellastro"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:957
20078msgctxt "parent’s spouse’s son"
20079msgid "step-brother"
20080msgstr "fratellastro"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:547
20083msgctxt "husband’s child"
20084msgid "step-child"
20085msgstr "figliastro/a"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:627
20088msgctxt "spouse’s child"
20089msgid "step-child"
20090msgstr "figliastro/a"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:645
20093msgctxt "wife’s child"
20094msgid "step-child"
20095msgstr "figliastro/a"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:549
20098msgctxt "husband’s daughter"
20099msgid "step-daughter"
20100msgstr "figliastra"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:629
20103msgctxt "spouse’s daughter"
20104msgid "step-daughter"
20105msgstr "figliastra"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:647
20108msgctxt "wife’s daughter"
20109msgid "step-daughter"
20110msgstr "figliastra"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:569
20113msgctxt "mother’s husband"
20114msgid "step-father"
20115msgstr "patrigno"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:543
20118msgctxt "father’s wife"
20119msgid "step-mother"
20120msgstr "matrigna"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:599
20123msgctxt "parent’s spouse"
20124msgid "step-parent"
20125msgstr "genitore adottivo"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:827
20128msgctxt "father’s wife’s child"
20129msgid "step-sibling"
20130msgstr "fratellastro/sorellastra"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:875
20133msgctxt "mother’s husband’s child"
20134msgid "step-sibling"
20135msgstr "fratellastro/sorellastra"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:953
20138msgctxt "parent’s spouse’s child"
20139msgid "step-sibling"
20140msgstr "fratellastro/sorellastra"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:829
20143msgctxt "father’s wife’s daughter"
20144msgid "step-sister"
20145msgstr "sorellastra"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:877
20148msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20149msgid "step-sister"
20150msgstr "sorellastra"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:955
20153msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20154msgid "step-sister"
20155msgstr "sorellastra"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:559
20158msgctxt "husband’s son"
20159msgid "step-son"
20160msgstr "figliastro"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:637
20163msgctxt "spouse’s son"
20164msgid "step-son"
20165msgstr "figliastro"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:657
20168msgctxt "wife’s son"
20169msgid "step-son"
20170msgstr "figliastro"
20171
20172#. I18N: Layout option for lists of names
20173#. I18N: An option in a list-box
20174#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20175#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20176#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20177#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20178#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20179msgid "table"
20180msgstr "tabella"
20181
20182#. I18N: Layout option for lists of names
20183#. I18N: An option in a list-box
20184#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
20185#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20186msgid "tag cloud"
20187msgstr "tag cloud"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20190msgid "tenth cousin"
20191msgstr "cugino/a di 10° grado"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20194msgctxt "FEMALE"
20195msgid "tenth cousin"
20196msgstr "cugina di 10° grado"
20197
20198#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20199#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20200msgctxt "MALE"
20201msgid "tenth cousin"
20202msgstr "cugino di 10° grado"
20203
20204#. I18N: [you should check that:] ...
20205#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20206msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20207msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20208
20209#. I18N: [you should check that:] ...
20210#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20211msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20212msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20213
20214#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20215#: app/Services/RelationshipService.php:247
20216msgid "themself"
20217msgstr "se stessi"
20218
20219#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20220#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20221#, php-format
20222msgid "third %s"
20223msgstr "%s terzo/a"
20224
20225#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20226#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20227#, php-format
20228msgctxt "FEMALE"
20229msgid "third %s"
20230msgstr "%s terza"
20231
20232#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20233#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20234#, php-format
20235msgctxt "MALE"
20236msgid "third %s"
20237msgstr "%s terzo"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20240msgid "third cousin"
20241msgstr "cugino/a di 3° grado"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20244msgctxt "FEMALE"
20245msgid "third cousin"
20246msgstr "cugina di 3° grado"
20247
20248#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20249#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20250msgctxt "MALE"
20251msgid "third cousin"
20252msgstr "cugino di 3° grado"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20255msgid "thirteenth cousin"
20256msgstr "cugino/a di 13° grado"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20259msgctxt "FEMALE"
20260msgid "thirteenth cousin"
20261msgstr "cugina di 13° grado"
20262
20263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20264#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20265msgctxt "MALE"
20266msgid "thirteenth cousin"
20267msgstr "cugino di 13° grado"
20268
20269#. I18N: layout option for the fan chart
20270#: app/Module/FanChartModule.php:523
20271msgid "three-quarter circle"
20272msgstr "tre-quarti di cerchio"
20273
20274#. I18N: Gedcom TO dates
20275#: app/Date.php:213
20276#, php-format
20277msgid "to %s"
20278msgstr "fino al %s"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20281msgid "twelfth cousin"
20282msgstr "cugino/a di 12° grado"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20285msgctxt "FEMALE"
20286msgid "twelfth cousin"
20287msgstr "cugina di 12° grado"
20288
20289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20290#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20291msgctxt "MALE"
20292msgid "twelfth cousin"
20293msgstr "cugino di 12° grado"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:438
20296msgid "twin brother"
20297msgstr "fratello gemello"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:480
20300msgid "twin sibling"
20301msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:459
20304msgid "twin sister"
20305msgstr "sorella gemella"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:525
20308msgctxt "father’s brother"
20309msgid "uncle"
20310msgstr "zio"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:823
20313msgctxt "father’s sister’s husband"
20314msgid "uncle"
20315msgstr "zio"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:561
20318msgctxt "mother’s brother"
20319msgid "uncle"
20320msgstr "zio"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:909
20323msgctxt "mother’s sister’s husband"
20324msgid "uncle"
20325msgstr "zio"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:581
20328msgctxt "parent’s brother"
20329msgid "uncle"
20330msgstr "zio"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:951
20333msgctxt "parent’s sister’s husband"
20334msgid "uncle"
20335msgstr "zio"
20336
20337#: app/Place.php:249
20338msgid "unknown"
20339msgstr "sconosciuto"
20340
20341#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20342msgctxt "unknown family"
20343msgid "unknown"
20344msgstr "sconosciuta"
20345
20346#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20347msgid "unlimited"
20348msgstr "illimitato"
20349
20350#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20351#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20352msgid "unreliable evidence"
20353msgstr "prova non affidabile"
20354
20355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20357#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20358msgid "up"
20359msgstr "su"
20360
20361#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20362msgid "update"
20363msgstr "Aggiorna"
20364
20365#. I18N: A button label.
20366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20367msgid "upload"
20368msgstr "carica"
20369
20370#. I18N: A button label.
20371#: resources/views/branches-page.phtml:51
20372#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20373#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20374#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20375#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20376#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20377#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20378#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20379#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20380#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20381#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20382#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20383#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20384msgid "view"
20385msgstr "visualizza"
20386
20387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20392msgid "visitors"
20393msgstr "visitatori"
20394
20395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20397msgctxt "FEMALE"
20398msgid "was born"
20399msgstr "è nata il"
20400
20401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20403msgctxt "MALE"
20404msgid "was born"
20405msgstr "è nato il"
20406
20407#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20408msgid "webtrees"
20409msgstr "webtrees"
20410
20411#: app/Services/MessageService.php:129
20412msgid "webtrees message"
20413msgstr "Messaggio di webtrees"
20414
20415#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20416msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20417msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20418
20419#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20421msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20422msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20423
20424#: app/Services/MessageService.php:226
20425msgid "webtrees sends emails with no storage"
20426msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:391
20429msgid "wife"
20430msgstr "moglie"
20431
20432#. I18N: Name of a theme.
20433#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20434msgid "xenea"
20435msgstr "xenea"
20436
20437#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20438msgid "years"
20439msgstr "anni"
20440
20441#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20442#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20443#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20444#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20445#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20446#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20450#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20458#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20459#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20460#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20461#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20462#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20463#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20464#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20465#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20466#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20467#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20468#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20469#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20470#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20471#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20478msgid "yes"
20479msgstr "sì"
20480
20481#. I18N: [you should check that:] ...
20482#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20483msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20484msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:442
20487msgid "younger brother"
20488msgstr "fratello minore"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:484
20491msgid "younger sibling"
20492msgstr "fratello/sorella minore"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:463
20495msgid "younger sister"
20496msgstr "sorella minore"
20497
20498#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20499#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20500#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20501#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20502#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20503#, php-format
20504msgid "±%s year"
20505msgid_plural "±%s years"
20506msgstr[0] "±%s anno"
20507msgstr[1] "±%s anni"
20508
20509#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20510#, php-format
20511msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20512msgstr ""
20513
20514#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20515#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20516#: app/Services/MapDataService.php:199
20517#, php-format
20518msgid "“%s” has been deleted."
20519msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20520
20521#. I18N: Description of a “Data fix” module
20522#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20523msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20524msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto."
20525
20526#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20527#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20528#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20529msgid "…"
20530msgstr "…"
20531
20532#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20533#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20534#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20535#: app/Module/IndividualListModule.php:502
20536msgctxt "Unknown given name"
20537msgid "…"
20538msgstr "…"
20539
20540#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20541#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20542#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20543#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20544#: app/Module/IndividualListModule.php:518
20545msgctxt "Unknown surname"
20546msgid "…"
20547msgstr "…"
20548
20549#~ msgid " per gender"
20550#~ msgstr " per sesso"
20551
20552#~ msgid " per time period"
20553#~ msgstr " per periodo di tempo"
20554
20555#, php-format
20556#~ msgid "#%s"
20557#~ msgstr "n° %s"
20558
20559#, php-format
20560#~ msgid "%1$s does not exist."
20561#~ msgstr "%1$s non esiste."
20562
20563#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20564#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20565#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20566#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20567
20568#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20569#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20570#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20571#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20572
20573#~ msgid "%s day ago"
20574#~ msgid_plural "%s days ago"
20575#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20576#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20577
20578#~ msgid "%s hour ago"
20579#~ msgid_plural "%s hours ago"
20580#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20581#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20582
20583#~ msgid "%s individual is private."
20584#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20585#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20586#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20587
20588#, php-format
20589#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20590#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20591#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
20592#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
20593
20594#, php-format
20595#~ msgid "%s individual with events in %s"
20596#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20597#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
20598#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
20599
20600#, php-format
20601#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20602#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20603#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
20604#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
20605
20606#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20607#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20608
20609#, php-format
20610#~ msgid "%s location has been imported."
20611#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20612#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
20613#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
20614
20615#~ msgid "%s minute ago"
20616#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20617#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20618#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20619
20620#~ msgid "%s month ago"
20621#~ msgid_plural "%s months ago"
20622#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20623#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20624
20625#~ msgid "%s second ago"
20626#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20627#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20628#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20629
20630#~ msgid "%s year ago"
20631#~ msgid_plural "%s years ago"
20632#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20633#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20634
20635#, php-format
20636#~ msgid "(aged less than %s)"
20637#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
20638
20639#, php-format
20640#~ msgid "(aged more than %s)"
20641#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
20642
20643#~ msgid "(in childhood)"
20644#~ msgstr "(da piccolo)"
20645
20646#~ msgid "(in infancy)"
20647#~ msgstr "(da neonato)"
20648
20649#~ msgid "(stillborn)"
20650#~ msgstr "(nato morto)"
20651
20652#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20653#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20654
20655#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20656#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20657
20658#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20659#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20660
20661#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20662#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
20663
20664#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20665#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20666
20667#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20668#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
20669
20670#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20671#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
20672
20673#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20674#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20675
20676#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20677#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20678
20679#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20680#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20681
20682#~ msgid "A.M."
20683#~ msgstr "A.M."
20684
20685#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20686#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20687
20688#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20689#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20690
20691#~ msgid "Acadia"
20692#~ msgstr "Acadia"
20693
20694#~ msgid "Add a blank row"
20695#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20696
20697#~ msgid "Add a brother or sister"
20698#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
20699
20700#~ msgid "Add a child to this family"
20701#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
20702
20703#~ msgid "Add a geographic location"
20704#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
20705
20706#~ msgid "Add a husband to this family"
20707#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
20708
20709#~ msgid "Add a restriction"
20710#~ msgstr "Aggiungi una restrizione"
20711
20712#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20713#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
20714
20715#~ msgid "Add a shared note"
20716#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
20717
20718#~ msgid "Add a son or daughter"
20719#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
20720
20721#~ msgid "Add a wife to this family"
20722#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
20723
20724#~ msgid "Add an associate"
20725#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
20726
20727#~ msgid "Add an event"
20728#~ msgstr "Aggiungi un evento"
20729
20730#~ msgid "Add another individual to the chart"
20731#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
20732
20733#~ msgid "Add links"
20734#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
20735
20736#~ msgid "Add married names"
20737#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
20738
20739#~ msgid "Add missing married names"
20740#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
20741
20742#~ msgid "Add to favorites"
20743#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
20744
20745#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20746#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
20747
20748#~ msgctxt "FEMALE"
20749#~ msgid "Adopted by both parents"
20750#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
20751
20752#~ msgctxt "MALE"
20753#~ msgid "Adopted by both parents"
20754#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
20755
20756#~ msgctxt "FEMALE"
20757#~ msgid "Adopted by father"
20758#~ msgstr "Adottata dal padre"
20759
20760#~ msgctxt "MALE"
20761#~ msgid "Adopted by father"
20762#~ msgstr "Adottato dal padre"
20763
20764#~ msgctxt "FEMALE"
20765#~ msgid "Adopted by mother"
20766#~ msgstr "Adottata dalla madre"
20767
20768#~ msgctxt "MALE"
20769#~ msgid "Adopted by mother"
20770#~ msgstr "Adottato dalla madre"
20771
20772#~ msgid "Advanced"
20773#~ msgstr "Avanzate"
20774
20775#~ msgid "Advanced fact preferences"
20776#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
20777
20778#~ msgid "Advanced name facts"
20779#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
20780
20781#~ msgid "Advanced place name facts"
20782#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
20783
20784#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20785#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
20786
20787#~ msgid "Age of item"
20788#~ msgstr "Età della voce"
20789
20790#~ msgid "Age related to birth year"
20791#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
20792
20793#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20794#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
20795
20796#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20797#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
20798
20799#~ msgid "All family facts"
20800#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
20801
20802#~ msgid "All files have read and write permission."
20803#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
20804
20805#~ msgid "All individual facts"
20806#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone"
20807
20808#~ msgid "All repository facts"
20809#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
20810
20811#~ msgid "All source facts"
20812#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
20813
20814#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20815#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
20816
20817#~ msgctxt "FEMALE"
20818#~ msgid "Also known as"
20819#~ msgstr "Conosciuta come"
20820
20821#~ msgctxt "MALE"
20822#~ msgid "Also known as"
20823#~ msgstr "Conosciuto come"
20824
20825#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20826#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
20827
20828#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
20829#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
20830
20831#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20832#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
20833
20834#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20835#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
20836
20837#~ msgid "An unknown error occurred"
20838#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
20839
20840#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20841#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
20842
20843#~ msgid "Approval of account at %s"
20844#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
20845
20846#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20847#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
20848
20849#~ msgid "Associates"
20850#~ msgstr "Associati"
20851
20852#, fuzzy
20853#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20854#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
20855
20856#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20857#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
20858
20859#~ msgid "Available blocks"
20860#~ msgstr "Riquadri disponibili"
20861
20862#~ msgid "Basic"
20863#~ msgstr "Base"
20864
20865#~ msgid "Batch update"
20866#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco"
20867
20868#~ msgid "Bearing"
20869#~ msgstr "Azimut"
20870
20871#~ msgid "Body"
20872#~ msgstr "Messaggio"
20873
20874#~ msgid "Booklet"
20875#~ msgstr "Libretto"
20876
20877#~ msgid "Brit milah of a brother"
20878#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
20879
20880#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20881#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
20882
20883#~ msgctxt "daughter’s son"
20884#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20885#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
20886
20887#~ msgctxt "son’s son"
20888#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20889#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
20890
20891#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20892#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
20893
20894#~ msgid "Brit milah of a son"
20895#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
20896
20897#~ msgid "British West Indies"
20898#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
20899
20900#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20901#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
20902
20903#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20904#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
20905
20906#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20907#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
20908
20909#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20910#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20911#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
20912#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
20913
20914#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20915#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
20916
20917#, fuzzy
20918#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20919#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
20920
20921#~ msgid "Cannot create"
20922#~ msgstr "Impossibile creare"
20923
20924#~ msgid "Cape Colony"
20925#~ msgstr "Colonia del Capo"
20926
20927#~ msgid "Case insensitive"
20928#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
20929
20930#~ msgid "Catalonia"
20931#~ msgstr "Catalogna"
20932
20933#~ msgid "Caution!"
20934#~ msgstr "Attenzione!"
20935
20936#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20937#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20938
20939#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20940#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20941
20942#~ msgid "Cemeteries"
20943#~ msgstr "Cimiteri"
20944
20945#~ msgid "Center map here"
20946#~ msgstr "Centra qui la mappa"
20947
20948#~ msgid "Change"
20949#~ msgstr "Cambiare"
20950
20951#~ msgid "Change flag"
20952#~ msgstr "Cambia la bandiera"
20953
20954#~ msgid "Change language"
20955#~ msgstr "Modifica la lingua"
20956
20957#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20958#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
20959
20960#~ msgid "Channel Islands"
20961#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
20962
20963#~ msgid "Check file permissions…"
20964#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
20965
20966#~ msgid "Check for custom modules…"
20967#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
20968
20969#~ msgid "Check for custom themes…"
20970#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
20971
20972#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20973#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
20974
20975#~ msgid "Check the settings and try again."
20976#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
20977
20978#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20979#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
20980
20981#~ msgid "Choose: "
20982#~ msgstr "Scegli: "
20983
20984#~ msgid "Cleared but not yet completed"
20985#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
20986
20987#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20988#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
20989
20990#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20991#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
20992
20993#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20994#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
20995
20996#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20997#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
20998
20999#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21000#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
21001
21002#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21003#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21004
21005#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21006#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
21007
21008#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21009#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
21010
21011#~ msgid "Columns per page"
21012#~ msgstr "Colonne per pagina"
21013
21014#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21015#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
21016
21017#~ msgid "Concatenation"
21018#~ msgstr "Concatenazione"
21019
21020#~ msgid "Configure"
21021#~ msgstr "Configura"
21022
21023#~ msgid "Confirm password"
21024#~ msgstr "Conferma password"
21025
21026#~ msgid "Continue adding"
21027#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
21028
21029#~ msgid "Continued"
21030#~ msgstr "Ripreso"
21031
21032#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21033#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
21034
21035#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21036#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
21037
21038#~ msgid "Count"
21039#~ msgstr "Conteggio"
21040
21041#~ msgid "Countries"
21042#~ msgstr "Nazioni"
21043
21044#~ msgid "Counts "
21045#~ msgstr "Conteggiati "
21046
21047#~ msgid "County"
21048#~ msgstr "Provincia/Contea"
21049
21050#~ msgid "Create a family"
21051#~ msgstr "Crea una famiglia"
21052
21053#~ msgid "Current"
21054#~ msgstr "Corrente"
21055
21056#~ msgid "Custom fact"
21057#~ msgstr "Fatto personalizzato"
21058
21059#~ msgid "Custom tags"
21060#~ msgstr "Tag personalizzati"
21061
21062#~ msgid "Custom theme"
21063#~ msgstr "Tema personalizzato"
21064
21065#~ msgid "Czechoslovakia"
21066#~ msgstr "Cecoslovacchia"
21067
21068#~ msgid "Database and table names"
21069#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
21070
21071#~ msgid "Default"
21072#~ msgstr "Predefinito"
21073
21074#~ msgid "Default map type"
21075#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
21076
21077#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21078#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
21079
21080#~ msgid "Default pedigree generations"
21081#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
21082
21083#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21084#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
21085
21086#~ msgid "Delete old files…"
21087#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
21088
21089#~ msgid "Delete temporary files…"
21090#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
21091
21092#~ msgid "Desired password"
21093#~ msgstr "Password desiderata"
21094
21095#~ msgid "Desired username"
21096#~ msgstr "Nome utente desiderato"
21097
21098#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21099#~ msgstr "Morto da neonato: esente"
21100
21101#~ msgid "Disable these modules"
21102#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
21103
21104#~ msgid "Disable these themes"
21105#~ msgstr "Disabilita questi temi"
21106
21107#~ msgid "Display all"
21108#~ msgstr "Mostra tutto"
21109
21110#~ msgid "Display map coordinates"
21111#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
21112
21113#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21114#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
21115
21116#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21117#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
21118
21119#~ msgid "Do not use maps"
21120#~ msgstr "Non usare le mappe"
21121
21122#~ msgid "Down"
21123#~ msgstr "Giù"
21124
21125#~ msgid "Download geographic data"
21126#~ msgstr "Scarica dati geografici"
21127
21128#~ msgid "Earliest birth year"
21129#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
21130
21131#~ msgid "Earliest death year"
21132#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
21133
21134#~ msgid "Edit media"
21135#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21136
21137#~ msgid "Edit the details"
21138#~ msgstr "Modifica dettagli"
21139
21140#~ msgid "Edit the media object"
21141#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21142
21143#~ msgid "Edit the note"
21144#~ msgstr "Modifica nota"
21145
21146#~ msgid "Edit the repository"
21147#~ msgstr "Modifica archivio"
21148
21149#~ msgid "Edit the source"
21150#~ msgstr "Modifica fonte"
21151
21152#~ msgid "Editing restriction"
21153#~ msgstr "Restrizione delle modifiche"
21154
21155#~ msgid "Eire"
21156#~ msgstr "Irlanda"
21157
21158#~ msgid "Elevation"
21159#~ msgstr "Altitudine"
21160
21161#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21162#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
21163
21164#~ msgid "Embedded variable"
21165#~ msgstr "Variabile incorporata"
21166
21167#~ msgid "End IP address"
21168#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
21169
21170#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21171#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
21172
21173#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21174#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
21175
21176#~ msgid "Enter report values"
21177#~ msgstr "Inserire i valori del report"
21178
21179#~ msgid "Exact text"
21180#~ msgstr "Testo esatto"
21181
21182#~ msgid "FAQ position"
21183#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
21184
21185#~ msgid "FAQ visibility"
21186#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
21187
21188#~ msgid "Facts for repository records"
21189#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi"
21190
21191#~ msgid "Facts for source records"
21192#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti"
21193
21194#~ msgid "Family ID prefix"
21195#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
21196
21197#~ msgid "Family group information"
21198#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
21199
21200#~ msgid "Family list"
21201#~ msgstr "Lista famiglie"
21202
21203#~ msgid "File containing places (CSV)"
21204#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
21205
21206#~ msgid "Find a fact or event"
21207#~ msgstr "Cerca un fatto"
21208
21209#~ msgid "Find a family"
21210#~ msgstr "Cerca una famiglia"
21211
21212#~ msgid "Find a media object"
21213#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
21214
21215#~ msgid "Find a place"
21216#~ msgstr "Cerca un luogo"
21217
21218#~ msgid "Find a repository"
21219#~ msgstr "Cerca un archivio"
21220
21221#~ msgid "Find a shared note"
21222#~ msgstr "Cerca una nota"
21223
21224#~ msgid "Find an individual"
21225#~ msgstr "Cerca una persona"
21226
21227#, php-format
21228#~ msgid "Flag of %s"
21229#~ msgstr "Bandiera di %s"
21230
21231#~ msgid "From"
21232#~ msgstr "Dal"
21233
21234#~ msgid "Gender icon on charts"
21235#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
21236
21237#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21238#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
21239
21240#~ msgid "Google Street View™"
21241#~ msgstr "Google Street View™"
21242
21243#~ msgid "Google™ maps preferences"
21244#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps"
21245
21246#~ msgid "Grandparents"
21247#~ msgstr "Nonni"
21248
21249#~ msgid "Head of household"
21250#~ msgstr "Capo-famiglia"
21251
21252#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21253#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
21254
21255#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21256#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
21257
21258#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21259#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
21260
21261#~ msgid "Highest population"
21262#~ msgstr "Popolazione più alta"
21263
21264#~ msgid "Historical facts"
21265#~ msgstr "Fatti storici"
21266
21267#~ msgid "House"
21268#~ msgstr "Casa"
21269
21270#~ msgid "Hybrid"
21271#~ msgstr "Ibrida"
21272
21273#~ msgid "Icon"
21274#~ msgstr "Icona"
21275
21276#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21277#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
21278
21279#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21280#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
21281
21282#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21283#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
21284
21285#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21286#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
21287
21288#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21289#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
21290
21291#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21292#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
21293
21294#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21295#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori,  crea una  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
21296
21297#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21298#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
21299
21300#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21301#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
21302
21303#~ msgid "Import all places from a family tree"
21304#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
21305
21306#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21307#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
21308
21309#~ msgid "Instructions for Google mail"
21310#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
21311
21312#~ msgid "Interred"
21313#~ msgstr "Sotterrato"
21314
21315#~ msgctxt "FEMALE"
21316#~ msgid "Interred"
21317#~ msgstr "Sotterrata"
21318
21319#~ msgctxt "MALE"
21320#~ msgid "Interred"
21321#~ msgstr "Sotterrato"
21322
21323#~ msgid "LDS temple"
21324#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
21325
21326#~ msgid "Left"
21327#~ msgstr "Sinistra"
21328
21329#~ msgid "Level"
21330#~ msgstr "Livello"
21331
21332#~ msgid "Linked database ID"
21333#~ msgstr "Identificativo Database collegato"
21334
21335#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21336#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
21337
21338#~ msgid "Lost password request"
21339#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
21340
21341#~ msgid "Mailing name"
21342#~ msgstr "Nome postale"
21343
21344#~ msgid "Main section blocks"
21345#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
21346
21347#~ msgid "Manage family trees "
21348#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
21349
21350#~ msgid "Manage the links"
21351#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
21352
21353#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21354#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
21355
21356#~ msgid "Map provider"
21357#~ msgstr "Fornitore delle mappe"
21358
21359#~ msgid "Marriage status"
21360#~ msgstr "Stato coniugale"
21361
21362#~ msgid "Marriage type unknown"
21363#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
21364
21365#~ msgid "Married surname"
21366#~ msgstr "Cognome coniugale"
21367
21368#~ msgid "Medical condition"
21369#~ msgstr "Stato di salute"
21370
21371#~ msgid "More news articles"
21372#~ msgstr "Più notizie"
21373
21374#~ msgid "Move left"
21375#~ msgstr "Sinistra"
21376
21377#~ msgid "Move right"
21378#~ msgstr "Destra"
21379
21380#~ msgctxt "FEMALE"
21381#~ msgid "Never married"
21382#~ msgstr "Mai sposata"
21383
21384#~ msgctxt "MALE"
21385#~ msgid "Never married"
21386#~ msgstr "Mai sposato"
21387
21388#~ msgid "No mappable items"
21389#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21390
21391#~ msgid "No places have been found."
21392#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21393
21394#~ msgctxt "FEMALE"
21395#~ msgid "Not married"
21396#~ msgstr "Non sposata"
21397
21398#~ msgctxt "MALE"
21399#~ msgid "Not married"
21400#~ msgstr "Non sposato"
21401
21402#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21403#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21404
21405#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21406#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21407
21408#~ msgid "Phonetic"
21409#~ msgstr "Fonetico"
21410
21411#~ msgid "Phonetic title"
21412#~ msgstr "Titolo fonetico"
21413
21414#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21415#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21416
21417#~ msgid "Presentation style"
21418#~ msgstr "Stile di presentazione"
21419
21420#~ msgid "Privacy restriction"
21421#~ msgstr "Restrizioni per privacy"
21422
21423#~ msgid "Quick repository facts"
21424#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
21425
21426#~ msgid "Quick source facts"
21427#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
21428
21429#~ msgid "Rada"
21430#~ msgstr "Rada"
21431
21432#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21433#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
21434
21435#~ msgid "Religious name"
21436#~ msgstr "Nome religioso"
21437
21438#~ msgctxt "FEMALE"
21439#~ msgid "Religious name"
21440#~ msgstr "Nome religioso"
21441
21442#~ msgctxt "MALE"
21443#~ msgid "Religious name"
21444#~ msgstr "Nome religioso"
21445
21446#~ msgid "Reset to initial map state"
21447#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
21448
21449#~ msgid "Right"
21450#~ msgstr "Destra"
21451
21452#~ msgid "Right section blocks"
21453#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21454
21455#~ msgid "Romanized title"
21456#~ msgstr "Titolo romanizzato"
21457
21458#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21459#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21460
21461#~ msgid "Short version"
21462#~ msgstr "Versione breve"
21463
21464#~ msgid "Show counts before or after name"
21465#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21466
21467#~ msgid "Spouse census date"
21468#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21469
21470#~ msgid "Spouse census place"
21471#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21472
21473#~ msgid "Spouse note"
21474#~ msgstr "Note sul coniuge"
21475
21476#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21477#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
21478
21479#, php-format
21480#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21481#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
21482
21483#~ msgid "The following places have been changed:"
21484#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21485
21486#~ msgid "The following places would be changed:"
21487#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21488
21489#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21490#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21491
21492#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21493#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21494
21495#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21496#~ msgstr "Record copiato negli appunti."
21497
21498#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21499#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
21500
21501#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21502#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
21503
21504#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21505#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
21506
21507#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21508#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
21509
21510#~ msgid "Theme menu"
21511#~ msgstr "Menu del tema"
21512
21513#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21514#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
21515
21516#, php-format
21517#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21518#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
21519
21520#, php-format
21521#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21522#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s"
21523
21524#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21525#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
21526
21527#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21528#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21529
21530#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21531#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
21532
21533#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21534#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
21535
21536#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21537#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21538
21539#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21540#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
21541
21542#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21543#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
21544
21545#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21546#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
21547
21548#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21549#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
21550
21551#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21552#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
21553
21554#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21555#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
21556
21557#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21558#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
21559
21560#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21561#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
21562
21563#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21564#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21565
21566#, php-format
21567#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21568#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21569
21570#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21571#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21572
21573#, php-format
21574#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21575#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21576
21577#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21578#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
21579
21580#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21581#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
21582
21583#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21584#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21585
21586#, php-format
21587#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21588#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21589
21590#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21591#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21592
21593#, php-format
21594#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21595#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21596
21597#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21598#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
21599
21600#~ msgid "Title in Hebrew"
21601#~ msgstr "Titolo in ebraico"
21602
21603#~ msgid "To"
21604#~ msgstr "Al"
21605
21606#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21607#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
21608
21609#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21610#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
21611
21612#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21613#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
21614
21615#, php-format
21616#~ msgid "Total families: %s"
21617#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
21618
21619#, php-format
21620#~ msgid "Total individuals: %s"
21621#~ msgstr "Totale persone: %s"
21622
21623#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21624#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
21625
21626#~ msgid "Unique family facts"
21627#~ msgstr "Fatti unici di famiglia"
21628
21629#~ msgid "Unique individual facts"
21630#~ msgstr "Fatti unici per le persone"
21631
21632#~ msgid "Unique repository facts"
21633#~ msgstr "Fatti unici degli archivi"
21634
21635#~ msgid "Unique source facts"
21636#~ msgstr "Fatti unici delle fonti"
21637
21638#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21639#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
21640
21641#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
21642#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
21643
21644#~ msgid "User preferences"
21645#~ msgstr "Impostazioni utente"
21646
21647#~ msgid "View"
21648#~ msgstr "Visualizza"
21649
21650#~ msgid "Whole words only"
21651#~ msgstr "Solo parole intere"
21652
21653#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
21654#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
21655
21656#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
21657#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
21658
21659#~ msgid "Wildcards"
21660#~ msgstr "Caratteri jolly"
21661
21662#~ msgid "Year input box"
21663#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
21664
21665#~ msgid "Yes"
21666#~ msgstr "Sì"
21667
21668#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
21669#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
21670
21671#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
21672#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
21673
21674#~ msgid "Zoom level"
21675#~ msgstr "Livello di zoom"
21676
21677#~ msgctxt "FEMALE"
21678#~ msgid "adopted name"
21679#~ msgstr "nome da adottata"
21680
21681#~ msgctxt "MALE"
21682#~ msgid "adopted name"
21683#~ msgstr "nome da adottato"
21684
21685#~ msgid "adoption"
21686#~ msgstr "adozione"
21687
21688#~ msgid "after"
21689#~ msgstr "dopo"
21690
21691#~ msgctxt "FEMALE"
21692#~ msgid "also known as"
21693#~ msgstr "conosciuta come"
21694
21695#~ msgctxt "MALE"
21696#~ msgid "also known as"
21697#~ msgstr "conosciuto come"
21698
21699#~ msgid "before"
21700#~ msgstr "prima"
21701
21702#~ msgid "birth"
21703#~ msgstr "nascita"
21704
21705#~ msgctxt "FEMALE"
21706#~ msgid "birth name"
21707#~ msgstr "nome alla nascita"
21708
21709#~ msgctxt "MALE"
21710#~ msgid "birth name"
21711#~ msgstr "nome alla nascita"
21712
21713#~ msgid "burial"
21714#~ msgstr "sepoltura"
21715
21716#~ msgid "by"
21717#~ msgstr "Ultima modifica di"
21718
21719#~ msgid "census added"
21720#~ msgstr "censimento aggiunto"
21721
21722#~ msgctxt "FEMALE"
21723#~ msgid "change of name"
21724#~ msgstr "cambiamento di nome"
21725
21726#~ msgctxt "MALE"
21727#~ msgid "change of name"
21728#~ msgstr "cambiamento di nome"
21729
21730#~ msgid "death"
21731#~ msgstr "morte"
21732
21733#~ msgctxt "FEMALE"
21734#~ msgid "estate name"
21735#~ msgstr "nome topografico"
21736
21737#~ msgctxt "MALE"
21738#~ msgid "estate name"
21739#~ msgstr "nome topografico"
21740
21741#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
21742#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
21743
21744#~ msgctxt "FEMALE"
21745#~ msgid "immigration name"
21746#~ msgstr "nome per immigrazione"
21747
21748#~ msgctxt "MALE"
21749#~ msgid "immigration name"
21750#~ msgstr "nome per immigrazione"
21751
21752#~ msgid "import"
21753#~ msgstr "importa"
21754
21755#~ msgid "marriage"
21756#~ msgstr "matrimonio"
21757
21758#~ msgctxt "FEMALE"
21759#~ msgid "married name"
21760#~ msgstr "nome da sposata"
21761
21762#~ msgctxt "MALE"
21763#~ msgid "married name"
21764#~ msgstr "nome da sposato"
21765
21766#~ msgid "preview"
21767#~ msgstr "Anteprima"
21768
21769#~ msgctxt "FEMALE"
21770#~ msgid "religious name"
21771#~ msgstr "nome religioso"
21772
21773#~ msgctxt "MALE"
21774#~ msgid "religious name"
21775#~ msgstr "nome religioso"
21776
21777#~ msgid "ssl"
21778#~ msgstr "SSL"
21779
21780#~ msgid "tls"
21781#~ msgstr "TLS"
21782
21783#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21784#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
21785
21786#~ msgid "webtrees reply address"
21787#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
21788
21789#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21790#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
21791
21792#, php-format
21793#~ msgid "“%s”"
21794#~ msgstr "«%s»"
21795