1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:42+0000\n" 7"Last-Translator: Giulio Marcon <gmarcon@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2178 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 52msgstr "%1$s %2$s" 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 80msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 81 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 96msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 97 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%2$s %1$sº" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%2$s %1$sª" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%2$s %1$sº" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pixel" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 143#, php-format 144msgid "%1$s: %2$s" 145msgstr "%1$s : %2$s" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Services/RelationshipService.php:2204 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s → %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:616 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G.%i.%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:261 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s a.C." 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 175#: app/Services/MediaFileService.php:97 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s e suoi antenati" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s e suoi antenati" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s e i loro figli" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s e loro discendenti" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:19 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s figlio" 223msgstr[1] "%s figli" 224 225#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s giorno" 232msgstr[1] "%s giorni" 233 234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 237#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 238#, php-format 239msgid "%s does not exist." 240msgstr "%s non esiste." 241 242#: resources/views/calendar-list.phtml:23 243#, php-format 244msgid "%s family" 245msgid_plural "%s families" 246msgstr[0] "%s famiglia" 247msgstr[1] "%s famiglie" 248 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 251#, php-format 252msgid "%s family has been updated." 253msgid_plural "%s families have been updated." 254msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 255msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 256 257#: resources/views/admin/locations.phtml:109 258#, php-format 259msgid "%s family tree" 260msgid_plural "%s family trees" 261msgstr[0] "%s albero genealogico" 262msgstr[1] "%s alberi genealogici" 263 264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 266#, php-format 267msgid "%s grandchild" 268msgid_plural "%s grandchildren" 269msgstr[0] "%s nipote" 270msgstr[1] "%s nipoti" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 274#: resources/views/calendar-list.phtml:18 275#, php-format 276msgid "%s individual" 277msgid_plural "%s individuals" 278msgstr[0] "%s persona" 279msgstr[1] "%s persone" 280 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 284#, php-format 285msgid "%s individual has been updated." 286msgid_plural "%s individuals have been updated." 287msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 288msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 289 290#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 291#, php-format 292msgid "%s message" 293msgid_plural "%s messages" 294msgstr[0] "%s messaggio" 295msgstr[1] "%s messaggi" 296 297#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 301#, php-format 302msgid "%s month" 303msgid_plural "%s months" 304msgstr[0] "%s mese" 305msgstr[1] "%s mesi" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 308#, php-format 309msgid "%s note has been updated." 310msgid_plural "%s notes have been updated." 311msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 312msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 313 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 316#, php-format 317msgid "%s occurs too many times." 318msgstr "" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2151 322#, php-format 323msgid "%s once removed ascending" 324msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 327#: app/Services/RelationshipService.php:2156 328#, php-format 329msgid "%s once removed descending" 330msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 331 332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 333#, php-format 334msgid "%s repository has been updated." 335msgid_plural "%s repositories have been updated." 336msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 337msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 338 339#. I18N: %s is a person's name 340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 342#, php-format 343msgid "%s sent you the following message." 344msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 345 346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 347#, php-format 348msgid "%s signed-in user" 349msgid_plural "%s signed-in users" 350msgstr[0] "%s utente corrente" 351msgstr[1] "%s utenti correnti" 352 353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 354#, php-format 355msgid "%s source has been updated." 356msgid_plural "%s sources have been updated." 357msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 358msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2169 362#, php-format 363msgid "%s three times removed ascending" 364msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2174 368#, php-format 369msgid "%s three times removed descending" 370msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2160 374#, php-format 375msgid "%s twice removed ascending" 376msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2165 380#, php-format 381msgid "%s twice removed descending" 382msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 383 384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 385#, php-format 386msgid "%s week" 387msgid_plural "%s weeks" 388msgstr[0] "%s settimana" 389msgstr[1] "%s settimane" 390 391#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 397#, php-format 398msgid "%s year" 399msgid_plural "%s years" 400msgstr[0] "%s anno" 401msgstr[1] "%s anni" 402 403#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 405#, php-format 406msgid "%s year anniversary" 407msgstr "%s anni d’anniversario" 408 409#: app/Services/RelationshipService.php:2354 410#, php-format 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "cugino/a di %s° grado" 413 414#: app/Services/RelationshipService.php:2318 415#, php-format 416msgctxt "FEMALE" 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "cugina di %s° grado" 419 420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 421#: app/Services/RelationshipService.php:2281 422#, php-format 423msgctxt "MALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "cugino di %s° grado" 426 427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:98 429#, php-format 430msgid "%s BCE" 431msgstr "%s a.C." 432 433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 435#, php-format 436msgid "%s CE" 437msgstr "%s d.C." 438 439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 441#, php-format 442msgid "%s+" 443msgstr "%s+" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 446#, php-format 447msgid "%s, her ancestors and their families" 448msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 451#, php-format 452msgid "%s, her parents and siblings" 453msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and children" 458msgstr "%s, suoi mariti e figli" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 461#, php-format 462msgid "%s, her spouses and descendants" 463msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 466#, php-format 467msgid "%s, his ancestors and their families" 468msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 471#, php-format 472msgid "%s, his parents and siblings" 473msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and children" 478msgstr "%s, sue mogli e figli" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 481#, php-format 482msgid "%s, his spouses and descendants" 483msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 484 485#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 488msgid "<select>" 489msgstr "<seleziona>" 490 491#: resources/views/fact-date.phtml:120 492#, php-format 493msgid "(%s after death)" 494msgstr "(%s dopo la morte)" 495 496#. I18N: The current age of a living individual 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 498#, php-format 499msgid "(age %s)" 500msgstr "(età %s)" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 505#: resources/views/fact-date.phtml:102 506#, php-format 507msgid "(aged %s)" 508msgstr "(età %s)" 509 510#. I18N: The age of an individual at a given date 511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 512#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 513#: resources/views/fact-date.phtml:98 514#, php-format 515msgctxt "Female" 516msgid "(aged %s)" 517msgstr "(età %s)" 518 519#. I18N: The age of an individual at a given date 520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 521#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 522#: resources/views/fact-date.phtml:94 523#, php-format 524msgctxt "Male" 525msgid "(aged %s)" 526msgstr "(età %s)" 527 528#. I18N: %s is a number 529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 530#, php-format 531msgid "(filtered from %s total entries)" 532msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 533 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 535#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 536msgid "(includes media files)" 537msgstr "" 538 539#: resources/views/fact-date.phtml:116 540msgid "(on the date of death)" 541msgstr "(alla data di morte)" 542 543#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 544#: app/I18N.php:334 545msgid ", " 546msgstr ", " 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "10th" 551msgstr "X" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "11th" 556msgstr "XI" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "12th" 561msgstr "XII" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "13th" 566msgstr "XIII" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "14th" 571msgstr "XIV" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "15th" 576msgstr "XV" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "16th" 581msgstr "XVI" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "17th" 586msgstr "XVII" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "18th" 591msgstr "XVIII" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "19th" 596msgstr "XIX" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "1st" 601msgstr "I" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "20th" 606msgstr "XX" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "21st" 611msgstr "XXI" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "2nd" 616msgstr "II" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "3rd" 621msgstr "III" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "4th" 626msgstr "IV" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "5th" 631msgstr "V" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "6th" 636msgstr "VI" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "7th" 641msgstr "VII" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "8th" 646msgstr "VIII" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "9th" 651msgstr "IX" 652 653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 655msgid "<default theme>" 656msgstr "<tema predefinito>" 657 658#: resources/views/register-page.phtml:26 659msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 660msgstr "" 661 662#. I18N: URL = web address 663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 664msgid "A URL" 665msgstr "Un URL" 666 667#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 669msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 670msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 671 672#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 673#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 674msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 675msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 676 677#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 678#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 680msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 681 682#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 684msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 685msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 686 687#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 689msgid "A chart of an individual’s ancestors." 690msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 691 692#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 694msgid "A chart of an individual’s descendants." 695msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 696 697#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 698#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 699msgid "A chart of individuals’ lifespans." 700msgstr "Un grafico della vita delle persone." 701 702#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 703msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 704msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 705 706#. I18N: Description of a “Data fix” module 707#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 708msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 709msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 710 711#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 712#: app/Module/FanChartModule.php:149 713msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 714msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 715 716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 721msgid "A file on the server" 722msgstr "File sul server" 723 724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 729msgid "A file on your computer" 730msgstr "File sul tuo computer" 731 732#. I18N: Description of the “My page” module 733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 734msgid "A greeting message and useful links for a user." 735msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 736 737#. I18N: Description of the “Home page” module 738#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 739msgid "A greeting message for site visitors." 740msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 741 742#. I18N: Description of the “Contact information” module 743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 744msgid "A link to the site contacts." 745msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 746 747#. I18N: Description of the “webtrees” module 748#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 749msgid "A link to the webtrees home page." 750msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 751 752#. I18N: Description of the “Branches” module 753#: app/Module/BranchesListModule.php:112 754msgid "A list of branches of a family." 755msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 756 757#. I18N: Description of the “Pending changes” module 758#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 759msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 760msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 761 762#. I18N: Description of the “Families” module 763#: app/Module/FamilyListModule.php:54 764msgid "A list of families." 765msgstr "Elenco di famiglie." 766 767#. I18N: Description of the “FAQ” module 768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 769msgid "A list of frequently asked questions and answers." 770msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 771 772#. I18N: Description of the “Individuals” module 773#: app/Module/IndividualListModule.php:105 774msgid "A list of individuals." 775msgstr "Elenco delle persone." 776 777#. I18N: Description of the “Locations” module 778#: app/Module/LocationListModule.php:78 779msgid "A list of locations." 780msgstr "Lista di luoghi." 781 782#. I18N: Description of the “Media objects” module 783#: app/Module/MediaListModule.php:98 784msgid "A list of media objects." 785msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 786 787#. I18N: Description of the “Recent changes” module 788#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 789msgid "A list of records that have been updated recently." 790msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 791 792#. I18N: Description of the “Repositories” module 793#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 794msgid "A list of repositories." 795msgstr "Elenco degli archivi." 796 797#. I18N: Description of the “Shared notes” module 798#: app/Module/NoteListModule.php:75 799msgid "A list of shared notes." 800msgstr "Elenco delle note condivise." 801 802#. I18N: Description of the “Sources” module 803#: app/Module/SourceListModule.php:77 804msgid "A list of sources." 805msgstr "Elenco delle fonti." 806 807#. I18N: Description of the “Submitters” module 808#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 809msgid "A list of submitters." 810msgstr "Una lista di contributori." 811 812#. I18N: Description of “Research tasks” module 813#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 814msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 815msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 816 817#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 818#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 819msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 820msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 821 822#. I18N: Description of the “On this day” module 823#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 824msgid "A list of the anniversaries that occur today." 825msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 826 827#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 829msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 830msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 831 832#. I18N: Description of the “Top given names” module 833#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 834msgid "A list of the most popular given names." 835msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 836 837#. I18N: Description of the “Top surnames” module 838#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 839msgid "A list of the most popular surnames." 840msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 841 842#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 844msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 845msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 846 847#. I18N: Description of the “Who is online” module 848#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 849msgid "A list of users and visitors who are currently online." 850msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 851 852#: resources/views/help/media-object.phtml:8 853msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 854msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 855 856#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 859#, php-format 860msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 861msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 862 863#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 864#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 867#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 868#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 869msgid "A new version of webtrees is available." 870msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 871 872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 873#, php-format 874msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 875msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 876 877#. I18N: Description of the “Journal” module 878#: app/Module/UserJournalModule.php:66 879msgid "A private area to record notes or keep a journal." 880msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 881 882#. I18N: %s is a server name/URL 883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 885#, php-format 886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 887msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 888 889#. I18N: Description of the “Pedigree” module 890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 893msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 894 895#. I18N: Description of the “Ancestors” module 896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 899msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 900 901#. I18N: Description of the “Descendants” module 902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 905msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 906 907#. I18N: Description of the “Individual” module 908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s details." 911msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 912 913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 914msgid "A report of facts which are supported by a given source." 915msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 916 917#. I18N: Description of the “Family” module 918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 920msgid "A report of family members and their details." 921msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 922 923#. I18N: Description of the “Deaths” module 924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 926msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 927 928#. I18N: Description of the “Occupations” module 929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who had a given occupation." 932msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 933 934#. I18N: Description of the “Births” module 935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 937msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 938 939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 943msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 944 945#. I18N: Description of the “Marriages” module 946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 949msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 950 951#. I18N: Description of the “Changes” module 952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 954msgid "A report of recent and pending changes." 955msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 956 957#. I18N: Description of the “Related families” 958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 961msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 962 963#. I18N: Description of the “Related individuals” module 964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 967msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 968 969#. I18N: Description of the “Source” module 970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 971msgid "A report of the information provided by a source." 972msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 973 974#. I18N: Description of the “Missing data” 975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 978msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 979 980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 983msgid "A report of vital records for a given date or place." 984msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 988msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 989 990#. I18N: Description of the “Family navigator” module 991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 993msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 994 995#. I18N: Description of the “Extra information” module 996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 998msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 999 1000#. I18N: Description of the “Descendants” module 1001#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1003msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 1004 1005#. I18N: Description of the “Families” module 1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1008msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 1009 1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1013msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 1014 1015#. I18N: Description of the “Media” module 1016#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1018msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1019 1020#. I18N: Description of the “Notes” module 1021#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1023msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1024 1025#. I18N: Description of the “Sources” module 1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1028msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1029 1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1032msgid "A timeline displaying individual events." 1033msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1034 1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1037msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1038 1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1055msgctxt "paper size" 1056msgid "A3" 1057msgstr "A3" 1058 1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1075msgctxt "paper size" 1076msgid "A4" 1077msgstr "A4" 1078 1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1084msgid "API key" 1085msgstr "Chiave API" 1086 1087#. I18N: Location of an LDS church temple 1088#: app/Elements/TempleCode.php:53 1089msgid "Aba, Nigeria" 1090msgstr "Aba, Nigeria" 1091 1092#: app/Date/JalaliDate.php:280 1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:153 1099msgctxt "GENITIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:243 1105msgctxt "INSTRUMENTAL" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "aban" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:198 1111msgctxt "LOCATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "aban" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:108 1117msgctxt "NOMINATIVE" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "aban" 1120 1121#. I18N: A configuration setting 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1125msgid "Abbreviate place names" 1126msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1127 1128#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538 1129#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1131msgid "Abbreviation" 1132msgstr "Abbreviazione" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1136msgid "Accept" 1137msgstr "Accetta" 1138 1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1140msgid "Accept all changes" 1141msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1142 1143#: resources/views/admin/components.phtml:41 1144#: resources/views/admin/components.phtml:104 1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1146msgid "Access level" 1147msgstr "Livello di accesso" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1150msgid "Access to family trees" 1151msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1152 1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1154msgid "Account approval and email verification" 1155msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1156 1157#. I18N: Location of an LDS church temple 1158#: app/Elements/TempleCode.php:54 1159msgid "Accra, Ghana" 1160msgstr "Accra, Ghana" 1161 1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1163msgid "Action" 1164msgstr "Azione" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:205 1168msgctxt "GENITIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:309 1174msgctxt "INSTRUMENTAL" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:257 1180msgctxt "LOCATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:153 1186msgctxt "NOMINATIVE" 1187msgid "Adar" 1188msgstr "Adar" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:203 1192msgctxt "GENITIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:307 1198msgctxt "INSTRUMENTAL" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:255 1204msgctxt "LOCATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:151 1210msgctxt "NOMINATIVE" 1211msgid "Adar I" 1212msgstr "Adar I" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:223 1216msgctxt "GENITIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:327 1222msgctxt "INSTRUMENTAL" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:275 1228msgctxt "LOCATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:171 1234msgctxt "NOMINATIVE" 1235msgid "Adar II" 1236msgstr "Adar II" 1237 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1240msgid "Add" 1241msgstr "Aggiungi" 1242 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1251#, php-format 1252msgid "Add %s to the clippings cart" 1253msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1254 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1256msgid "Add a brother" 1257msgstr "Aggiungi un fratello" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1262msgid "Add a child" 1263msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1267msgid "Add a child to create a one-parent family" 1268msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1271#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1273msgid "Add a daughter" 1274msgstr "Aggiungi una figlia" 1275 1276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1278#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1279msgid "Add a fact" 1280msgstr "Aggiungi un fatto" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1286msgid "Add a father" 1287msgstr "Aggiungi un padre" 1288 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1291msgid "Add a favorite" 1292msgstr "Aggiungi un preferito" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1296#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1297#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1300msgid "Add a husband" 1301msgstr "Aggiungi un marito" 1302 1303#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1305msgid "Add a husband using an existing individual" 1306msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1307 1308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1309msgid "Add a journal entry" 1310msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1313#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1314#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1315msgid "Add a media file" 1316msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1317 1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1319#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1321msgid "Add a media object" 1322msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1328msgid "Add a mother" 1329msgstr "Aggiungi una madre" 1330 1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1332msgid "Add a name" 1333msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1334 1335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1336msgid "Add a news article" 1337msgstr "Aggiungi una notizia" 1338 1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1340msgid "Add a note" 1341msgstr "Aggiungi una nota" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1344msgid "Add a sibling" 1345msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1348msgid "Add a sister" 1349msgstr "Aggiungi una sorella" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1352#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1354msgid "Add a son" 1355msgstr "Aggiungi un figlio" 1356 1357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1358msgid "Add a source citation" 1359msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1362msgid "Add a spouse" 1363msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 1364 1365#: app/Module/StoriesModule.php:292 1366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1367#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1368msgid "Add a story" 1369msgstr "Aggiungi una cronaca" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1373msgid "Add a user" 1374msgstr "Aggiungi un utente" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1382msgid "Add a wife" 1383msgstr "Aggiungi una moglie" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1387msgid "Add a wife using an existing individual" 1388msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1389 1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1393msgid "Add an FAQ" 1394msgstr "Aggiungi una FAQ" 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1397msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1398msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1399 1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1401msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1402msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1403 1404#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1405msgid "Add from clipboard" 1406msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1407 1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1409msgid "Add historic events to an individual’s page." 1410msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1411 1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1413msgid "Add individuals" 1414msgstr "Aggiungi persone" 1415 1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1417msgid "Add marriage details" 1418msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1419 1420#. I18N: Name of a module 1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1422msgid "Add missing death records" 1423msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1424 1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1426msgid "Add more blocks from the following list." 1427msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1428 1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1430msgid "Add more fields" 1431msgstr "Aggiungi più campi" 1432 1433#. I18N: Description of the “Stories” module 1434#: app/Module/StoriesModule.php:75 1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1436msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1437 1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1439msgid "Add new, and update existing records" 1440msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1441 1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1444msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1445 1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1448msgid "Add styling and scripts to every page." 1449msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1450 1451#. I18N: A configuration setting 1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1453msgid "Add to TITLE header tag" 1454msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1455 1456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1457#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1458msgid "Add to the clippings cart" 1459msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1460 1461#. I18N: A configuration setting 1462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1463msgid "Add unique identifiers" 1464msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1465 1466#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1467msgid "Add unlinked records" 1468msgstr "Aggiungi record scollegati" 1469 1470#. I18N: Description of the “HTML” module 1471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1472msgid "Add your own text and graphics." 1473msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1474 1475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1476msgid "Add/edit a journal/news entry" 1477msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1478 1479#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480 1480#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490 1481#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512 1482#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524 1483msgid "Additional information" 1484msgstr "" 1485 1486#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 1487#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705 1488#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1489#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1490#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1491msgid "Address" 1492msgstr "Indirizzo" 1493 1494#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790 1495#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706 1496msgid "Address line 1" 1497msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1498 1499#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791 1500#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707 1501msgid "Address line 2" 1502msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1503 1504#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792 1505#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357 1506msgid "Address line 3" 1507msgstr "Indirizzo - Linea 3" 1508 1509#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1510msgid "Addresses" 1511msgstr "" 1512 1513#. I18N: Location of an LDS church temple 1514#: app/Elements/TempleCode.php:55 1515msgid "Adelaide, Australia" 1516msgstr "Adelaide, Australia" 1517 1518#: app/Gedcom.php:1394 1519msgid "Administrative ID" 1520msgstr "" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1524msgid "Administrator" 1525msgstr "Amministratore" 1526 1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1528msgid "Administrator account" 1529msgstr "Utente amministratore" 1530 1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1532msgid "Administrator comments on user" 1533msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1534 1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1536msgid "Administrators" 1537msgstr "Amministratori" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1540msgctxt "Female pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adottata" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1545msgctxt "Male pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adottato" 1548 1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1550msgctxt "Pedigree" 1551msgid "Adopted" 1552msgstr "Adottato/a" 1553 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1555msgid "Adopted by both parents" 1556msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1557 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069 1559msgid "Adopted by father" 1560msgstr "Adottato dal padre" 1561 1562#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070 1563msgid "Adopted by mother" 1564msgstr "Adottato dalla madre" 1565 1566#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702 1567msgid "Adopted name" 1568msgstr "Nome di adozione" 1569 1570#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1571msgid "Adoption" 1572msgstr "Adozione" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1575msgid "Adoption of a brother" 1576msgstr "Adozione di un fratello" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1579msgid "Adoption of a child" 1580msgstr "Adozione di un figlio" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1583msgid "Adoption of a daughter" 1584msgstr "Adozione di una figlia" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1589msgid "Adoption of a grandchild" 1590msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1597msgctxt "daughter’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adozione di una nipote" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1602msgctxt "son’s daughter" 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Adozione di una nipote" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1611msgctxt "daughter’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adozione di un nipote" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1616msgctxt "son’s son" 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Adozione di un nipote" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1621msgid "Adoption of a half-brother" 1622msgstr "Adozione di un fratellastro" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1625msgid "Adoption of a half-sibling" 1626msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1629msgid "Adoption of a half-sister" 1630msgstr "Adozione di una sorellastra" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1633msgid "Adoption of a sibling" 1634msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1637msgid "Adoption of a sister" 1638msgstr "Adozione di una sorella" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1641msgid "Adoption of a son" 1642msgstr "Adozione di un figlio" 1643 1644#: app/Gedcom.php:576 1645msgid "Adoptive parents" 1646msgstr "Genitori adottivi" 1647 1648#: app/Gedcom.php:620 1649msgid "Adult christening" 1650msgstr "Battesimo da adulto" 1651 1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1654msgid "Advanced search" 1655msgstr "Ricerca avanzata" 1656 1657#. I18N: Name of a country or state 1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1659msgid "Afghanistan" 1660msgstr "Afghanistan" 1661 1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1663msgid "Africa" 1664msgstr "Africa" 1665 1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1668msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1669 1670#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1672#: resources/views/fact-date.phtml:137 1673#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154 1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1680msgid "Age" 1681msgstr "Età" 1682 1683#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1684msgid "Age at birth of child" 1685msgstr "Età alla nascita di figli" 1686 1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1688msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1689msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1692msgid "Age between husband and wife" 1693msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1696msgid "Age between siblings" 1697msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1698 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1700msgid "Age between wife and husband" 1701msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1702 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1704msgid "Age difference" 1705msgstr "Differenza d’età" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1709msgid "Age in year of first marriage" 1710msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1711 1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1717msgid "Age in year of marriage" 1718msgstr "Età al matrimonio" 1719 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1723msgid "Age interval" 1724msgstr "Intervallo d'età" 1725 1726#. I18N: A configuration setting 1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1729msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1730 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489 1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1733msgid "Age related to death year" 1734msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1735 1736#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353 1737msgid "Agency" 1738msgstr "Ente" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1742msgid "Aland Islands" 1743msgstr "Isole Åland" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1747msgid "Albania" 1748msgstr "Albania" 1749 1750#. I18N: Name of a module 1751#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42 1752msgid "Album" 1753msgstr "Album" 1754 1755#. I18N: Location of an LDS church temple 1756#: app/Elements/TempleCode.php:57 1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1758msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1762msgid "Algeria" 1763msgstr "Algeria" 1764 1765#: app/Gedcom.php:580 1766msgid "Alias" 1767msgstr "Pseudonimo" 1768 1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1770msgid "Alive" 1771msgstr "In vita" 1772 1773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1780#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1782#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1784#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1796msgid "All" 1797msgstr "Tutto" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1801msgid "All facts and events" 1802msgstr "Fatti ed eventi" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1805msgid "All fields must be completed." 1806msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1807 1808#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1809#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1810msgid "All individuals" 1811msgstr "Tutte le persone" 1812 1813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1814#: resources/views/admin/components.phtml:28 1815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1816msgid "All modules" 1817msgstr "Tutti i moduli" 1818 1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1821msgid "All records" 1822msgstr "Tutti i record" 1823 1824#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1825#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1826msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1827msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1828 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1831msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1832msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1833 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1836msgid "Allow visitors to request a new user account" 1837msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1838 1839#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189 1840#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704 1841msgid "Also known as" 1842msgstr "Conosciuto come" 1843 1844#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499 1845msgid "Alternative place name" 1846msgstr "" 1847 1848#. I18N: Name of a country or state 1849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1850msgid "American Samoa" 1851msgstr "Samoa americane" 1852 1853#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1854#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1855msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1856msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1857 1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1859msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1860msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1861 1862#. I18N: Description of the “Album” module 1863#: app/Module/AlbumModule.php:53 1864msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1865msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1866 1867#. I18N: Description of the “Charts” module 1868#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1869msgid "An alternative way to display charts." 1870msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1871 1872#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1873#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1874msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1875msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1876 1877#. I18N: Description of the “Theme change” module 1878#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1879msgid "An alternative way to select a new theme." 1880msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1881 1882#. I18N: Description of the “Sign in” module 1883#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1884msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1885msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1886 1887#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1888#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1889msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1890msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1891 1892#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1893msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1894msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1895 1896#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1897#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1898msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1899msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1900 1901#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1902#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1903msgid "An unexpected database error occurred." 1904msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1905 1906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1907msgid "An upgrade is available." 1908msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1909 1910#. I18N: Name of a module/report 1911#. I18N: Name of a module/chart 1912#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1915msgid "Ancestors" 1916msgstr "Antenati" 1917 1918#: app/Gedcom.php:581 1919msgid "Ancestors interest" 1920msgstr "Interesse per antenati" 1921 1922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1923msgid "Ancestors of " 1924msgstr "Antenati di " 1925 1926#. I18N: %s is an individual’s name 1927#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1928#, php-format 1929msgid "Ancestors of %s" 1930msgstr "Antenati di %s" 1931 1932#: app/Gedcom.php:579 1933msgid "Ancestral file number" 1934msgstr "Numero in Ancestral File" 1935 1936#. I18N: GEDCOM tag _APID 1937#: app/Gedcom.php:1013 1938msgid "Ancestry PID" 1939msgstr "Identificativo Ancestry®" 1940 1941#. I18N: GEDCOM tag _APID 1942#: app/Gedcom.php:1187 1943msgid "Ancestry.com source identifier" 1944msgstr "" 1945 1946#. I18N: Location of an LDS church temple 1947#: app/Elements/TempleCode.php:58 1948msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1949msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1950 1951#. I18N: Name of a country or state 1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1953msgid "Andorra" 1954msgstr "Andorra" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1958msgid "Angola" 1959msgstr "Angola" 1960 1961#. I18N: Name of a country or state 1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1963msgid "Anguilla" 1964msgstr "Anguilla" 1965 1966#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1967#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 1969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 1970#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1971#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1972msgid "Anniversary" 1973msgstr "Anniversario" 1974 1975#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1976msgid "Anniversary calendar" 1977msgstr "Calendario anniversari" 1978 1979#: app/Gedcom.php:445 1980msgid "Annulment" 1981msgstr "Annullamento" 1982 1983#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1984msgid "Answer" 1985msgstr "Risposta" 1986 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1989msgid "Antarctica" 1990msgstr "Antartide" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1994msgid "Antigua and Barbuda" 1995msgstr "Antigua e Barbuda" 1996 1997#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1998msgid "Anyone with a user account can access this website." 1999msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2000 2001#. I18N: Location of an LDS church temple 2002#: app/Elements/TempleCode.php:59 2003msgid "Apia, Samoa" 2004msgstr "Apia, Samoa" 2005 2006#: app/Gedcom.php:511 2007msgid "Application ID" 2008msgstr "" 2009 2010#: app/Gedcom.php:528 2011msgid "Application name" 2012msgstr "" 2013 2014#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2015msgid "Apply privacy settings" 2016msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2017 2018#. I18N: Label for checkbox 2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2021msgid "Apply these preferences to all family trees" 2022msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2023 2024#. I18N: Label for checkbox 2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2027msgid "Apply these preferences to new family trees" 2028msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2029 2030#: resources/views/admin/users.phtml:35 2031msgid "Approved" 2032msgstr "Approvato" 2033 2034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2035msgid "Approved by administrator" 2036msgstr "Approvato dall’amministratore" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2039msgctxt "Abbreviation for April" 2040msgid "Apr" 2041msgstr "apr" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2044msgctxt "GENITIVE" 2045msgid "April" 2046msgstr "aprile" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2049msgctxt "INSTRUMENTAL" 2050msgid "April" 2051msgstr "aprile" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2054msgctxt "LOCATIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "aprile" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2061msgctxt "NOMINATIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "aprile" 2064 2065#. I18N: The name of a colour-scheme 2066#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2067msgid "Aqua Marine" 2068msgstr "Aqua marine" 2069 2070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2071#, php-format 2072msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2073msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?" 2074 2075#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2076#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2077msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2078msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2079 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2083msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2084 2085#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2086#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2087#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2097#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2098#, php-format 2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2100msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2101 2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2104msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2105 2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2108msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2109 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2112msgid "Argentina" 2113msgstr "Argentina" 2114 2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2131msgctxt "font name" 2132msgid "Arial" 2133msgstr "Arial" 2134 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2137msgid "Armenia" 2138msgstr "Armenia" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2142msgid "Aruba" 2143msgstr "Aruba" 2144 2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2147msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2148 2149#. I18N: The name of a colour-scheme 2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2151msgid "Ash" 2152msgstr "Cenere" 2153 2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2155msgid "Asia" 2156msgstr "Asia" 2157 2158#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911 2159#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248 2160#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514 2161#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832 2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2163#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2164msgid "Associate" 2165msgstr "Associato" 2166 2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2168msgid "Associate events with this source" 2169msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2170 2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2172msgid "Associated events" 2173msgstr "" 2174 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/Elements/TempleCode.php:61 2177msgid "Asuncion, Paraguay" 2178msgstr "Asunción, Paraguay" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2182msgid "At sea" 2183msgstr "In mare" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/Elements/TempleCode.php:62 2187msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2188msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Collaboratore" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Collaboratrice" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Collaboratore" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2205msgid "Attending" 2206msgstr "Presente all’evento" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2209msgctxt "FEMALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Presente all’evento" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2214msgctxt "MALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Presente all’evento" 2217 2218#. I18N: Type of media object 2219#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659 2220msgid "Audio" 2221msgstr "Audio" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2224msgctxt "Abbreviation for August" 2225msgid "Aug" 2226msgstr "ago" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2229msgctxt "GENITIVE" 2230msgid "August" 2231msgstr "agosto" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2234msgctxt "INSTRUMENTAL" 2235msgid "August" 2236msgstr "agosto" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2239msgctxt "LOCATIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "agosto" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2246msgctxt "NOMINATIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "agosto" 2249 2250#. I18N: Name of a country or state 2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2252msgid "Australia" 2253msgstr "Australia" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2257msgid "Austria" 2258msgstr "Austria" 2259 2260#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2262msgid "Author" 2263msgstr "Autore" 2264 2265#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742 2266#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746 2267#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845 2268#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851 2269#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855 2270msgid "Author of last change" 2271msgstr "Autore ultima modifica" 2272 2273#. I18N: Automatic suggestions when you type 2274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2276msgid "Autocomplete" 2277msgstr "" 2278 2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2280msgid "Automatically accept changes made by this user" 2281msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2285msgid "Automatically expand notes" 2286msgstr "Espandi automaticamente le note" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2290msgid "Automatically expand sources" 2291msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:215 2295msgctxt "GENITIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Av" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:319 2301msgctxt "INSTRUMENTAL" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Av" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:267 2307msgctxt "LOCATIVE" 2308msgid "Av" 2309msgstr "Av" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:163 2313msgctxt "NOMINATIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "Av" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2319#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 2321msgid "Average age" 2322msgstr "Età media" 2323 2324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2330#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2331msgid "Average age at death" 2332msgstr "Età media alla morte" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2335msgid "Average age at marriage" 2336msgstr "Età media al matrimonio" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2339msgid "Average age in century of marriage" 2340msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2343msgid "Average age related to death century" 2344msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2347msgid "Average number" 2348msgstr "Numero medio" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2354#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2355msgid "Average number of children per family" 2356msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2357 2358#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2361msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2362msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2363 2364#: app/Date/JalaliDate.php:281 2365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "azar" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:155 2371msgctxt "GENITIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "azar" 2374 2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:245 2377msgctxt "INSTRUMENTAL" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "azar" 2380 2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2382#: app/Date/JalaliDate.php:200 2383msgctxt "LOCATIVE" 2384msgid "Azar" 2385msgstr "azar" 2386 2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:110 2389msgctxt "NOMINATIVE" 2390msgid "Azar" 2391msgstr "azar" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2395msgid "Azerbaijan" 2396msgstr "Azerbaigian" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2400msgid "Azores" 2401msgstr "Azzorre" 2402 2403#: app/Date/JalaliDate.php:283 2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2405msgid "Bah" 2406msgstr "bah" 2407 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2410msgid "Bahamas" 2411msgstr "Bahamas" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:159 2415msgctxt "GENITIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "bahman" 2418 2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:249 2421msgctxt "INSTRUMENTAL" 2422msgid "Bahman" 2423msgstr "bahman" 2424 2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:204 2427msgctxt "LOCATIVE" 2428msgid "Bahman" 2429msgstr "bahman" 2430 2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:114 2433msgctxt "NOMINATIVE" 2434msgid "Bahman" 2435msgstr "bahman" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2439msgid "Bahrain" 2440msgstr "Bahrein" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2444msgid "Bangladesh" 2445msgstr "Bangladesh" 2446 2447#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187 2448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2449msgid "Baptism" 2450msgstr "Battesimo" 2451 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2453msgid "Baptism of a brother" 2454msgstr "Battesimo di un fratello" 2455 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2457msgid "Baptism of a child" 2458msgstr "Battesimo di un figlio" 2459 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2461msgid "Baptism of a daughter" 2462msgstr "Battesimo di una sorella" 2463 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2469msgid "Baptism of a grandchild" 2470msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2473msgid "Baptism of a granddaughter" 2474msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2477msgctxt "daughter’s daughter" 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Battesimo di una nipote" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2482msgctxt "son’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Battesimo di una nipote" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2487msgid "Baptism of a grandson" 2488msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2491msgctxt "daughter’s son" 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Battesimo di un nipote" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2496msgctxt "son’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Battesimo di un nipote" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2501msgid "Baptism of a half-brother" 2502msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2505msgid "Baptism of a half-sibling" 2506msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2509msgid "Baptism of a half-sister" 2510msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2513msgid "Baptism of a sibling" 2514msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2515 2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2517msgid "Baptism of a sister" 2518msgstr "Battesimo di una sorella" 2519 2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2521msgid "Baptism of a son" 2522msgstr "Battesimo di un figlio" 2523 2524#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2525msgid "Bar mitzvah" 2526msgstr "Bar mitzvah" 2527 2528#. I18N: Name of a country or state 2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2530msgid "Barbados" 2531msgstr "Barbados" 2532 2533#: app/Gedcom.php:1269 2534msgid "Base GEDCOM tag" 2535msgstr "Tag GEDCOM di base" 2536 2537#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2538msgid "Bat mitzvah" 2539msgstr "Bat mitzvah" 2540 2541#. I18N: Location of an LDS church temple 2542#: app/Elements/TempleCode.php:73 2543msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2544msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2545 2546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2547msgid "Begins with" 2548msgstr "Inizia con" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2552msgid "Belarus" 2553msgstr "Bielorussia" 2554 2555#. I18N: The name of a colour-scheme 2556#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2557msgid "Belgian Chocolate" 2558msgstr "Belgian chocolate" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2562msgid "Belgium" 2563msgstr "Belgio" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2567msgid "Belize" 2568msgstr "Belize" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2572msgid "Benin" 2573msgstr "Benin" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2577msgid "Bermuda" 2578msgstr "Bermuda" 2579 2580#. I18N: Location of an LDS church temple 2581#: app/Elements/TempleCode.php:191 2582msgid "Bern, Switzerland" 2583msgstr "Berna, Svizzera" 2584 2585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2586msgid "Best man" 2587msgstr "Testimone" 2588 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2591msgid "Bhutan" 2592msgstr "Bhutan" 2593 2594#: app/Gedcom.php:1792 2595msgid "Bibliography" 2596msgstr "Bibliografia" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/Elements/TempleCode.php:64 2600msgid "Billings, Montana, United States" 2601msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2602 2603#: app/Gedcom.php:765 2604msgid "Binary data object" 2605msgstr "Dati binari di un oggetto" 2606 2607#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2608msgid "Bing™ maps" 2609msgstr "Bing Mappe™" 2610 2611#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2612msgid "Bing™ webmaster tools" 2613msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2614 2615#. I18N: Location of an LDS church temple 2616#: app/Elements/TempleCode.php:65 2617msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2618msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2619 2620#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2621#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Nascita" 2747 2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2749msgctxt "Female pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Nata" 2752 2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2754msgctxt "Male pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Nato" 2757 2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2759msgctxt "Pedigree" 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Nato/a" 2762 2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2764msgid "Birth by country" 2765msgstr "Nati per nazione" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2769msgid "Birth date range end" 2770msgstr "Includi i nati fino al" 2771 2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2774msgid "Birth date range start" 2775msgstr "Includi i nati a partire dal" 2776 2777#: app/Gedcom.php:1050 2778msgid "Birth name" 2779msgstr "Nome di nascita" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2782msgid "Birth of a brother" 2783msgstr "Nascita di un fratello" 2784 2785#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2787msgid "Birth of a child" 2788msgstr "Nascita di un figlio" 2789 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2791msgid "Birth of a daughter" 2792msgstr "Nascita di una figlia" 2793 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2798msgid "Birth of a grandchild" 2799msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2806msgctxt "daughter’s daughter" 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "Nascita di una nipote" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2811msgctxt "son’s daughter" 2812msgid "Birth of a granddaughter" 2813msgstr "Nascita di una nipote" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2820msgctxt "daughter’s son" 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "Nascita di un nipote" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2825msgctxt "son’s son" 2826msgid "Birth of a grandson" 2827msgstr "Nascita di un nipote" 2828 2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2830msgid "Birth of a half-brother" 2831msgstr "Nascita di un fratellastro" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2834msgid "Birth of a half-sibling" 2835msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2838msgid "Birth of a half-sister" 2839msgstr "Nascita di una sorellastra" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2843msgid "Birth of a sibling" 2844msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2845 2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2847msgid "Birth of a sister" 2848msgstr "Nascita di una sorella" 2849 2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2851msgid "Birth of a son" 2852msgstr "Nascita di un figlio" 2853 2854#: app/Gedcom.php:601 2855msgid "Birth parents" 2856msgstr "Genitori biologici" 2857 2858#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2859msgid "Birth places" 2860msgstr "Luoghi di nascita" 2861 2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2863msgid "Birthplace contains" 2864msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2865 2866#. I18N: Name of a module/report 2867#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2871msgid "Births" 2872msgstr "Nascite" 2873 2874#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2875#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2876msgid "Births by century" 2877msgstr "Nascite per secolo" 2878 2879#. I18N: Location of an LDS church temple 2880#: app/Elements/TempleCode.php:66 2881msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2882msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2883 2884#: app/Gedcom.php:603 2885msgid "Blessing" 2886msgstr "Benedizione" 2887 2888#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2889msgid "Block" 2890msgstr "Riquadro" 2891 2892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2894#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2895#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2896msgid "Blocks" 2897msgstr "Riquadri" 2898 2899#. I18N: The name of a colour-scheme 2900#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2901msgid "Blue Lagoon" 2902msgstr "Blue lagoon" 2903 2904#. I18N: The name of a colour-scheme 2905#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2906msgid "Blue Marine" 2907msgstr "Blue marine" 2908 2909#. I18N: Location of an LDS church temple 2910#: app/Elements/TempleCode.php:67 2911msgid "Bogota, Colombia" 2912msgstr "Bogotà, Colombia" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/Elements/TempleCode.php:68 2916msgid "Boise, Idaho, United States" 2917msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2918 2919#. I18N: Name of a country or state 2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2921msgid "Bolivia" 2922msgstr "Bolivia" 2923 2924#. I18N: Type of media object 2925#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2926msgid "Book" 2927msgstr "Libro" 2928 2929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2930#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2931#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2932msgid "Born in the covenant" 2933msgstr "Nato nell’alleanza" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2937msgid "Bosnia and Herzegovina" 2938msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2939 2940#. I18N: Location of an LDS church temple 2941#: app/Elements/TempleCode.php:69 2942msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2943msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2944 2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2946msgid "Both alive" 2947msgstr "Entrambi in vita" 2948 2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2950msgid "Both dead" 2951msgstr "Entrambi defunti" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2955msgid "Botswana" 2956msgstr "Botswana" 2957 2958#. I18N: Location of an LDS church temple 2959#: app/Elements/TempleCode.php:70 2960msgid "Bountiful, Utah, United States" 2961msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2965msgid "Bouvet Island" 2966msgstr "Isola Bouvet" 2967 2968#. I18N: Name of a module/list 2969#. I18N: Branches of a family tree 2970#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2971msgid "Branches" 2972msgstr "Rami" 2973 2974#. I18N: %s is a surname 2975#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2976#, php-format 2977msgid "Branches of the %s family" 2978msgstr "Rami della famiglia %s" 2979 2980#. I18N: Name of a country or state 2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2982msgid "Brazil" 2983msgstr "Brasile" 2984 2985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2986msgid "Bridesmaid" 2987msgstr "Damigella della sposa" 2988 2989#. I18N: Location of an LDS church temple 2990#: app/Elements/TempleCode.php:71 2991msgid "Brigham City, Utah, United States" 2992msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2993 2994#. I18N: Location of an LDS church temple 2995#: app/Elements/TempleCode.php:72 2996msgid "Brisbane, Australia" 2997msgstr "Brisbane, Australia" 2998 2999#: app/Gedcom.php:1071 3000msgid "Brit milah" 3001msgstr "Brit milah" 3002 3003#. I18N: Name of a country or state 3004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3005msgid "British Indian Ocean Territory" 3006msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3007 3008#. I18N: Name of a country or state 3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3010msgid "British Virgin Islands" 3011msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3012 3013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3015msgid "Brother" 3016msgstr "Fratello" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:151 3020msgctxt "GENITIVE" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "Brumaio" 3023 3024#. I18N: a month in the French republican calendar 3025#: app/Date/FrenchDate.php:245 3026msgctxt "INSTRUMENTAL" 3027msgid "Brumaire" 3028msgstr "Brumaio" 3029 3030#. I18N: a month in the French republican calendar 3031#: app/Date/FrenchDate.php:198 3032msgctxt "LOCATIVE" 3033msgid "Brumaire" 3034msgstr "Brumaio" 3035 3036#. I18N: a month in the French republican calendar 3037#: app/Date/FrenchDate.php:103 3038msgctxt "NOMINATIVE" 3039msgid "Brumaire" 3040msgstr "Brumaio" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3044msgid "Brunei Darussalam" 3045msgstr "Brunei Darussalam" 3046 3047#. I18N: Location of an LDS church temple 3048#: app/Elements/TempleCode.php:63 3049msgid "Buenos Aires, Argentina" 3050msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3051 3052#. I18N: Name of a country or state 3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3054msgid "Bulgaria" 3055msgstr "Bulgaria" 3056 3057#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3062msgid "Burial" 3063msgstr "Sepoltura" 3064 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3066msgid "Burial of a brother" 3067msgstr "Sepoltura di un fratello" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3070msgid "Burial of a child" 3071msgstr "Sepoltura di un figlio" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3074msgid "Burial of a daughter" 3075msgstr "Sepoltura di una figlia" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3078msgid "Burial of a father" 3079msgstr "Sepoltura del padre" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3084msgid "Burial of a grandchild" 3085msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3088msgid "Burial of a granddaughter" 3089msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3092msgctxt "daughter’s daughter" 3093msgid "Burial of a granddaughter" 3094msgstr "Sepoltura di una nipote" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3097msgctxt "son’s daughter" 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "Sepoltura di una nipote" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3102msgid "Burial of a grandfather" 3103msgstr "Sepoltura di un nonno" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3106msgid "Burial of a grandmother" 3107msgstr "Sepoltura di una nonna" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3112msgid "Burial of a grandparent" 3113msgstr "Sepoltura di un nonno" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3120msgctxt "daughter’s son" 3121msgid "Burial of a grandson" 3122msgstr "Sepoltura di un nipote" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3125msgctxt "son’s son" 3126msgid "Burial of a grandson" 3127msgstr "Sepoltura di un nipote" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3130msgid "Burial of a half-brother" 3131msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3134msgid "Burial of a half-sibling" 3135msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3138msgid "Burial of a half-sister" 3139msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3142msgid "Burial of a husband" 3143msgstr "Sepoltura di un marito" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3146msgid "Burial of a maternal grandfather" 3147msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3150msgid "Burial of a maternal grandmother" 3151msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3154msgid "Burial of a mother" 3155msgstr "Sepoltura della madre" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3158msgid "Burial of a parent" 3159msgstr "Sepoltura di un genitore" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3162msgid "Burial of a paternal grandfather" 3163msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3166msgid "Burial of a paternal grandmother" 3167msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3170msgid "Burial of a sibling" 3171msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3174msgid "Burial of a sister" 3175msgstr "Sepoltura di una sorella" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3178msgid "Burial of a son" 3179msgstr "Sepoltura di un figlio" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3182msgid "Burial of a spouse" 3183msgstr "Sepoltura del coniuge" 3184 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3186msgid "Burial of a wife" 3187msgstr "Sepoltura di una moglie" 3188 3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3190msgid "Burial place contains" 3191msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3192 3193#. I18N: Name of a module/report 3194#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3197msgid "Burials" 3198msgstr "Sepolture" 3199 3200#. I18N: Name of a country or state 3201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3202msgid "Burkina Faso" 3203msgstr "Burkina Faso" 3204 3205#. I18N: Name of a country or state 3206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3207msgid "Burundi" 3208msgstr "Burundi" 3209 3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3211msgid "Buyer" 3212msgstr "Acquirente" 3213 3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3215msgctxt "FEMALE" 3216msgid "Buyer" 3217msgstr "Acquirente" 3218 3219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3220msgctxt "MALE" 3221msgid "Buyer" 3222msgstr "Acquirente" 3223 3224#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3226msgid "By default, SMTP works on port 25." 3227msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3228 3229#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3230#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3231msgid "CKEditor™" 3232msgstr "CKEditor™" 3233 3234#. I18N: Name of a module. 3235#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3236msgid "CSS and JS" 3237msgstr "CSS e JS" 3238 3239#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3241msgid "Calculating…" 3242msgstr "Calcolo in corso…" 3243 3244#. I18N: Name of a module 3245#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3246#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3247msgid "Calendar" 3248msgstr "Calendario" 3249 3250#. I18N: A configuration setting 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3254msgid "Calendar conversion" 3255msgstr "Conversione di calendario" 3256 3257#. I18N: Location of an LDS church temple 3258#: app/Elements/TempleCode.php:74 3259msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3260msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3261 3262#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3263msgid "Call number" 3264msgstr "Collocazione" 3265 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3268msgid "Cambodia" 3269msgstr "Cambogia" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3273msgid "Cameroon" 3274msgstr "Camerun" 3275 3276#. I18N: Location of an LDS church temple 3277#: app/Elements/TempleCode.php:75 3278msgid "Campinas, Brazil" 3279msgstr "Campinas, Brasile" 3280 3281#. I18N: Name of a country or state 3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3283msgid "Canada" 3284msgstr "Canada" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3288msgid "Cape Verde" 3289msgstr "Capo Verde" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:76 3293msgid "Caracas, Venezuela" 3294msgstr "Caracas, Venezuela" 3295 3296#. I18N: Type of media object 3297#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3298msgid "Card" 3299msgstr "Tessera" 3300 3301#. I18N: Location of an LDS church temple 3302#: app/Elements/TempleCode.php:56 3303msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3304msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3305 3306#: app/Gedcom.php:609 3307msgid "Caste" 3308msgstr "Casta" 3309 3310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3311msgid "Categories" 3312msgstr "Categorie" 3313 3314#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650 3315msgid "Category" 3316msgstr "Categoria" 3317 3318#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362 3319msgid "Cause" 3320msgstr "Causa" 3321 3322#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192 3323msgid "Cause of death" 3324msgstr "Causa della morte" 3325 3326#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3327#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3328#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3329msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3330msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3331 3332#. I18N: Name of a country or state 3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3334msgid "Cayman Islands" 3335msgstr "Isole Cayman" 3336 3337#. I18N: Location of an LDS church temple 3338#: app/Elements/TempleCode.php:77 3339msgid "Cebu City, Philippines" 3340msgstr "Cebu, Filippine" 3341 3342#: app/Gedcom.php:1735 3343msgid "Cemetery" 3344msgstr "Cimitero" 3345 3346#: app/Gedcom.php:610 3347msgid "Census" 3348msgstr "Censimento" 3349 3350#. I18N: Name of a module 3351#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3352msgid "Census assistant" 3353msgstr "Assistente censimento" 3354 3355#: app/Gedcom.php:611 3356#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3357msgid "Census date" 3358msgstr "Data del censimento" 3359 3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3361msgid "Census date and place" 3362msgstr "" 3363 3364#: app/Gedcom.php:612 3365msgid "Census place" 3366msgstr "Luogo del censimento" 3367 3368#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3369msgid "Census transcript" 3370msgstr "Trascrizione del censimento" 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3374msgid "Central African Republic" 3375msgstr "Repubblica Centrafricana" 3376 3377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3380#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3383#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3391#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3392#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3393#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 3395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 3396msgid "Century" 3397msgstr "Secolo" 3398 3399#. I18N: Type of media object 3400#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3401msgid "Certificate" 3402msgstr "Certificato" 3403 3404#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515 3405msgid "Certificate number" 3406msgstr "" 3407 3408#. I18N: Name of a country or state 3409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3410msgid "Chad" 3411msgstr "Ciad" 3412 3413#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3414#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3415msgid "Change family members" 3416msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3417 3418#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3419msgid "Change the “Home page” blocks" 3420msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3421 3422#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3423msgid "Change the “My page” blocks" 3424msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3425 3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3428#, php-format 3429msgid "Changed by %1$s" 3430msgstr "Modificato da %1$s" 3431 3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3434#, php-format 3435msgid "Changed on %1$s" 3436msgstr "Modificato il %1$s" 3437 3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3440#, php-format 3441msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3442msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3443 3444#. I18N: Name of a module/report 3445#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3449#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3451msgid "Changes" 3452msgstr "Aggiornamenti" 3453 3454#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3455#, php-format 3456msgid "Changes in the last %s day" 3457msgid_plural "Changes in the last %s days" 3458msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3459msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3460 3461#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3462#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3463msgid "Changes log" 3464msgstr "Elenco aggiornamenti" 3465 3466#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3468msgid "Character encoding" 3469msgstr "" 3470 3471#: app/Gedcom.php:497 3472msgid "Character set" 3473msgstr "Set di caratteri" 3474 3475#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3477msgid "Chart" 3478msgstr "Grafico" 3479 3480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3481msgid "Chart preferences" 3482msgstr "Impostazioni del grafico" 3483 3484#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3488msgid "Chart type" 3489msgstr "Tipo di grafico" 3490 3491#. I18N: Name of a module/block 3492#. I18N: Name of a module 3493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3495#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3497#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3500msgid "Charts" 3501msgstr "Grafici" 3502 3503#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3504#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3505msgid "Check for errors" 3506msgstr "Verifica errori" 3507 3508#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3509msgid "Check for new version" 3510msgstr "" 3511 3512#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3513msgid "Check for pending changes…" 3514msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3515 3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3517msgid "Checking server capacity" 3518msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3519 3520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3521msgid "Checking server configuration" 3522msgstr "Verifica della configurazione del server" 3523 3524#. I18N: Location of an LDS church temple 3525#: app/Elements/TempleCode.php:78 3526msgid "Chicago, Illinois, United States" 3527msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3528 3529#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3532msgid "Child" 3533msgstr "Figlio" 3534 3535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3537msgid "Child of " 3538msgstr "Figlio di " 3539 3540#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3542#, php-format 3543msgid "Child of %s" 3544msgstr "Figlio di %s" 3545 3546#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3547#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3550#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 3552#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3553#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3556msgid "Children" 3557msgstr "Figli" 3558 3559#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3560msgid "Children in family" 3561msgstr "Figli in famiglia" 3562 3563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3565msgid "Children of " 3566msgstr "Figli di " 3567 3568#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3570msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3571msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3572 3573#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3575msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3576msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3577 3578#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3580msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3581msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3582 3583#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3585#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3586#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3587#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3588msgid "Children take their father’s surname." 3589msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3590 3591#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3593msgid "Children take their mother’s surname." 3594msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3595 3596#. I18N: Name of a country or state 3597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3598msgid "Chile" 3599msgstr "Cile" 3600 3601#. I18N: Name of a country or state 3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3603msgid "China" 3604msgstr "Cina" 3605 3606#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3607msgid "Choose a report to run" 3608msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3609 3610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3613msgid "Choose relatives" 3614msgstr "Parenti da includere" 3615 3616#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3617msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3618msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3619 3620#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3624msgid "Christening" 3625msgstr "Battesimo" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3628msgid "Christening of a brother" 3629msgstr "Battesimo di un fratello" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3632msgid "Christening of a child" 3633msgstr "Battesimo di un figlio" 3634 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3636msgid "Christening of a daughter" 3637msgstr "Battesimo di una figlia" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3642msgid "Christening of a grandchild" 3643msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3646msgid "Christening of a granddaughter" 3647msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3650msgctxt "daughter’s daughter" 3651msgid "Christening of a granddaughter" 3652msgstr "Battesimo di una nipote" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3655msgctxt "son’s daughter" 3656msgid "Christening of a granddaughter" 3657msgstr "Battesimo di una nipote" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3660msgid "Christening of a grandson" 3661msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3664msgctxt "daughter’s son" 3665msgid "Christening of a grandson" 3666msgstr "Battesimo di un nipote" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3669msgctxt "son’s son" 3670msgid "Christening of a grandson" 3671msgstr "Battesimo di un nipote" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3674msgid "Christening of a half-brother" 3675msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3678msgid "Christening of a half-sibling" 3679msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3682msgid "Christening of a half-sister" 3683msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3684 3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3686msgid "Christening of a sibling" 3687msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3688 3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3690msgid "Christening of a sister" 3691msgstr "Battesimo di una sorella" 3692 3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3694msgid "Christening of a son" 3695msgstr "Battesimo di un figlio" 3696 3697#. I18N: Name of a country or state 3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3699msgid "Christmas Island" 3700msgstr "Isola di Natale" 3701 3702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3703msgid "Circumciser" 3704msgstr "Circoncisore" 3705 3706#: app/Gedcom.php:1191 3707msgid "Circumcision" 3708msgstr "" 3709 3710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3711msgid "Citation" 3712msgstr "Citazione" 3713 3714#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738 3715#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245 3716#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421 3717#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3722msgid "Citation details" 3723msgstr "Dettagli della citazione" 3724 3725#: app/Gedcom.php:1765 3726msgid "Citizenship" 3727msgstr "Cittadinanza" 3728 3729#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793 3730#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708 3731msgid "City" 3732msgstr "Città" 3733 3734#. I18N: Location of an LDS church temple 3735#: app/Elements/TempleCode.php:79 3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3737msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3738 3739#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993 3740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3741msgid "Civil marriage" 3742msgstr "Matrimonio civile" 3743 3744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3745msgid "Civil registrar" 3746msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3747 3748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3749msgctxt "FEMALE" 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Ufficiale di stato civile" 3752 3753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3754msgctxt "MALE" 3755msgid "Civil registrar" 3756msgstr "Ufficiale di stato civile" 3757 3758#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3760msgid "Clean up data folder" 3761msgstr "Pulisci cartella dati" 3762 3763#. I18N: Name of a module 3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3765msgid "Clippings cart" 3766msgstr "Carrello ritagli" 3767 3768#. I18N: Type of media object 3769#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3770msgid "Coat of arms" 3771msgstr "Stemma araldico" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/Elements/TempleCode.php:80 3775msgid "Cochabamba, Bolivia" 3776msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3777 3778#. I18N: Name of a country or state 3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3780msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3781msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3782 3783#. I18N: The name of a colour-scheme 3784#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3785msgid "Coffee and Cream" 3786msgstr "Caffè con panna" 3787 3788#: app/Gedcom.php:1492 3789msgid "Cohabitation" 3790msgstr "" 3791 3792#. I18N: The name of a colour-scheme 3793#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3794msgid "Cold Day" 3795msgstr "Cold day" 3796 3797#. I18N: Name of a country or state 3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3799msgid "Colombia" 3800msgstr "Colombia" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/Elements/TempleCode.php:81 3804msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3805msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/Elements/TempleCode.php:86 3809msgid "Columbia River, Washington, United States" 3810msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/Elements/TempleCode.php:82 3814msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3815msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/Elements/TempleCode.php:83 3819msgid "Columbus, Ohio, United States" 3820msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3821 3822#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731 3823#: app/Gedcom.php:1737 3824msgid "Comment" 3825msgstr "Commento" 3826 3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3829#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3830#: resources/views/register-page.phtml:83 3831msgid "Comments" 3832msgstr "Commenti" 3833 3834#: app/Gedcom.php:1040 3835msgid "Common law marriage" 3836msgstr "Convivenza" 3837 3838#. I18N: Description of the “Messages” module 3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3841msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3842 3843#. I18N: Name of a country or state 3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3845msgid "Comoros" 3846msgstr "Comore" 3847 3848#. I18N: Name of a module/chart 3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3850msgid "Compact tree" 3851msgstr "Albero compatto" 3852 3853#. I18N: %s is an individual’s name 3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3855#, php-format 3856msgid "Compact tree of %s" 3857msgstr "Albero compatto di %s" 3858 3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3860msgid "Comparison" 3861msgstr "Confronto" 3862 3863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3867#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3869msgid "Completed before 1970; date not available" 3870msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3871 3872#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3873#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3875#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3876#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3877msgid "Completed; date unknown" 3878msgstr "Completato; data sconosciuta" 3879 3880#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651 3881msgid "Completion date" 3882msgstr "Data completamento" 3883 3884#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3885msgid "Confirmation" 3886msgstr "Cresima" 3887 3888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3889msgid "Connection to database server" 3890msgstr "Connessione al database" 3891 3892#. I18N: Name of a module 3893#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3895msgid "Contact information" 3896msgstr "Informazioni di contatto" 3897 3898#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3899msgid "Contact method" 3900msgstr "Metodo di contatto" 3901 3902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3903msgid "Contains" 3904msgstr "Contiene" 3905 3906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3907#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3909msgid "Content" 3910msgstr "Contenuto" 3911 3912#: app/Gedcom.php:750 3913msgid "Continuation" 3914msgstr "" 3915 3916#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3918#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3924#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3925#: resources/views/admin/components.phtml:28 3926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3928#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3929#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3932#: resources/views/admin/media.phtml:21 3933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3935#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3936#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3941#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3943#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3950#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3951#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3952#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3953#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3954#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3955#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3956#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3958#: resources/views/admin/users.phtml:15 3959#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3960#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3961#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3963#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3964#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3965#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3966#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3967#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3968#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3969#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3970#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3971#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3972#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3973msgid "Control panel" 3974msgstr "Pannello di controllo" 3975 3976#. I18N: Name of a module 3977#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3978#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3979#, php-format 3980msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3981msgstr "" 3982 3983#. I18N: Label for option 3984#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3985msgid "Convert to" 3986msgstr "Converte in" 3987 3988#. I18N: Name of a country or state 3989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3990msgid "Cook Islands" 3991msgstr "Isole Cook" 3992 3993#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3994msgid "Cookies" 3995msgstr "Cookies" 3996 3997#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345 3998#: app/Gedcom.php:1368 3999msgid "Coordinates" 4000msgstr "Coordinate" 4001 4002#. I18N: Location of an LDS church temple 4003#: app/Elements/TempleCode.php:84 4004msgid "Copenhagen, Denmark" 4005msgstr "Copenhagen, Danimarca" 4006 4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4009#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4010#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4011#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4012msgid "Copy" 4013msgstr "Copia" 4014 4015#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4016#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4017#, php-format 4018msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4019msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4020 4021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4022msgid "Copy files…" 4023msgstr "Copia dei file…" 4024 4025#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4026msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4027msgstr "" 4028 4029#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4030msgid "Copyright" 4031msgstr "Copyright" 4032 4033#. I18N: Location of an LDS church temple 4034#: app/Elements/TempleCode.php:85 4035msgid "Cordoba, Argentina" 4036msgstr "Córdoba, Argentina" 4037 4038#: app/Gedcom.php:512 4039msgid "Corporation" 4040msgstr "Azienda" 4041 4042#. I18N: Description of a “Data fix” module 4043#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4044msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4045msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4046 4047#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4048msgid "Correspondence" 4049msgstr "Corrispondenza" 4050 4051#. I18N: Name of a country or state 4052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4053msgid "Costa Rica" 4054msgstr "Costa Rica" 4055 4056#. I18N: Name of a country or state 4057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4058msgid "Cote d’Ivoire" 4059msgstr "Costa d’Avorio" 4060 4061#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4062msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4063msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4064 4065#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4066#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4067msgid "Count the visits to each page" 4068msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4069 4070#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 4071#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709 4072#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4073msgid "Country" 4074msgstr "Nazione" 4075 4076#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4077msgid "Create" 4078msgstr "Crea" 4079 4080#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4082msgid "Create a family tree" 4083msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4084 4085#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4086#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4087msgid "Create a location" 4088msgstr "Crea un luogo" 4089 4090#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4092#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4093msgid "Create a media object" 4094msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4095 4096#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4097#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4098msgid "Create a repository" 4099msgstr "Crea archivio" 4100 4101#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4102#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4103msgid "Create a shared note" 4104msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4105 4106#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4107msgid "Create a shared note using the census assistant" 4108msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4109 4110#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4111msgid "Create a source" 4112msgstr "Crea una nuova fonte" 4113 4114#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4115#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4116msgid "Create a submission" 4117msgstr "Crea una richiesta" 4118 4119#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4120#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4121msgid "Create a submitter" 4122msgstr "Crea un fornitore" 4123 4124#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4125msgid "Create a temporary folder…" 4126msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4127 4128#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4129msgid "Create a unique filename" 4130msgstr "Crea un nome file univoco" 4131 4132#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4133msgid "Create an individual" 4134msgstr "Crea una nuova persona" 4135 4136#. I18N: %s is a link/URL 4137#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4138#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4139#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4140#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4141#, php-format 4142msgid "Create maps using %s." 4143msgstr "" 4144 4145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4146msgid "Create your own chart" 4147msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4148 4149#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4150msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4151msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4152 4153#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4154#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949 4155#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023 4156msgid "Created at" 4157msgstr "" 4158 4159#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950 4160#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253 4161#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528 4162#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535 4163#: app/Gedcom.php:1537 4164msgid "Creation date" 4165msgstr "Data di creazione" 4166 4167#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951 4168#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977 4169msgid "Creation time" 4170msgstr "" 4171 4172#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4178msgid "Cremation" 4179msgstr "Cremazione" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4182msgid "Cremation of a brother" 4183msgstr "Cremazione di un fratello" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4186msgid "Cremation of a child" 4187msgstr "Cremazione di un figlio" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4190msgid "Cremation of a daughter" 4191msgstr "Cremazione di una figlia" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4194msgid "Cremation of a father" 4195msgstr "Cremazione del padre" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4198msgid "Cremation of a grandchild" 4199msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4202msgid "Cremation of a granddaughter" 4203msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4206msgctxt "daughter’s daughter" 4207msgid "Cremation of a granddaughter" 4208msgstr "Cremazione di una nipote" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4211msgctxt "son’s daughter" 4212msgid "Cremation of a granddaughter" 4213msgstr "Cremazione di una nipote" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4216msgid "Cremation of a grandfather" 4217msgstr "Cremazione di un nonno" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4220msgid "Cremation of a grandmother" 4221msgstr "Cremazione di una nonna" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4226msgid "Cremation of a grandparent" 4227msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4230msgid "Cremation of a grandson" 4231msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4234msgctxt "daughter’s son" 4235msgid "Cremation of a grandson" 4236msgstr "Cremazione di un nipote" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4239msgctxt "son’s son" 4240msgid "Cremation of a grandson" 4241msgstr "Cremazione di un nipote" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4244msgid "Cremation of a half-brother" 4245msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4248msgid "Cremation of a half-sibling" 4249msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4252msgid "Cremation of a half-sister" 4253msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4256msgid "Cremation of a husband" 4257msgstr "Cremazione di un marito" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4260msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4261msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4264msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4265msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4268msgid "Cremation of a mother" 4269msgstr "Cremazione della madre" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4272msgid "Cremation of a parent" 4273msgstr "Cremazione di un genitore" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4276msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4277msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4280msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4281msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4284msgid "Cremation of a sibling" 4285msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4288msgid "Cremation of a sister" 4289msgstr "Cremazione di una sorella" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4292msgid "Cremation of a son" 4293msgstr "Cremazione di un figlio" 4294 4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4296msgid "Cremation of a spouse" 4297msgstr "Cremazione del coniuge" 4298 4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4300msgid "Cremation of a wife" 4301msgstr "Cremazione di una moglie" 4302 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4305msgid "Croatia" 4306msgstr "Croazia" 4307 4308#. I18N: Name of a country or state 4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4310msgid "Cuba" 4311msgstr "Cuba" 4312 4313#. I18N: Location of an LDS church temple 4314#: app/Elements/TempleCode.php:87 4315msgid "Curitiba, Brazil" 4316msgstr "Curitiba, Brasile" 4317 4318#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4319msgid "Custom" 4320msgstr "Personalizzato" 4321 4322#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4323msgid "Custom GEDCOM tags" 4324msgstr "" 4325 4326#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4327msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4328msgstr "" 4329 4330#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4331msgid "Custom event" 4332msgstr "Evento personalizzato" 4333 4334#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4335msgid "Custom module" 4336msgstr "Modulo personalizzato" 4337 4338#. I18N: A configuration setting 4339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4340msgid "Custom welcome text" 4341msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4342 4343#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4344msgid "Customize this page" 4345msgstr "Personalizza questa pagina" 4346 4347#. I18N: Name of a country or state 4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4349msgid "Cyprus" 4350msgstr "Cipro" 4351 4352#. I18N: Name of a country or state 4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4354msgid "Czech Republic" 4355msgstr "Repubblica Ceca" 4356 4357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4359msgid "DKIM digital signature" 4360msgstr "Firma digitale DKIM" 4361 4362#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785 4363msgid "DNA markers" 4364msgstr "Marcatori del DNA" 4365 4366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4367#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4368#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4369msgid "Daitch-Mokotoff" 4370msgstr "Daitch-Mokotoff" 4371 4372#. I18N: Location of an LDS church temple 4373#: app/Elements/TempleCode.php:88 4374msgid "Dallas, Texas, United States" 4375msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4376 4377#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4378#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817 4379#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381 4380#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836 4381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4382msgid "Data" 4383msgstr "Dati" 4384 4385#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4386msgid "Data controller" 4387msgstr "Controllo delle date" 4388 4389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4390#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4391#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4392#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4393msgid "Data fix" 4394msgstr "Correzione delle date" 4395 4396#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4397#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4398#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4401#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4402#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4403#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4404msgid "Data fixes" 4405msgstr "Correzione dei dati" 4406 4407#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4408msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4409msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4410 4411#. I18N: A configuration setting 4412#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4413msgid "Data folder" 4414msgstr "Cartella dati" 4415 4416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4420msgid "Database connection" 4421msgstr "Connessione al database" 4422 4423#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4427msgid "Database name" 4428msgstr "Nome del database" 4429 4430#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4433msgid "Database password" 4434msgstr "Password del database" 4435 4436#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4437msgid "Database type" 4438msgstr "Tipo di Database" 4439 4440#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4443msgid "Database user account" 4444msgstr "Account utente del database" 4445 4446#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4447#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233 4448#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374 4449#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399 4450#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570 4451#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656 4452#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4453#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4454#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4455#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4456#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4462#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4467msgid "Date" 4468msgstr "Data" 4469 4470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4471msgid "Date differences" 4472msgstr "Differenze tra le date" 4473 4474#: app/Gedcom.php:585 4475msgid "Date of LDS baptism" 4476msgstr "Data del battesimo mormone" 4477 4478#: app/Gedcom.php:724 4479msgid "Date of LDS child sealing" 4480msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4481 4482#: app/Gedcom.php:626 4483msgid "Date of LDS confirmation" 4484msgstr "Data di conferma SUG" 4485 4486#: app/Gedcom.php:646 4487msgid "Date of LDS endowment" 4488msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4489 4490#: app/Gedcom.php:479 4491msgid "Date of LDS spouse sealing" 4492msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4493 4494#: app/Gedcom.php:575 4495msgid "Date of adoption" 4496msgstr "Data di adozione" 4497 4498#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4499msgid "Date of baptism" 4500msgstr "Data del battesimo" 4501 4502#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4503msgid "Date of bar mitzvah" 4504msgstr "Data del bar mitzvah" 4505 4506#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4507msgid "Date of bat mitzvah" 4508msgstr "Data del bat mitzvah" 4509 4510#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4514msgid "Date of birth" 4515msgstr "Data di nascita" 4516 4517#: app/Gedcom.php:604 4518msgid "Date of blessing" 4519msgstr "Data della benedizione" 4520 4521#: app/Gedcom.php:1072 4522msgid "Date of brit milah" 4523msgstr "Data del Brit milah" 4524 4525#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4526msgid "Date of burial" 4527msgstr "Data di sepoltura" 4528 4529#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4530msgid "Date of christening" 4531msgstr "Data del battesimo" 4532 4533#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4534msgid "Date of confirmation" 4535msgstr "Data della cresima" 4536 4537#: app/Gedcom.php:632 4538msgid "Date of cremation" 4539msgstr "Data della cremazione" 4540 4541#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4544msgid "Date of death" 4545msgstr "Data della morte" 4546 4547#: app/Gedcom.php:452 4548msgid "Date of divorce" 4549msgstr "Data del divorzio" 4550 4551#: app/Gedcom.php:643 4552msgid "Date of emigration" 4553msgstr "Data dell’emigrazione" 4554 4555#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4556msgid "Date of engagement" 4557msgstr "Data del fidanzamento" 4558 4559#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 4560#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239 4561#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415 4562#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837 4563msgid "Date of entry in original source" 4564msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4565 4566#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340 4567msgid "Date of event" 4568msgstr "Data dell’evento" 4569 4570#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4571msgid "Date of first communion" 4572msgstr "Data della prima comunione" 4573 4574#: app/Gedcom.php:669 4575msgid "Date of immigration" 4576msgstr "Data dell’immigrazione" 4577 4578#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767 4579#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861 4580#: app/Gedcom.php:1336 4581msgid "Date of last change" 4582msgstr "Data ultima modifica" 4583 4584#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4586msgid "Date of marriage" 4587msgstr "Data di matrimonio" 4588 4589#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4590msgid "Date of marriage banns" 4591msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4592 4593#: app/Gedcom.php:697 4594msgid "Date of naturalization" 4595msgstr "Data della naturalizzazione" 4596 4597#: app/Gedcom.php:707 4598msgid "Date of ordination" 4599msgstr "Data dell’ordinazione" 4600 4601#: app/Gedcom.php:715 4602msgid "Date of residence" 4603msgstr "Data della residenza" 4604 4605#: app/Gedcom.php:938 4606msgid "Date of status change" 4607msgstr "" 4608 4609#: resources/views/help/date.phtml:105 4610msgid "Date period" 4611msgstr "Periodo temporale" 4612 4613#: resources/views/help/date.phtml:98 4614msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4615msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4616 4617#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67 4618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4619msgid "Date range" 4620msgstr "Intervallo temporale" 4621 4622#: resources/views/help/date.phtml:60 4623msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4624msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4625 4626#: resources/views/admin/users.phtml:31 4627msgid "Date registered" 4628msgstr "Data registrazione" 4629 4630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4631msgid "Date sent" 4632msgstr "Data inviato" 4633 4634#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4636#, php-format 4637msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4638msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4639 4640#: resources/views/help/date.phtml:22 4641msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4642msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4643 4644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4648msgid "Daughter" 4649msgstr "Figlia" 4650 4651#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4653#, php-format 4654msgid "Daughter of %s" 4655msgstr "Figlia di %s" 4656 4657#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4658msgid "Day" 4659msgstr "Giorno" 4660 4661#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4662msgid "Day not set" 4663msgstr "Giornata non impostata" 4664 4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4668msgid "Day:" 4669msgstr "Giorno:" 4670 4671#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4673msgid "Dead" 4674msgstr "Totale morti" 4675 4676#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4677#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 4681#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4802msgid "Death" 4803msgstr "Morte" 4804 4805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4806msgid "Death by country" 4807msgstr "Morti per nazione" 4808 4809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4810#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4811msgid "Death date range end" 4812msgstr "Includi i morti fino al" 4813 4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4816msgid "Death date range start" 4817msgstr "Includi i morti a partire dal" 4818 4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4820msgid "Death of a brother" 4821msgstr "Morte di un fratello" 4822 4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4825msgid "Death of a child" 4826msgstr "Morte di un figlio" 4827 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4829msgid "Death of a daughter" 4830msgstr "Morte di una figlia" 4831 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4833#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4834msgid "Death of a father" 4835msgstr "Morte del padre" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4841msgid "Death of a grandchild" 4842msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4845msgid "Death of a granddaughter" 4846msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4849msgctxt "daughter’s daughter" 4850msgid "Death of a granddaughter" 4851msgstr "Morte di una nipote" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4854msgctxt "son’s daughter" 4855msgid "Death of a granddaughter" 4856msgstr "Morte di una nipote" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4859msgid "Death of a grandfather" 4860msgstr "Morte di un nonno" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4863msgid "Death of a grandmother" 4864msgstr "Morte di una nonna" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4870msgid "Death of a grandparent" 4871msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4874msgid "Death of a grandson" 4875msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4878msgctxt "daughter’s son" 4879msgid "Death of a grandson" 4880msgstr "Morte di un nipote" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4883msgctxt "son’s son" 4884msgid "Death of a grandson" 4885msgstr "Morte di un nipote" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4888msgid "Death of a half-brother" 4889msgstr "Morte di un fratellastro" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4892msgid "Death of a half-sibling" 4893msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4896msgid "Death of a half-sister" 4897msgstr "Morte di una sorellastra" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4900msgid "Death of a husband" 4901msgstr "Morte di un marito" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4904msgid "Death of a maternal grandfather" 4905msgstr "Morte di un nonno materno" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4908msgid "Death of a maternal grandmother" 4909msgstr "Morte di una nonna materna" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4913msgid "Death of a mother" 4914msgstr "Morte della madre" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4919msgid "Death of a parent" 4920msgstr "Morte di un genitore" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4923msgid "Death of a paternal grandfather" 4924msgstr "Morte di un nonno materno" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4927msgid "Death of a paternal grandmother" 4928msgstr "Morte di una nonna paterna" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4932msgid "Death of a sibling" 4933msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4936msgid "Death of a sister" 4937msgstr "Morte di una sorella" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4940msgid "Death of a son" 4941msgstr "Morte di un figlio" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4945msgid "Death of a spouse" 4946msgstr "Morte del coniuge" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4949msgid "Death of a wife" 4950msgstr "Morte di una moglie" 4951 4952#: app/Gedcom.php:1133 4953msgid "Death of one spouse" 4954msgstr "Morte di un coniuge" 4955 4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4957msgid "Death place contains" 4958msgstr "Il luogo di morte contiene" 4959 4960#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4961msgid "Death places" 4962msgstr "Luoghi di morte" 4963 4964#. I18N: Name of a module/report 4965#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4969msgid "Deaths" 4970msgstr "Morti" 4971 4972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4973#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4974msgid "Deaths by century" 4975msgstr "Morti per secolo" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4978msgctxt "Abbreviation for December" 4979msgid "Dec" 4980msgstr "dic" 4981 4982#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4983#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445 4985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462 4986msgid "Decade of birth" 4987msgstr "Decade di nascita" 4988 4989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467 4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484 4991msgid "Decade of death" 4992msgstr "Decade di morte" 4993 4994#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4995#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4996msgid "Decade of marriage" 4997msgstr "Decade di matrimonio" 4998 4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5000msgctxt "GENITIVE" 5001msgid "December" 5002msgstr "dicembre" 5003 5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5005msgctxt "INSTRUMENTAL" 5006msgid "December" 5007msgstr "dicembre" 5008 5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5010msgctxt "LOCATIVE" 5011msgid "December" 5012msgstr "dicembre" 5013 5014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5016#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5017msgctxt "NOMINATIVE" 5018msgid "December" 5019msgstr "dicembre" 5020 5021#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5022#: app/Date/FrenchDate.php:319 5023msgid "Decidi" 5024msgstr "Decade" 5025 5026#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5027msgid "Default chart" 5028msgstr "Grafico predefinito" 5029 5030#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5031msgid "Default family tree" 5032msgstr "Albero genealogico predefinito" 5033 5034#. I18N: A configuration setting 5035#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5037#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5038msgid "Default individual" 5039msgstr "Persona predefinita" 5040 5041#. I18N: A configuration setting 5042#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5043msgid "Default theme" 5044msgstr "Tema predefinito" 5045 5046#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277 5047#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279 5048msgid "Definition" 5049msgstr "Definizione" 5050 5051#: app/Gedcom.php:1193 5052msgid "Degree" 5053msgstr "Grado" 5054 5055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5059#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5071msgctxt "font name" 5072msgid "DejaVu" 5073msgstr "DejaVu" 5074 5075#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5076#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5078#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5079#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5080#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5083#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5084#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5085#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5086#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5087#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5090#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5097#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5098msgid "Delete" 5099msgstr "Elimina" 5100 5101#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5103msgid "Delete inactive users" 5104msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5105 5106#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5107msgid "Delete selected messages" 5108msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5109 5110#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5111msgid "Delete the preferences for this module." 5112msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5113 5114#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5115#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5116msgid "Delete this name" 5117msgstr "Elimina nome" 5118 5119#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5120msgid "Delete unused locations" 5121msgstr "" 5122 5123#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5124msgid "Delete your account" 5125msgstr "Elimina il tuo account" 5126 5127#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5128msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5129msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5130 5131#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5132msgid "Deleting…" 5133msgstr "" 5134 5135#. I18N: Name of a country or state 5136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5137msgid "Democratic Republic of the Congo" 5138msgstr "Congo-Kinshasa" 5139 5140#: app/Gedcom.php:1398 5141msgid "Demographic data" 5142msgstr "" 5143 5144#. I18N: Name of a country or state 5145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5146msgid "Denmark" 5147msgstr "Danimarca" 5148 5149#. I18N: Location of an LDS church temple 5150#: app/Elements/TempleCode.php:89 5151msgid "Denver, Colorado, United States" 5152msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5153 5154#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5155msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5156msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5157 5158#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5159msgid "Descendant generations" 5160msgstr "Generazioni di discendenti" 5161 5162#. I18N: Name of a module/chart 5163#. I18N: Name of a module/sidebar 5164#. I18N: Name of a module/report 5165#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5166#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5167#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5174msgid "Descendants" 5175msgstr "Discendenti" 5176 5177#: app/Gedcom.php:638 5178msgid "Descendants interest" 5179msgstr "Interesse per discendenti" 5180 5181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5182msgid "Descendants of " 5183msgstr "Discendenti di " 5184 5185#. I18N: %s is an individual’s name 5186#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5187#, php-format 5188msgid "Descendants of %s" 5189msgstr "Discendenti di %s" 5190 5191#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310 5192#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688 5193#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5194#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5195#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5196#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5197#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5198#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5199msgid "Description" 5200msgstr "Descrizione" 5201 5202#. I18N: A configuration setting 5203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5204msgid "Description META tag" 5205msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5206 5207#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020 5208msgid "Destination" 5209msgstr "Destinazione" 5210 5211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5215#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5216msgid "Details" 5217msgstr "Dettagli" 5218 5219#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5220msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5221msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5222 5223#. I18N: Location of an LDS church temple 5224#: app/Elements/TempleCode.php:90 5225msgid "Detroit, Michigan, United States" 5226msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5227 5228#: app/Date/JalaliDate.php:282 5229msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "dey" 5232 5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5234#: app/Date/JalaliDate.php:157 5235msgctxt "GENITIVE" 5236msgid "Dey" 5237msgstr "dey" 5238 5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5240#: app/Date/JalaliDate.php:247 5241msgctxt "INSTRUMENTAL" 5242msgid "Dey" 5243msgstr "dey" 5244 5245#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5246#: app/Date/JalaliDate.php:202 5247msgctxt "LOCATIVE" 5248msgid "Dey" 5249msgstr "dey" 5250 5251#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5252#: app/Date/JalaliDate.php:112 5253msgctxt "NOMINATIVE" 5254msgid "Dey" 5255msgstr "dey" 5256 5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5258#: app/Date/HijriDate.php:164 5259msgctxt "GENITIVE" 5260msgid "Dhu al-Hijjah" 5261msgstr "Dhu al-Hijjah" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5264#: app/Date/HijriDate.php:254 5265msgctxt "INSTRUMENTAL" 5266msgid "Dhu al-Hijjah" 5267msgstr "Dhu al-Hijjah" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5270#: app/Date/HijriDate.php:209 5271msgctxt "LOCATIVE" 5272msgid "Dhu al-Hijjah" 5273msgstr "Dhu al-Hijjah" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5276#: app/Date/HijriDate.php:119 5277msgctxt "NOMINATIVE" 5278msgid "Dhu al-Hijjah" 5279msgstr "Dhu al-Hijjah" 5280 5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5282#: app/Date/HijriDate.php:162 5283msgctxt "GENITIVE" 5284msgid "Dhu al-Qi’dah" 5285msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5286 5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5288#: app/Date/HijriDate.php:252 5289msgctxt "INSTRUMENTAL" 5290msgid "Dhu al-Qi’dah" 5291msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5292 5293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5294#: app/Date/HijriDate.php:207 5295msgctxt "LOCATIVE" 5296msgid "Dhu al-Qi’dah" 5297msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5298 5299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5300#: app/Date/HijriDate.php:117 5301msgctxt "NOMINATIVE" 5302msgid "Dhu al-Qi’dah" 5303msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5304 5305#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5306#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5307#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5308#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5309msgid "Died as a child: exempt" 5310msgstr "Morto da bambino: esente" 5311 5312#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5313#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5314msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5315msgstr "" 5316 5317#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5318msgid "Differences" 5319msgstr "Differenze" 5320 5321#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5323msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5324msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5325 5326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5331msgid "Direct line ancestors" 5332msgstr "Antenati in linea diretta" 5333 5334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5339msgid "Direct line ancestors and their families" 5340msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5341 5342#. I18N: %s is a number of records per page 5343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5344#, php-format 5345msgid "Display %s" 5346msgstr "Mostra %s" 5347 5348#. I18N: Description of the “Favorites” module 5349#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5350msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5351msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5352 5353#. I18N: Description of the “Favorites” module 5354#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5355msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5356msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5357 5358#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193 5359#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5360msgid "Divorce" 5361msgstr "Divorzio" 5362 5363#: app/Gedcom.php:453 5364msgid "Divorce filed" 5365msgstr "Istanza di divorzio" 5366 5367#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5368#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5369msgid "Divorces by century" 5370msgstr "Divorzi per secolo" 5371 5372#. I18N: Name of a country or state 5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5374msgid "Djibouti" 5375msgstr "Gibuti" 5376 5377#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5378#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5379#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5380msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5381msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5382 5383#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5384#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5385#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5386msgid "Do not seal: unauthorized" 5387msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5388 5389#. I18N: Type of media object 5390#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5391msgid "Document" 5392msgstr "Documento" 5393 5394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5395msgid "Domain name" 5396msgstr "Nome del dominio" 5397 5398#. I18N: Name of a country or state 5399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5400msgid "Dominica" 5401msgstr "Dominica" 5402 5403#. I18N: Name of a country or state 5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5405msgid "Dominican Republic" 5406msgstr "Repubblica Dominicana" 5407 5408#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5410#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5411msgid "Download" 5412msgstr "Scarica" 5413 5414#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5415#, php-format 5416msgid "Download %s…" 5417msgstr "Scarica %s…" 5418 5419#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5420msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5421msgstr "" 5422 5423#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5424msgid "Download file" 5425msgstr "Scarica file" 5426 5427#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5428msgid "Drag the blocks to change their position." 5429msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5430 5431#. I18N: Location of an LDS church temple 5432#: app/Elements/TempleCode.php:91 5433msgid "Draper, Utah, United States" 5434msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5435 5436#. I18N: The second day in the French republican calendar 5437#: app/Date/FrenchDate.php:303 5438msgid "Duodi" 5439msgstr "Duodì" 5440 5441#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5442#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5443#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5444#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5445msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5446msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5447 5448#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5449#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5450#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5451#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5452msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5453msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5454 5455#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5456msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5457msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5458 5459#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5460msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5461msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5462 5463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5466#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5467msgid "Earliest birth" 5468msgstr "Nascita più antica" 5469 5470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5473#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5474msgid "Earliest death" 5475msgstr "Morte più antica" 5476 5477#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5478msgid "Earliest divorce" 5479msgstr "Divorzio più antico" 5480 5481#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5482msgid "Earliest marriage" 5483msgstr "Matromionio più antico" 5484 5485#. I18N: Name of a country or state 5486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5487msgid "Ecuador" 5488msgstr "Ecuador" 5489 5490#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5491#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5492#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5493#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5494#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5495#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5496#: resources/views/admin/users.phtml:24 5497#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5498#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5499#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5500#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5501#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5502#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5503#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5504#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5506#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5508#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5509#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5510#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5511#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5512msgid "Edit" 5513msgstr "Modifica" 5514 5515#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5516#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5517msgid "Edit a media file" 5518msgstr "Modifica un file multimediale" 5519 5520#. I18N: Options for editing 5521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5522msgid "Edit preferences" 5523msgstr "Opzioni di modifica" 5524 5525#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5526msgid "Edit the FAQ" 5527msgstr "Modifica FAQ" 5528 5529#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5531#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5532#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5533msgid "Edit the gender" 5534msgstr "Modifica genere" 5535 5536#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5537#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5538#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5539#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5540msgid "Edit the name" 5541msgstr "Modifica nome" 5542 5543#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5544#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5545#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5546#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5547#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5548#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5549msgid "Edit the raw GEDCOM" 5550msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5551 5552#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5553msgid "Edit the shared note" 5554msgstr "Modifica nota condivisa" 5555 5556#: app/Module/StoriesModule.php:302 5557#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5558msgid "Edit the story" 5559msgstr "Modifica cronaca" 5560 5561#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5562msgid "Edit the user" 5563msgstr "Modifica utente" 5564 5565#: app/Services/TreeService.php:227 5566msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5567msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5568 5569#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5570#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5571msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5572msgstr "" 5573 5574#. I18N: Listbox entry; name of a role 5575#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5577#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5578#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5579msgid "Editor" 5580msgstr "redattore" 5581 5582#. I18N: Location of an LDS church temple 5583#: app/Elements/TempleCode.php:92 5584msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5585msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5586 5587#: app/Gedcom.php:640 5588msgid "Education" 5589msgstr "Educazione" 5590 5591#. I18N: Name of a country or state 5592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5593msgid "Egypt" 5594msgstr "Egitto" 5595 5596#. I18N: Name of a country or state 5597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5598msgid "El Salvador" 5599msgstr "El Salvador" 5600 5601#. I18N: Type of media object 5602#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5603msgid "Electronic" 5604msgstr "Elettronico" 5605 5606#. I18N: a month in the Jewish calendar 5607#: app/Date/JewishDate.php:217 5608msgctxt "GENITIVE" 5609msgid "Elul" 5610msgstr "Elul" 5611 5612#. I18N: a month in the Jewish calendar 5613#: app/Date/JewishDate.php:321 5614msgctxt "INSTRUMENTAL" 5615msgid "Elul" 5616msgstr "Elul" 5617 5618#. I18N: a month in the Jewish calendar 5619#: app/Date/JewishDate.php:269 5620msgctxt "LOCATIVE" 5621msgid "Elul" 5622msgstr "Elul" 5623 5624#. I18N: a month in the Jewish calendar 5625#: app/Date/JewishDate.php:165 5626msgctxt "NOMINATIVE" 5627msgid "Elul" 5628msgstr "Elul" 5629 5630#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5631#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5632msgid "Email" 5633msgstr "Email" 5634 5635#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801 5636#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713 5637#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5639#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5640#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5641#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5642#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5644#: resources/views/register-page.phtml:47 5645#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5646msgid "Email address" 5647msgstr "Indirizzo email" 5648 5649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5650msgid "Email verified" 5651msgstr "Email verificata" 5652 5653#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202 5654msgid "Emigration" 5655msgstr "Emigrazione" 5656 5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5658msgid "Employee" 5659msgstr "Impiegato/a" 5660 5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5662msgctxt "FEMALE" 5663msgid "Employee" 5664msgstr "Impiegata" 5665 5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5667msgctxt "MALE" 5668msgid "Employee" 5669msgstr "Impiegato" 5670 5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704 5672#: app/Gedcom.php:719 5673msgid "Employer" 5674msgstr "Datore di lavoro" 5675 5676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5677msgctxt "FEMALE" 5678msgid "Employer" 5679msgstr "Datrice di lavoro" 5680 5681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5682msgctxt "MALE" 5683msgid "Employer" 5684msgstr "Datore di lavoro" 5685 5686#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5687msgid "Empty the clipboard" 5688msgstr "" 5689 5690#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5691msgid "Empty the clippings cart" 5692msgstr "Svuota il carrello" 5693 5694#: resources/views/admin/components.phtml:39 5695#: resources/views/admin/components.phtml:85 5696#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5697msgid "Enabled" 5698msgstr "Abilitato" 5699 5700#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5702msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5703msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5704 5705#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5706msgid "End year" 5707msgstr "Anno finale" 5708 5709#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5710msgid "Ending range of change dates" 5711msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5712 5713#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5714#: app/Elements/TempleCode.php:93 5715msgid "Endowment House" 5716msgstr "Endowment House" 5717 5718#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5719msgid "Engagement" 5720msgstr "Fidanzamento" 5721 5722#. I18N: Name of a country or state 5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5724msgid "England" 5725msgstr "Inghilterra" 5726 5727#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5728msgid "Enter an optional note about this favorite" 5729msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5730 5731#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5732msgid "Entire record" 5733msgstr "Intero record" 5734 5735#. I18N: Name of a country or state 5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5737msgid "Equatorial Guinea" 5738msgstr "Guinea Equatoriale" 5739 5740#. I18N: Name of a country or state 5741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5742msgid "Eritrea" 5743msgstr "Eritrea" 5744 5745#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5746#, php-format 5747msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5748msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5749 5750#: app/Date/JalaliDate.php:284 5751msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5752msgid "Esf" 5753msgstr "esf" 5754 5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5756#: app/Date/JalaliDate.php:161 5757msgctxt "GENITIVE" 5758msgid "Esfand" 5759msgstr "esfand" 5760 5761#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5762#: app/Date/JalaliDate.php:251 5763msgctxt "INSTRUMENTAL" 5764msgid "Esfand" 5765msgstr "esfand" 5766 5767#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5768#: app/Date/JalaliDate.php:206 5769msgctxt "LOCATIVE" 5770msgid "Esfand" 5771msgstr "esfand" 5772 5773#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5774#: app/Date/JalaliDate.php:116 5775msgctxt "NOMINATIVE" 5776msgid "Esfand" 5777msgstr "esfand" 5778 5779#. I18N: Name of a mapping organisation 5780#: app/Module/EsriMaps.php:38 5781msgid "Esri/ArcGIS" 5782msgstr "" 5783 5784#: app/Gedcom.php:1054 5785msgid "Estate name" 5786msgstr "Nome proprietà" 5787 5788#. I18N: A configuration setting 5789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5790msgid "Estimated dates for birth and death" 5791msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5792 5793#. I18N: Name of a country or state 5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5795msgid "Estonia" 5796msgstr "Estonia" 5797 5798#. I18N: Name of a country or state 5799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5800msgid "Ethiopia" 5801msgstr "Etiopia" 5802 5803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5804msgid "Europe" 5805msgstr "Europa" 5806 5807#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 5808#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 5809#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339 5810#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825 5811#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5815msgid "Event" 5816msgstr "Evento" 5817 5818#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176 5819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5821#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5822#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5823#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5824msgid "Events" 5825msgstr "Eventi" 5826 5827#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5828msgid "Events in countries" 5829msgstr "Eventi nelle nazioni" 5830 5831#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5832msgid "Events of close relatives" 5833msgstr "Eventi di parenti stretti" 5834 5835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5836msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5837msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5838 5839#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5840msgid "Exact" 5841msgstr "Esatto" 5842 5843#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5844msgid "Exact date" 5845msgstr "Data esatta" 5846 5847#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5848#, php-format 5849msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5850msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5851 5852#: resources/views/admin/media.phtml:71 5853msgid "Exclude subfolders" 5854msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5855 5856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5862msgid "Excluded from this submission" 5863msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5864 5865#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5866#: resources/views/register-page.phtml:87 5867msgid "Explain why you are requesting an account." 5868msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5869 5870#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5871msgid "Export" 5872msgstr "Esporta" 5873 5874#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5875msgid "Export a GEDCOM file" 5876msgstr "Esporta file GEDCOM" 5877 5878#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5879msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5880msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5881 5882#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5883#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5884msgid "Export preferences" 5885msgstr "Esporta impostazioni" 5886 5887#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5889msgid "Extend privacy to dead individuals" 5890msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5891 5892#. I18N: “External files” are stored on other computers 5893#: resources/views/admin/media.phtml:43 5894msgid "External files" 5895msgstr "File esterni" 5896 5897#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934 5898#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978 5899msgid "External identifier" 5900msgstr "" 5901 5902#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787 5903msgid "External link" 5904msgstr "" 5905 5906#: resources/views/admin/media.phtml:75 5907msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5908msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5909 5910#. I18N: Name of a module/sidebar 5911#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517 5912#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5913msgid "Extra information" 5914msgstr "Informazioni aggiuntive" 5915 5916#: app/Gedcom.php:1075 5917msgid "Eye color" 5918msgstr "Colore degli occhi" 5919 5920#. I18N: Name of a theme. 5921#: app/Module/FabTheme.php:39 5922msgid "F.A.B." 5923msgstr "F.A.B." 5924 5925#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5926#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5927msgid "FAQ" 5928msgstr "Domande frequenti" 5929 5930#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5932msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5933msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5934 5935#. I18N: https://foko.genealogy.net 5936#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501 5937#: app/Gedcom.php:1503 5938msgid "FOKO country" 5939msgstr "" 5940 5941#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906 5942msgid "Fact" 5943msgstr "Fatto" 5944 5945#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171 5946#: app/Gedcom.php:1198 5947msgid "Fact 1" 5948msgstr "Evento 1" 5949 5950#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172 5951#: app/Gedcom.php:1199 5952msgid "Fact 10" 5953msgstr "Evento 10" 5954 5955#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173 5956#: app/Gedcom.php:1200 5957msgid "Fact 11" 5958msgstr "Evento 11" 5959 5960#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174 5961#: app/Gedcom.php:1201 5962msgid "Fact 12" 5963msgstr "Evento 12" 5964 5965#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175 5966#: app/Gedcom.php:1202 5967msgid "Fact 13" 5968msgstr "Evento 13" 5969 5970#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176 5971#: app/Gedcom.php:1203 5972msgid "Fact 2" 5973msgstr "Evento 2" 5974 5975#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177 5976#: app/Gedcom.php:1204 5977msgid "Fact 3" 5978msgstr "Evento 3" 5979 5980#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178 5981#: app/Gedcom.php:1205 5982msgid "Fact 4" 5983msgstr "Evento 4" 5984 5985#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179 5986#: app/Gedcom.php:1206 5987msgid "Fact 5" 5988msgstr "Evento 5" 5989 5990#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180 5991#: app/Gedcom.php:1207 5992msgid "Fact 6" 5993msgstr "Evento 6" 5994 5995#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181 5996#: app/Gedcom.php:1208 5997msgid "Fact 7" 5998msgstr "Evento 7" 5999 6000#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182 6001#: app/Gedcom.php:1209 6002msgid "Fact 8" 6003msgstr "Evento 8" 6004 6005#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183 6006#: app/Gedcom.php:1210 6007msgid "Fact 9" 6008msgstr "Evento 9" 6009 6010#. I18N: A configuration setting 6011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6012msgid "Fact icons" 6013msgstr "Icone dei fatti" 6014 6015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6016msgid "Fact or event" 6017msgstr "Fatto o evento" 6018 6019#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71 6021#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6022#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6023#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6024#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6027msgid "Facts and events" 6028msgstr "Fatti ed eventi" 6029 6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6031msgid "Facts for family records" 6032msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 6033 6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6035msgid "Facts for individual records" 6036msgstr "Fatti dei record delle persone" 6037 6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6039msgid "Facts for new families" 6040msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 6041 6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6043msgid "Facts for new individuals" 6044msgstr "Fatti per le nuove persone" 6045 6046#. I18N: Name of a country or state 6047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6048msgid "Falkland Islands" 6049msgstr "Isole Falkland" 6050 6051#. I18N: Name of a module/list 6052#. I18N: Name of a module 6053#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6054#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6055#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6056#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6063#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6064#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6065#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6066#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6067#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6069#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6071#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6072#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6073#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6074#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6075#: resources/views/search-results.phtml:48 6076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6078msgid "Families" 6079msgstr "Famiglie" 6080 6081#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6082#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6083msgid "Families with sources" 6084msgstr "Famiglie con fonti" 6085 6086#. I18N: Name of a module/report 6087#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151 6088#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6089#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6091#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6092#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6093#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6095#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6096#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6102msgid "Family" 6103msgstr "Famiglia" 6104 6105#: app/Gedcom.php:657 6106msgid "Family as a child" 6107msgstr "Famiglia di cui figlio" 6108 6109#: app/Gedcom.php:660 6110msgid "Family as a spouse" 6111msgstr "Famiglia di cui coniuge" 6112 6113#. I18N: Name of a module/chart 6114#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6115msgid "Family book" 6116msgstr "Libro di famiglia" 6117 6118#. I18N: %s is an individual’s name 6119#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6120#, php-format 6121msgid "Family book of %s" 6122msgstr "Libro di famiglia di %s" 6123 6124#: app/Gedcom.php:446 6125msgid "Family census" 6126msgstr "Censimento familiare" 6127 6128#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6129msgid "Family facts and events" 6130msgstr "" 6131 6132#: app/Gedcom.php:865 6133msgid "Family file" 6134msgstr "File di famiglia" 6135 6136#. I18N: Name of a module/sidebar 6137#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6138msgid "Family navigator" 6139msgstr "Navigatore di famiglia" 6140 6141#. I18N: Description of the “News” module 6142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6143msgid "Family news and site announcements." 6144msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6145 6146#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6147#, php-format 6148msgid "Family of %s" 6149msgstr "Famiglia di %s" 6150 6151#: app/Gedcom.php:475 6152msgid "Family residence" 6153msgstr "Residenza familiare" 6154 6155#: app/Gedcom.php:1250 6156msgid "Family status" 6157msgstr "Stato familiare" 6158 6159#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6163#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6166#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6170#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6171#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6172msgid "Family tree" 6173msgstr "Albero genealogico" 6174 6175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6177msgid "Family tree clippings cart" 6178msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6179 6180#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6182msgid "Family tree title" 6183msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6184 6185#. I18N: Name of a module 6186#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6189#: resources/views/search-trees.phtml:17 6190msgid "Family trees" 6191msgstr "Alberi genealogici" 6192 6193#. I18N: %s is the spouse name 6194#: app/Individual.php:920 6195#, php-format 6196msgid "Family with %s" 6197msgstr "Famiglia con %s" 6198 6199#: app/Individual.php:850 6200msgid "Family with adoptive parents" 6201msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6202 6203#: app/Individual.php:851 6204msgid "Family with foster parents" 6205msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6206 6207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6209msgid "Family with husband" 6210msgstr "Marito e famiglia" 6211 6212#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6215msgid "Family with parents" 6216msgstr "Famiglia con genitori" 6217 6218#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6219#: app/Individual.php:855 6220msgid "Family with rada parents" 6221msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6222 6223#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6224#: app/Individual.php:853 6225msgid "Family with sealing parents" 6226msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6227 6228#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6229msgid "Family with spouse" 6230msgstr "Famiglia con coniuge" 6231 6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6235msgid "Family with the most children" 6236msgstr "Famiglia con più figli" 6237 6238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6240msgid "Family with wife" 6241msgstr "Moglie e famiglia" 6242 6243#. I18N: familysearch.org 6244#: app/Gedcom.php:1101 6245msgid "FamilySearch ID" 6246msgstr "FamilySearch ID" 6247 6248#. I18N: Name of a module/chart 6249#: app/Module/FanChartModule.php:138 6250msgid "Fan chart" 6251msgstr "Grafico circolare" 6252 6253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6254#: app/Module/FanChartModule.php:184 6255#, php-format 6256msgid "Fan chart of %s" 6257msgstr "Grafico circolare di %s" 6258 6259#: app/Date/JalaliDate.php:273 6260msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6261msgid "Far" 6262msgstr "far" 6263 6264#. I18N: Name of a country or state 6265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6266msgid "Faroe Islands" 6267msgstr "Isole Fær Øer" 6268 6269#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6270#: app/Date/JalaliDate.php:139 6271msgctxt "GENITIVE" 6272msgid "Farvardin" 6273msgstr "farvardin" 6274 6275#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6276#: app/Date/JalaliDate.php:229 6277msgctxt "INSTRUMENTAL" 6278msgid "Farvardin" 6279msgstr "farvardin" 6280 6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6282#: app/Date/JalaliDate.php:184 6283msgctxt "LOCATIVE" 6284msgid "Farvardin" 6285msgstr "farvardin" 6286 6287#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6288#: app/Date/JalaliDate.php:94 6289msgctxt "NOMINATIVE" 6290msgid "Farvardin" 6291msgstr "farvardin" 6292 6293#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6300msgid "Father" 6301msgstr "Padre" 6302 6303#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6304#, php-format 6305msgid "Father: %s" 6306msgstr "Padre: %s" 6307 6308#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6309msgid "Father’s age" 6310msgstr "Età del padre" 6311 6312#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6313#: app/Individual.php:881 6314#, php-format 6315msgid "Father’s family with %s" 6316msgstr "Famiglia del padre con %s" 6317 6318#. I18N: A step-family. 6319#: app/Individual.php:885 6320msgid "Father’s family with an unknown individual" 6321msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6322 6323#. I18N: Name of a module 6324#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6325#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6326msgid "Favorites" 6327msgstr "Preferiti" 6328 6329#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802 6330#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714 6331msgid "Fax" 6332msgstr "Fax" 6333 6334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6335msgctxt "Abbreviation for February" 6336msgid "Feb" 6337msgstr "feb" 6338 6339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6340msgctxt "GENITIVE" 6341msgid "February" 6342msgstr "febbraio" 6343 6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6345msgctxt "INSTRUMENTAL" 6346msgid "February" 6347msgstr "febbraio" 6348 6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6350msgctxt "LOCATIVE" 6351msgid "February" 6352msgstr "febbraio" 6353 6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6357msgctxt "NOMINATIVE" 6358msgid "February" 6359msgstr "febbraio" 6360 6361#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6362msgid "Female" 6363msgstr "Femmina" 6364 6365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6367#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6368#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6369#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6370#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6371#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 6373#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 6374#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6378#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6379#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6380#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6381#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6382msgid "Females" 6383msgstr "Femmine" 6384 6385#. I18N: Name of a country or state 6386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6387msgid "Fiji" 6388msgstr "Figi" 6389 6390#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6391#: app/MediaFile.php:316 6392msgid "File size" 6393msgstr "Dimensioni del file" 6394 6395#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6396msgid "File successfully uploaded" 6397msgstr "File caricato correttamente" 6398 6399#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6400#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6401#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6402#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6404msgid "Filename" 6405msgstr "Nome del file" 6406 6407#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6408#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6409msgid "Filename on server" 6410msgstr "Nome del file sul server" 6411 6412#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6413#, php-format 6414msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6415msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6416 6417#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6418#, php-format 6419msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6420msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6421 6422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6423msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6424msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6425 6426#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6427#, php-format 6428msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6429msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6430 6431#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6432#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6433msgid "Filter" 6434msgstr "Filtra" 6435 6436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6437msgid "Find a source" 6438msgstr "Cerca una fonte" 6439 6440#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6441#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6442#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6443#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6444msgid "Find a special character" 6445msgstr "Cerca un carattere speciale" 6446 6447#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6448msgid "Find all possible relationships" 6449msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6450 6451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6452msgid "Find any relationship" 6453msgstr "Cerca una relazione" 6454 6455#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6456#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6457msgid "Find duplicates" 6458msgstr "Cerca duplicati" 6459 6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6461msgid "Find other relationships" 6462msgstr "Cerca altre relazioni" 6463 6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6465#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6466msgid "Find relationships via ancestors" 6467msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6468 6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6470#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6471msgid "Find the closest relationships" 6472msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6473 6474#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6475#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6476msgid "Find unrelated individuals" 6477msgstr "Cerca persone scollegate" 6478 6479#. I18N: Name of a country or state 6480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6481msgid "Finland" 6482msgstr "Finlandia" 6483 6484#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6485msgid "First communion" 6486msgstr "Prima comunione" 6487 6488#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6489msgid "First event" 6490msgstr "Primo evento" 6491 6492#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6493msgid "First record" 6494msgstr "Primo record" 6495 6496#. I18N: Name of a module 6497#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6498msgid "Fix name slashes and spaces" 6499msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6500 6501#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6502msgid "Flag" 6503msgstr "Bandiera" 6504 6505#. I18N: Name of a country or state 6506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6507msgid "Flanders" 6508msgstr "Fiandre" 6509 6510#. I18N: a month in the French republican calendar 6511#: app/Date/FrenchDate.php:163 6512msgctxt "GENITIVE" 6513msgid "Floreal" 6514msgstr "Floreale" 6515 6516#. I18N: a month in the French republican calendar 6517#: app/Date/FrenchDate.php:257 6518msgctxt "INSTRUMENTAL" 6519msgid "Floreal" 6520msgstr "Floreale" 6521 6522#. I18N: a month in the French republican calendar 6523#: app/Date/FrenchDate.php:210 6524msgctxt "LOCATIVE" 6525msgid "Floreal" 6526msgstr "Floreale" 6527 6528#. I18N: a month in the French republican calendar 6529#: app/Date/FrenchDate.php:116 6530msgctxt "NOMINATIVE" 6531msgid "Floreal" 6532msgstr "Floreale" 6533 6534#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6535#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6536msgid "Folder" 6537msgstr "Cartella" 6538 6539#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6540msgid "Folder name on server" 6541msgstr "Nome della cartella sul server" 6542 6543#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6544#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6545msgid "Follow this link to verify your email address." 6546msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6547 6548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6552#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6553#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6564msgid "Font" 6565msgstr "Carattere" 6566 6567#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6568#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6569msgid "Footer" 6570msgstr "Piede pagina" 6571 6572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6574#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6575#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6576msgid "Footers" 6577msgstr "Piedi pagina" 6578 6579#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6580#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6581#, php-format 6582msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6583msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6584 6585#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6586msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6587msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6588 6589#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6590msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6591msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6592 6593#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6594#, php-format 6595msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6596msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6597 6598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6599#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6600#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6601#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6602#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6603#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6604#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6605#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6606#, php-format 6607msgid "For more information, see %s." 6608msgstr "" 6609 6610#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6611#, php-format 6612msgid "For technical support and information contact %s." 6613msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6614 6615#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6616#, php-format 6617msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6618msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6619 6620#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6621#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6622msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6623msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6624 6625#: resources/views/login-page.phtml:59 6626#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6627msgid "Forgot password?" 6628msgstr "Password dimenticata?" 6629 6630#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6631#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344 6632#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6633#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6634#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6635#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6636msgid "Format" 6637msgstr "Formato" 6638 6639#. I18N: A configuration setting 6640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6641msgid "Format text and notes" 6642msgstr "Formatta testo e note" 6643 6644#. I18N: Location of an LDS church temple 6645#: app/Elements/TempleCode.php:94 6646msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6647msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6648 6649#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6650msgctxt "Female pedigree" 6651msgid "Foster" 6652msgstr "In affido" 6653 6654#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6655msgctxt "Male pedigree" 6656msgid "Foster" 6657msgstr "In affido" 6658 6659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6660msgctxt "Pedigree" 6661msgid "Foster" 6662msgstr "In affido" 6663 6664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6665msgid "Foster child" 6666msgstr "Bambino in affido" 6667 6668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6669msgid "Foster father" 6670msgstr "Padre affidatario" 6671 6672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6673msgid "Foster mother" 6674msgstr "Madre affidataria" 6675 6676#. I18N: Name of a country or state 6677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6678msgid "France" 6679msgstr "Francia" 6680 6681#. I18N: Location of an LDS church temple 6682#: app/Elements/TempleCode.php:95 6683msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6684msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6685 6686#. I18N: Location of an LDS church temple 6687#: app/Elements/TempleCode.php:96 6688msgid "Freiburg, Germany" 6689msgstr "Friburgo, Germania" 6690 6691#. I18N: The French calendar 6692#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6693#: resources/views/help/date.phtml:217 6694msgid "French" 6695msgstr "Francese" 6696 6697#. I18N: Name of a country or state 6698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6699msgid "French Guiana" 6700msgstr "Guiana francese" 6701 6702#. I18N: Name of a country or state 6703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6704msgid "French Polynesia" 6705msgstr "Polinesia francese" 6706 6707#. I18N: Name of a country or state 6708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6709msgid "French Southern Territories" 6710msgstr "Territori francesi meridionali" 6711 6712#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6713#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6714#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6715#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6716msgid "Frequently asked questions" 6717msgstr "Domande frequenti" 6718 6719#. I18N: Location of an LDS church temple 6720#: app/Elements/TempleCode.php:97 6721msgid "Fresno, California, United States" 6722msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6723 6724#. I18N: abbreviation for Friday 6725#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6726#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6727msgid "Fri" 6728msgstr "ven" 6729 6730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6731msgid "Friday" 6732msgstr "venerdì" 6733 6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6735msgid "Friend" 6736msgstr "Amico" 6737 6738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6739msgctxt "FEMALE" 6740msgid "Friend" 6741msgstr "Amica" 6742 6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6744msgctxt "MALE" 6745msgid "Friend" 6746msgstr "Amico" 6747 6748#. I18N: a month in the French republican calendar 6749#: app/Date/FrenchDate.php:153 6750msgctxt "GENITIVE" 6751msgid "Frimaire" 6752msgstr "Frimaio" 6753 6754#. I18N: a month in the French republican calendar 6755#: app/Date/FrenchDate.php:247 6756msgctxt "INSTRUMENTAL" 6757msgid "Frimaire" 6758msgstr "Frimaio" 6759 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:200 6762msgctxt "LOCATIVE" 6763msgid "Frimaire" 6764msgstr "Frimaio" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#: app/Date/FrenchDate.php:105 6768msgctxt "NOMINATIVE" 6769msgid "Frimaire" 6770msgstr "Frimaio" 6771 6772#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6773#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6774#: resources/views/message-page.phtml:27 6775msgctxt "Email sender" 6776msgid "From" 6777msgstr "Mittente" 6778 6779#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6780#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6781msgctxt "Start of date range" 6782msgid "From" 6783msgstr "dal" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:171 6787msgctxt "GENITIVE" 6788msgid "Fructidor" 6789msgstr "Fruttidoro" 6790 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:265 6793msgctxt "INSTRUMENTAL" 6794msgid "Fructidor" 6795msgstr "Fruttidoro" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#: app/Date/FrenchDate.php:218 6799msgctxt "LOCATIVE" 6800msgid "Fructidor" 6801msgstr "Fruttidoro" 6802 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:124 6805msgctxt "NOMINATIVE" 6806msgid "Fructidor" 6807msgstr "Fruttidoro" 6808 6809#. I18N: Location of an LDS church temple 6810#: app/Elements/TempleCode.php:98 6811msgid "Fukuoka, Japan" 6812msgstr "Fukuoka, Giappone" 6813 6814#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076 6815msgid "Funeral" 6816msgstr "Funerale" 6817 6818#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6819msgid "GEDCOM" 6820msgstr "GEDCOM" 6821 6822#. I18N: A configuration setting 6823#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6825msgid "GEDCOM errors" 6826msgstr "Errori GEDCOM" 6827 6828#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6829msgid "GEDCOM file" 6830msgstr "File GEDCOM" 6831 6832#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6833#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6834#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6835#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6836#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6837msgid "GEDCOM tag" 6838msgstr "" 6839 6840#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6842msgid "GEDCOM tags" 6843msgstr "" 6844 6845#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6846#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973 6847msgid "GEDCOM-L" 6848msgstr "" 6849 6850#. I18N: GEDZIP = file format 6851#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6852msgid "GEDZIP" 6853msgstr "" 6854 6855#. I18N: https://gov.genealogy.net 6856#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403 6857#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505 6858msgid "GOV identifier" 6859msgstr "Identificativo GOV" 6860 6861#: app/Gedcom.php:1393 6862msgid "GOV identifier type" 6863msgstr "" 6864 6865#. I18N: Name of a country or state 6866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6867msgid "Gabon" 6868msgstr "Gabon" 6869 6870#. I18N: Name of a country or state 6871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6872msgid "Gambia" 6873msgstr "Gambia" 6874 6875#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306 6876#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6882msgid "Gender" 6883msgstr "Sesso" 6884 6885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6886msgid "Genealogy" 6887msgstr "Genealogia" 6888 6889#. I18N: A configuration setting 6890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6891msgid "Genealogy contact" 6892msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6893 6894#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6895#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6896msgid "Genealogy data" 6897msgstr "Dati genealogici" 6898 6899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6901msgid "General" 6902msgstr "Impostazioni generali" 6903 6904#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6905#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6906msgid "General search" 6907msgstr "Ricerca generale" 6908 6909#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6910#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6911msgid "Generate sitemap files for search engines." 6912msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6913 6914#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6915#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6916#, php-format 6917msgid "Generated by %s" 6918msgstr "Generato con %s" 6919 6920#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6921msgid "Generation" 6922msgstr "Generazione" 6923 6924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6926msgid "Generation " 6927msgstr "Generazione " 6928 6929#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6930#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6931#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6932#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6933#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6934#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6935#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6940msgid "Generations" 6941msgstr "Generazioni" 6942 6943#: app/Gedcom.php:859 6944msgid "Generations of ancestors" 6945msgstr "Generazioni di antenati" 6946 6947#: app/Gedcom.php:864 6948msgid "Generations of descendants" 6949msgstr "Generazioni di discendenti" 6950 6951#. I18N: https://www.geonames.org 6952#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6953#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6954msgid "GeoNames" 6955msgstr "" 6956 6957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6959msgid "Geographic area" 6960msgstr "Zona geografica" 6961 6962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6963#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6964#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6967#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6968msgid "Geographic data" 6969msgstr "Dati geografici" 6970 6971#. I18N: find latitude/longitude for a place 6972#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6974msgid "Geolocation" 6975msgstr "" 6976 6977#. I18N: Name of a country or state 6978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6979msgid "Georgia" 6980msgstr "Georgia" 6981 6982#. I18N: Name of a country or state 6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6984msgid "Germany" 6985msgstr "Germania" 6986 6987#. I18N: a month in the French republican calendar 6988#: app/Date/FrenchDate.php:161 6989msgctxt "GENITIVE" 6990msgid "Germinal" 6991msgstr "Germinale" 6992 6993#. I18N: a month in the French republican calendar 6994#: app/Date/FrenchDate.php:255 6995msgctxt "INSTRUMENTAL" 6996msgid "Germinal" 6997msgstr "Germinale" 6998 6999#. I18N: a month in the French republican calendar 7000#: app/Date/FrenchDate.php:208 7001msgctxt "LOCATIVE" 7002msgid "Germinal" 7003msgstr "Germinale" 7004 7005#. I18N: a month in the French republican calendar 7006#. I18N: a month in the French republican calendar 7007#: app/Date/FrenchDate.php:114 7008msgctxt "NOMINATIVE" 7009msgid "Germinal" 7010msgstr "Germinale" 7011 7012#. I18N: Name of a country or state 7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7014msgid "Ghana" 7015msgstr "Ghana" 7016 7017#. I18N: Name of a country or state 7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7019msgid "Gibraltar" 7020msgstr "Gibilterra" 7021 7022#. I18N: Location of an LDS church temple 7023#: app/Elements/TempleCode.php:99 7024msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7025msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 7026 7027#. I18N: Location of an LDS church temple 7028#: app/Elements/TempleCode.php:100 7029msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7030msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 7031 7032#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7033#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7034msgid "Given name" 7035msgstr "Nome di battesimo" 7036 7037#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685 7038#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7039#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7040#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 7042msgid "Given names" 7043msgstr "Nomi di battesimo" 7044 7045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7046msgid "Godchild" 7047msgstr "Figlioccio/a" 7048 7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7051msgid "Goddaughter" 7052msgstr "Figlioccia" 7053 7054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7056msgid "Godfather" 7057msgstr "Padrino" 7058 7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7061msgid "Godmother" 7062msgstr "Madrina" 7063 7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7065msgid "Godparent" 7066msgstr "Padrino/madrina" 7067 7068#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303 7069#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520 7070msgid "Godparents" 7071msgstr "Padrini" 7072 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7075msgid "Godson" 7076msgstr "Figlioccio" 7077 7078#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7079msgid "Google™ analytics" 7080msgstr "Google™ analytics" 7081 7082#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7083msgid "Google™ maps" 7084msgstr "Google™ maps" 7085 7086#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7087msgid "Google™ webmaster tools" 7088msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 7089 7090#: app/Gedcom.php:664 7091msgid "Graduation" 7092msgstr "Diploma/laurea" 7093 7094#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7095msgid "Greatest age at death" 7096msgstr "Età massima alla morte" 7097 7098#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7099msgid "Greatest age between siblings" 7100msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 7101 7102#. I18N: Name of a country or state 7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7104msgid "Greece" 7105msgstr "Grecia" 7106 7107#. I18N: The name of a colour-scheme 7108#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7109msgid "Green Beam" 7110msgstr "Green beam" 7111 7112#. I18N: Name of a country or state 7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7114msgid "Greenland" 7115msgstr "Groenlandia" 7116 7117#. I18N: The gregorian calendar 7118#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7119msgid "Gregorian" 7120msgstr "Gregoriano" 7121 7122#. I18N: Name of a country or state 7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7124msgid "Grenada" 7125msgstr "Grenada" 7126 7127#. I18N: Location of an LDS church temple 7128#: app/Elements/TempleCode.php:101 7129msgid "Guadalajara, Mexico" 7130msgstr "Guadalajara, Messico" 7131 7132#. I18N: Name of a country or state 7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7134msgid "Guadeloupe" 7135msgstr "Guadalupa" 7136 7137#. I18N: Name of a country or state 7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7139msgid "Guam" 7140msgstr "Guam" 7141 7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7143msgid "Guardian" 7144msgstr "Tutore" 7145 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7147msgctxt "FEMALE" 7148msgid "Guardian" 7149msgstr "Tutrice" 7150 7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7152msgctxt "MALE" 7153msgid "Guardian" 7154msgstr "Tutore" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7158msgid "Guatemala" 7159msgstr "Guatemala" 7160 7161#. I18N: Location of an LDS church temple 7162#: app/Elements/TempleCode.php:102 7163msgid "Guatemala City, Guatemala" 7164msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 7165 7166#. I18N: Location of an LDS church temple 7167#: app/Elements/TempleCode.php:103 7168msgid "Guayaquil, Ecuador" 7169msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7170 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7173msgid "Guernsey" 7174msgstr "Guernsey" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7178msgid "Guinea" 7179msgstr "Guinea" 7180 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7183msgid "Guinea-Bissau" 7184msgstr "Guinea-Bissau" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7188msgid "Guyana" 7189msgstr "Guyana" 7190 7191#. I18N: Name of a module 7192#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7193msgid "HTML" 7194msgstr "HTML" 7195 7196#: app/Gedcom.php:1077 7197msgid "Hair color" 7198msgstr "Colore dei capelli" 7199 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7202msgid "Haiti" 7203msgstr "Haiti" 7204 7205#. I18N: Location of an LDS church temple 7206#: app/Elements/TempleCode.php:105 7207msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7208msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 7209 7210#. I18N: Location of an LDS church temple 7211#: app/Elements/TempleCode.php:147 7212msgid "Hamilton, New Zealand" 7213msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7214 7215#. I18N: Location of an LDS church temple 7216#: app/Elements/TempleCode.php:106 7217msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7218msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7219 7220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7221msgid "He " 7222msgstr "Egli " 7223 7224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7225msgid "He died" 7226msgstr "È morto" 7227 7228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7230msgid "He married" 7231msgstr "Ha sposato" 7232 7233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7234msgid "He resided at" 7235msgstr "Egli risiedeva a" 7236 7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7238msgid "He was born" 7239msgstr "È nato" 7240 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7242msgid "He was buried" 7243msgstr "È stato sepolto" 7244 7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7246msgid "He was christened" 7247msgstr "È stato battezzato" 7248 7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7250msgid "He was cremated" 7251msgstr "Egli venne cremato" 7252 7253#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7254#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7255msgid "Header" 7256msgstr "Intestazione" 7257 7258#. I18N: Name of a country or state 7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7260msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7261msgstr "Isole Heard e McDonald" 7262 7263#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7264msgid "Hebrew" 7265msgstr "Ebreo" 7266 7267#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059 7268msgid "Hebrew name" 7269msgstr "Nome ebraico" 7270 7271#: app/Gedcom.php:1078 7272msgid "Height" 7273msgstr "Altezza" 7274 7275#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7276#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7277#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7278#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7279#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7280#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7281#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7282#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7283#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7284#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7285#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7286#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7287#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7288#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7289#, php-format 7290msgid "Hello %s…" 7291msgstr "Ciao %s…" 7292 7293#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7294#, php-format 7295msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7296msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7297 7298#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7299#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7300#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7301#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7302msgid "Hello administrator…" 7303msgstr "Ciao Amministratore…" 7304 7305#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7306#: resources/views/help/link.phtml:13 7307msgid "Help" 7308msgstr "Aiuto" 7309 7310#. I18N: Location of an LDS church temple 7311#: app/Elements/TempleCode.php:108 7312msgid "Helsinki, Finland" 7313msgstr "Helsinki, Finlandia" 7314 7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7317#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7318#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7319#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7320#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7326#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7328#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7331msgctxt "font name" 7332msgid "Helvetica" 7333msgstr "Helvetica" 7334 7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7336msgid "Her occupation was" 7337msgstr "La sua occupazione era" 7338 7339#. I18N: https://wego.here.com 7340#: app/Module/HereMaps.php:82 7341msgid "Here maps" 7342msgstr "" 7343 7344#. I18N: Location of an LDS church temple 7345#: app/Elements/TempleCode.php:109 7346msgid "Hermosillo, Mexico" 7347msgstr "Hermosillo, Messico" 7348 7349#. I18N: a month in the Jewish calendar 7350#: app/Date/JewishDate.php:195 7351msgctxt "GENITIVE" 7352msgid "Heshvan" 7353msgstr "Heshvan" 7354 7355#. I18N: a month in the Jewish calendar 7356#: app/Date/JewishDate.php:299 7357msgctxt "INSTRUMENTAL" 7358msgid "Heshvan" 7359msgstr "Heshvan" 7360 7361#. I18N: a month in the Jewish calendar 7362#: app/Date/JewishDate.php:247 7363msgctxt "LOCATIVE" 7364msgid "Heshvan" 7365msgstr "Heshvan" 7366 7367#. I18N: a month in the Jewish calendar 7368#: app/Date/JewishDate.php:143 7369msgctxt "NOMINATIVE" 7370msgid "Heshvan" 7371msgstr "Heshvan" 7372 7373#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7374#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7375#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7376#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7377#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7378msgid "Hide GEDCOM tags" 7379msgstr "" 7380 7381#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7382#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7383#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7385msgid "Hide from everyone" 7386msgstr "Nascondi a tutti" 7387 7388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7389#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7391#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7392#: resources/views/login-page.phtml:45 7393#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7394#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7395#: resources/views/register-page.phtml:74 7396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7399#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7400msgid "Hide password" 7401msgstr "" 7402 7403#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7404msgid "Hide unused locations" 7405msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati" 7406 7407#: app/Gedcom.php:1407 7408msgid "Hierarchical relationship" 7409msgstr "Relazione gerarchica" 7410 7411#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321 7412#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498 7413#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657 7414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7416msgid "Highlighted image" 7417msgstr "Immagine evidenziata" 7418 7419#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7420#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7421#: resources/views/help/date.phtml:185 7422msgid "Hijri" 7423msgstr "Hijri" 7424 7425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7426msgid "His occupation was" 7427msgstr "La sua occupazione era" 7428 7429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7431#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7432#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7433#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7434#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7435#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7436msgid "Historic events" 7437msgstr "Eventi storici" 7438 7439#. I18N: Name of a module 7440#. I18N: A configuration setting 7441#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7443msgid "Hit counters" 7444msgstr "Conteggi delle visite" 7445 7446#: app/Gedcom.php:1739 7447msgid "Holocaust" 7448msgstr "Olocausto" 7449 7450#. I18N: Name of a module 7451#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7453#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7454#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7455msgid "Home page" 7456msgstr "Pagina di benvenuto" 7457 7458#. I18N: Name of a country or state 7459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7460msgid "Honduras" 7461msgstr "Honduras" 7462 7463#. I18N: Location of an LDS church temple 7464#. I18N: Name of a country or state 7465#: app/Elements/TempleCode.php:110 7466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7467msgid "Hong Kong" 7468msgstr "Hong Kong" 7469 7470#. I18N: Name of a module/chart 7471#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7472#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7473msgid "Hourglass chart" 7474msgstr "Grafico a clessidra" 7475 7476#. I18N: %s is an individual’s name 7477#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7478#, php-format 7479msgid "Hourglass chart of %s" 7480msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7481 7482#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495 7483msgid "House number" 7484msgstr "" 7485 7486#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7487msgid "Household" 7488msgstr "Nucleo famigliare" 7489 7490#. I18N: Location of an LDS church temple 7491#: app/Elements/TempleCode.php:111 7492msgid "Houston, Texas, United States" 7493msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7494 7495#. I18N: Configuration option 7496#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7497msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7498msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7499 7500#. I18N: Name of a country or state 7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7502msgid "Hungary" 7503msgstr "Ungheria" 7504 7505#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459 7506#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7509#: resources/views/fact-date.phtml:138 7510#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7511#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7521msgid "Husband" 7522msgstr "Marito" 7523 7524#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7525msgid "Husband’s age" 7526msgstr "Età del marito" 7527 7528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7529#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7530msgid "IP address" 7531msgstr "Indirizzo IP" 7532 7533#. I18N: Name of a country or state 7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7535msgid "Iceland" 7536msgstr "Islanda" 7537 7538#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7539msgctxt "Surname tradition" 7540msgid "Icelandic" 7541msgstr "Islandese" 7542 7543#. I18N: Location of an LDS church temple 7544#: app/Elements/TempleCode.php:112 7545msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7546msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7547 7548#: app/Gedcom.php:666 7549msgid "Identification number" 7550msgstr "Numero identificativo" 7551 7552#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7553msgid "Identifiers" 7554msgstr "" 7555 7556#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7557msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7558msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7559 7560#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7561#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7562msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7563msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7564 7565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7566msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7567msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7568 7569#: resources/views/help/name.phtml:22 7570#, php-format 7571msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7572msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7573 7574#: resources/views/help/name.phtml:19 7575#, php-format 7576msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7577msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7578 7579#: resources/views/help/name.phtml:28 7580#, php-format 7581msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7582msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7583 7584#: resources/views/help/name.phtml:25 7585#, php-format 7586msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7587msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7588 7589#: resources/views/help/name.phtml:16 7590#, php-format 7591msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7592msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7593 7594#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7595msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7596msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7597 7598#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7599msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7600msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7601 7602#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7604msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7605msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7606 7607#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7609msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7610msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7611 7612#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7614msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7615msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7616 7617#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7618msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7619msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7620 7621#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7622msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7623msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7624 7625#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7626msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7627msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7628 7629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7630msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7631msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7632 7633#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7634#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7635msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7636msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7637 7638#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7639#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7640msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7641msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7642 7643#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7644msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7645msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7646 7647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7648msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7649msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7650 7651#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7652#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7653msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7654msgstr "" 7655 7656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7657msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7658msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7659 7660#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7662msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7663msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7664 7665#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7667msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7668msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7669 7670#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7671msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7672msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7673 7674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7675msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7676msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7677 7678#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7679msgid "Image dimensions" 7680msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7681 7682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7683msgid "Images without watermarks" 7684msgstr "Immagini senza filigrane" 7685 7686#: app/Gedcom.php:668 7687msgid "Immigration" 7688msgstr "Immigrazione" 7689 7690#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7691#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7692msgid "Import" 7693msgstr "Importa" 7694 7695#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7696msgid "Import a GEDCOM file" 7697msgstr "Importa file GEDCOM" 7698 7699#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7701msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7702msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7703 7704#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7705msgid "Import geographic data" 7706msgstr "Importa dati geografici" 7707 7708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7709msgid "Import preferences" 7710msgstr "Importa impostazioni" 7711 7712#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7713#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7714msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7715msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7716 7717#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7718msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7719msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7720 7721#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7722msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7723msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7724 7725#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7727msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7728msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7729 7730#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7732msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7733msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7734 7735#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7736msgid "In this month…" 7737msgstr "In questo mese…" 7738 7739#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7740msgid "In this year…" 7741msgstr "In quest’anno…" 7742 7743#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7744#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7745msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7746msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7747 7748#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7749msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7750msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7751 7752#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7753msgid "Include aliases" 7754msgstr "includi gli alias" 7755 7756#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7757msgid "Include associates" 7758msgstr "Includere anche le persone associate" 7759 7760#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7761#, php-format 7762msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7763msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7764 7765#. I18N: Label for check-box 7766#: resources/views/admin/media.phtml:66 7767#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7768msgid "Include subfolders" 7769msgstr "Includi sotto-cartelle" 7770 7771#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7772msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7773msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7774 7775#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7776msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7777msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7778 7779#. I18N: Label for a configuration option 7780#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7781msgid "Include the individual’s immediate family" 7782msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7783 7784#. I18N: Name of a country or state 7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7786msgid "India" 7787msgstr "India" 7788 7789#. I18N: Location of an LDS church temple 7790#: app/Elements/TempleCode.php:113 7791msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7792msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7793 7794#. I18N: Name of a module/report 7795#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169 7796#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7797#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7798#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7800#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7801#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7802#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7803#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7804#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7805#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7806#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7807#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7808#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7809#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7810#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7811#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7812#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7813#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7814#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7816#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7817#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7818#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7819#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7820#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7830msgid "Individual" 7831msgstr "Persona" 7832 7833#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7834msgid "Individual 1" 7835msgstr "Prima persona" 7836 7837#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7838msgid "Individual 2" 7839msgstr "Seconda Persona" 7840 7841#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7842msgid "Individual distribution chart" 7843msgstr "Distribuzione delle persone" 7844 7845#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7846msgid "Individual facts and events" 7847msgstr "" 7848 7849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7850msgid "Individual page" 7851msgstr "Pagina della persona" 7852 7853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7854msgid "Individual pages" 7855msgstr "Pagine delle persone" 7856 7857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7858#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7859msgid "Individual record" 7860msgstr "Record personale" 7861 7862#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7863#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7864#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7865msgid "Individual who lived the longest" 7866msgstr "Persona più longeva" 7867 7868#. I18N: Name of a module/list 7869#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7870#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7871#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7872#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7873#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7881#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7882#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7883#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7884#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7885#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7887#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7888#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7889#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7893#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7894#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7895#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7898#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7899#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7900#: resources/views/search-results.phtml:37 7901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7903msgid "Individuals" 7904msgstr "Persone" 7905 7906#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7907#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7908msgid "Individuals with sources" 7909msgstr "Persone con fonti" 7910 7911#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7912#, php-format 7913msgid "Individuals with surname %s" 7914msgstr "Persone con il cognome %s" 7915 7916#. I18N: Name of a country or state 7917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7918msgid "Indonesia" 7919msgstr "Indonesia" 7920 7921#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7922msgid "Informant" 7923msgstr "Dichiarante" 7924 7925#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7926msgctxt "FEMALE" 7927msgid "Informant" 7928msgstr "Dichiarante" 7929 7930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7931msgctxt "MALE" 7932msgid "Informant" 7933msgstr "Dichiarante" 7934 7935#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7936msgid "Inline-source records are discouraged." 7937msgstr "" 7938 7939#. I18N: Name of a module 7940#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7941#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7942msgid "Interactive tree" 7943msgstr "Albero interattivo" 7944 7945#. I18N: %s is an individual’s name 7946#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7947#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7948#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7949#, php-format 7950msgid "Interactive tree of %s" 7951msgstr "Albero interattivo di %s" 7952 7953#: app/Gedcom.php:1079 7954msgid "Interment" 7955msgstr "Sepoltura" 7956 7957#: app/Services/MessageService.php:231 7958msgid "Internal messaging" 7959msgstr "Messaggistica interna" 7960 7961#: app/Services/MessageService.php:232 7962msgid "Internal messaging with emails" 7963msgstr "Messaggi interni con email" 7964 7965#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7966msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7967msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7968 7969#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7970msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7971msgstr "" 7972 7973#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7974msgid "Invalid GEDCOM level number." 7975msgstr "" 7976 7977#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7978msgid "Invalid GEDCOM record" 7979msgstr "Record GEDCOM non valido" 7980 7981#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7982msgid "Invalid GEDCOM record." 7983msgstr "" 7984 7985#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7986msgid "Invalid GEDCOM tag." 7987msgstr "" 7988 7989#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7990msgid "Invalid GEDCOM value." 7991msgstr "" 7992 7993#: app/Date.php:224 7994msgid "Invalid date" 7995msgstr "Data non corretta" 7996 7997#. I18N: Name of a country or state 7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7999msgid "Iran" 8000msgstr "Iran" 8001 8002#. I18N: Name of a country or state 8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8004msgid "Iraq" 8005msgstr "Iraq" 8006 8007#. I18N: Name of a country or state 8008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8009msgid "Ireland" 8010msgstr "Irlanda" 8011 8012#. I18N: Name of a country or state 8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8014msgid "Isle of Man" 8015msgstr "Isola di Man" 8016 8017#. I18N: Name of a country or state 8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8019msgid "Israel" 8020msgstr "Israele" 8021 8022#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8023msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8024msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 8025 8026#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8027msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8028msgstr "" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8032msgid "Italy" 8033msgstr "Italia" 8034 8035#. I18N: a month in the Jewish calendar 8036#: app/Date/JewishDate.php:209 8037msgctxt "GENITIVE" 8038msgid "Iyar" 8039msgstr "Iyar" 8040 8041#. I18N: a month in the Jewish calendar 8042#: app/Date/JewishDate.php:313 8043msgctxt "INSTRUMENTAL" 8044msgid "Iyar" 8045msgstr "Iyar" 8046 8047#. I18N: a month in the Jewish calendar 8048#: app/Date/JewishDate.php:261 8049msgctxt "LOCATIVE" 8050msgid "Iyar" 8051msgstr "Iyar" 8052 8053#. I18N: a month in the Jewish calendar 8054#: app/Date/JewishDate.php:157 8055msgctxt "NOMINATIVE" 8056msgid "Iyar" 8057msgstr "Iyar" 8058 8059#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8060#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8061#: resources/views/help/date.phtml:201 8062msgid "Jalali" 8063msgstr "jalali" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8067msgid "Jamaica" 8068msgstr "Giamaica" 8069 8070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8071msgctxt "Abbreviation for January" 8072msgid "Jan" 8073msgstr "gen" 8074 8075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8076msgctxt "GENITIVE" 8077msgid "January" 8078msgstr "gennaio" 8079 8080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8081msgctxt "INSTRUMENTAL" 8082msgid "January" 8083msgstr "gennaio" 8084 8085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8086msgctxt "LOCATIVE" 8087msgid "January" 8088msgstr "gennaio" 8089 8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8092#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8093msgctxt "NOMINATIVE" 8094msgid "January" 8095msgstr "gennaio" 8096 8097#. I18N: Name of a country or state 8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8099msgid "Japan" 8100msgstr "Giappone" 8101 8102#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8103#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8104#: resources/views/help/date.phtml:169 8105msgid "Jewish" 8106msgstr "Ebraico" 8107 8108#. I18N: Location of an LDS church temple 8109#: app/Elements/TempleCode.php:114 8110msgid "Johannesburg, South Africa" 8111msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 8112 8113#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8114#: app/Services/TreeService.php:226 8115msgid "John /DOE/" 8116msgstr "Mario /ROSSI/" 8117 8118#: app/Gedcom.php:1493 8119msgid "Joint family name" 8120msgstr "" 8121 8122#. I18N: Name of a country or state 8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8124msgid "Jordan" 8125msgstr "Giordania" 8126 8127#. I18N: Location of an LDS church temple 8128#: app/Elements/TempleCode.php:115 8129msgid "Jordan River, Utah, United States" 8130msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 8131 8132#. I18N: Name of a module 8133#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8134msgid "Journal" 8135msgstr "Diario" 8136 8137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8138msgctxt "Abbreviation for July" 8139msgid "Jul" 8140msgstr "lug" 8141 8142#. I18N: The julian calendar 8143#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8144#: resources/views/help/date.phtml:153 8145msgid "Julian" 8146msgstr "Giuliano" 8147 8148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8149msgctxt "GENITIVE" 8150msgid "July" 8151msgstr "luglio" 8152 8153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8154msgctxt "INSTRUMENTAL" 8155msgid "July" 8156msgstr "luglio" 8157 8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8159msgctxt "LOCATIVE" 8160msgid "July" 8161msgstr "luglio" 8162 8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8166msgctxt "NOMINATIVE" 8167msgid "July" 8168msgstr "luglio" 8169 8170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8171#: app/Date/HijriDate.php:150 8172msgctxt "GENITIVE" 8173msgid "Jumada al-awwal" 8174msgstr "Jumada al-awwal" 8175 8176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8177#: app/Date/HijriDate.php:240 8178msgctxt "INSTRUMENTAL" 8179msgid "Jumada al-awwal" 8180msgstr "Jumada al-awwal" 8181 8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8183#: app/Date/HijriDate.php:195 8184msgctxt "LOCATIVE" 8185msgid "Jumada al-awwal" 8186msgstr "Jumada al-awwal" 8187 8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8189#: app/Date/HijriDate.php:105 8190msgctxt "NOMINATIVE" 8191msgid "Jumada al-awwal" 8192msgstr "Jumada al-awwal" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8195#: app/Date/HijriDate.php:152 8196msgctxt "GENITIVE" 8197msgid "Jumada al-thani" 8198msgstr "Jumada al-Thani" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8201#: app/Date/HijriDate.php:242 8202msgctxt "INSTRUMENTAL" 8203msgid "Jumada al-thani" 8204msgstr "Jumada al-Thani" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8207#: app/Date/HijriDate.php:197 8208msgctxt "LOCATIVE" 8209msgid "Jumada al-thani" 8210msgstr "Jumada al-Thani" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8213#: app/Date/HijriDate.php:107 8214msgctxt "NOMINATIVE" 8215msgid "Jumada al-thani" 8216msgstr "Jumada al-Thani" 8217 8218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8219msgctxt "Abbreviation for June" 8220msgid "Jun" 8221msgstr "giu" 8222 8223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8224msgctxt "GENITIVE" 8225msgid "June" 8226msgstr "giugno" 8227 8228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8229msgctxt "INSTRUMENTAL" 8230msgid "June" 8231msgstr "giugno" 8232 8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8234msgctxt "LOCATIVE" 8235msgid "June" 8236msgstr "giugno" 8237 8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8241msgctxt "NOMINATIVE" 8242msgid "June" 8243msgstr "giugno" 8244 8245#. I18N: Location of an LDS church temple 8246#: app/Elements/TempleCode.php:116 8247msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8248msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 8249 8250#. I18N: Name of a country or state 8251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8252msgid "Kazakhstan" 8253msgstr "Kazakistan" 8254 8255#. I18N: A configuration setting 8256#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8257msgid "Keep media objects" 8258msgstr "Conserva oggetti multimediali" 8259 8260#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8261msgid "Keep open" 8262msgstr "Tenere aperta" 8263 8264#. I18N: A configuration setting 8265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8266#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8267#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8268msgid "Keep the existing “last change” information" 8269msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8270 8271#. I18N: Name of a country or state 8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8273msgid "Kenya" 8274msgstr "Kenya" 8275 8276#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8277msgid "Keyword examples" 8278msgstr "Esempi di parole chiave" 8279 8280#: app/Date/JalaliDate.php:275 8281msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8282msgid "Khor" 8283msgstr "khor" 8284 8285#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8286#: app/Date/JalaliDate.php:143 8287msgctxt "GENITIVE" 8288msgid "Khordad" 8289msgstr "khordad" 8290 8291#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8292#: app/Date/JalaliDate.php:233 8293msgctxt "INSTRUMENTAL" 8294msgid "Khordad" 8295msgstr "khordad" 8296 8297#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8298#: app/Date/JalaliDate.php:188 8299msgctxt "LOCATIVE" 8300msgid "Khordad" 8301msgstr "khordad" 8302 8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8304#: app/Date/JalaliDate.php:98 8305msgctxt "NOMINATIVE" 8306msgid "Khordad" 8307msgstr "khordad" 8308 8309#. I18N: Name of a country or state 8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8311msgid "Kiribati" 8312msgstr "Kiribati" 8313 8314#. I18N: a month in the Jewish calendar 8315#: app/Date/JewishDate.php:197 8316msgctxt "GENITIVE" 8317msgid "Kislev" 8318msgstr "Kislev" 8319 8320#. I18N: a month in the Jewish calendar 8321#: app/Date/JewishDate.php:301 8322msgctxt "INSTRUMENTAL" 8323msgid "Kislev" 8324msgstr "Kislev" 8325 8326#. I18N: a month in the Jewish calendar 8327#: app/Date/JewishDate.php:249 8328msgctxt "LOCATIVE" 8329msgid "Kislev" 8330msgstr "Kislev" 8331 8332#. I18N: a month in the Jewish calendar 8333#: app/Date/JewishDate.php:145 8334msgctxt "NOMINATIVE" 8335msgid "Kislev" 8336msgstr "Kislev" 8337 8338#. I18N: Location of an LDS church temple 8339#: app/Elements/TempleCode.php:117 8340msgid "Kona, Hawaii, United States" 8341msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8342 8343#. I18N: Name of a country or state 8344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8345msgid "Korea" 8346msgstr "Corea" 8347 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8350msgid "Kuwait" 8351msgstr "Kuwait" 8352 8353#. I18N: Location of an LDS church temple 8354#: app/Elements/TempleCode.php:118 8355msgid "Kyiv, Ukraine" 8356msgstr "Kiev, Ucraina" 8357 8358#. I18N: Name of a country or state 8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8360msgid "Kyrgyzstan" 8361msgstr "Kirghizistan" 8362 8363#: app/Gedcom.php:584 8364msgid "LDS baptism" 8365msgstr "Battesimo mormone" 8366 8367#: app/Gedcom.php:723 8368msgid "LDS child sealing" 8369msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8370 8371#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8372msgid "LDS church" 8373msgstr "" 8374 8375#: app/Gedcom.php:625 8376msgid "LDS confirmation" 8377msgstr "Confermazione mormone" 8378 8379#: app/Gedcom.php:645 8380msgid "LDS endowment" 8381msgstr "Costituzione mormone della dote" 8382 8383#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8384#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017 8385msgid "LDS initiatory" 8386msgstr "" 8387 8388#: app/Gedcom.php:478 8389msgid "LDS spouse sealing" 8390msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8391 8392#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170 8393#: app/Gedcom.php:1185 8394msgid "Label" 8395msgstr "Etichetta" 8396 8397#: app/Gedcom.php:1577 8398msgid "Label for husband" 8399msgstr "" 8400 8401#: app/Gedcom.php:1581 8402msgid "Label for wife" 8403msgstr "" 8404 8405#. I18N: Location of an LDS church temple 8406#: app/Elements/TempleCode.php:107 8407msgid "Laie, Hawaii, United States" 8408msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8409 8410#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8411#: app/Gedcom.php:1769 8412msgid "Land purchase" 8413msgstr "" 8414 8415#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8416#: app/Gedcom.php:1770 8417msgid "Land sale" 8418msgstr "" 8419 8420#. I18N: page orientation 8421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8422#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8424msgid "Landscape" 8425msgstr "orizzontale" 8426 8427#. I18N: A configuration setting 8428#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375 8429#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8430#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8431#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8434#: resources/views/admin/users.phtml:29 8435#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8436#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8437#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8438msgid "Language" 8439msgstr "Lingua" 8440 8441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8443#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8444#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8445msgid "Languages" 8446msgstr "Lingue" 8447 8448#. I18N: Name of a country or state 8449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8450msgid "Laos" 8451msgstr "Laos" 8452 8453#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8454msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8455msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8456 8457#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8458#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8459msgid "Largest families" 8460msgstr "Famiglie più numerose" 8461 8462#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8463msgid "Largest number of grandchildren" 8464msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8465 8466#. I18N: Location of an LDS church temple 8467#: app/Elements/TempleCode.php:125 8468msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8469msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8470 8471#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766 8472#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860 8473#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 8475#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8476#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8477#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8478#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8479#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8480#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8483#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8484#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8485msgid "Last change" 8486msgstr "Ultima modifica" 8487 8488#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8489msgid "Last email reminder was sent " 8490msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8491 8492#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8493msgid "Last event" 8494msgstr "Ultimo evento" 8495 8496#: resources/views/admin/users.phtml:33 8497msgid "Last signed in" 8498msgstr "Ultimo accesso" 8499 8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8503#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8504msgid "Latest birth" 8505msgstr "Nascita più recente" 8506 8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8510#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8511msgid "Latest death" 8512msgstr "Morte più recente" 8513 8514#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8515msgid "Latest divorce" 8516msgstr "Divorzio più recente" 8517 8518#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8519msgid "Latest marriage" 8520msgstr "Matrimonio più recente" 8521 8522#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346 8523#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8524#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8525#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8526#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8527#: resources/views/fact-place.phtml:33 8528#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8529msgid "Latitude" 8530msgstr "Latitudine" 8531 8532#. I18N: Name of a country or state 8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8534msgid "Latvia" 8535msgstr "Lettonia" 8536 8537#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8538#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8539#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8540#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8541#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8542#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8543#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8544#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8545#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8546#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8547#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8548msgid "Layout" 8549msgstr "Schema" 8550 8551#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8552msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8553msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8554 8555#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8556msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8557msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8558 8559#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 8561msgid "Leaves" 8562msgstr "Foglie" 8563 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8566msgid "Lebanon" 8567msgstr "Libano" 8568 8569#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8570#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8571msgid "Legacy URLs" 8572msgstr "URL obsoleti" 8573 8574#: app/Gedcom.php:1767 8575msgid "Legatee" 8576msgstr "Legatario" 8577 8578#: app/Gedcom.php:997 8579msgid "Length" 8580msgstr "" 8581 8582#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8583msgid "Length of marriage" 8584msgstr "Durata del matrimonio" 8585 8586#. I18N: Name of a country or state 8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8588msgid "Lesotho" 8589msgstr "Lesotho" 8590 8591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8593#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8595#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8596#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8607msgctxt "paper size" 8608msgid "Letter" 8609msgstr "Letter" 8610 8611#. I18N: Name of a country or state 8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8613msgid "Liberia" 8614msgstr "Liberia" 8615 8616#. I18N: Name of a country or state 8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8618msgid "Libya" 8619msgstr "Libia" 8620 8621#. I18N: Name of a country or state 8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8623msgid "Liechtenstein" 8624msgstr "Lichtenstein" 8625 8626#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8627msgid "Lifespan" 8628msgstr "Periodo di vita" 8629 8630#. I18N: Name of a module/chart 8631#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8632msgid "Lifespans" 8633msgstr "Periodi di vita" 8634 8635#. I18N: Location of an LDS church temple 8636#: app/Elements/TempleCode.php:120 8637msgid "Lima, Peru" 8638msgstr "Lima, Perù" 8639 8640#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8641msgid "Line endings" 8642msgstr "" 8643 8644#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8645msgid "Line number" 8646msgstr "" 8647 8648#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8650msgid "Link media objects to facts and events" 8651msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8652 8653#. I18N: You need to: 8654#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8655#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8656msgid "Link the user account to an individual." 8657msgstr "Collega l'account a una persona." 8658 8659#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8660#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8661msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8662msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8663 8664#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8665#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8666msgid "Link this media object to a family" 8667msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8668 8669#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8670#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8671msgid "Link this media object to a source" 8672msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8673 8674#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8675#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8676msgid "Link this media object to an individual" 8677msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8678 8679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8680msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8681msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8682 8683#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8684#: resources/views/chart-box.phtml:126 8685msgid "Links" 8686msgstr "Collegamenti" 8687 8688#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8689#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8690msgid "List" 8691msgstr "Elenco" 8692 8693#. I18N: Name of a module 8694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8695#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8697#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8698#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8700msgid "Lists" 8701msgstr "Liste" 8702 8703#. I18N: Name of a country or state 8704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8705msgid "Lithuania" 8706msgstr "Lituania" 8707 8708#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8709msgctxt "Surname tradition" 8710msgid "Lithuanian" 8711msgstr "Lituano" 8712 8713#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8714msgid "Living" 8715msgstr "Vivente" 8716 8717#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8718msgid "Living individuals" 8719msgstr "Persone viventi" 8720 8721#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8722msgid "Loading…" 8723msgstr "Caricamento in corso…" 8724 8725#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8726#: resources/views/admin/media.phtml:38 8727msgid "Local files" 8728msgstr "File locali" 8729 8730#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326 8731#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652 8732#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8733#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8734msgid "Location" 8735msgstr "Posizione" 8736 8737#. I18N: Name of a module/list 8738#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8739#: app/Module/LocationListModule.php:160 8740#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8741#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8742#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8743#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8744#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8745#: resources/views/search-results.phtml:92 8746msgid "Locations" 8747msgstr "Luoghi" 8748 8749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8750msgid "Lodger" 8751msgstr "Inquilino/a" 8752 8753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8754msgctxt "FEMALE" 8755msgid "Lodger" 8756msgstr "Inquilina" 8757 8758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8759msgctxt "MALE" 8760msgid "Lodger" 8761msgstr "Inquilino" 8762 8763#. I18N: Location of an LDS church temple 8764#: app/Elements/TempleCode.php:121 8765msgid "Logan, Utah, United States" 8766msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8767 8768#. I18N: Location of an LDS church temple 8769#: app/Elements/TempleCode.php:122 8770msgid "London, England" 8771msgstr "Londra, Inghilterra" 8772 8773#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8775msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8776msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8777 8778#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8779msgid "Longest marriage" 8780msgstr "Matrimonio più duraturo" 8781 8782#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347 8783#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8784#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8785#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8786#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8787#: resources/views/fact-place.phtml:34 8788#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8789msgid "Longitude" 8790msgstr "Longitudine" 8791 8792#. I18N: Location of an LDS church temple 8793#: app/Elements/TempleCode.php:119 8794msgid "Los Angeles, California, United States" 8795msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8796 8797#. I18N: Location of an LDS church temple 8798#: app/Elements/TempleCode.php:123 8799msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8800msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8801 8802#. I18N: Location of an LDS church temple 8803#: app/Elements/TempleCode.php:124 8804msgid "Lubbock, Texas, United States" 8805msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8806 8807#. I18N: Name of a country or state 8808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8809msgid "Luxembourg" 8810msgstr "Lussemburgo" 8811 8812#. I18N: Name of a country or state 8813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8814msgid "Macau" 8815msgstr "Macao" 8816 8817#. I18N: Name of a country or state 8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8819msgid "Macedonia" 8820msgstr "Macedonia" 8821 8822#. I18N: Name of a country or state 8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8824msgid "Madagascar" 8825msgstr "Madagascar" 8826 8827#. I18N: Location of an LDS church temple 8828#: app/Elements/TempleCode.php:126 8829msgid "Madrid, Spain" 8830msgstr "Madrid, Spagna" 8831 8832#. I18N: Type of media object 8833#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8834msgid "Magazine" 8835msgstr "Rivista" 8836 8837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8838#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328 8839#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507 8840msgid "Maidenhead location code" 8841msgstr "" 8842 8843#: app/Services/MessageService.php:234 8844msgid "Mailto link" 8845msgstr "Collegamento mailto" 8846 8847#. I18N: Name of a country or state 8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8849msgid "Malawi" 8850msgstr "Malawi" 8851 8852#. I18N: Name of a country or state 8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8854msgid "Malaysia" 8855msgstr "Malesia" 8856 8857#. I18N: Name of a country or state 8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8859msgid "Maldives" 8860msgstr "Maldive" 8861 8862#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8863msgid "Male" 8864msgstr "Maschio" 8865 8866#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8867#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8868#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8869#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8871#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8872#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 8874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 8875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 8876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8879#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8880#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8881#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8882#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8883msgid "Males" 8884msgstr "Maschi" 8885 8886#. I18N: Name of a country or state 8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8888msgid "Mali" 8889msgstr "Mali" 8890 8891#. I18N: Name of a country or state 8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8893msgid "Malta" 8894msgstr "Malta" 8895 8896#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8899#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8900#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8901#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8902#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8903#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8904#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8909#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8910msgid "Manage family trees" 8911msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8912 8913#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8916msgid "Manage media" 8917msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8918 8919#. I18N: Listbox entry; name of a role 8920#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8921#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8922#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8924msgid "Manager" 8925msgstr "Gestore" 8926 8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8928msgid "Managers" 8929msgstr "Gestori" 8930 8931#. I18N: Location of an LDS church temple 8932#: app/Elements/TempleCode.php:127 8933msgid "Manaus, Brazil" 8934msgstr "Manaus, Brasile" 8935 8936#. I18N: Location of an LDS church temple 8937#: app/Elements/TempleCode.php:128 8938msgid "Manhattan, New York, United States" 8939msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8940 8941#. I18N: Location of an LDS church temple 8942#: app/Elements/TempleCode.php:129 8943msgid "Manila, Philippines" 8944msgstr "Manila, Filippine" 8945 8946#. I18N: Location of an LDS church temple 8947#: app/Elements/TempleCode.php:130 8948msgid "Manti, Utah, United States" 8949msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8950 8951#. I18N: Type of media object 8952#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8953msgid "Manuscript" 8954msgstr "Manoscritto" 8955 8956#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8957msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8958msgstr "" 8959 8960#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8962msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8963msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8964 8965#. I18N: Type of media object 8966#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8969msgid "Map" 8970msgstr "Mappa" 8971 8972#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8973msgid "Map link" 8974msgstr "" 8975 8976#. I18N: Links to maps 8977#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8979msgid "Map links" 8980msgstr "" 8981 8982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8983#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8985msgid "Map providers" 8986msgstr "" 8987 8988#. I18N: mapbox.com 8989#: app/Module/MapBox.php:82 8990msgid "Mapbox" 8991msgstr "" 8992 8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8994msgctxt "Abbreviation for March" 8995msgid "Mar" 8996msgstr "mar" 8997 8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8999msgctxt "GENITIVE" 9000msgid "March" 9001msgstr "marzo" 9002 9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9004msgctxt "INSTRUMENTAL" 9005msgid "March" 9006msgstr "marzo" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9009msgctxt "LOCATIVE" 9010msgid "March" 9011msgstr "marzo" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9016msgctxt "NOMINATIVE" 9017msgid "March" 9018msgstr "marzo" 9019 9020#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9022msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9023msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 9024 9025#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445 9026#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9027#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9029#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9030#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9031#: resources/views/selects/family.phtml:13 9032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9081msgid "Marriage" 9082msgstr "Matrimonio" 9083 9084#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9085msgid "Marriage banns" 9086msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 9087 9088#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168 9089msgid "Marriage beginning status" 9090msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 9091 9092#: app/Gedcom.php:1042 9093msgid "Marriage bond" 9094msgstr "Certificato di matrimonio" 9095 9096#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9097msgid "Marriage by country" 9098msgstr "Matrimoni per nazione" 9099 9100#: app/Gedcom.php:463 9101msgid "Marriage contract" 9102msgstr "Contratto di matrimonio" 9103 9104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9105msgid "Marriage date range end" 9106msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 9107 9108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9109msgid "Marriage date range start" 9110msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 9111 9112#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167 9113msgid "Marriage ending status" 9114msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 9115 9116#: app/Gedcom.php:1041 9117msgid "Marriage intention" 9118msgstr "Promessa di matrimonio" 9119 9120#: app/Gedcom.php:464 9121msgid "Marriage license" 9122msgstr "Licenza di matrimonio" 9123 9124#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9125msgid "Marriage of a brother" 9126msgstr "Matrimonio di un fratello" 9127 9128#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9130msgid "Marriage of a child" 9131msgstr "Matrimonio di un figlio" 9132 9133#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9134msgid "Marriage of a daughter" 9135msgstr "Matrimonio di una figlia" 9136 9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9138msgid "Marriage of a father" 9139msgstr "Matrimonio del padre" 9140 9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9145msgid "Marriage of a grandchild" 9146msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 9147 9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9149msgid "Marriage of a granddaughter" 9150msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9153msgctxt "daughter’s daughter" 9154msgid "Marriage of a granddaughter" 9155msgstr "Matrimonio di una nipote" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9158msgctxt "son’s daughter" 9159msgid "Marriage of a granddaughter" 9160msgstr "Matrimonio di una nipote" 9161 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9163msgid "Marriage of a grandson" 9164msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9167msgctxt "daughter’s son" 9168msgid "Marriage of a grandson" 9169msgstr "Matrimonio di un nipote" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9172msgctxt "son’s son" 9173msgid "Marriage of a grandson" 9174msgstr "Matrimonio di un nipote" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9177msgid "Marriage of a half-brother" 9178msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9181msgid "Marriage of a half-sibling" 9182msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9185msgid "Marriage of a half-sister" 9186msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 9187 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9189msgid "Marriage of a mother" 9190msgstr "Matrimonio della madre" 9191 9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9194msgid "Marriage of a parent" 9195msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9199msgid "Marriage of a sibling" 9200msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9203msgid "Marriage of a sister" 9204msgstr "Matrimonio di una sorella" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9207msgid "Marriage of a son" 9208msgstr "Matrimonio di un figlio" 9209 9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9211msgid "Marriage of parents" 9212msgstr "Matrimonio dei genitori" 9213 9214#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9215msgid "Marriage place contains" 9216msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 9217 9218#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9219msgid "Marriage places" 9220msgstr "Luoghi di matrimonio" 9221 9222#: app/Gedcom.php:469 9223msgid "Marriage settlement" 9224msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 9225 9226#. I18N: Name of a module/report 9227#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9231msgid "Marriages" 9232msgstr "Matrimoni" 9233 9234#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9235#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9236msgid "Marriages by century" 9237msgstr "Matrimoni per secolo" 9238 9239#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9240#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 9242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9243#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9244msgid "Married name" 9245msgstr "Nome coniugale" 9246 9247#. I18N: Name of a country or state 9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9249msgid "Marshall Islands" 9250msgstr "Isole Marshall" 9251 9252#. I18N: Name of a country or state 9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9254msgid "Martinique" 9255msgstr "Martinica" 9256 9257#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9258msgid "Masquerade as this user" 9259msgstr "Impersona questo utente" 9260 9261#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9262msgid "Match both upper and lower case letters." 9263msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 9264 9265#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9266msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9267msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 9268 9269#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9270msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9271msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 9272 9273#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9274msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9275msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9276 9277#. I18N: Name of a country or state 9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9279msgid "Mauritania" 9280msgstr "Mauritania" 9281 9282#. I18N: Name of a country or state 9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9284msgid "Mauritius" 9285msgstr "Mauritius" 9286 9287#. I18N: A configuration setting 9288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9289msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9290msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 9291 9292#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9293#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9294msgid "Maximum upload size: " 9295msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 9296 9297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9298msgctxt "Abbreviation for May" 9299msgid "May" 9300msgstr "mag" 9301 9302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9303msgctxt "GENITIVE" 9304msgid "May" 9305msgstr "maggio" 9306 9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9308msgctxt "INSTRUMENTAL" 9309msgid "May" 9310msgstr "maggio" 9311 9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9313msgctxt "LOCATIVE" 9314msgid "May" 9315msgstr "maggio" 9316 9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9320msgctxt "NOMINATIVE" 9321msgid "May" 9322msgstr "maggio" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9326msgid "Mayotte" 9327msgstr "Mayotte, Francia" 9328 9329#. I18N: Location of an LDS church temple 9330#: app/Elements/TempleCode.php:131 9331msgid "Medford, Oregon, United States" 9332msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9333 9334#. I18N: Name of a module 9335#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9336#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9339#: resources/views/admin/media.phtml:102 9340#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9341#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9342msgid "Media" 9343msgstr "Oggetti multimediali" 9344 9345#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9346#: resources/views/admin/media.phtml:98 9347#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9348#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9349#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9350#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9351msgid "Media file" 9352msgstr "File multimediale" 9353 9354#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9355msgid "Media file to upload" 9356msgstr "File multimediale" 9357 9358#: resources/views/admin/media.phtml:29 9359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9360msgid "Media files" 9361msgstr "File multimediali" 9362 9363#. I18N: A configuration setting 9364#: resources/views/admin/media.phtml:59 9365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9366msgid "Media folder" 9367msgstr "Cartella file multimediali" 9368 9369#: resources/views/admin/media.phtml:30 9370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9371msgid "Media folders" 9372msgstr "Cartelle file multimediali" 9373 9374#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 9375#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737 9376#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824 9377#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298 9378#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420 9379#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842 9380#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9381#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9382#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9383#: resources/views/admin/media.phtml:106 9384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9385#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9386#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9388msgid "Media object" 9389msgstr "Oggetto multimediale" 9390 9391#. I18N: Name of a module/list 9392#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9393#: app/Services/AdminService.php:186 9394#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9395#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9396#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9397#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9398#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9399#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9402#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9403#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9404#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9405#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9406msgid "Media objects" 9407msgstr "Oggetti multimediali" 9408 9409#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9410msgid "Media objects found" 9411msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9412 9413#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9414msgid "Media objects per page" 9415msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9416 9417#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830 9418#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9419#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9420msgid "Media type" 9421msgstr "Tipo di supporto" 9422 9423#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768 9424msgid "Medical" 9425msgstr "Medicale" 9426 9427#. I18N: The name of a colour-scheme 9428#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9429msgid "Mediterranio" 9430msgstr "Mediterranio" 9431 9432#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9433msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9434msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9435 9436#: app/Date/JalaliDate.php:279 9437msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9438msgid "Mehr" 9439msgstr "mehr" 9440 9441#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9442#: app/Date/JalaliDate.php:151 9443msgctxt "GENITIVE" 9444msgid "Mehr" 9445msgstr "mehr" 9446 9447#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9448#: app/Date/JalaliDate.php:241 9449msgctxt "INSTRUMENTAL" 9450msgid "Mehr" 9451msgstr "mehr" 9452 9453#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9454#: app/Date/JalaliDate.php:196 9455msgctxt "LOCATIVE" 9456msgid "Mehr" 9457msgstr "mehr" 9458 9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9460#: app/Date/JalaliDate.php:106 9461msgctxt "NOMINATIVE" 9462msgid "Mehr" 9463msgstr "mehr" 9464 9465#. I18N: Location of an LDS church temple 9466#: app/Elements/TempleCode.php:132 9467msgid "Melbourne, Australia" 9468msgstr "Melbourne, Australia" 9469 9470#. I18N: Listbox entry; name of a role 9471#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9472#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9473#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9474#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9476msgid "Member" 9477msgstr "membro" 9478 9479#. I18N: Location of an LDS church temple 9480#: app/Elements/TempleCode.php:133 9481msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9482msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9483 9484#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9485#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9486msgid "Menu" 9487msgstr "Menu" 9488 9489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9491#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9492#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9493msgid "Menus" 9494msgstr "Menu" 9495 9496#. I18N: The name of a colour-scheme 9497#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9498msgid "Mercury" 9499msgstr "Mercury" 9500 9501#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9502msgid "Merge" 9503msgstr "Unisci" 9504 9505#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9507msgid "Merge family trees" 9508msgstr "Unisci alberi genealogici" 9509 9510#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9511#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9512#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9513msgid "Merge records" 9514msgstr "Unisci record" 9515 9516#. I18N: Location of an LDS church temple 9517#: app/Elements/TempleCode.php:134 9518msgid "Merida, Mexico" 9519msgstr "Mérida, Messico" 9520 9521#. I18N: Location of an LDS church temple 9522#: app/Elements/TempleCode.php:60 9523msgid "Mesa, Arizona, United States" 9524msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9525 9526#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9527#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9529#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9530#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9531msgid "Message" 9532msgstr "Messaggio" 9533 9534#. I18N: Name of a module 9535#. I18N: A configuration setting 9536#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9538msgid "Messages" 9539msgstr "Messaggi" 9540 9541#. I18N: a month in the French republican calendar 9542#: app/Date/FrenchDate.php:167 9543msgctxt "GENITIVE" 9544msgid "Messidor" 9545msgstr "Messidoro" 9546 9547#. I18N: a month in the French republican calendar 9548#: app/Date/FrenchDate.php:261 9549msgctxt "INSTRUMENTAL" 9550msgid "Messidor" 9551msgstr "Messidoro" 9552 9553#. I18N: a month in the French republican calendar 9554#: app/Date/FrenchDate.php:214 9555msgctxt "LOCATIVE" 9556msgid "Messidor" 9557msgstr "Messidoro" 9558 9559#. I18N: a month in the French republican calendar 9560#: app/Date/FrenchDate.php:120 9561msgctxt "NOMINATIVE" 9562msgid "Messidor" 9563msgstr "Messidoro" 9564 9565#. I18N: Name of a country or state 9566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9567msgid "Mexico" 9568msgstr "Messico" 9569 9570#. I18N: Location of an LDS church temple 9571#: app/Elements/TempleCode.php:135 9572msgid "Mexico City, Mexico" 9573msgstr "Città del Messico, Messico" 9574 9575#. I18N: Type of media object 9576#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9577msgid "Microfiche" 9578msgstr "Microfiche" 9579 9580#. I18N: Type of media object 9581#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9582msgid "Microfilm" 9583msgstr "Microfilm" 9584 9585#. I18N: Name of a country or state 9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9587msgid "Micronesia" 9588msgstr "Micronesia" 9589 9590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9591msgid "Middle East" 9592msgstr "Medio Oriente" 9593 9594#: app/Gedcom.php:1740 9595msgid "Military" 9596msgstr "Militare" 9597 9598#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212 9599msgid "Military service" 9600msgstr "Servizio militare" 9601 9602#. I18N: Name of a module/report 9603#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9606msgid "Missing data" 9607msgstr "Dati mancanti" 9608 9609#. I18N: Listbox entry; name of a role 9610#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9612msgid "Moderator" 9613msgstr "Moderatore" 9614 9615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9616msgid "Moderators" 9617msgstr "Moderatori" 9618 9619#: resources/views/admin/components.phtml:38 9620#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9621msgid "Module" 9622msgstr "Modulo" 9623 9624#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9625msgid "Module administration" 9626msgstr "Gestione moduli" 9627 9628#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9630#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9631#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9632#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9633#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9634#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9635#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9636#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9637#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9638#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9639#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9640#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9641#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9642msgid "Modules" 9643msgstr "Moduli" 9644 9645#. I18N: Name of a country or state 9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9647msgid "Moldova" 9648msgstr "Moldavia" 9649 9650#. I18N: abbreviation for Monday 9651#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9652#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9653msgid "Mon" 9654msgstr "lun" 9655 9656#. I18N: Name of a country or state 9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9658msgid "Monaco" 9659msgstr "Principato di Monaco" 9660 9661#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9662msgid "Monday" 9663msgstr "lunedì" 9664 9665#. I18N: Name of a country or state 9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9667msgid "Mongolia" 9668msgstr "Mongolia" 9669 9670#. I18N: Name of a country or state 9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9672msgid "Montenegro" 9673msgstr "Montenegro" 9674 9675#. I18N: Location of an LDS church temple 9676#: app/Elements/TempleCode.php:137 9677msgid "Monterrey, Mexico" 9678msgstr "Monterrey, Messico" 9679 9680#. I18N: Location of an LDS church temple 9681#: app/Elements/TempleCode.php:136 9682msgid "Montevideo, Uruguay" 9683msgstr "Montevideo, Uruguay" 9684 9685#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9691#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9692msgid "Month" 9693msgstr "Mese" 9694 9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9697msgid "Month of birth" 9698msgstr "Mese di nascita" 9699 9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9702msgid "Month of birth of first child in a relation" 9703msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9704 9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9707msgid "Month of death" 9708msgstr "Mese di morte" 9709 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9712msgid "Month of first marriage" 9713msgstr "Mese del primo matrimonio" 9714 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9717msgid "Month of marriage" 9718msgstr "Mese di matrimonio" 9719 9720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9721#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9723msgid "Month:" 9724msgstr "Mese:" 9725 9726#. I18N: Location of an LDS church temple 9727#: app/Elements/TempleCode.php:138 9728msgid "Monticello, Utah, United States" 9729msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9730 9731#. I18N: Location of an LDS church temple 9732#: app/Elements/TempleCode.php:139 9733msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9734msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9735 9736#. I18N: Name of a country or state 9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9738msgid "Montserrat" 9739msgstr "Montserrat" 9740 9741#: app/Date/JalaliDate.php:277 9742msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9743msgid "Mor" 9744msgstr "mor" 9745 9746#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9747#: app/Date/JalaliDate.php:147 9748msgctxt "GENITIVE" 9749msgid "Mordad" 9750msgstr "mordad" 9751 9752#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9753#: app/Date/JalaliDate.php:237 9754msgctxt "INSTRUMENTAL" 9755msgid "Mordad" 9756msgstr "mordad" 9757 9758#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9759#: app/Date/JalaliDate.php:192 9760msgctxt "LOCATIVE" 9761msgid "Mordad" 9762msgstr "mordad" 9763 9764#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9765#: app/Date/JalaliDate.php:102 9766msgctxt "NOMINATIVE" 9767msgid "Mordad" 9768msgstr "mordad" 9769 9770#. I18N: Name of a country or state 9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9772msgid "Morocco" 9773msgstr "Marocco" 9774 9775#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9776#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9777msgid "Most SMTP servers require a password." 9778msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9779 9780#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9782#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9783msgid "Most common surnames" 9784msgstr "Cognomi più comuni" 9785 9786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9787msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9788msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9789 9790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9791msgid "Most mail servers require a valid email address." 9792msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9793 9794#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9796msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9797msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9798 9799#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9801msgid "Most servers do not use secure connections." 9802msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9803 9804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9807msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9808msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9809 9810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9811msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9812msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9813 9814#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9815msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9816msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9817 9818#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9819msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9820msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9821 9822#. I18N: Name of a module 9823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9824msgid "Most viewed pages" 9825msgstr "Pagine più viste" 9826 9827#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9834msgid "Mother" 9835msgstr "Madre" 9836 9837#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9838#, php-format 9839msgid "Mother: %s" 9840msgstr "Madre: %s" 9841 9842#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9843msgid "Mother’s age" 9844msgstr "Età della madre" 9845 9846#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9847#: app/Individual.php:891 9848#, php-format 9849msgid "Mother’s family with %s" 9850msgstr "Famiglia della madre con %s" 9851 9852#. I18N: A step-family. 9853#: app/Individual.php:895 9854msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9855msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9856 9857#. I18N: Location of an LDS church temple 9858#: app/Elements/TempleCode.php:140 9859msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9860msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9861 9862#: resources/views/admin/components.phtml:45 9863#: resources/views/admin/components.phtml:152 9864#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9865msgid "Move down" 9866msgstr "Sposta giù" 9867 9868#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9869msgid "Move the media object?" 9870msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9871 9872#: resources/views/admin/components.phtml:44 9873#: resources/views/admin/components.phtml:146 9874#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9875msgid "Move up" 9876msgstr "Sposta su" 9877 9878#. I18N: Name of a country or state 9879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9880msgid "Mozambique" 9881msgstr "Mozambico" 9882 9883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9884#: app/Date/HijriDate.php:142 9885msgctxt "GENITIVE" 9886msgid "Muharram" 9887msgstr "Muharram" 9888 9889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9890#: app/Date/HijriDate.php:232 9891msgctxt "INSTRUMENTAL" 9892msgid "Muharram" 9893msgstr "Muharram" 9894 9895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9896#: app/Date/HijriDate.php:187 9897msgctxt "LOCATIVE" 9898msgid "Muharram" 9899msgstr "Muharram" 9900 9901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9902#: app/Date/HijriDate.php:97 9903msgctxt "NOMINATIVE" 9904msgid "Muharram" 9905msgstr "Muharram" 9906 9907#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9908msgid "Multiple marriages" 9909msgstr "Matrimoni multipli" 9910 9911#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9912#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9913msgid "My account" 9914msgstr "Il mio account" 9915 9916#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9917msgid "My family tree" 9918msgstr "Il mio albero genealogico" 9919 9920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9921msgid "My individual record" 9922msgstr "Il mio record personale" 9923 9924#. I18N: Name of a module 9925#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9926#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9927#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9928#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9929msgid "My page" 9930msgstr "La mia pagina" 9931 9932#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9933msgid "My pages" 9934msgstr "Le mie pagine" 9935 9936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9937msgid "My pedigree" 9938msgstr "Le mie origini" 9939 9940#. I18N: Name of a country or state 9941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9942msgid "Myanmar" 9943msgstr "Birmania" 9944 9945#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851 9946#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9947#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9948#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9949#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9950#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9951#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9952#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9959#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9960#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9961#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9962#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9968#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9970#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9972msgid "Name" 9973msgstr "Nome" 9974 9975#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9976msgctxt "Repository" 9977msgid "Name" 9978msgstr "Nome" 9979 9980#: app/Gedcom.php:1738 9981msgid "Name in Hebrew" 9982msgstr "Nome in ebraico" 9983 9984#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280 9985#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628 9986#: app/Gedcom.php:1712 9987msgid "Name of addressee" 9988msgstr "" 9989 9990#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687 9991msgid "Name prefix" 9992msgstr "Prefisso del nome" 9993 9994#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688 9995msgid "Name suffix" 9996msgstr "Suffisso al nome" 9997 9998#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9999#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10000#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10003msgid "Names" 10004msgstr "Nomi" 10005 10006#: app/Gedcom.php:1215 10007msgid "Namesake" 10008msgstr "Omonimo" 10009 10010#. I18N: Name of a country or state 10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10012msgid "Namibia" 10013msgstr "Namibia" 10014 10015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10016msgid "Nanny" 10017msgstr "Balia" 10018 10019#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10020msgid "Narrative description" 10021msgstr "Descrizione narrativa" 10022 10023#. I18N: Location of an LDS church temple 10024#: app/Elements/TempleCode.php:141 10025msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10026msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 10027 10028#: app/Gedcom.php:695 10029msgid "Nationality" 10030msgstr "Nazionalità" 10031 10032#: app/Gedcom.php:696 10033msgid "Naturalization" 10034msgstr "Naturalizzazione" 10035 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10038msgid "Nauru" 10039msgstr "Nauru" 10040 10041#. I18N: Location of an LDS church temple 10042#: app/Elements/TempleCode.php:142 10043msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10044msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 10045 10046#. I18N: Location of an LDS church temple 10047#: app/Elements/TempleCode.php:143 10048msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10049msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 10050 10051#. I18N: Name of a country or state 10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10053msgid "Nepal" 10054msgstr "Nepal" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10058msgid "Netherlands" 10059msgstr "Paesi Bassi" 10060 10061#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10062#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10063msgid "Never" 10064msgstr "Mai" 10065 10066#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083 10067msgid "Never married" 10068msgstr "Mai sposato" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10072msgid "New Caledonia" 10073msgstr "Nuova Caledonia" 10074 10075#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272 10076#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274 10077msgid "New GEDCOM tag" 10078msgstr "Nuova tag GEDCOM" 10079 10080#. I18N: Location of an LDS church temple 10081#: app/Elements/TempleCode.php:146 10082msgid "New York, New York, United States" 10083msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 10084 10085#. I18N: Name of a country or state 10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10087msgid "New Zealand" 10088msgstr "Nuova Zelanda" 10089 10090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10091msgid "New data" 10092msgstr "Nuovi dati" 10093 10094#. I18N: %s is a server name/URL 10095#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10096#, php-format 10097msgid "New registration at %s" 10098msgstr "Nuova registrazione a %s" 10099 10100#. I18N: %s is a server name/URL 10101#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10102#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10103#, php-format 10104msgid "New user at %s" 10105msgstr "Nuovo utente a %s" 10106 10107#. I18N: Location of an LDS church temple 10108#: app/Elements/TempleCode.php:144 10109msgid "Newport Beach, California, United States" 10110msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 10111 10112#. I18N: Name of a module 10113#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10114msgid "News" 10115msgstr "Notizie" 10116 10117#. I18N: Type of media object 10118#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10119msgid "Newspaper" 10120msgstr "Giornale" 10121 10122#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10123msgid "Next email reminder will be sent after " 10124msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 10125 10126#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10127#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10128msgid "Next image" 10129msgstr "Immagine successiva" 10130 10131#. I18N: Name of a country or state 10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10133msgid "Nicaragua" 10134msgstr "Nicaragua" 10135 10136#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686 10137msgid "Nickname" 10138msgstr "Soprannome" 10139 10140#. I18N: Name of a country or state 10141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10142msgid "Niger" 10143msgstr "Niger" 10144 10145#. I18N: Name of a country or state 10146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10147msgid "Nigeria" 10148msgstr "Nigeria" 10149 10150#. I18N: a month in the Jewish calendar 10151#: app/Date/JewishDate.php:207 10152msgctxt "GENITIVE" 10153msgid "Nissan" 10154msgstr "Nissan" 10155 10156#. I18N: a month in the Jewish calendar 10157#: app/Date/JewishDate.php:311 10158msgctxt "INSTRUMENTAL" 10159msgid "Nissan" 10160msgstr "Nissan" 10161 10162#. I18N: a month in the Jewish calendar 10163#: app/Date/JewishDate.php:259 10164msgctxt "LOCATIVE" 10165msgid "Nissan" 10166msgstr "Nissan" 10167 10168#. I18N: a month in the Jewish calendar 10169#: app/Date/JewishDate.php:155 10170msgctxt "NOMINATIVE" 10171msgid "Nissan" 10172msgstr "Nissan" 10173 10174#. I18N: Name of a country or state 10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10176msgid "Niue" 10177msgstr "Niue" 10178 10179#. I18N: a month in the French republican calendar 10180#: app/Date/FrenchDate.php:155 10181msgctxt "GENITIVE" 10182msgid "Nivose" 10183msgstr "Nevoso" 10184 10185#. I18N: a month in the French republican calendar 10186#: app/Date/FrenchDate.php:249 10187msgctxt "INSTRUMENTAL" 10188msgid "Nivose" 10189msgstr "Nevoso" 10190 10191#. I18N: a month in the French republican calendar 10192#: app/Date/FrenchDate.php:202 10193msgctxt "LOCATIVE" 10194msgid "Nivose" 10195msgstr "Nevoso" 10196 10197#. I18N: a month in the French republican calendar 10198#: app/Date/FrenchDate.php:107 10199msgctxt "NOMINATIVE" 10200msgid "Nivose" 10201msgstr "Nevoso" 10202 10203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10204msgid "No" 10205msgstr "no" 10206 10207#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10208msgid "No GEDCOM file was received." 10209msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 10210 10211#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10212msgid "No GEDCOM files found." 10213msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 10214 10215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10217msgid "No calendar conversion" 10218msgstr "Nessuna conversione calendario" 10219 10220#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267 10221#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10222msgid "No children" 10223msgstr "Nessun figlio" 10224 10225#: app/Services/MessageService.php:235 10226msgid "No contact" 10227msgstr "Nessun contatto" 10228 10229#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10230msgid "No duplicates have been found." 10231msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 10232 10233#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10234msgid "No errors have been found." 10235msgstr "Nessun errore riscontrato." 10236 10237#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10238#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10239#, php-format 10240msgid "No events exist for the next %s day." 10241msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10242msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 10243msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 10244 10245#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10246msgid "No events exist for today." 10247msgstr "Nessun evento per oggi." 10248 10249#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10250msgid "No events exist for tomorrow." 10251msgstr "Non esistono eventi per domani." 10252 10253#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10254msgid "No events for living individuals exist for today." 10255msgstr "" 10256 10257#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10258msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10259msgstr "" 10260 10261#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10262#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10263#, php-format 10264msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10265msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10266msgstr[0] "" 10267msgstr[1] "" 10268 10269#: resources/views/family-page.phtml:39 10270msgid "No facts exist for this family." 10271msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 10272 10273#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10274#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10275#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10276msgid "No file was received. Please try again." 10277msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 10278 10279#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10280msgid "No link between the two individuals could be found." 10281msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 10282 10283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10284#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10285#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10286msgid "No matching facts found" 10287msgstr "Nessun fatto trovato" 10288 10289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10290#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10291msgid "No news articles have been submitted." 10292msgstr "Non sono state inserite notizie." 10293 10294#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10295msgid "No predefined text" 10296msgstr "nessun testo predefinito" 10297 10298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10300msgid "No records to display" 10301msgstr "Nessun record da mostrare" 10302 10303#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10304#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10305#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10306#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10307#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10308msgid "No results found." 10309msgstr "Nessun risultato trovato." 10310 10311#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10312msgid "No signed-in and no anonymous users" 10313msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10314 10315#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10316#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10317msgid "No surname" 10318msgstr "" 10319 10320#: app/Elements/TempleCode.php:211 10321msgid "No temple - living ordinance" 10322msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10323 10324#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10326#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10327msgid "No upgrade information is available." 10328msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10329 10330#. I18N: The name of a colour-scheme 10331#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10332msgid "Nocturnal" 10333msgstr "Notturno" 10334 10335#. I18N: https://nominatim.org 10336#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10337msgid "Nominatim" 10338msgstr "" 10339 10340#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10342#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10345msgid "None" 10346msgstr "Nessuno" 10347 10348#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10349#: app/Date/FrenchDate.php:317 10350msgid "Nonidi" 10351msgstr "Nonidì" 10352 10353#. I18N: Name of a country or state 10354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10355msgid "Norfolk Island" 10356msgstr "Isola Norfolk" 10357 10358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10359msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10360msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10361 10362#. I18N: Name of a country or state 10363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10364msgid "North Korea" 10365msgstr "Corea del Nord" 10366 10367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10368msgid "Northern America" 10369msgstr "America del Nord" 10370 10371#. I18N: Name of a country or state 10372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10373msgid "Northern Ireland" 10374msgstr "Irlanda del Nord" 10375 10376#. I18N: Name of a country or state 10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10378msgid "Northern Mariana Islands" 10379msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10380 10381#. I18N: Name of a country or state 10382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10383msgid "Norway" 10384msgstr "Norvegia" 10385 10386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10387msgid "Not approved by an administrator" 10388msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10389 10390#: app/Gedcom.php:1082 10391msgid "Not living" 10392msgstr "Non in vita" 10393 10394#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043 10395#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10396#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10397msgid "Not married" 10398msgstr "Non sposato" 10399 10400#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10401#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10402#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10403msgid "Not recorded" 10404msgstr "" 10405 10406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10407msgid "Not verified by the user" 10408msgstr "Non verificato dall’utente" 10409 10410#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426 10411#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508 10412#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701 10413#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760 10414#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800 10415#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823 10416#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863 10417#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014 10418#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255 10419#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311 10420#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366 10421#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419 10422#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833 10423#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10426#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10427#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10429#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10431#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10436msgid "Note" 10437msgstr "Nota" 10438 10439#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10440msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10441msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10442 10443#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10444msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10445msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10446 10447#. I18N: Name of a module 10448#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10449#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10451#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10452#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10453#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10454#: resources/views/search-results.phtml:81 10455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10457msgid "Notes" 10458msgstr "Note" 10459 10460#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10461msgid "Nothing found to cleanup" 10462msgstr "Nulla da ripulire" 10463 10464#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10465msgid "Nothing found." 10466msgstr "Nessun risultato trovato." 10467 10468#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10469#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10470msgid "Nothing to show" 10471msgstr "Nulla da mostrare" 10472 10473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10474msgctxt "Abbreviation for November" 10475msgid "Nov" 10476msgstr "nov" 10477 10478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10479msgctxt "GENITIVE" 10480msgid "November" 10481msgstr "novembre" 10482 10483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10484msgctxt "INSTRUMENTAL" 10485msgid "November" 10486msgstr "novembre" 10487 10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10489msgctxt "LOCATIVE" 10490msgid "November" 10491msgstr "novembre" 10492 10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10495#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10496msgctxt "NOMINATIVE" 10497msgid "November" 10498msgstr "novembre" 10499 10500#. I18N: Location of an LDS church temple 10501#: app/Elements/TempleCode.php:145 10502msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10503msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10504 10505#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699 10506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10507#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10509msgid "Number of children" 10510msgstr "Numero di figli" 10511 10512#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10513#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10514#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10515msgid "Number of days to show" 10516msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10517 10518#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10519#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10520msgid "Number of families without children" 10521msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10522 10523#. I18N: ... to show in a list 10524#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10525msgid "Number of given names" 10526msgstr "Numero di nomi" 10527 10528#: app/Gedcom.php:700 10529msgid "Number of marriages" 10530msgstr "Numero di matrimoni" 10531 10532#. I18N: ... to show in a list 10533#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10534msgid "Number of pages" 10535msgstr "Numero di pagine" 10536 10537#. I18N: ... to show in a list 10538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10539#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10540msgid "Number of surnames" 10541msgstr "Numero di cognomi" 10542 10543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10544msgid "Nurse" 10545msgstr "Infermiere/a" 10546 10547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10548msgctxt "FEMALE" 10549msgid "Nurse" 10550msgstr "Infermiera" 10551 10552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10553msgctxt "MALE" 10554msgid "Nurse" 10555msgstr "Infermiere" 10556 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/Elements/TempleCode.php:148 10559msgid "Oakland, California, United States" 10560msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10561 10562#. I18N: Location of an LDS church temple 10563#: app/Elements/TempleCode.php:149 10564msgid "Oaxaca, Mexico" 10565msgstr "Oaxaca, Messico" 10566 10567#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015 10568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10570msgid "Occupation" 10571msgstr "Occupazione" 10572 10573#. I18N: Name of a report 10574#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10577msgid "Occupations" 10578msgstr "Occupazioni" 10579 10580#. I18N: Name of a country or state 10581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10582msgid "Occupied Palestinian Territory" 10583msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10584 10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10586msgctxt "Abbreviation for October" 10587msgid "Oct" 10588msgstr "ott" 10589 10590#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10591#: app/Date/FrenchDate.php:315 10592msgid "Octidi" 10593msgstr "Octidì" 10594 10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10596msgctxt "GENITIVE" 10597msgid "October" 10598msgstr "ottobre" 10599 10600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10601msgctxt "INSTRUMENTAL" 10602msgid "October" 10603msgstr "ottobre" 10604 10605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10606msgctxt "LOCATIVE" 10607msgid "October" 10608msgstr "ottobre" 10609 10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10612#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10613msgctxt "NOMINATIVE" 10614msgid "October" 10615msgstr "ottobre" 10616 10617#. I18N: Location of an LDS church temple 10618#: app/Elements/TempleCode.php:150 10619msgid "Ogden, Utah, United States" 10620msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10621 10622#. I18N: Location of an LDS church temple 10623#: app/Elements/TempleCode.php:151 10624msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10625msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10626 10627#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10628msgid "Old data" 10629msgstr "Dati precedenti" 10630 10631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10632msgid "Old files found" 10633msgstr "Vecchi file trovati" 10634 10635#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10636msgid "Oldest father" 10637msgstr "Padre più anziano" 10638 10639#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10640msgid "Oldest female" 10641msgstr "Donna più anziana" 10642 10643#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10644msgid "Oldest living individuals" 10645msgstr "Persone in vita più anziane" 10646 10647#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10648msgid "Oldest male" 10649msgstr "Uomo più anziano" 10650 10651#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10652msgid "Oldest mother" 10653msgstr "Madre più anziana" 10654 10655#. I18N: The name of a colour-scheme 10656#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10657msgid "Olivia" 10658msgstr "Olivia" 10659 10660#. I18N: Name of a country or state 10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10662msgid "Oman" 10663msgstr "Oman" 10664 10665#. I18N: Name of a module 10666#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10667msgid "On this day" 10668msgstr "In questo giorno" 10669 10670#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10671msgid "On this day…" 10672msgstr "In questo giorno…" 10673 10674#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10675msgid "Only add new records" 10676msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10677 10678#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10679#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10680msgid "Only managers can edit" 10681msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10682 10683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10684msgid "Only update existing records" 10685msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10686 10687#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10688msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10689msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10690 10691#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10692msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10693msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10694 10695#. I18N: https://openrouteservice.org 10696#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10697#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10698msgid "OpenRouteService" 10699msgstr "" 10700 10701#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10702msgid "OpenStreetMap™" 10703msgstr "OpenStreetMap™" 10704 10705#. I18N: Location of an LDS church temple 10706#: app/Elements/TempleCode.php:152 10707msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10708msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10709 10710#: app/Date/JalaliDate.php:274 10711msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10712msgid "Ord" 10713msgstr "ord" 10714 10715#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10716#: app/Date/JalaliDate.php:141 10717msgctxt "GENITIVE" 10718msgid "Ordibehesht" 10719msgstr "ordibehesht" 10720 10721#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10722#: app/Date/JalaliDate.php:231 10723msgctxt "INSTRUMENTAL" 10724msgid "Ordibehesht" 10725msgstr "ordibehesht" 10726 10727#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10728#: app/Date/JalaliDate.php:186 10729msgctxt "LOCATIVE" 10730msgid "Ordibehesht" 10731msgstr "ordibehesht" 10732 10733#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10734#: app/Date/JalaliDate.php:96 10735msgctxt "NOMINATIVE" 10736msgid "Ordibehesht" 10737msgstr "ordibehesht" 10738 10739#: app/Gedcom.php:867 10740msgid "Ordinance" 10741msgstr "Investitura" 10742 10743#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018 10744msgid "Ordination" 10745msgstr "Ordinazione" 10746 10747#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10748#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10749msgid "Ordnance Survey historic maps" 10750msgstr "" 10751 10752#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10754msgid "Orientation" 10755msgstr "Orientamento" 10756 10757#: app/Gedcom.php:1019 10758msgid "Origin" 10759msgstr "" 10760 10761#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10762#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488 10763#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522 10764msgid "Original text" 10765msgstr "" 10766 10767#. I18N: Location of an LDS church temple 10768#: app/Elements/TempleCode.php:153 10769msgid "Orlando, Florida, United States" 10770msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10771 10772#. I18N: Type of media object 10773#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10774#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10776#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10777#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10779msgid "Other" 10780msgstr "Altro" 10781 10782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10783msgid "Other facts to show in charts" 10784msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10785 10786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10787msgid "Other preferences" 10788msgstr "Altre impostazioni" 10789 10790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10791msgid "Owner" 10792msgstr "Proprietario" 10793 10794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10795msgctxt "FEMALE" 10796msgid "Owner" 10797msgstr "Proprietaria" 10798 10799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10800msgctxt "MALE" 10801msgid "Owner" 10802msgstr "Proprietario" 10803 10804#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10805#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10806msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10807msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10808 10809#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10810#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10811msgid "PHP failed to write to disk." 10812msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10813 10814#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10815msgid "PHP information" 10816msgstr "Informazioni su PHP" 10817 10818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10820#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10821#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10822#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10823#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10829#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10831#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10833msgid "Page" 10834msgstr "Pagina" 10835 10836#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10837#, php-format 10838msgid "Page %s of %s" 10839msgstr "Pagina %s di %s" 10840 10841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10844#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10845#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10846#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10852#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10854#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10857msgid "Page size" 10858msgstr "Dimensioni della pagina" 10859 10860#. I18N: Type of media object 10861#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10862msgid "Painting" 10863msgstr "Dipinto" 10864 10865#. I18N: Name of a country or state 10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10867msgid "Pakistan" 10868msgstr "Pakistan" 10869 10870#. I18N: Name of a country or state 10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10872msgid "Palau" 10873msgstr "Palau" 10874 10875#. I18N: A colour scheme 10876#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10877msgid "Palette" 10878msgstr "Tavolozza" 10879 10880#. I18N: Location of an LDS church temple 10881#: app/Elements/TempleCode.php:155 10882msgid "Palmyra, New York, United States" 10883msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10884 10885#. I18N: Name of a country or state 10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10887msgid "Panama" 10888msgstr "Panamá" 10889 10890#. I18N: Location of an LDS church temple 10891#: app/Elements/TempleCode.php:156 10892msgid "Panama City, Panama" 10893msgstr "Panama, Panama" 10894 10895#. I18N: Location of an LDS church temple 10896#: app/Elements/TempleCode.php:157 10897msgid "Papeete, Tahiti" 10898msgstr "Papeete, Tahiti" 10899 10900#. I18N: Name of a country or state 10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10902msgid "Papua New Guinea" 10903msgstr "Papua Nuova Guinea" 10904 10905#. I18N: Name of a country or state 10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10907msgid "Paraguay" 10908msgstr "Paraguay" 10909 10910#: app/Gedcom.php:1404 10911msgid "Parent location" 10912msgstr "" 10913 10914#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10915#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10916#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10917#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10918msgid "Parents" 10919msgstr "Genitori" 10920 10921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10926msgid "Parents and siblings" 10927msgstr "Genitori e fratelli" 10928 10929#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10930msgid "Parent’s age" 10931msgstr "Età dei genitori" 10932 10933#. I18N: A configuration setting 10934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10935#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10937#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10938#: resources/views/login-page.phtml:42 10939#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10940#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10941#: resources/views/register-page.phtml:71 10942#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10943msgid "Password" 10944msgstr "Password" 10945 10946#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10948#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10949#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10950#: resources/views/register-page.phtml:76 10951msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10952msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10953 10954#. I18N: Location of an LDS church temple 10955#: app/Elements/TempleCode.php:158 10956msgid "Payson, Utah, United States" 10957msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10958 10959#. I18N: Name of a module/chart 10960#. I18N: Name of a report 10961#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10962#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10963#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10966msgid "Pedigree" 10967msgstr "Relazione coi genitori" 10968 10969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10970msgid "Pedigree chart" 10971msgstr "Albero genealogico" 10972 10973#. I18N: Name of a module 10974#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10975msgid "Pedigree map" 10976msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10977 10978#. I18N: %s is an individual’s name 10979#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10980#, php-format 10981msgid "Pedigree map of %s" 10982msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10983 10984#. I18N: %s is an individual’s name 10985#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10986#, php-format 10987msgid "Pedigree tree of %s" 10988msgstr "Albero genealogico di %s" 10989 10990#. I18N: Name of a module 10991#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10992#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10993#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 10994#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 10995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10997#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10998#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10999msgid "Pending changes" 11000msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 11001 11002#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11003msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11004msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 11005 11006#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084 11007msgid "Permanent number" 11008msgstr "Numero permanente" 11009 11010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11012msgid "Permanently delete these records?" 11013msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 11014 11015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11016msgid "Personal data" 11017msgstr "Dati personali" 11018 11019#. I18N: Location of an LDS church temple 11020#: app/Elements/TempleCode.php:159 11021msgid "Perth, Australia" 11022msgstr "Perth, Australia" 11023 11024#. I18N: Name of a country or state 11025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11026msgid "Peru" 11027msgstr "Perù" 11028 11029#. I18N: Name of a country or state 11030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11031msgid "Philippines" 11032msgstr "Filippine" 11033 11034#. I18N: Location of an LDS church temple 11035#: app/Elements/TempleCode.php:160 11036msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11037msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 11038 11039#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805 11040#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715 11041#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11042msgid "Phone" 11043msgstr "Telefono" 11044 11045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11046msgid "Phonetic algorithm" 11047msgstr "Algoritmo fonetico" 11048 11049#: app/Gedcom.php:672 11050msgid "Phonetic name" 11051msgstr "Nome fonetico" 11052 11053#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342 11054msgid "Phonetic place" 11055msgstr "Luogo fonetico" 11056 11057#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11058#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11059#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11060msgid "Phonetic search" 11061msgstr "Ricerca fonetica" 11062 11063#: app/Gedcom.php:679 11064msgid "Phonetic type" 11065msgstr "Tipologia fonetica" 11066 11067#. I18N: Type of media object 11068#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118 11069msgid "Photo" 11070msgstr "Foto" 11071 11072#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898 11073#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919 11074#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 11075msgid "Phrase" 11076msgstr "" 11077 11078#. I18N: The name of a colour-scheme 11079#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11080msgid "Pink Plastic" 11081msgstr "Pink plastic" 11082 11083#. I18N: Name of a country or state 11084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11085msgid "Pitcairn" 11086msgstr "Isole Pitcairn" 11087 11088#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022 11089#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597 11090#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11091#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11092#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11093#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11094#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 11097#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11098#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11099#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11106#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11109msgid "Place" 11110msgstr "Luogo" 11111 11112#. I18N: Name of a module/list 11113#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11114#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11115#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11116msgid "Place hierarchy" 11117msgstr "Gerarchia dei luoghi" 11118 11119#: app/Gedcom.php:1734 11120msgid "Place in Hebrew" 11121msgstr "Località in ebraico" 11122 11123#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11124msgid "Place list" 11125msgstr "Lista dei luoghi" 11126 11127#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11129msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11130msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 11131 11132#: resources/views/help/place.phtml:12 11133msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11134msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 11135 11136#: resources/views/help/place.phtml:8 11137msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11138msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 11139 11140#: app/Gedcom.php:586 11141msgid "Place of LDS baptism" 11142msgstr "Luogo del battesimo mormone" 11143 11144#: app/Gedcom.php:726 11145msgid "Place of LDS child sealing" 11146msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 11147 11148#: app/Gedcom.php:627 11149msgid "Place of LDS confirmation" 11150msgstr "Luogo di conferma SUG" 11151 11152#: app/Gedcom.php:647 11153msgid "Place of LDS endowment" 11154msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 11155 11156#: app/Gedcom.php:480 11157msgid "Place of LDS spouse sealing" 11158msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 11159 11160#: app/Gedcom.php:578 11161msgid "Place of adoption" 11162msgstr "Luogo di adozione" 11163 11164#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11165msgid "Place of baptism" 11166msgstr "Luogo del battesimo" 11167 11168#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11169msgid "Place of bar mitzvah" 11170msgstr "Luogo del bar mitzvah" 11171 11172#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11173msgid "Place of bat mitzvah" 11174msgstr "Luogo del bat mitzvah" 11175 11176#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11178msgid "Place of birth" 11179msgstr "Luogo di nascita" 11180 11181#: app/Gedcom.php:605 11182msgid "Place of blessing" 11183msgstr "Luogo della benedizione" 11184 11185#: app/Gedcom.php:1073 11186msgid "Place of brit milah" 11187msgstr "Luogo del Brit milah" 11188 11189#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11190msgid "Place of burial" 11191msgstr "Luogo di sepoltura" 11192 11193#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621 11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11195msgid "Place of christening" 11196msgstr "Luogo del battesimo" 11197 11198#. I18N: German Bürgerort 11199#: app/Gedcom.php:1529 11200msgid "Place of citizenship" 11201msgstr "" 11202 11203#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11204msgid "Place of confirmation" 11205msgstr "Luogo della cresima" 11206 11207#: app/Gedcom.php:633 11208msgid "Place of cremation" 11209msgstr "Luogo della cremazione" 11210 11211#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11213msgid "Place of death" 11214msgstr "Luogo della morte" 11215 11216#: app/Gedcom.php:644 11217msgid "Place of emigration" 11218msgstr "Luogo dell’emigrazione" 11219 11220#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11221msgid "Place of engagement" 11222msgstr "Luogo del fidanzamento" 11223 11224#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341 11225msgid "Place of event" 11226msgstr "Luogo dell’evento" 11227 11228#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11229msgid "Place of first communion" 11230msgstr "Luogo della prima comunione" 11231 11232#: app/Gedcom.php:670 11233msgid "Place of immigration" 11234msgstr "Luogo dell’immigrazione" 11235 11236#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11238msgid "Place of marriage" 11239msgstr "Luogo del matrimonio" 11240 11241#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11242msgid "Place of marriage banns" 11243msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 11244 11245#: app/Gedcom.php:698 11246msgid "Place of naturalization" 11247msgstr "Luogo della naturalizzazione" 11248 11249#: app/Gedcom.php:708 11250msgid "Place of ordination" 11251msgstr "Luogo dell’ordinazione" 11252 11253#: app/Gedcom.php:716 11254msgid "Place of residence" 11255msgstr "Luogo della residenza" 11256 11257#. I18N: Name of a module 11258#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11260#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11261#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11262msgid "Places" 11263msgstr "Luoghi" 11264 11265#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11266#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11267#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11268msgid "Play" 11269msgstr "Esegui" 11270 11271#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11272msgid "Please enter a valid email address." 11273msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 11274 11275#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11276#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11277#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11278#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11279msgid "Please try again." 11280msgstr "Riprovare." 11281 11282#. I18N: a month in the French republican calendar 11283#: app/Date/FrenchDate.php:157 11284msgctxt "GENITIVE" 11285msgid "Pluviose" 11286msgstr "Piovoso" 11287 11288#. I18N: a month in the French republican calendar 11289#: app/Date/FrenchDate.php:251 11290msgctxt "INSTRUMENTAL" 11291msgid "Pluviose" 11292msgstr "Piovoso" 11293 11294#. I18N: a month in the French republican calendar 11295#: app/Date/FrenchDate.php:204 11296msgctxt "LOCATIVE" 11297msgid "Pluviose" 11298msgstr "Piovoso" 11299 11300#. I18N: a month in the French republican calendar 11301#: app/Date/FrenchDate.php:109 11302msgctxt "NOMINATIVE" 11303msgid "Pluviose" 11304msgstr "Piovoso" 11305 11306#. I18N: Name of a country or state 11307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11308msgid "Poland" 11309msgstr "Polonia" 11310 11311#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11312msgctxt "Surname tradition" 11313msgid "Polish" 11314msgstr "Polacca" 11315 11316#. I18N: A configuration setting 11317#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11318#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11319#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11321msgid "Port number" 11322msgstr "Numero di porta" 11323 11324#. I18N: Location of an LDS church temple 11325#: app/Elements/TempleCode.php:162 11326msgid "Portland, Oregon, United States" 11327msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 11328 11329#. I18N: Location of an LDS church temple 11330#: app/Elements/TempleCode.php:154 11331msgid "Porto Alegre, Brazil" 11332msgstr "Porto Alegre, Brasile" 11333 11334#. I18N: page orientation 11335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11336#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11338msgid "Portrait" 11339msgstr "verticale" 11340 11341#. I18N: Name of a country or state 11342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11343msgid "Portugal" 11344msgstr "Portogallo" 11345 11346#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11347msgctxt "Surname tradition" 11348msgid "Portuguese" 11349msgstr "Portoghese" 11350 11351#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 11352#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286 11353#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410 11354#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710 11355msgid "Postal code" 11356msgstr "Codice postale" 11357 11358#. I18N: Name of a module 11359#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11360msgid "Powered by webtrees™" 11361msgstr "Basato su webtrees™" 11362 11363#. I18N: a month in the French republican calendar 11364#: app/Date/FrenchDate.php:165 11365msgctxt "GENITIVE" 11366msgid "Prairial" 11367msgstr "Pratile" 11368 11369#. I18N: a month in the French republican calendar 11370#: app/Date/FrenchDate.php:259 11371msgctxt "INSTRUMENTAL" 11372msgid "Prairial" 11373msgstr "Pratile" 11374 11375#. I18N: a month in the French republican calendar 11376#: app/Date/FrenchDate.php:212 11377msgctxt "LOCATIVE" 11378msgid "Prairial" 11379msgstr "Pratile" 11380 11381#. I18N: a month in the French republican calendar 11382#: app/Date/FrenchDate.php:118 11383msgctxt "NOMINATIVE" 11384msgid "Prairial" 11385msgstr "Pratile" 11386 11387#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11388msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11389msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11390 11391#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11392msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11393msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11394 11395#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11396msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11397msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11398 11399#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11400#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11402#: resources/views/admin/components.phtml:60 11403#: resources/views/admin/components.phtml:63 11404#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11405#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11406#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11407#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11408#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11409#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11410#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11411#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11412msgid "Preferences" 11413msgstr "Impostazioni" 11414 11415#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11416#, php-format 11417msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11418msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11419 11420#. I18N: A configuration setting 11421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11422msgid "Preferred contact method" 11423msgstr "Metodo di contatto preferito" 11424 11425#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11426#: app/Elements/TempleCode.php:161 11427msgid "President’s Office" 11428msgstr "Ufficio del presidente" 11429 11430#. I18N: Location of an LDS church temple 11431#: app/Elements/TempleCode.php:163 11432msgid "Preston, England" 11433msgstr "Preston, Inghilterra" 11434 11435#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11436#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11437#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11438msgid "Preview" 11439msgstr "Anteprima" 11440 11441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11442msgid "Priest" 11443msgstr "Sacerdote" 11444 11445#. I18N: The first day in the French republican calendar 11446#: app/Date/FrenchDate.php:301 11447msgid "Primidi" 11448msgstr "Primidì" 11449 11450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11451msgid "Print basic events when blank" 11452msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11453 11454#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649 11455msgid "Priority" 11456msgstr "Priorità" 11457 11458#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11459#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11460msgid "Privacy" 11461msgstr "Privacy" 11462 11463#. I18N: Name of a module 11464#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11465#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11466msgid "Privacy policy" 11467msgstr "Informativa sulla privacy" 11468 11469#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11471msgid "Privacy restrictions" 11472msgstr "Limitazioni per la privacy" 11473 11474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11475msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11476msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11477 11478#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594 11479#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357 11480#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11481#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11482msgid "Private" 11483msgstr "Confidenziale" 11484 11485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11486msgid "Private key" 11487msgstr "Chiave privata" 11488 11489#: app/Gedcom.php:709 11490msgid "Probate" 11491msgstr "Omologazione del testamento" 11492 11493#: app/Gedcom.php:710 11494msgid "Property" 11495msgstr "Proprietà" 11496 11497#. I18N: Location of an LDS church temple 11498#: app/Elements/TempleCode.php:164 11499msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11500msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11501 11502#. I18N: Location of an LDS church temple 11503#: app/Elements/TempleCode.php:165 11504msgid "Provo, Utah, United States" 11505msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11506 11507#. I18N: An individual that represents another 11508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11509msgid "Proxy" 11510msgstr "Delegato" 11511 11512#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11513#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11514msgid "Publication" 11515msgstr "Pubblicazione" 11516 11517#. I18N: Name of a country or state 11518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11519msgid "Puerto Rico" 11520msgstr "Porto Rico" 11521 11522#. I18N: Name of a country or state 11523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11524msgid "Qatar" 11525msgstr "Qatar" 11526 11527#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739 11528#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246 11529#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422 11530#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844 11531msgid "Quality of data" 11532msgstr "Qualità dei dati" 11533 11534#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11535#: app/Date/FrenchDate.php:307 11536msgid "Quartidi" 11537msgstr "Quartidì" 11538 11539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11540#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11541msgid "Question" 11542msgstr "Domanda" 11543 11544#. I18N: Location of an LDS church temple 11545#: app/Elements/TempleCode.php:166 11546msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11547msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11548 11549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11550msgid "Quick family facts" 11551msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11552 11553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11554msgid "Quick individual facts" 11555msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11556 11557#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11558#: app/Date/FrenchDate.php:309 11559msgid "Quintidi" 11560msgstr "Quintidì" 11561 11562#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11563#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11564#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11565msgid "RE: " 11566msgstr "Re: " 11567 11568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11569msgid "Rabbi" 11570msgstr "Rabbino" 11571 11572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11573#: app/Date/HijriDate.php:146 11574msgctxt "GENITIVE" 11575msgid "Rabi’ al-awwal" 11576msgstr "Rabi’ al-awwal" 11577 11578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11579#: app/Date/HijriDate.php:236 11580msgctxt "INSTRUMENTAL" 11581msgid "Rabi’ al-awwal" 11582msgstr "Rabi’ al-awwal" 11583 11584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11585#: app/Date/HijriDate.php:191 11586msgctxt "LOCATIVE" 11587msgid "Rabi’ al-awwal" 11588msgstr "Rabi’ al-awwal" 11589 11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11591#: app/Date/HijriDate.php:101 11592msgctxt "NOMINATIVE" 11593msgid "Rabi’ al-awwal" 11594msgstr "Rabi’ al-awwal" 11595 11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11597#: app/Date/HijriDate.php:148 11598msgctxt "GENITIVE" 11599msgid "Rabi’ al-thani" 11600msgstr "Rabi’ al-Thani" 11601 11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11603#: app/Date/HijriDate.php:238 11604msgctxt "INSTRUMENTAL" 11605msgid "Rabi’ al-thani" 11606msgstr "Rabi’ al-Thani" 11607 11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11609#: app/Date/HijriDate.php:193 11610msgctxt "LOCATIVE" 11611msgid "Rabi’ al-thani" 11612msgstr "Rabi’ al-Thani" 11613 11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11615#: app/Date/HijriDate.php:103 11616msgctxt "NOMINATIVE" 11617msgid "Rabi’ al-thani" 11618msgstr "Rabi’ al-Thani" 11619 11620#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11621#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11622msgctxt "Female pedigree" 11623msgid "Rada" 11624msgstr "Rada" 11625 11626#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11627#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11628msgctxt "Male pedigree" 11629msgid "Rada" 11630msgstr "Rada" 11631 11632#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11633#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11634msgctxt "Pedigree" 11635msgid "Rada" 11636msgstr "Rada" 11637 11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11639#: app/Date/HijriDate.php:154 11640msgctxt "GENITIVE" 11641msgid "Rajab" 11642msgstr "Rajab" 11643 11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11645#: app/Date/HijriDate.php:244 11646msgctxt "INSTRUMENTAL" 11647msgid "Rajab" 11648msgstr "Rajab" 11649 11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11651#: app/Date/HijriDate.php:199 11652msgctxt "LOCATIVE" 11653msgid "Rajab" 11654msgstr "Rajab" 11655 11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11657#: app/Date/HijriDate.php:109 11658msgctxt "NOMINATIVE" 11659msgid "Rajab" 11660msgstr "Rajab" 11661 11662#. I18N: Location of an LDS church temple 11663#: app/Elements/TempleCode.php:167 11664msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11665msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11668#: app/Date/HijriDate.php:158 11669msgctxt "GENITIVE" 11670msgid "Ramadan" 11671msgstr "Ramadan" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11674#: app/Date/HijriDate.php:248 11675msgctxt "INSTRUMENTAL" 11676msgid "Ramadan" 11677msgstr "Ramadan" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11680#: app/Date/HijriDate.php:203 11681msgctxt "LOCATIVE" 11682msgid "Ramadan" 11683msgstr "Ramadan" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11686#: app/Date/HijriDate.php:113 11687msgctxt "NOMINATIVE" 11688msgid "Ramadan" 11689msgstr "Ramadan" 11690 11691#. I18N: Description of the “Slide show” module 11692#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11693msgid "Random images from the current family tree." 11694msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11695 11696#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11697#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11698#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11699#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11700msgid "Re-order children" 11701msgstr "Riordina figli" 11702 11703#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11705#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11706#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11707msgid "Re-order families" 11708msgstr "Riordina famiglie" 11709 11710#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11711#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11712#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11714#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11715msgid "Re-order media" 11716msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11717 11718#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11719msgid "Re-order media files" 11720msgstr "" 11721 11722#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11724#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11725msgid "Re-order names" 11726msgstr "Riordina i nomi" 11727 11728#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11730#: resources/views/admin/users.phtml:27 11731#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11732#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11733#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11734#: resources/views/register-page.phtml:35 11735msgid "Real name" 11736msgstr "Nome reale" 11737 11738#. I18N: Name of a module 11739#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11740#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11741msgid "Recent changes" 11742msgstr "Modifiche recenti" 11743 11744#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11745msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11746msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11747 11748#. I18N: Location of an LDS church temple 11749#: app/Elements/TempleCode.php:168 11750msgid "Recife, Brazil" 11751msgstr "Recife, Brasile" 11752 11753#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11754#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11755#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11757#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11758#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11759#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11760#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11761msgid "Record" 11762msgstr "Record" 11763 11764#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 11765#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868 11766#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681 11767#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690 11768msgid "Record ID number" 11769msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11770 11771#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855 11772msgid "Record file number" 11773msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11774 11775#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11776#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11777#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11778msgid "Records" 11779msgstr "Record" 11780 11781#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11782#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11783msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11784msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11785 11786#. I18N: Location of an LDS church temple 11787#: app/Elements/TempleCode.php:169 11788msgid "Redlands, California, United States" 11789msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11790 11791#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 11792#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941 11793#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980 11794msgid "Reference number" 11795msgstr "Numero di riferimento" 11796 11797#. I18N: Location of an LDS church temple 11798#: app/Elements/TempleCode.php:170 11799msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11800msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11801 11802#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994 11803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11804msgid "Registered partnership" 11805msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11806 11807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11808msgid "Registry officer" 11809msgstr "Ufficiale di Registro" 11810 11811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11812msgctxt "FEMALE" 11813msgid "Registry officer" 11814msgstr "Ufficiale di registro" 11815 11816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11817msgctxt "MALE" 11818msgid "Registry officer" 11819msgstr "Ufficiale di registro" 11820 11821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11822#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11823msgid "Regular expression" 11824msgstr "Espressione regolare" 11825 11826#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11827msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11828msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11829 11830#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11831#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11832msgid "Reject" 11833msgstr "Respingi" 11834 11835#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11836msgid "Reject all changes" 11837msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11838 11839#. I18N: Name of a module/report 11840#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11842msgid "Related families" 11843msgstr "Famiglie collegate" 11844 11845#. I18N: Name of a report 11846#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11848msgid "Related individuals" 11849msgstr "Persone collegate" 11850 11851#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249 11852#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820 11853#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398 11854#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11855#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11856msgid "Relationship" 11857msgstr "Relazione" 11858 11859#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184 11860#: app/Gedcom.php:1573 11861msgid "Relationship to father" 11862msgstr "Relazione col padre" 11863 11864#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11865msgid "Relationship to me" 11866msgstr "Relazione" 11867 11868#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186 11869#: app/Gedcom.php:1574 11870msgid "Relationship to mother" 11871msgstr "Relazione con la madre" 11872 11873#: app/Gedcom.php:658 11874msgid "Relationship to parents" 11875msgstr "Rapporto con i genitori" 11876 11877#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11878#, php-format 11879msgid "Relationship: %s" 11880msgstr "Relazione: %s" 11881 11882#. I18N: Name of a module/chart 11883#. I18N: Configuration option 11884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11885#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290 11887#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11888msgid "Relationships" 11889msgstr "Relazioni" 11890 11891#. I18N: %s are individual’s names 11892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11893#, php-format 11894msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11895msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11896 11897#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509 11898msgid "Reliability of the information" 11899msgstr "" 11900 11901#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363 11902#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11904msgid "Religion" 11905msgstr "Religione" 11906 11907#: app/Gedcom.php:706 11908msgid "Religious institution" 11909msgstr "Istituto religioso" 11910 11911#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995 11912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11913msgid "Religious marriage" 11914msgstr "Matrimonio religioso" 11915 11916#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11917msgid "Reload map" 11918msgstr "Ricarica la mappa" 11919 11920#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653 11921msgid "Reminder date" 11922msgstr "Data promemoria" 11923 11924#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11925msgid "Reminder email frequency (days)" 11926msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11927 11928#: app/Gedcom.php:1747 11929msgid "Remote server" 11930msgstr "Server remoto" 11931 11932#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11933#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11934#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11935#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11937msgid "Remove" 11938msgstr "Rimuovi" 11939 11940#. I18N: Name of a module 11941#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11942msgid "Remove duplicate links" 11943msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11944 11945#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11946msgid "Remove individual" 11947msgstr "Rimuovi persona" 11948 11949#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11951msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11952msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11953 11954#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11955msgid "Remove this location?" 11956msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11957 11958#. I18N: Location of an LDS church temple 11959#: app/Elements/TempleCode.php:171 11960msgid "Reno, Nevada, United States" 11961msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11962 11963#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11964msgid "Renumber" 11965msgstr "Ricrea numerazione" 11966 11967#. I18N: Renumber the records in a family tree 11968#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11969msgid "Renumber XREFs" 11970msgstr "" 11971 11972#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11973#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11974msgid "Renumber family tree" 11975msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11976 11977#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11978msgid "Replace" 11979msgstr "Sostituisci" 11980 11981#. I18N: Description of a “Data fix” module 11982#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11983msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11984msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 11985 11986#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11987msgid "Replace with" 11988msgstr "Sostituisci con" 11989 11990#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11991msgid "Replacement text" 11992msgstr "Testo sostitutivo" 11993 11994#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11995#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11996msgid "Reply" 11997msgstr "Rispondi" 11998 11999#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12000#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12001#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12002#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12003msgid "Report" 12004msgstr "Report" 12005 12006#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12007#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579 12008msgid "Report phrase" 12009msgstr "" 12010 12011#. I18N: Name of a module 12012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12013#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12015#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12016#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12017msgid "Reports" 12018msgstr "Report" 12019 12020#. I18N: Name of a module/list 12021#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12022#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12023#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12026#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12027#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12028#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12029#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12030#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12031#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12032#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12033#: resources/views/search-results.phtml:70 12034msgid "Repositories" 12035msgstr "Archivi" 12036 12037#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256 12038#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12040#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12041#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12044msgid "Repository" 12045msgstr "Archivio" 12046 12047#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12048msgid "Repository name" 12049msgstr "Nome dell’archivio" 12050 12051#. I18N: Name of a country or state 12052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12053msgid "Republic of the Congo" 12054msgstr "Congo-Brazzaville" 12055 12056#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12057#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12058#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12059msgid "Request a new password" 12060msgstr "Richiedi una nuova password" 12061 12062#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12063#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12064#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12065#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12066msgid "Request a new user account" 12067msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 12068 12069#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12070msgid "Research" 12071msgstr "Ricerca" 12072 12073#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251 12074#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12075#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12076#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12077msgid "Research task" 12078msgstr "Attività di ricerca" 12079 12080#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12081#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12082msgid "Research tasks" 12083msgstr "Attività di ricerca" 12084 12085#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12086msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12087msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 12088 12089#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12090msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12091msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 12092 12093#: app/Gedcom.php:714 12094msgid "Residence" 12095msgstr "Residenza" 12096 12097#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12098#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12099msgid "Restore the default block layout" 12100msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 12101 12102#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12104msgid "Restrict to immediate family" 12105msgstr "Limita alla famiglia immediata" 12106 12107#. I18N: a restriction on viewing data 12108#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717 12109#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846 12110#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852 12111#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856 12112#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12113#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12114msgid "Restriction" 12115msgstr "Limitazione" 12116 12117#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12118msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12119msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 12120 12121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12122msgid "Results" 12123msgstr "Risultati" 12124 12125#: app/Gedcom.php:718 12126msgid "Retirement" 12127msgstr "Pensionamento" 12128 12129#. I18N: Name of a country or state 12130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12131msgid "Reunion" 12132msgstr "Riunione" 12133 12134#. I18N: Location of an LDS church temple 12135#: app/Elements/TempleCode.php:172 12136msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12137msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 12138 12139#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 12140#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899 12141#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242 12142#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418 12143#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840 12144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12145msgid "Role" 12146msgstr "Ruolo" 12147 12148#. I18N: Name of a country or state 12149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12150msgid "Romania" 12151msgstr "Romania" 12152 12153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12154msgid "Romanized" 12155msgstr "Latinizzato" 12156 12157#: app/Gedcom.php:684 12158msgid "Romanized name" 12159msgstr "Nome romanizzato" 12160 12161#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349 12162msgid "Romanized place" 12163msgstr "Luogo romanizzato" 12164 12165#: app/Gedcom.php:691 12166msgid "Romanized type" 12167msgstr "Tipologia romanizzazione" 12168 12169#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 12171msgid "Roots" 12172msgstr "Radici" 12173 12174#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527 12175msgid "Rufname" 12176msgstr "Rufname" 12177 12178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12179#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12180#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12181msgid "Russell" 12182msgstr "Russell" 12183 12184#. I18N: Name of a country or state 12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12186msgid "Russia" 12187msgstr "Russia" 12188 12189#. I18N: Name of a country or state 12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12191msgid "Rwanda" 12192msgstr "Ruanda" 12193 12194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12195msgid "SMTP mail server" 12196msgstr "Server di posta SMTP" 12197 12198#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12199msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12200msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 12201 12202#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12203#, php-format 12204msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12205msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 12206 12207#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12208#: app/Services/EmailService.php:209 12209msgid "SSL/TLS" 12210msgstr "" 12211 12212#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12213#: app/Services/EmailService.php:211 12214msgid "STARTTLS" 12215msgstr "" 12216 12217#. I18N: Location of an LDS church temple 12218#: app/Elements/TempleCode.php:173 12219msgid "Sacramento, California, United States" 12220msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 12221 12222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12223#: app/Date/HijriDate.php:144 12224msgctxt "GENITIVE" 12225msgid "Safar" 12226msgstr "Safar" 12227 12228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12229#: app/Date/HijriDate.php:234 12230msgctxt "INSTRUMENTAL" 12231msgid "Safar" 12232msgstr "Safar" 12233 12234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12235#: app/Date/HijriDate.php:189 12236msgctxt "LOCATIVE" 12237msgid "Safar" 12238msgstr "Safar" 12239 12240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12241#: app/Date/HijriDate.php:99 12242msgctxt "NOMINATIVE" 12243msgid "Safar" 12244msgstr "Safar" 12245 12246#. I18N: The name of a colour-scheme 12247#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12248msgid "Sage" 12249msgstr "Salvia" 12250 12251#. I18N: Name of a country or state 12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12253msgid "Saint Helena" 12254msgstr "Sant’Elena" 12255 12256#. I18N: Name of a country or state 12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12258msgid "Saint Kitts and Nevis" 12259msgstr "Saint Kitts e Nevis" 12260 12261#. I18N: Name of a country or state 12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12263msgid "Saint Lucia" 12264msgstr "Santa Lucia" 12265 12266#. I18N: Name of a country or state 12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12268msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12269msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 12270 12271#. I18N: Name of a country or state 12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12273msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12274msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 12275 12276#. I18N: Location of an LDS church temple 12277#: app/Elements/TempleCode.php:183 12278msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12279msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 12280 12281#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12282msgid "Same as uploaded file" 12283msgstr "Uguale al file caricato" 12284 12285#. I18N: Name of a country or state 12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12287msgid "Samoa" 12288msgstr "Samoa" 12289 12290#. I18N: Location of an LDS church temple 12291#: app/Elements/TempleCode.php:176 12292msgid "San Antonio, Texas, United States" 12293msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 12294 12295#. I18N: Location of an LDS church temple 12296#: app/Elements/TempleCode.php:177 12297msgid "San Diego, California, United States" 12298msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 12299 12300#. I18N: Location of an LDS church temple 12301#: app/Elements/TempleCode.php:182 12302msgid "San Jose, Costa Rica" 12303msgstr "San José, Costa Rica" 12304 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12307msgid "San Marino" 12308msgstr "San Marino" 12309 12310#. I18N: Location of an LDS church temple 12311#: app/Elements/TempleCode.php:174 12312msgid "San Salvador, El Salvador" 12313msgstr "San Salvador, El Salvador" 12314 12315#. I18N: Location of an LDS church temple 12316#: app/Elements/TempleCode.php:175 12317msgid "Santiago, Chile" 12318msgstr "Santiago, Cile" 12319 12320#. I18N: Location of an LDS church temple 12321#: app/Elements/TempleCode.php:178 12322msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12323msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 12324 12325#. I18N: Location of an LDS church temple 12326#: app/Elements/TempleCode.php:186 12327msgid "Sao Paulo, Brazil" 12328msgstr "San Paolo, Brasile" 12329 12330#. I18N: Name of a country or state 12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12332msgid "Sao Tome and Principe" 12333msgstr "São Tomé e Príncipe" 12334 12335#. I18N: abbreviation for Saturday 12336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12338msgid "Sat" 12339msgstr "sab" 12340 12341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12342msgid "Saturday" 12343msgstr "sabato" 12344 12345#. I18N: Name of a country or state 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12347msgid "Saudi Arabia" 12348msgstr "Arabia Saudita" 12349 12350#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268 12351msgid "Schema" 12352msgstr "Schema" 12353 12354#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665 12355msgid "School or college" 12356msgstr "Scuola o università" 12357 12358#. I18N: Name of a country or state 12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12360msgid "Scotland" 12361msgstr "Scozia" 12362 12363#: app/Gedcom.php:1658 12364msgid "Scrapbook" 12365msgstr "Album-rassegna" 12366 12367#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12368#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12369msgctxt "Female pedigree" 12370msgid "Sealing" 12371msgstr "Suggellamento" 12372 12373#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12374#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12375msgctxt "Male pedigree" 12376msgid "Sealing" 12377msgstr "Suggellamento" 12378 12379#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12380#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12381msgctxt "Pedigree" 12382msgid "Sealing" 12383msgstr "Suggellamento" 12384 12385#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12386#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12387#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12388msgid "Sealing canceled (divorce)" 12389msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12390 12391#. I18N: Name of a module 12392#. I18N: A button label. 12393#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12394#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12395#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12396#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12397#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12398#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12399#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12400#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12401#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12402#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12403#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12404msgid "Search" 12405msgstr "Ricerca" 12406 12407#. I18N: Name of a module 12408#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12410msgid "Search and replace" 12411msgstr "Trova e sostituisci" 12412 12413#. I18N: Description of a “Data fix” module 12414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12415msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12416msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12417 12418#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12420msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12421msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12422 12423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12424msgid "Search filters" 12425msgstr "Filtri di ricerca" 12426 12427#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12428#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12429msgid "Search for" 12430msgstr "Cerca" 12431 12432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12433msgid "Search for locations in an external database." 12434msgstr "" 12435 12436#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12437msgid "Search for place names in an external database." 12438msgstr "" 12439 12440#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12441#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12442#, php-format 12443msgid "Search for place names using %s." 12444msgstr "" 12445 12446#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12447msgid "Search method" 12448msgstr "Metodo di ricerca" 12449 12450#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12451msgid "Search text/pattern" 12452msgstr "Ricerca testo/modello" 12453 12454#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12455msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12456msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12457 12458#. I18N: Location of an LDS church temple 12459#: app/Elements/TempleCode.php:179 12460msgid "Seattle, Washington, United States" 12461msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12462 12463#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12464msgid "Second record" 12465msgstr "Secondo record" 12466 12467#. I18N: A configuration setting 12468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12469msgid "Secure connection" 12470msgstr "Connessione sicura" 12471 12472#. I18N: A configuration setting 12473#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12474msgid "Security code" 12475msgstr "Codice di sicurezza" 12476 12477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12478#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12479#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12480#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12481#, php-format 12482msgid "See %s for more information." 12483msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12484 12485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12487#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12488msgid "Select" 12489msgstr "Scegli" 12490 12491#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12492msgid "Select a GEDCOM file to import" 12493msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12494 12495#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12496#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12497msgid "Select a date" 12498msgstr "Selezionare una data" 12499 12500#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12501msgid "Select individuals by place or date" 12502msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12503 12504#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12506msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12507msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12508 12509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12510msgid "Select the desired age interval" 12511msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12512 12513#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12514msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12515msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12516 12517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12518msgid "Select two records to merge." 12519msgstr "Selezionare due record da unire." 12520 12521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12522msgid "Selector" 12523msgstr "Selettore" 12524 12525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12526msgid "Seller" 12527msgstr "Venditore" 12528 12529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12530msgctxt "FEMALE" 12531msgid "Seller" 12532msgstr "Venditrice" 12533 12534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12535msgctxt "MALE" 12536msgid "Seller" 12537msgstr "Venditore" 12538 12539#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12540#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12541#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12542#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12543msgid "Send" 12544msgstr "Invia" 12545 12546#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12547#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12548#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12549#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12550#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12551msgid "Send a message" 12552msgstr "Invia messaggio" 12553 12554#: app/Services/MessageService.php:217 12555msgid "Send a message to all users" 12556msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12557 12558#: app/Services/MessageService.php:218 12559msgid "Send a message to users who have never signed in" 12560msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12561 12562#: app/Services/MessageService.php:219 12563msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12564msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12565 12566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12567msgid "Send a test email using these settings" 12568msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12569 12570#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12571msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12572msgstr "" 12573 12574#. I18N: Label for a configuration option 12575#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12576msgid "Send out reminder emails" 12577msgstr "Inviare email di promemoria" 12578 12579#. I18N: A configuration setting 12580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12581msgid "Sender email" 12582msgstr "" 12583 12584#. I18N: A configuration setting 12585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12586msgid "Sender name" 12587msgstr "Nome mittente" 12588 12589#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12591msgid "Sending email" 12592msgstr "Inviare mail" 12593 12594#. I18N: A configuration setting 12595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12596msgid "Sending server name" 12597msgstr "Nome server invio" 12598 12599#. I18N: Name of a country or state 12600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12601msgid "Senegal" 12602msgstr "Senegal" 12603 12604#. I18N: Location of an LDS church temple 12605#: app/Elements/TempleCode.php:180 12606msgid "Seoul, Korea" 12607msgstr "Seul, Corea del Sud" 12608 12609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12610msgctxt "Abbreviation for September" 12611msgid "Sep" 12612msgstr "set" 12613 12614#: app/Gedcom.php:1045 12615msgid "Separated" 12616msgstr "Separato" 12617 12618#: app/Gedcom.php:1149 12619msgid "Separation" 12620msgstr "Separazione" 12621 12622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12623msgctxt "GENITIVE" 12624msgid "September" 12625msgstr "settembre" 12626 12627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12628msgctxt "INSTRUMENTAL" 12629msgid "September" 12630msgstr "settembre" 12631 12632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12633msgctxt "LOCATIVE" 12634msgid "September" 12635msgstr "settembre" 12636 12637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12639#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12640msgctxt "NOMINATIVE" 12641msgid "September" 12642msgstr "settembre" 12643 12644#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12645#: app/Date/FrenchDate.php:313 12646msgid "Septidi" 12647msgstr "Settidì" 12648 12649#. I18N: Name of a country or state 12650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12651msgid "Serbia" 12652msgstr "Serbia" 12653 12654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12655msgid "Servant" 12656msgstr "Persona di servizio" 12657 12658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12659msgctxt "FEMALE" 12660msgid "Servant" 12661msgstr "Domestica" 12662 12663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12664msgctxt "MALE" 12665msgid "Servant" 12666msgstr "Domestico" 12667 12668#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12670msgid "Server information" 12671msgstr "Informazioni del server" 12672 12673#. I18N: A configuration setting 12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12675#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12676#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12677#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12678msgid "Server name" 12679msgstr "Nome del server" 12680 12681#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12682msgid "Set a new password" 12683msgstr "Imposta una nuova password" 12684 12685#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12686msgid "Set as default" 12687msgstr "Imposta come predefinito" 12688 12689#. I18N: You need to: 12690#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12691#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12692msgid "Set the access level for each tree." 12693msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12694 12695#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12697msgid "Set the default blocks for new family trees" 12698msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12699 12700#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12702msgid "Set the default blocks for new users" 12703msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12704 12705#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12707msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12708msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12709 12710#. I18N: You need to: 12711#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12712#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12713msgid "Set the status to “approved”." 12714msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12715 12716#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12718msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12719msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12720 12721#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12722#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12723msgid "Setup wizard for webtrees" 12724msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12725 12726#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12727#: app/Date/FrenchDate.php:311 12728msgid "Sextidi" 12729msgstr "Sestidì" 12730 12731#. I18N: Name of a country or state 12732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12733msgid "Seychelles" 12734msgstr "Seicelle" 12735 12736#: app/Date/JalaliDate.php:278 12737msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12738msgid "Shah" 12739msgstr "shah" 12740 12741#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12742#: app/Date/JalaliDate.php:149 12743msgctxt "GENITIVE" 12744msgid "Shahrivar" 12745msgstr "shahrivar" 12746 12747#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12748#: app/Date/JalaliDate.php:239 12749msgctxt "INSTRUMENTAL" 12750msgid "Shahrivar" 12751msgstr "shahrivar" 12752 12753#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12754#: app/Date/JalaliDate.php:194 12755msgctxt "LOCATIVE" 12756msgid "Shahrivar" 12757msgstr "shahrivar" 12758 12759#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12760#: app/Date/JalaliDate.php:104 12761msgctxt "NOMINATIVE" 12762msgid "Shahrivar" 12763msgstr "shahrivar" 12764 12765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12766#: resources/views/individual-page.phtml:66 12767msgid "Share" 12768msgstr "" 12769 12770#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12771msgid "Share the URL" 12772msgstr "" 12773 12774#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12775msgid "Share the anniversary of an event" 12776msgstr "" 12777 12778#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895 12779#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948 12780#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982 12781#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12782#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12783#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12784#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12785msgid "Shared note" 12786msgstr "Nota condivisa" 12787 12788#. I18N: Name of a module/list 12789#: app/Module/NoteListModule.php:64 12790#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12791#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12792msgid "Shared notes" 12793msgstr "Note condivise" 12794 12795#. I18N: plural noun - things that can be shared 12796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12798msgid "Shares" 12799msgstr "" 12800 12801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12802#: app/Date/HijriDate.php:160 12803msgctxt "GENITIVE" 12804msgid "Shawwal" 12805msgstr "Shawwal" 12806 12807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12808#: app/Date/HijriDate.php:250 12809msgctxt "INSTRUMENTAL" 12810msgid "Shawwal" 12811msgstr "Shawwal" 12812 12813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12814#: app/Date/HijriDate.php:205 12815msgctxt "LOCATIVE" 12816msgid "Shawwal" 12817msgstr "Shawwal" 12818 12819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12820#: app/Date/HijriDate.php:115 12821msgctxt "NOMINATIVE" 12822msgid "Shawwal" 12823msgstr "Shawwal" 12824 12825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12826#: app/Date/HijriDate.php:156 12827msgctxt "GENITIVE" 12828msgid "Sha’aban" 12829msgstr "Sha’aban" 12830 12831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12832#: app/Date/HijriDate.php:246 12833msgctxt "INSTRUMENTAL" 12834msgid "Sha’aban" 12835msgstr "Sha’aban" 12836 12837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12838#: app/Date/HijriDate.php:201 12839msgctxt "LOCATIVE" 12840msgid "Sha’aban" 12841msgstr "Sha’aban" 12842 12843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12844#: app/Date/HijriDate.php:111 12845msgctxt "NOMINATIVE" 12846msgid "Sha’aban" 12847msgstr "Sha’aban" 12848 12849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12850msgid "She " 12851msgstr "Ella " 12852 12853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12854msgid "She died" 12855msgstr "È morta" 12856 12857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12859msgid "She married" 12860msgstr "Ha sposato" 12861 12862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12863msgid "She resided at" 12864msgstr "Ella risiedeva a" 12865 12866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12867msgid "She was born" 12868msgstr "È nata" 12869 12870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12871msgid "She was buried" 12872msgstr "È stata sepolta" 12873 12874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12875msgid "She was christened" 12876msgstr "È stata battezzata" 12877 12878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12879msgid "She was cremated" 12880msgstr "Ella venne cremata" 12881 12882#. I18N: a month in the Jewish calendar 12883#: app/Date/JewishDate.php:201 12884msgctxt "GENITIVE" 12885msgid "Shevat" 12886msgstr "Shevat" 12887 12888#. I18N: a month in the Jewish calendar 12889#: app/Date/JewishDate.php:305 12890msgctxt "INSTRUMENTAL" 12891msgid "Shevat" 12892msgstr "Shevat" 12893 12894#. I18N: a month in the Jewish calendar 12895#: app/Date/JewishDate.php:253 12896msgctxt "LOCATIVE" 12897msgid "Shevat" 12898msgstr "Shevat" 12899 12900#. I18N: a month in the Jewish calendar 12901#: app/Date/JewishDate.php:149 12902msgctxt "NOMINATIVE" 12903msgid "Shevat" 12904msgstr "Shevat" 12905 12906#. I18N: The name of a colour-scheme 12907#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12908msgid "Shiny Tomato" 12909msgstr "Shiny tomato" 12910 12911#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12912#: resources/views/help/date.phtml:111 12913msgid "Shortcut" 12914msgstr "Scorciatoia" 12915 12916#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12917msgid "Shortest marriage" 12918msgstr "Matrimonio più breve" 12919 12920#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12921msgid "Show" 12922msgstr "Mostra" 12923 12924#. I18N: A configuration setting 12925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12926msgid "Show a download link in the media viewer" 12927msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12928 12929#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12930#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12931msgid "Show a privacy policy." 12932msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 12933 12934#. I18N: A configuration setting 12935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12936msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12937msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12938 12939#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12940msgid "Show all media" 12941msgstr "" 12942 12943#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12944msgid "Show all notes" 12945msgstr "Visualizza tutte le note" 12946 12947#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12948msgid "Show all places in a list" 12949msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12950 12951#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12952msgid "Show all sources" 12953msgstr "Mostra tutte le fonti" 12954 12955#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12956#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12957msgid "Show an age cursor" 12958msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12959 12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12961msgid "Show children of ancestors" 12962msgstr "Mostra figli degli antenati" 12963 12964#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 12965msgid "Show couples where either partner married more than once." 12966msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12967 12968#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 12969msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12970msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12971 12972#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12973msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12974msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12975 12976#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 12977msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12978msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12979 12980#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12981msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12982msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12983 12984#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 12985msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12986msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12987 12988#. I18N: label for yes/no option 12989#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12990msgid "Show date of last update" 12991msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12992 12993#. I18N: A configuration setting 12994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12995msgid "Show dead individuals" 12996msgstr "Visualizza le persone defunte" 12997 12998#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 12999msgid "Show divorced couples." 13000msgstr "Visualizza coppie divorziate." 13001 13002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13003msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13004msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 13005 13006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218 13007msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13008msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 13009 13010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13011msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13012msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 13013 13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 13016msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13017msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 13018 13019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 13020msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13021msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 13022 13023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 13024msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13025msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 13026 13027#. I18N: A configuration setting 13028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13029msgid "Show list of family trees" 13030msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 13031 13032#. I18N: A configuration setting 13033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13034msgid "Show living individuals" 13035msgstr "Mostra le persone viventi" 13036 13037#. I18N: A configuration setting 13038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13039msgid "Show names of private individuals" 13040msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 13041 13042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13046msgid "Show notes" 13047msgstr "Mostra le note" 13048 13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13050msgid "Show occupations" 13051msgstr "Mostra occupazioni" 13052 13053#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13054#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13055msgid "Show only events of living individuals" 13056msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 13057 13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13059msgid "Show only females." 13060msgstr "Mostra solo le femmine." 13061 13062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13063msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13064msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 13065 13066#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13067msgid "Show only individuals, events, or all" 13068msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 13069 13070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 13071msgid "Show only males." 13072msgstr "Mostra solo i maschi." 13073 13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428 13076msgid "Show parents" 13077msgstr "Visualizza i genitori" 13078 13079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13080#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13082#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13083#: resources/views/login-page.phtml:45 13084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13085#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13086#: resources/views/register-page.phtml:74 13087#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13088#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13089#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13091msgid "Show password" 13092msgstr "" 13093 13094#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13095msgid "Show pending changes" 13096msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 13097 13098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13101msgid "Show photos" 13102msgstr "Mostra le foto" 13103 13104#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13105msgid "Show place hierarchy" 13106msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 13107 13108#. I18N: A configuration setting 13109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13110msgid "Show private relationships" 13111msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 13112 13113#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13114msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13115msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 13116 13117#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13118msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13119msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 13120 13121#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13122msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13123msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 13124 13125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13126msgid "Show residences" 13127msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 13128 13129#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13130msgid "Show slide show controls" 13131msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 13132 13133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13138msgid "Show sources" 13139msgstr "Mostra le fonti" 13140 13141#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13142#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13144msgid "Show spouses" 13145msgstr "Mostra sposi" 13146 13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432 13149msgid "Show statistics charts" 13150msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 13151 13152#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13154#, php-format 13155msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13156msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 13157 13158#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13159#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13160msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13161msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 13162 13163#. I18N: label for a yes/no option 13164#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13165msgid "Show the date and time" 13166msgstr "Mostra data e ora" 13167 13168#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13169msgid "Show the date and time of update" 13170msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 13171 13172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13173msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13174msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 13175 13176#. I18N: A configuration setting 13177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13178msgid "Show the family tree" 13179msgstr "Mostra l'albero genealogico" 13180 13181#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13182msgid "Show the list of individuals" 13183msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 13184 13185#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13186msgid "Show the list of surnames" 13187msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 13188 13189#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13190#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13191msgid "Show the location of an event on an external map." 13192msgstr "" 13193 13194#. I18N: Description of the “Places” module 13195#: app/Module/PlacesModule.php:96 13196msgid "Show the location of events on a map." 13197msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 13198 13199#. I18N: label for a yes/no option 13200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13201msgid "Show the user who made the change" 13202msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 13203 13204#. I18N: Label for a configuration option 13205#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13206#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13207#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13208msgid "Show this block for which languages" 13209msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 13210 13211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13212msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13213msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 13214 13215#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13216#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13217#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13218#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13219msgid "Show to managers" 13220msgstr "Mostra ai gestori" 13221 13222#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13223#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13224#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13227#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13228msgid "Show to members" 13229msgstr "Mostra ai membri" 13230 13231#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13232#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13236#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13237msgid "Show to visitors" 13238msgstr "Mostra ai visitatori" 13239 13240#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 13242msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13243msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 13244 13245#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 13247msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13248msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 13249 13250#. I18N: %s are placeholders for numbers 13251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13253#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13254#, php-format 13255msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13256msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 13257 13258#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13259msgid "Sibling" 13260msgstr "Fratello" 13261 13262#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13263msgid "Siblings" 13264msgstr "Fratelli" 13265 13266#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13267#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13268msgid "Sidebar" 13269msgstr "Barra laterale" 13270 13271#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13273#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13274#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13275msgid "Sidebars" 13276msgstr "Barre laterali" 13277 13278#. I18N: Name of a country or state 13279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13280msgid "Sierra Leone" 13281msgstr "Sierra Leone" 13282 13283#. I18N: Name of a module 13284#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13285#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13286msgid "Sign in" 13287msgstr "Accedi" 13288 13289#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13290#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13291msgid "Sign out" 13292msgstr "Esci" 13293 13294#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13296msgid "Sign-in and registration" 13297msgstr "Accesso e registrazione" 13298 13299#: app/Gedcom.php:1549 13300msgid "Signature" 13301msgstr "" 13302 13303#: resources/views/help/date.phtml:136 13304msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13305msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 13306 13307#. I18N: Name of a country or state 13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13309msgid "Singapore" 13310msgstr "Singapore" 13311 13312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13313#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13314msgid "Sister" 13315msgstr "Sorella" 13316 13317#. I18N: A configuration setting 13318#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13319#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13320#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13321msgid "Site identification code" 13322msgstr "Codice d'identificazione del sito" 13323 13324#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13326#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13327msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13328msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 13329 13330#. I18N: A configuration setting 13331#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13332#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13333msgid "Site verification code" 13334msgstr "Codice di verifica del sito" 13335 13336#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13337#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13338msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13339msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 13340 13341#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13342#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13343msgid "Sitemaps" 13344msgstr "Sitemap" 13345 13346#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13347#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13348msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13349msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 13350 13351#. I18N: a month in the Jewish calendar 13352#: app/Date/JewishDate.php:211 13353msgctxt "GENITIVE" 13354msgid "Sivan" 13355msgstr "Sivan" 13356 13357#. I18N: a month in the Jewish calendar 13358#: app/Date/JewishDate.php:315 13359msgctxt "INSTRUMENTAL" 13360msgid "Sivan" 13361msgstr "Sivan" 13362 13363#. I18N: a month in the Jewish calendar 13364#: app/Date/JewishDate.php:263 13365msgctxt "LOCATIVE" 13366msgid "Sivan" 13367msgstr "Sivan" 13368 13369#. I18N: a month in the Jewish calendar 13370#: app/Date/JewishDate.php:159 13371msgctxt "NOMINATIVE" 13372msgid "Sivan" 13373msgstr "Sivan" 13374 13375#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13376#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13377#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13378msgid "Skip to content" 13379msgstr "Passa al contenuto" 13380 13381#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13382msgid "Slave" 13383msgstr "Schiavo/a" 13384 13385#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13386msgctxt "FEMALE" 13387msgid "Slave" 13388msgstr "Schiava" 13389 13390#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13391msgctxt "MALE" 13392msgid "Slave" 13393msgstr "Schiavo" 13394 13395#. I18N: Name of a module 13396#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13397msgid "Slide show" 13398msgstr "Presentazione" 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13402msgid "Slovakia" 13403msgstr "Slovacchia" 13404 13405#. I18N: Name of a country or state 13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13407msgid "Slovenia" 13408msgstr "Slovenia" 13409 13410#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13411msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13412msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 13413 13414#. I18N: Location of an LDS church temple 13415#: app/Elements/TempleCode.php:185 13416msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13417msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 13418 13419#: app/Gedcom.php:740 13420msgid "Social security number" 13421msgstr "Numero di previdenza sociale" 13422 13423#. I18N: Name of a country or state 13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13425msgid "Solomon Islands" 13426msgstr "Isole Salomone" 13427 13428#. I18N: Name of a country or state 13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13430msgid "Somalia" 13431msgstr "Somalia" 13432 13433#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13435msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13436msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13437 13438#. I18N: Description of a “Data fix” module 13439#: app/Module/FixNameTags.php:95 13440msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13441msgstr "" 13442 13443#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13444msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13445msgstr "" 13446 13447#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13449msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13450msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13451 13452#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13454msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13455msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13456 13457#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13461msgid "Son" 13462msgstr "Figlio" 13463 13464#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13465#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13466#, php-format 13467msgid "Son of %s" 13468msgstr "Figlio di %s" 13469 13470#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804 13471msgid "Sort date" 13472msgstr "" 13473 13474#. I18N: Label for a configuration option 13475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13476#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13477#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13478#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13479#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13481#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13483#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13484#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13490msgid "Sort order" 13491msgstr "Criterio di ordinamento" 13492 13493#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920 13494msgid "Sort time" 13495msgstr "" 13496 13497#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13498#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 13499msgid "Sosa" 13500msgstr "Sosa" 13501 13502#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13503msgid "Sosa-Stradonitz number" 13504msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13505 13506#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13507msgid "Sounds like" 13508msgstr "Suona come" 13509 13510#. I18N: Name of a module/report 13511#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380 13512#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400 13513#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412 13514#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13515#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13517#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13518#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13519#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13520#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13521#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13522#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13523#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13527#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13528#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13544msgid "Source" 13545msgstr "Fonte" 13546 13547#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 13548#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237 13549#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821 13550#: app/Gedcom.php:1835 13551msgid "Source citation" 13552msgstr "Citazione fonte" 13553 13554#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13555msgid "Source citations" 13556msgstr "" 13557 13558#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13560msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13561msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13562 13563#. I18N: A configuration setting 13564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13566msgid "Source type" 13567msgstr "Tipo di fonte" 13568 13569#. I18N: Name of a module/list 13570#. I18N: Name of a module 13571#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13572#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13573#: app/Services/AdminService.php:183 13574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13575#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13576#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13577#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13578#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13579#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13580#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13581#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13585#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13586#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13587#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13588#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13589#: resources/views/search-results.phtml:59 13590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13595msgid "Sources" 13596msgstr "Fonti" 13597 13598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13599msgid "Sources to the events" 13600msgstr "Fonti sugli eventi" 13601 13602#. I18N: Name of a country or state 13603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13604msgid "South Africa" 13605msgstr "Sud Africa" 13606 13607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13608msgid "South America" 13609msgstr "America del Sud" 13610 13611#. I18N: Name of a country or state 13612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13613msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13614msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13615 13616#. I18N: Name of a country or state 13617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13618msgid "South Sudan" 13619msgstr "Sudan del Sud" 13620 13621#. I18N: Name of a country or state 13622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13623msgid "Spain" 13624msgstr "Spagna" 13625 13626#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13627msgctxt "Surname tradition" 13628msgid "Spanish" 13629msgstr "Spagnola" 13630 13631#. I18N: Location of an LDS church temple 13632#: app/Elements/TempleCode.php:188 13633msgid "Spokane, Washington, United States" 13634msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13635 13636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13639#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13643msgid "Spouse" 13644msgstr "Coniuge" 13645 13646#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13647#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13648#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13649#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13650msgid "Spouses" 13651msgstr "Coniugi" 13652 13653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13658msgid "Spouses and children" 13659msgstr "Coniugi e figli" 13660 13661#. I18N: Name of a country or state 13662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13663msgid "Sri Lanka" 13664msgstr "Sri Lanka" 13665 13666#. I18N: Location of an LDS church temple 13667#: app/Elements/TempleCode.php:181 13668msgid "St. George, Utah, United States" 13669msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13670 13671#. I18N: Location of an LDS church temple 13672#: app/Elements/TempleCode.php:184 13673msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13674msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13675 13676#. I18N: Location of an LDS church temple 13677#: app/Elements/TempleCode.php:187 13678msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13679msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13680 13681#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13682msgid "Standard GEDCOM tags" 13683msgstr "" 13684 13685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13686msgid "Start slide show on page load" 13687msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13688 13689#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13690msgid "Start year" 13691msgstr "Anno iniziale" 13692 13693#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13694msgid "Starting range of change dates" 13695msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13696 13697#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13698msgid "Statcounter™" 13699msgstr "Statcounter™" 13700 13701#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796 13702#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711 13703msgid "State" 13704msgstr "Regione/Stato" 13705 13706#. I18N: Name of a module 13707#. I18N: Name of a module/chart 13708#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13709#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13710#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13711#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13712#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13713msgid "Statistics" 13714msgstr "Statistiche" 13715 13716#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648 13717#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257 13718#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580 13719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13720#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13721msgid "Status" 13722msgstr "Stato" 13723 13724#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 13725#: app/Gedcom.php:728 13726msgid "Status change date" 13727msgstr "Data aggiornamento stato" 13728 13729#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13730#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13731#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13732#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13733#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13734msgid "Stillborn: exempt" 13735msgstr "Nato morto: escluso" 13736 13737#. I18N: Location of an LDS church temple 13738#: app/Elements/TempleCode.php:189 13739msgid "Stockholm, Sweden" 13740msgstr "Stoccolma, Svezia" 13741 13742#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13743#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13744#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13745msgid "Stop" 13746msgstr "Ferma" 13747 13748#. I18N: Name of a module 13749#: app/Module/StoriesModule.php:205 13750#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13751#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13752msgid "Stories" 13753msgstr "Cronache" 13754 13755#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13756msgid "Story" 13757msgstr "Cronaca" 13758 13759#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13760#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13761#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13762msgid "Story title" 13763msgstr "Titolo" 13764 13765#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496 13766msgid "Street name" 13767msgstr "" 13768 13769#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13770#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13771#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13773msgid "Subject" 13774msgstr "Oggetto" 13775 13776#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858 13777#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13778#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13779msgid "Submission" 13780msgstr "Dati da trattare" 13781 13782#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13783#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13784#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13785#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13786#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13787#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13788msgid "Submitted but not yet cleared" 13789msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13790 13791#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835 13792#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13793#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13794#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13795#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13796msgid "Submitter" 13797msgstr "Fornito da" 13798 13799#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13800msgid "Submitter name" 13801msgstr "Nome del contributore" 13802 13803#. I18N: Name of a module/list 13804#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13805#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13807#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13808#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13809#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13810#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13811msgid "Submitters" 13812msgstr "Contributori" 13813 13814#. I18N: Name of a country or state 13815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13816msgid "Sudan" 13817msgstr "Sudan" 13818 13819#. I18N: abbreviation for Sunday 13820#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13821#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13822msgid "Sun" 13823msgstr "dom" 13824 13825#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13826msgid "Sunday" 13827msgstr "domenica" 13828 13829#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13831#, php-format 13832msgid "Support and documentation can be found at %s." 13833msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13834 13835#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13836msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13837msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13838 13839#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13840msgid "Support for SQL Server is experimental." 13841msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13842 13843#. I18N: Name of a country or state 13844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13845msgid "Suriname" 13846msgstr "Suriname" 13847 13848#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693 13849#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13850#: resources/views/branches-page.phtml:25 13851#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13852#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 13854#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13856#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13857msgid "Surname" 13858msgstr "Cognome" 13859 13860#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13861msgid "Surname distribution chart" 13862msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13863 13864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13865msgid "Surname list style" 13866msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13867 13868#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13869msgid "Surname option" 13870msgstr "Opzione cognomi" 13871 13872#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692 13873msgid "Surname prefix" 13874msgstr "Prefisso del cognome" 13875 13876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13877msgid "Surname tradition" 13878msgstr "Tradizione del cognome" 13879 13880#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13881#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13884msgid "Surnames" 13885msgstr "Cognomi" 13886 13887#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13888msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13889msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13890 13891#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13892msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13893msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13894 13895#. I18N: Location of an LDS church temple 13896#: app/Elements/TempleCode.php:190 13897msgid "Suva, Fiji" 13898msgstr "Suva, Figi" 13899 13900#. I18N: Name of a country or state 13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13902msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13903msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13904 13905#. I18N: Reverse the order of two individuals 13906#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13907msgid "Swap individuals" 13908msgstr "Inverti persone" 13909 13910#. I18N: Name of a country or state 13911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13912msgid "Swaziland" 13913msgstr "Swaziland" 13914 13915#. I18N: Name of a country or state 13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13917msgid "Sweden" 13918msgstr "Svezia" 13919 13920#. I18N: Name of a country or state 13921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13922msgid "Switzerland" 13923msgstr "Svizzera" 13924 13925#. I18N: Location of an LDS church temple 13926#: app/Elements/TempleCode.php:192 13927msgid "Sydney, Australia" 13928msgstr "Sydney, Australia" 13929 13930#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13931msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13932msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13933 13934#. I18N: Name of a country or state 13935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13936msgid "Syria" 13937msgstr "Siria" 13938 13939#: resources/views/admin/modules.phtml:175 13940#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13941msgid "Tab" 13942msgstr "Scheda" 13943 13944#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13945#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13946#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13947#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13948msgid "Table prefix" 13949msgstr "Prefisso delle tabelle" 13950 13951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13954#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13955#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13963#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13966msgctxt "paper size" 13967msgid "Tabloid" 13968msgstr "Tabloid" 13969 13970#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13972#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13973#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13974msgid "Tabs" 13975msgstr "Schede" 13976 13977#. I18N: Location of an LDS church temple 13978#: app/Elements/TempleCode.php:193 13979msgid "Taipei, Taiwan" 13980msgstr "Taipei, Taiwan" 13981 13982#. I18N: Name of a country or state 13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13984msgid "Taiwan" 13985msgstr "Taiwan" 13986 13987#. I18N: Name of a country or state 13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13989msgid "Tajikistan" 13990msgstr "Tagikistan" 13991 13992#. I18N: Location of an LDS church temple 13993#: app/Elements/TempleCode.php:194 13994msgid "Tampico, Mexico" 13995msgstr "Tampico, Messico" 13996 13997#. I18N: a month in the Jewish calendar 13998#: app/Date/JewishDate.php:213 13999msgctxt "GENITIVE" 14000msgid "Tamuz" 14001msgstr "Tamuz" 14002 14003#. I18N: a month in the Jewish calendar 14004#: app/Date/JewishDate.php:317 14005msgctxt "INSTRUMENTAL" 14006msgid "Tamuz" 14007msgstr "Tamuz" 14008 14009#. I18N: a month in the Jewish calendar 14010#: app/Date/JewishDate.php:265 14011msgctxt "LOCATIVE" 14012msgid "Tamuz" 14013msgstr "Tamuz" 14014 14015#. I18N: a month in the Jewish calendar 14016#: app/Date/JewishDate.php:161 14017msgctxt "NOMINATIVE" 14018msgid "Tamuz" 14019msgstr "Tamuz" 14020 14021#. I18N: Name of a country or state 14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14023msgid "Tanzania" 14024msgstr "Tanzania" 14025 14026#. I18N: The name of a colour-scheme 14027#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14028msgid "Teal Top" 14029msgstr "Teal top" 14030 14031#. I18N: A configuration setting 14032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14033msgid "Technical help contact" 14034msgstr "Contatto tecnico" 14035 14036#. I18N: Location of an LDS church temple 14037#: app/Elements/TempleCode.php:195 14038msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14039msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14040 14041#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14042msgid "Templates" 14043msgstr "Modelli" 14044 14045#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14046#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14047#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940 14048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14049msgid "Temple" 14050msgstr "Tempio" 14051 14052#. I18N: a month in the Jewish calendar 14053#: app/Date/JewishDate.php:199 14054msgctxt "GENITIVE" 14055msgid "Tevet" 14056msgstr "Tevet" 14057 14058#. I18N: a month in the Jewish calendar 14059#: app/Date/JewishDate.php:303 14060msgctxt "INSTRUMENTAL" 14061msgid "Tevet" 14062msgstr "Tevet" 14063 14064#. I18N: a month in the Jewish calendar 14065#: app/Date/JewishDate.php:251 14066msgctxt "LOCATIVE" 14067msgid "Tevet" 14068msgstr "Tevet" 14069 14070#. I18N: a month in the Jewish calendar 14071#: app/Date/JewishDate.php:147 14072msgctxt "NOMINATIVE" 14073msgid "Tevet" 14074msgstr "Tevet" 14075 14076#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733 14077#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240 14078#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416 14079#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838 14080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14081#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14082msgid "Text" 14083msgstr "Testo" 14084 14085#: app/Gedcom.php:1683 14086msgid "Text direction" 14087msgstr "" 14088 14089#. I18N: Name of a country or state 14090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14091msgid "Thailand" 14092msgstr "Tailandia" 14093 14094#: resources/views/help/name.phtml:8 14095msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14096msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 14097 14098#: resources/views/help/surname.phtml:8 14099msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14100msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 14101 14102#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14103#, php-format 14104msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14105msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 14106 14107#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14108msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14109msgstr "" 14110 14111#. I18N: Location of an LDS church temple 14112#: app/Elements/TempleCode.php:104 14113msgid "The Hague, Netherlands" 14114msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 14115 14116#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14117#, php-format 14118msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14119msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 14120 14121#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14122#, php-format 14123msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14124msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 14125 14126#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14128msgid "The PHP temporary folder is missing." 14129msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 14130 14131#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14132#, php-format 14133msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14134msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 14135 14136#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14137#, php-format 14138msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14139msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 14140 14141#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14142msgid "The URL was copied to the clipboard" 14143msgstr "" 14144 14145#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14146#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14147#, php-format 14148msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14149msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 14150 14151#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14152msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14153msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 14154 14155#. I18N: Description of the “Calendar” module 14156#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14157msgid "The calendar menu." 14158msgstr "Il menu calendario." 14159 14160#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14161#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14162#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14163#, php-format 14164msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14165msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 14166 14167#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14168#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14169#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14170#, php-format 14171msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14172msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 14173 14174#. I18N: Description of the “Charts” module 14175#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14176msgid "The charts menu." 14177msgstr "Il menù grafici." 14178 14179#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14180msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14181msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 14182 14183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14184msgid "The date and time of the last update" 14185msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 14186 14187#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14188#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14189#, php-format 14190msgid "The details for “%s” have been updated." 14191msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 14192 14193#. I18N: %s is a filename 14194#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14195#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14196#, php-format 14197msgid "The family tree has been exported to %s." 14198msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 14199 14200#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14201#, php-format 14202msgid "The family tree “%s” already exists." 14203msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 14204 14205#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14206#, php-format 14207msgid "The family tree “%s” has been created." 14208msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 14209 14210#. I18N: %s is the name of a family tree 14211#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14212#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14213#, php-format 14214msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14215msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 14216 14217#. I18N: %s is the name of a family tree 14218#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14219#, php-format 14220msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14221msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 14222 14223#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14224msgid "The family trees have been merged successfully." 14225msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 14226 14227#. I18N: Description of the “Family trees” module 14228#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14229msgid "The family trees menu." 14230msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 14231 14232#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14233#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14234#, php-format 14235msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14236msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 14237 14238#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14239#, php-format 14240msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14241msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 14242 14243#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14244#, php-format 14245msgid "The file %s could not be created." 14246msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 14247 14248#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14249#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14250#, php-format 14251msgid "The file %s could not be deleted." 14252msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 14253 14254#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14255#, php-format 14256msgid "The file %s has been deleted." 14257msgstr "Il file %s è stato eliminato." 14258 14259#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14260#, php-format 14261msgid "The file %s has been uploaded." 14262msgstr "Il file %s è stato caricato." 14263 14264#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14265#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14266msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14267msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 14268 14269#. I18N: %s is a filename 14270#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14271#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14272#, php-format 14273msgid "The file “%s” does not exist." 14274msgstr "Il file «%s» non esiste." 14275 14276#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14277msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14278msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14281#, php-format 14282msgid "The folder %s could not be deleted." 14283msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14286#, php-format 14287msgid "The folder %s has been created." 14288msgstr "È stata creata la cartella %s." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14291#, php-format 14292msgid "The folder %s has been deleted." 14293msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 14294 14295#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14296msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14297msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 14298 14299#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14300#, php-format 14301msgid "The folder “%s” does not exist." 14302msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 14303 14304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14305msgid "The following facts and events were found in both records." 14306msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 14307 14308#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14311#, php-format 14312msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14313msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 14314 14315#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14316msgid "The following list shows typical requirements." 14317msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 14318 14319#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14320msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14321msgstr "" 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14324msgid "The help text has not been written for this item." 14325msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 14326 14327#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14329msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14330msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 14331 14332#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14334msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14335msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 14336 14337#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14339#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14340#, php-format 14341msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14342msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14345#, php-format 14346msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14347msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 14348 14349#. I18N: Description of the “Lists” module 14350#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14351msgid "The lists menu." 14352msgstr "Il menù liste." 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14355#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14356msgid "The location has been created" 14357msgstr "Il luogo è stato creato" 14358 14359#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14360msgid "The location of this place is not known." 14361msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 14362 14363#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14364#, php-format 14365msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14366msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 14367 14368#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14369#, php-format 14370msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14371msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 14372 14373#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14374msgid "The media object has been created" 14375msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 14376 14377#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14378msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14379msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14382#, php-format 14383msgid "The message was not sent to %s." 14384msgstr "" 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14387#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14388#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14389msgid "The message was not sent." 14390msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14393#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14394#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14395#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14396#, php-format 14397msgid "The message was successfully sent to %s." 14398msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14401#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14402#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14403#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14404#, php-format 14405msgid "The module “%s” has been disabled." 14406msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14409#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14410#, php-format 14411msgid "The module “%s” has been enabled." 14412msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 14413 14414#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14416msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14417msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14418 14419#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14421msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14422msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14423 14424#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14425msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14426msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14429msgid "The note has been created" 14430msgstr "La nota è stata creata" 14431 14432#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14433#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14434#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14435#, php-format 14436msgid "The parameter “%s” is missing." 14437msgstr "Parametro “%s” mancante." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14440msgid "The password needs to be at least six characters long." 14441msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 14442 14443#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14445msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14446msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14449#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14450msgid "The password reset link has expired." 14451msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 14452 14453#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14454#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14455msgid "The place hierarchy." 14456msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14459#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14460msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14461msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14464#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14465msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14466msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14469#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14470#, php-format 14471msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14472msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14475#, php-format 14476msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14477msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 14478 14479#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14480#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14481#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14482#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14483#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14484#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14486#, php-format 14487msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14488msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14489 14490#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14494msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14495msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14498#, php-format 14499msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14500msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14501 14502#. I18N: Description of the “Reports” module 14503#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14504msgid "The reports menu." 14505msgstr "Il menù dei Report." 14506 14507#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14508msgid "The repository has been created" 14509msgstr "L'archivio è stato creato" 14510 14511#. I18N: Description of the “Search” module 14512#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14513msgid "The search menu." 14514msgstr "Il menù di ricerca." 14515 14516#: app/Services/SearchService.php:1183 14517msgid "The search returned too many results." 14518msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14519 14520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14521msgid "The server configuration is OK." 14522msgstr "La configurazione del server è corretta." 14523 14524#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14525msgid "The server could not understand this request." 14526msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta." 14527 14528#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14529msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14530msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14533#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209 14534#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14535msgid "The server’s time limit has been reached." 14536msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14537 14538#. I18N: Description of “Statistics” module 14539#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14540msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14541msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14542 14543#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308 14544msgid "The solution" 14545msgstr "La soluzione" 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14548msgid "The source has been created" 14549msgstr "La fonte è stata creata" 14550 14551#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14552msgid "The submission has been created" 14553msgstr "La richiesta è stata creata" 14554 14555#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14556msgid "The submitter has been created" 14557msgstr "Il fornitore è stato creato" 14558 14559#: resources/views/help/name.phtml:13 14560#, php-format 14561msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14562msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14563 14564#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14566#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14567msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14568msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14569 14570#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14572#, php-format 14573msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14574msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14575msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14576msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14577 14578#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14579msgid "The upgrade is complete." 14580msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14581 14582#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14583#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14584msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14585msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14586 14587#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14588#, php-format 14589msgid "The user %s has been deleted." 14590msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14591 14592#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14593#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14594msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14595msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14596 14597#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14598#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14599msgid "The username or password is incorrect." 14600msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14601 14602#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14604msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14605msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14606 14607#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14626#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14627#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14628#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14629msgid "The website preferences have been updated." 14630msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14631 14632#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14633#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14634msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14635msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14636 14637#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14638#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14639#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14641msgid "Theme" 14642msgstr "Tema" 14643 14644#. I18N: Name of a module 14645#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14646msgid "Theme change" 14647msgstr "Modifica tema" 14648 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14651#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14652#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14653msgid "Themes" 14654msgstr "Temi" 14655 14656#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14657msgid "There are no facts for this individual." 14658msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14659 14660#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14661msgid "There are no links to this media object." 14662msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14663 14664#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14665msgid "There are no media objects for this individual." 14666msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14667 14668#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14669msgid "There are no notes for this individual." 14670msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14671 14672#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14673#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14674msgid "There are no pending changes." 14675msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14676 14677#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14678msgid "There are no research tasks in this family tree." 14679msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14680 14681#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14682msgid "There are no source citations for this individual." 14683msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14684 14685#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14686#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14687#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14688msgid "There are pending changes for you to moderate." 14689msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14690 14691#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14692#, php-format 14693msgid "There have been no changes within the last %s day." 14694msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14695msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14696msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14697 14698#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14699#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14700#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14701#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14702#: app/Services/MediaFileService.php:232 14703msgid "There was an error uploading your file." 14704msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14705 14706#. I18N: a month in the French republican calendar 14707#: app/Date/FrenchDate.php:169 14708msgctxt "GENITIVE" 14709msgid "Thermidor" 14710msgstr "Termidoro" 14711 14712#. I18N: a month in the French republican calendar 14713#: app/Date/FrenchDate.php:263 14714msgctxt "INSTRUMENTAL" 14715msgid "Thermidor" 14716msgstr "Termidoro" 14717 14718#. I18N: a month in the French republican calendar 14719#: app/Date/FrenchDate.php:216 14720msgctxt "LOCATIVE" 14721msgid "Thermidor" 14722msgstr "Termidoro" 14723 14724#. I18N: a month in the French republican calendar 14725#: app/Date/FrenchDate.php:122 14726msgctxt "NOMINATIVE" 14727msgid "Thermidor" 14728msgstr "Termidoro" 14729 14730#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14731msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14732msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14733 14734#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14735#, php-format 14736msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14737msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14738 14739#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14740msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14741msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14742 14743#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14744msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14745msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14746 14747#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14748msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14749msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14750 14751#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14752msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14753msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14754 14755#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14757#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14758#: resources/views/register-page.phtml:52 14759#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14760msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14761msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14762 14763#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14764msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14765msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti." 14766 14767#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14768msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14769msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14770 14771#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14772msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14773msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14774 14775#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14776#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14777#, php-format 14778msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14779msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14780 14781#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14782msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14783msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14784 14785#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14786#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14787#, php-format 14788msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14789msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14790 14791#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14792#, php-format 14793msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14794msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14795msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14796msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14797 14798#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14799msgid "This family tree has no images to display." 14800msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14801 14802#. I18N: do not translate the #keywords# 14803#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14804msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14805msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14806 14807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14809#, php-format 14810msgid "This family tree was last updated on %s." 14811msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14812 14813#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14814msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14815msgstr "" 14816 14817#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14818#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14819msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14820msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14821 14822#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14824msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14825msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14826 14827#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14828msgid "This form has expired. Try again." 14829msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14830 14831#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14832msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14833msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14834 14835#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14836msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14837msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14838 14839#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14840#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14841#, php-format 14842msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14843msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14844 14845#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14846msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14847msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14848 14849#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14850#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14851#, php-format 14852msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14853msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14854 14855#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14857#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14858msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14859msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14860 14861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14862#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14863#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14864#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14865#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14866#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14867#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14868#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14869#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14870#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14871#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14872#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14873#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14874#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14875#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14876#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14877#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14878#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14879#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14880#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14881msgid "This information is not available." 14882msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14883 14884#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14885#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14886#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14887#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14890#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14892#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14893#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14894#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14895#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14896#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14897#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14898msgid "This information is private and cannot be shown." 14899msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14900 14901#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14902msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14903msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14904 14905#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14906#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14907#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14908#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14911msgid "This is case sensitive." 14912msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14913 14914#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14916#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14917msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14918msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14919 14920#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14921#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14922msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14923msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14924 14925#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14927#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14928#: resources/views/register-page.phtml:40 14929#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14930msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14931msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14932 14933#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14934msgid "This link is valid for one hour." 14935msgstr "Questo link è valido per un ora." 14936 14937#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14938msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14939msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 14940 14941#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14942msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14943msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14944 14945#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14946msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14947msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14948 14949#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14950#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14951#, php-format 14952msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14953msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14954 14955#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14956msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14957msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14958 14959#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14960#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14961#, php-format 14962msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14963msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14964 14965#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14966#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14967#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14968#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14969msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14970msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14971 14972#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14973msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14974msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14975 14976#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14979msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14980msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14981 14982#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 14983#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14984msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14985msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14986 14987#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14988msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14989msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14990 14991#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14992#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14993#, php-format 14994msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14995msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14996 14997#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14998msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14999msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 15000 15001#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15002#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15003#, php-format 15004msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15005msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15006 15007#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15009msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15010msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 15011 15012#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15014msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15015msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 15016 15017#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15019msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15020msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 15021 15022#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15024msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15025msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 15026 15027#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15029msgid "This option will make it easier for users to download images." 15030msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 15031 15032#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15034msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15035msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 15036 15037#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15039msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15040msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 15041 15042#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15043#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15044msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15045msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 15046 15047#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15048#, php-format 15049msgid "This page has been viewed %s time." 15050msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15051msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 15052msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 15053 15054#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15055msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15056msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 15057 15058#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15059#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15060msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15061msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 15062 15063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15064msgid "This record does not exist." 15065msgstr "Il record non esiste." 15066 15067#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15068msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15069msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15070 15071#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15072#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15073#, php-format 15074msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15075msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15076 15077#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15078msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15079msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15080 15081#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15082#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15083#, php-format 15084msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15085msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15086 15087#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15088msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15089msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15090 15091#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15092msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15093msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 15094 15095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15096msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15097msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 15098 15099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15100msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15101msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 15102 15103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15104msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15105msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 15106 15107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15108msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15109msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 15110 15111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15112msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15113msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 15114 15115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15116#, php-format 15117msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15118msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 15119 15120#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15122msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15123msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 15124 15125#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15126msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15127msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15128 15129#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15131msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15132msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 15133 15134#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15135msgid "This user account does not have access to any tree." 15136msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 15137 15138#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15139msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15140msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 15141 15142#: app/Services/UpgradeService.php:291 15143msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15144msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 15145 15146#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15147msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15148msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 15149 15150#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15151msgid "This website is operated by the following individuals." 15152msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 15153 15154#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15155#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15156#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15157msgid "This website is temporarily unavailable" 15158msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 15159 15160#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15161msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15162msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 15163 15164#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15165msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15166msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 15167 15168#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15169msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15170msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 15171 15172#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15173msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15174msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 15175 15176#. I18N: %s is the name of a family tree 15177#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15178#, php-format 15179msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15180msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 15181 15182#. I18N: abbreviation for Thursday 15183#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15185msgid "Thu" 15186msgstr "gio" 15187 15188#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15189msgid "Thumbnail image" 15190msgstr "Miniatura" 15191 15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15194msgid "Thumbnail images" 15195msgstr "Miniature" 15196 15197#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15198msgid "Thursday" 15199msgstr "giovedì" 15200 15201#. I18N: Location of an LDS church temple 15202#: app/Elements/TempleCode.php:197 15203msgid "Tijuana, Mexico" 15204msgstr "Tijuana, Messico" 15205 15206#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915 15207msgid "Time" 15208msgstr "Ora" 15209 15210#: app/Gedcom.php:929 15211msgid "Time of birth" 15212msgstr "" 15213 15214#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15215msgid "Time of birth and time of death" 15216msgstr "" 15217 15218#: app/Gedcom.php:933 15219msgid "Time of death" 15220msgstr "" 15221 15222#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768 15223#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862 15224#: app/Gedcom.php:1337 15225msgid "Time of last change" 15226msgstr "Data ultima modifica" 15227 15228#: app/Gedcom.php:939 15229msgid "Time of status change" 15230msgstr "" 15231 15232#. I18N: A configuration setting 15233#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15235#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15236msgid "Time zone" 15237msgstr "Fuso orario" 15238 15239#. I18N: Name of a module/chart 15240#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15241msgid "Timeline" 15242msgstr "Linea temporale" 15243 15244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15246msgid "Timestamp" 15247msgstr "Data/ora" 15248 15249#. I18N: Name of a country or state 15250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15251msgid "Timor-Leste" 15252msgstr "Timor Est" 15253 15254#: app/Date/JalaliDate.php:276 15255msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15256msgid "Tir" 15257msgstr "tir" 15258 15259#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15260#: app/Date/JalaliDate.php:145 15261msgctxt "GENITIVE" 15262msgid "Tir" 15263msgstr "tir" 15264 15265#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15266#: app/Date/JalaliDate.php:235 15267msgctxt "INSTRUMENTAL" 15268msgid "Tir" 15269msgstr "tir" 15270 15271#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15272#: app/Date/JalaliDate.php:190 15273msgctxt "LOCATIVE" 15274msgid "Tir" 15275msgstr "tir" 15276 15277#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15278#: app/Date/JalaliDate.php:100 15279msgctxt "NOMINATIVE" 15280msgid "Tir" 15281msgstr "tir" 15282 15283#. I18N: a month in the Jewish calendar 15284#: app/Date/JewishDate.php:193 15285msgctxt "GENITIVE" 15286msgid "Tishrei" 15287msgstr "Tishrei" 15288 15289#. I18N: a month in the Jewish calendar 15290#: app/Date/JewishDate.php:297 15291msgctxt "INSTRUMENTAL" 15292msgid "Tishrei" 15293msgstr "Tishrei" 15294 15295#. I18N: a month in the Jewish calendar 15296#: app/Date/JewishDate.php:245 15297msgctxt "LOCATIVE" 15298msgid "Tishrei" 15299msgstr "Tishrei" 15300 15301#. I18N: a month in the Jewish calendar 15302#: app/Date/JewishDate.php:141 15303msgctxt "NOMINATIVE" 15304msgid "Tishrei" 15305msgstr "Tishrei" 15306 15307#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834 15308#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15309#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15310#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15311#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15312#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15314#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15315#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15317#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15318#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15319#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15320#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15321msgid "Title" 15322msgstr "Titolo" 15323 15324#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15325#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15326#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15327msgctxt "Email recipient" 15328msgid "To" 15329msgstr "a" 15330 15331#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15332#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15333msgctxt "End of date range" 15334msgid "To" 15335msgstr "a" 15336 15337#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15338msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15339msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 15340 15341#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15342msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15343msgstr "" 15344 15345#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15346msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15347msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 15348 15349#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15350msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15351msgstr "" 15352 15353#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15355msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15356msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 15357 15358#. I18N: “Apache” is a software program. 15359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15360msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15361msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 15362 15363#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15364#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15365msgid "To set a new password, follow this link." 15366msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 15367 15368#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15369#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15370msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15371msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 15372 15373#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15374msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15375msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 15376 15377#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15378#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15379#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15380#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15381#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15382msgid "To use this service, you need an API key." 15383msgstr "" 15384 15385#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15386msgid "To use this service, you need an account." 15387msgstr "" 15388 15389#. I18N: Name of a country or state 15390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15391msgid "Togo" 15392msgstr "Togo" 15393 15394#. I18N: Name of a country or state 15395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15396msgid "Tokelau" 15397msgstr "Tokelau" 15398 15399#. I18N: Location of an LDS church temple 15400#: app/Elements/TempleCode.php:198 15401msgid "Tokyo, Japan" 15402msgstr "Tokyo, Giappone" 15403 15404#. I18N: Type of media object 15405#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15406msgid "Tombstone" 15407msgstr "Lapide" 15408 15409#. I18N: Name of a country or state 15410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15411msgid "Tonga" 15412msgstr "Tonga" 15413 15414#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15415msgid "Too many requests. Try again later." 15416msgstr "" 15417 15418#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15419#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15420#, php-format 15421msgid "Top %s given name" 15422msgid_plural "Top %s given names" 15423msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15424msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15425 15426#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15427#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15428#, php-format 15429msgid "Top %s surname" 15430msgid_plural "Top %s surnames" 15431msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15432msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15433 15434#. I18N: i.e. most popular given name. 15435#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15436msgid "Top given name" 15437msgstr "Nome più diffuso" 15438 15439#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15440#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15441#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15442msgid "Top given names" 15443msgstr "Nomi più diffusi" 15444 15445#. I18N: i.e. most popular surname. 15446#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15447msgid "Top surname" 15448msgstr "Cognome più diffuso" 15449 15450#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15451#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15452#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15453msgid "Top surnames" 15454msgstr "Cognomi più diffusi" 15455 15456#. I18N: Location of an LDS church temple 15457#: app/Elements/TempleCode.php:199 15458msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15459msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15460 15461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15462#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15463#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15464#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15465#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15466#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15467#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15470#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15471#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15472#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15473#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15474#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15475#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15477#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15478#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15479msgid "Total" 15480msgstr "Totale" 15481 15482#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15483msgid "Total accepted changes: " 15484msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15485 15486#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15487msgid "Total births" 15488msgstr "Totale nascite" 15489 15490#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15491msgid "Total dead" 15492msgstr "Totale defunti" 15493 15494#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15495msgid "Total deaths" 15496msgstr "Totale morti" 15497 15498#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15499msgid "Total divorces" 15500msgstr "Totale divorzi" 15501 15502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15503#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15505msgid "Total events" 15506msgstr "Eventi totali" 15507 15508#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15509#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15515msgid "Total families" 15516msgstr "Totale famiglie" 15517 15518#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15519msgid "Total females" 15520msgstr "Totale femmine" 15521 15522#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15523msgid "Total given names" 15524msgstr "Totale nomi di battesimo" 15525 15526#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15528#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15529#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15530#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15538msgid "Total individuals" 15539msgstr "Totale persone" 15540 15541#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15542msgid "Total living" 15543msgstr "Totale viventi" 15544 15545#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15546msgid "Total males" 15547msgstr "Totale maschi" 15548 15549#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15550msgid "Total marriages" 15551msgstr "Totale matrimoni" 15552 15553#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15554msgid "Total pending changes: " 15555msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15556 15557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15558#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15559#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15560msgid "Total surnames" 15561msgstr "Totale cognomi" 15562 15563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15564msgid "Total users" 15565msgstr "Utenti totali" 15566 15567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15568#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15569#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15571#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15572#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15573#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15574#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15575#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15576msgid "Tracking and analytics" 15577msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15578 15579#: app/Gedcom.php:871 15580msgid "Trailer" 15581msgstr "Terminatore" 15582 15583#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15584#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15585#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15586#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15587msgid "Tree" 15588msgstr "Albero genealogico" 15589 15590#. I18N: The third day in the French republican calendar 15591#: app/Date/FrenchDate.php:305 15592msgid "Tridi" 15593msgstr "Tridì" 15594 15595#. I18N: Name of a country or state 15596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15597msgid "Trinidad and Tobago" 15598msgstr "Trinidad e Tobago" 15599 15600#. I18N: Location of an LDS church temple 15601#: app/Elements/TempleCode.php:200 15602msgid "Trujillo, Peru" 15603msgstr "Trujillo, Perù" 15604 15605#. I18N: abbreviation for Tuesday 15606#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15607#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15608msgid "Tue" 15609msgstr "mar" 15610 15611#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15612msgid "Tuesday" 15613msgstr "martedì" 15614 15615#. I18N: Name of a country or state 15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15617msgid "Tunisia" 15618msgstr "Tunisia" 15619 15620#. I18N: Name of a country or state 15621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15622msgid "Turkey" 15623msgstr "Turchia" 15624 15625#. I18N: Name of a country or state 15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15627msgid "Turkmenistan" 15628msgstr "Turkmenistan" 15629 15630#. I18N: Name of a country or state 15631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15632msgid "Turks and Caicos Islands" 15633msgstr "Isole Turks e Caicos" 15634 15635#. I18N: Name of a country or state 15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15637msgid "Tuvalu" 15638msgstr "Tuvalu" 15639 15640#. I18N: Location of an LDS church temple 15641#: app/Elements/TempleCode.php:196 15642msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15643msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15644 15645#. I18N: Location of an LDS church temple 15646#: app/Elements/TempleCode.php:201 15647msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15648msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15649 15650#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552 15651#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905 15652#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942 15653#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 15654#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981 15655#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660 15656#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15657#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15658#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15659#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15660#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15662#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15663#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15664#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15665#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15666msgid "Type" 15667msgstr "Tipo" 15668 15669#: app/Gedcom.php:1373 15670msgid "Type of abbreviation" 15671msgstr "Tipo di abbreviazione" 15672 15673#: app/Gedcom.php:1397 15674msgid "Type of administrative ID" 15675msgstr "Tipo di ID amministrativo" 15676 15677#: app/Gedcom.php:1401 15678msgid "Type of demographic data" 15679msgstr "Tipo di dati demografici" 15680 15681#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352 15682msgid "Type of event" 15683msgstr "Tipo di evento" 15684 15685#: app/Gedcom.php:656 15686msgid "Type of fact" 15687msgstr "Tipo di fatto" 15688 15689#: app/Gedcom.php:667 15690msgid "Type of identification number" 15691msgstr "Tipo di numero identificazione" 15692 15693#: app/Gedcom.php:1390 15694msgid "Type of location" 15695msgstr "Tipo di luogo" 15696 15697#: app/Gedcom.php:468 15698msgid "Type of marriage" 15699msgstr "Tipo di matrimonio" 15700 15701#: app/Gedcom.php:694 15702msgid "Type of name" 15703msgstr "Tipo di nome" 15704 15705#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 15706#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827 15707msgid "Type of reference number" 15708msgstr "Tipo di numero riferimento" 15709 15710#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314 15711msgid "Type of research task" 15712msgstr "Tipo di compito di ricerca" 15713 15714#. I18N: A configuration setting 15715#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809 15716#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266 15717#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748 15718#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15719#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15723#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15724#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15725#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15726#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15727#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15728msgid "URL" 15729msgstr "URL" 15730 15731#. I18N: Name of a country or state 15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15733msgid "US Minor Outlying Islands" 15734msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15735 15736#. I18N: Name of a country or state 15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15738msgid "US Virgin Islands" 15739msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15740 15741#. I18N: Name of a country or state 15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15743msgid "Uganda" 15744msgstr "Uganda" 15745 15746#. I18N: Name of a country or state 15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15748msgid "Ukraine" 15749msgstr "Ucraina" 15750 15751#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15752#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15753#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15754#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15755#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15756#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15757msgid "Uncleared: insufficient data" 15758msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15759 15760#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944 15761#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 15762#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320 15763#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325 15764#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413 15765#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532 15766#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539 15767#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661 15768#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680 15769#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689 15770#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718 15771#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764 15772#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773 15773#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786 15774#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794 15775msgid "Unique identifier" 15776msgstr "Identificativo univoco" 15777 15778#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15780msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15781msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy." 15782 15783#. I18N: Name of a country or state 15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15785msgid "United Arab Emirates" 15786msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15787 15788#. I18N: Name of a country or state 15789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15790msgid "United Kingdom" 15791msgstr "Regno Unito" 15792 15793#. I18N: Name of a country or state 15794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15795msgid "United States" 15796msgstr "Stati Uniti d'America" 15797 15798#. I18N: Name of a country or state 15799#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216 15800#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15801#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15803msgid "Unknown" 15804msgstr "sconosciuto" 15805 15806#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15807msgctxt "unknown century" 15808msgid "Unknown" 15809msgstr "sconosciuto" 15810 15811#: app/Elements/SexValue.php:87 15812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15817msgctxt "unknown gender" 15818msgid "Unknown" 15819msgstr "sconosciuto" 15820 15821#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15822msgctxt "unknown people" 15823msgid "Unknown" 15824msgstr "sconosciutI" 15825 15826#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15827#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15828msgid "Unlink" 15829msgstr "Scollega" 15830 15831#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15832msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15833msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15834 15835#: resources/views/admin/media.phtml:48 15836msgid "Unused files" 15837msgstr "File non usati" 15838 15839#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15840#, php-format 15841msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15842msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15843 15844#. I18N: Name of a module 15845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15846msgid "Upcoming events" 15847msgstr "Prossimi eventi" 15848 15849#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15850msgid "Update" 15851msgstr "Aggiorna" 15852 15853#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15854msgid "Update all" 15855msgstr "Aggiorna tutto" 15856 15857#. I18N: Name of a module 15858#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15859msgid "Update place names" 15860msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15861 15862#. I18N: Description of a “Data fix” module 15863#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15864msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15865msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello." 15866 15867#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15868#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691 15869msgid "Updated at" 15870msgstr "" 15871 15872#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15873#. I18N: %s is a version number 15874#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15877#, php-format 15878msgid "Upgrade to webtrees %s." 15879msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15880 15881#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15882#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15883msgid "Upgrade wizard" 15884msgstr "Aggiornamento guidato" 15885 15886#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15888msgid "Upload media files" 15889msgstr "Carica file multimediali" 15890 15891#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15892msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15893msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15894 15895#. I18N: Name of a country or state 15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15897msgid "Uruguay" 15898msgstr "Uruguay" 15899 15900#: app/Services/EmailService.php:225 15901msgid "Use SMTP to send messages" 15902msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15903 15904#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15905msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15906msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15907 15908#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15909msgid "Use an external service to find locations." 15910msgstr "" 15911 15912#. I18N: placeholder text for new-password field 15913#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15915#: resources/views/register-page.phtml:74 15916#, php-format 15917msgid "Use at least %s character." 15918msgid_plural "Use at least %s characters." 15919msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15920msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15921 15922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15925msgid "Use colors" 15926msgstr "Usa i colori" 15927 15928#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15929msgid "Use compact layout" 15930msgstr "Usa lo schema compatto" 15931 15932#. I18N: A configuration setting 15933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15934msgid "Use full source citations" 15935msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15936 15937#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15938#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15941#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15942msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15943msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi" 15944 15945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15946msgid "Use maps in webtrees." 15947msgstr "" 15948 15949#. I18N: A configuration setting 15950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15951msgid "Use password" 15952msgstr "Usa password" 15953 15954#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15955#: app/Services/EmailService.php:224 15956msgid "Use sendmail to send messages" 15957msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15958 15959#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15961msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15962msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15963 15964#. I18N: A configuration setting 15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15966msgid "Use silhouettes" 15967msgstr "Usa le silhouette" 15968 15969#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15970msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15971msgstr "" 15972 15973#: resources/views/register-page.phtml:89 15974msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15975msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15976 15977#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15978#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15979#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15981#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15982msgid "User" 15983msgstr "Utente" 15984 15985#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15987#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15988#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15989#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15991msgid "User administration" 15992msgstr "Gestione utenti" 15993 15994#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15995msgid "User didn’t verify within 7 days." 15996msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15997 15998#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15999msgid "User not verified by administrator." 16000msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 16001 16002#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16003msgid "User verification" 16004msgstr "Verifica utente" 16005 16006#. I18N: A configuration setting 16007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16008#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16010#: resources/views/admin/users.phtml:26 16011#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16012#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16013#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16014#: resources/views/login-page.phtml:33 16015#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16016#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16017#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16018#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16019#: resources/views/register-page.phtml:59 16020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16021msgid "Username" 16022msgstr "Nome utente" 16023 16024#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16025#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16026msgid "Username or email address" 16027msgstr "Nome utente o indirizzo email" 16028 16029#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16031#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16032#: resources/views/register-page.phtml:64 16033msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16034msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 16035 16036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16037#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16038#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16039msgid "Users" 16040msgstr "Utenti" 16041 16042#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16043msgid "User’s account has been inactive too long: " 16044msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 16045 16046#. I18N: Name of a country or state 16047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16048msgid "Uzbekistan" 16049msgstr "Uzbekistan" 16050 16051#. I18N: Location of an LDS church temple 16052#: app/Elements/TempleCode.php:202 16053msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16054msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 16055 16056#. I18N: Name of a country or state 16057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16058msgid "Vanuatu" 16059msgstr "Vanuatu" 16060 16061#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16063msgid "Various statistics charts." 16064msgstr "Grafici su varie statistiche." 16065 16066#. I18N: Name of a country or state 16067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16068msgid "Vatican City" 16069msgstr "Città del Vaticano" 16070 16071#. I18N: a month in the French republican calendar 16072#: app/Date/FrenchDate.php:149 16073msgctxt "GENITIVE" 16074msgid "Vendemiaire" 16075msgstr "Floreale" 16076 16077#. I18N: a month in the French republican calendar 16078#: app/Date/FrenchDate.php:243 16079msgctxt "INSTRUMENTAL" 16080msgid "Vendemiaire" 16081msgstr "Vendemmiaio" 16082 16083#. I18N: a month in the French republican calendar 16084#: app/Date/FrenchDate.php:196 16085msgctxt "LOCATIVE" 16086msgid "Vendemiaire" 16087msgstr "Vendemmiaio" 16088 16089#. I18N: a month in the French republican calendar 16090#: app/Date/FrenchDate.php:101 16091msgctxt "NOMINATIVE" 16092msgid "Vendemiaire" 16093msgstr "Vendemmiaio" 16094 16095#. I18N: Name of a country or state 16096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16097msgid "Venezuela" 16098msgstr "Venezuela" 16099 16100#. I18N: a month in the French republican calendar 16101#: app/Date/FrenchDate.php:159 16102msgctxt "GENITIVE" 16103msgid "Ventose" 16104msgstr "Ventose" 16105 16106#. I18N: a month in the French republican calendar 16107#: app/Date/FrenchDate.php:253 16108msgctxt "INSTRUMENTAL" 16109msgid "Ventose" 16110msgstr "Ventose" 16111 16112#. I18N: a month in the French republican calendar 16113#: app/Date/FrenchDate.php:206 16114msgctxt "LOCATIVE" 16115msgid "Ventose" 16116msgstr "Ventose" 16117 16118#. I18N: a month in the French republican calendar 16119#: app/Date/FrenchDate.php:111 16120msgctxt "NOMINATIVE" 16121msgid "Ventose" 16122msgstr "Ventoso" 16123 16124#. I18N: Location of an LDS church temple 16125#: app/Elements/TempleCode.php:203 16126msgid "Veracruz, Mexico" 16127msgstr "Veracruz, Messico" 16128 16129#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633 16130#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34 16131msgid "Verified" 16132msgstr "Verificato" 16133 16134#. I18N: Location of an LDS church temple 16135#: app/Elements/TempleCode.php:204 16136msgid "Vernal, Utah, United States" 16137msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 16138 16139#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265 16140msgid "Version" 16141msgstr "Versione" 16142 16143#. I18N: Type of media object 16144#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16145msgid "Video" 16146msgstr "Filmato" 16147 16148#. I18N: Name of a country or state 16149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16150msgid "Vietnam" 16151msgstr "Vietnam" 16152 16153#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16154#, php-format 16155msgid "View table of events occurring in %s" 16156msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s" 16157 16158#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16159msgid "View this day" 16160msgstr "Visualizza questo giorno" 16161 16162#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16163#: resources/views/fact.phtml:108 16164#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16165#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16166msgid "View this family" 16167msgstr "Visualizza questa famiglia" 16168 16169#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16170#, php-format 16171msgid "View this location using %s" 16172msgstr "" 16173 16174#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16175msgid "View this month" 16176msgstr "Visualizza questo mese" 16177 16178#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16179msgid "View this year" 16180msgstr "Visualizza questo anno" 16181 16182#. I18N: Location of an LDS church temple 16183#: app/Elements/TempleCode.php:205 16184msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16185msgstr "Villa Hermosa, Messico" 16186 16187#. I18N: A configuration setting 16188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16189#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16190msgid "Visible online" 16191msgstr "Visibile online" 16192 16193#. I18N: A configuration setting 16194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16195#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16196msgid "Visible to other users when online" 16197msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 16198 16199#. I18N: Listbox entry; name of a role 16200#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16201#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16202#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16203#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16205msgid "Visitor" 16206msgstr "Visitatore" 16207 16208#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16209#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16210#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16213msgid "Vital records" 16214msgstr "Dati anagrafici" 16215 16216#. I18N: Name of a country or state 16217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16218msgid "Wales" 16219msgstr "Galles" 16220 16221#. I18N: Name of a country or state 16222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16223msgid "Wallis and Futuna" 16224msgstr "Isole Wallis e Futuna" 16225 16226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16227msgid "Ward" 16228msgstr "Minore sotto tutela" 16229 16230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16231msgctxt "FEMALE" 16232msgid "Ward" 16233msgstr "Minore sotto tutela" 16234 16235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16236msgctxt "MALE" 16237msgid "Ward" 16238msgstr "Minore sotto tutela" 16239 16240#. I18N: Location of an LDS church temple 16241#: app/Elements/TempleCode.php:206 16242msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16243msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 16244 16245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16246msgid "Watermarks" 16247msgstr "Filigrane" 16248 16249#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16251msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16252msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 16253 16254#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16255#, php-format 16256msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16257msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 16258 16259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16262msgid "Website" 16263msgstr "Sito web" 16264 16265#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16267msgid "Website logs" 16268msgstr "Log del sito web" 16269 16270#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16272msgid "Website preferences" 16273msgstr "Impostazioni sito web" 16274 16275#. I18N: abbreviation for Wednesday 16276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16278msgid "Wed" 16279msgstr "mer" 16280 16281#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16282msgid "Wednesday" 16283msgstr "mercoledì" 16284 16285#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086 16286msgid "Weight" 16287msgstr "Peso" 16288 16289#. I18N: A %s is the user’s name 16290#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16291#, php-format 16292msgid "Welcome %s" 16293msgstr "Benvenuto/a %s" 16294 16295#. I18N: A configuration setting 16296#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16297msgid "Welcome text on sign-in page" 16298msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 16299 16300#: resources/views/login-page.phtml:21 16301msgid "Welcome to this genealogy website" 16302msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 16303 16304#. I18N: Name of a country or state 16305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16306msgid "Western Sahara" 16307msgstr "Sahara Occidentale" 16308 16309#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16311msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16312msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 16313 16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16315msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16316msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 16317 16318#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16320msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16321msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito." 16322 16323#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16324msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16325msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico." 16326 16327#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16329msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16330msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 16331 16332#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16333msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16334msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 16335 16336#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16337msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16338msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 16339 16340#. I18N: Label for a configuration option 16341#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16342msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16343msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 16344 16345#. I18N: A configuration setting 16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16347msgid "Who can upload new media files" 16348msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 16349 16350#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16351#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16352msgid "Who is online" 16353msgstr "Chi è in linea" 16354 16355#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16356msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16357msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?" 16358 16359#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16360msgid "Widow" 16361msgstr "Vedova" 16362 16363#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16364msgid "Widower" 16365msgstr "Vedovo" 16366 16367#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495 16368#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16369#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16370#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16371#: resources/views/fact-date.phtml:139 16372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16381msgid "Wife" 16382msgstr "Moglie" 16383 16384#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16385msgid "Wife’s age" 16386msgstr "Età della moglie" 16387 16388#: app/Gedcom.php:743 16389msgid "Will" 16390msgstr "Testamento" 16391 16392#. I18N: Location of an LDS church temple 16393#: app/Elements/TempleCode.php:207 16394msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16395msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 16396 16397#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16398#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16399msgid "With sources" 16400msgstr "Con fonti" 16401 16402#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16403#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16404msgid "Without sources" 16405msgstr "Senza fonti" 16406 16407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16408msgid "Witness" 16409msgstr "Testimone" 16410 16411#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486 16412#: app/Gedcom.php:1518 16413msgid "Witnesses" 16414msgstr "" 16415 16416#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16417#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16418#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16419msgid "Wives take their husband’s surname." 16420msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 16421 16422#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16423#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16424#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16426msgid "World" 16427msgstr "Mondo" 16428 16429#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16430msgid "Yahrzeit" 16431msgstr "Anniversario di morte" 16432 16433#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16434#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16435msgid "Yahrzeiten" 16436msgstr "Yahrzeiten" 16437 16438#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16439msgid "Year" 16440msgstr "Anno" 16441 16442#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16443#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16444msgid "Year:" 16445msgstr "Anno:" 16446 16447#. I18N: Name of a country or state 16448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16449msgid "Yemen" 16450msgstr "Yemen" 16451 16452#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16453#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16454#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16455#, php-format 16456msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16457msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16458 16459#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16460#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16461msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16462msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16463 16464#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16465#, php-format 16466msgid "You are signed in as %s." 16467msgstr "Accesso effettuato come %s." 16468 16469#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16470msgid "You can apply for an account using the link below." 16471msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16472 16473#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16474#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16475msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16476msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16477 16478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16479#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16480msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16481msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16482 16483#. I18N: %s is a URL 16484#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16485#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16486#, php-format 16487msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16488msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16489 16490#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16491msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16492msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser." 16493 16494#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16495msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16496msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16497 16498#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16499msgid "You can renumber this family tree." 16500msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16501 16502#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16504msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16505msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite." 16506 16507#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16508msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16509msgstr "" 16510 16511#. I18N: Description of a “Data fix” module 16512#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16513msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16514msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16515 16516#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16517msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16518msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16519 16520#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16521#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16522msgid "You do not have permission to view this page." 16523msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16524 16525#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16526msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16527msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16528 16529#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16530msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16531msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16532 16533#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16534msgid "You have signed out." 16535msgstr "Disconnessione effettuata." 16536 16537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16538msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16539msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16540 16541#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16542msgid "You must enter all the administrator account fields." 16543msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16544 16545#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16546msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16547msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16548 16549#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16550msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16551msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16552 16553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16554msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16555msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16556 16557#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16558msgid "You need to be a family member to access this website." 16559msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito." 16560 16561#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16562msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16563msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16564 16565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16566#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16567msgid "You need to create a family tree." 16568msgstr "Devi creare un albero genealogico." 16569 16570#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16571#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16572msgid "You need to review the account details." 16573msgstr "È necessario verificare l'account." 16574 16575#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16576msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16577msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16578 16579#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16580#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16581msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16582msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16583 16584#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16585msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16586msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16587 16588#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16589#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16590#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16591#, php-format 16592msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16593msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16594 16595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16596msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16597msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16598 16599#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16600#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16601msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16602msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16603 16604#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16605msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16606msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16607 16608#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16609msgid "Youngest father" 16610msgstr "Padre più giovane" 16611 16612#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16613msgid "Youngest female" 16614msgstr "Femmina più giovane" 16615 16616#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16617msgid "Youngest male" 16618msgstr "Maschio più giovane" 16619 16620#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16621msgid "Youngest mother" 16622msgstr "Madre più giovane" 16623 16624#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16625msgid "Your clippings cart is empty." 16626msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16627 16628#: resources/views/contact-page.phtml:41 16629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16630msgid "Your name" 16631msgstr "Il proprio nome" 16632 16633#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16634msgid "Your password has been updated." 16635msgstr "La tua password è stata modificata." 16636 16637#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16638#, php-format 16639msgid "Your registration at %s" 16640msgstr "La propria registrazione a %s" 16641 16642#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16643#, php-format 16644msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16645msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile." 16646 16647#. I18N: ZIP = file format 16648#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16649#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16650msgid "ZIP" 16651msgstr "" 16652 16653#. I18N: Name of a country or state 16654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16655msgid "Zambia" 16656msgstr "Zambia" 16657 16658#. I18N: Name of a country or state 16659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16660msgid "Zimbabwe" 16661msgstr "Zimbabwe" 16662 16663#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16664msgid "Zoom" 16665msgstr "Zoom" 16666 16667#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16668#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16669msgid "Zoom in" 16670msgstr "Zoom +" 16671 16672#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16673#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16674msgid "Zoom out" 16675msgstr "Zoom -" 16676 16677#. I18N: Description of a “Data fix” module 16678#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16679msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16680msgstr "" 16681 16682#. I18N: Gedcom ABT dates 16683#: app/Date.php:185 16684#, php-format 16685msgid "about %s" 16686msgstr "circa %s" 16687 16688#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16689#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16690#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16691#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16692#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16693#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16694msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16695msgid "accept" 16696msgstr "accettarle" 16697 16698#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16699#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16700#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16701#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16702#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16703#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16704msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16705msgid "accept" 16706msgstr "accettarla" 16707 16708#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16709#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16710msgid "accepted" 16711msgstr "accettato" 16712 16713#. I18N: A button label. 16714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16715#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16716#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16717#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16718#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16719#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16720msgid "add" 16721msgstr "aggiungi" 16722 16723#. I18N: A button label. 16724#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16725msgid "add place" 16726msgstr "aggiungi luogo" 16727 16728#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16729#: app/Elements/NameType.php:71 16730msgid "adopted name" 16731msgstr "nome da adottato" 16732 16733#. I18N: Gedcom AFT dates 16734#: app/Date.php:205 16735#, php-format 16736msgid "after %s" 16737msgstr "dopo il %s" 16738 16739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16742msgid "age" 16743msgstr "età" 16744 16745#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16746#: app/Elements/NameType.php:73 16747msgid "also known as" 16748msgstr "conosciuto come" 16749 16750#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16751#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16752#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16753#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16761msgid "and" 16762msgstr "e" 16763 16764#: app/Services/RelationshipService.php:781 16765msgctxt "father’s brother’s wife" 16766msgid "aunt" 16767msgstr "zia" 16768 16769#: app/Services/RelationshipService.php:539 16770msgctxt "father’s sister" 16771msgid "aunt" 16772msgstr "zia" 16773 16774#: app/Services/RelationshipService.php:861 16775msgctxt "mother’s brother’s wife" 16776msgid "aunt" 16777msgstr "zia" 16778 16779#: app/Services/RelationshipService.php:577 16780msgctxt "mother’s sister" 16781msgid "aunt" 16782msgstr "zia" 16783 16784#: app/Services/RelationshipService.php:913 16785msgctxt "parent’s brother’s wife" 16786msgid "aunt" 16787msgstr "zia" 16788 16789#: app/Services/RelationshipService.php:595 16790msgctxt "parent’s sister" 16791msgid "aunt" 16792msgstr "zia" 16793 16794#: app/Services/RelationshipService.php:537 16795msgctxt "father’s sibling" 16796msgid "aunt/uncle" 16797msgstr "zio/a" 16798 16799#: app/Services/RelationshipService.php:575 16800msgctxt "mother’s sibling" 16801msgid "aunt/uncle" 16802msgstr "zio/a" 16803 16804#: app/Services/RelationshipService.php:593 16805msgctxt "parent’s sibling" 16806msgid "aunt/uncle" 16807msgstr "zio/a" 16808 16809#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16810msgid "automatic" 16811msgstr "" 16812 16813#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16814msgid "back to top" 16815msgstr "torna in cima" 16816 16817#. I18N: Gedcom BEF dates 16818#: app/Date.php:201 16819#, php-format 16820msgid "before %s" 16821msgstr "prima del %s" 16822 16823#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16824#: app/Date.php:217 16825#, php-format 16826msgid "between %s and %s" 16827msgstr "tra il %s e il %s" 16828 16829#. I18N: The name given to an individual at their birth 16830#: app/Elements/NameType.php:75 16831msgid "birth name" 16832msgstr "nome alla nascita" 16833 16834#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16836#, php-format 16837msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16838msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16839 16840#: app/Services/RelationshipService.php:451 16841msgid "brother" 16842msgstr "fratello" 16843 16844#: app/Services/RelationshipService.php:719 16845msgctxt "brother’s wife’s brother" 16846msgid "brother-in-law" 16847msgstr "fratello della cognata" 16848 16849#: app/Services/RelationshipService.php:545 16850msgctxt "husband’s brother" 16851msgid "brother-in-law" 16852msgstr "cognato" 16853 16854#: app/Services/RelationshipService.php:835 16855msgctxt "husband’s sister’s husband" 16856msgid "brother-in-law" 16857msgstr "marito della cognata" 16858 16859#: app/Services/RelationshipService.php:613 16860msgctxt "sister’s husband" 16861msgid "brother-in-law" 16862msgstr "cognato" 16863 16864#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16865msgctxt "sister’s husband’s brother" 16866msgid "brother-in-law" 16867msgstr "fratello del cognato" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:625 16870msgctxt "spouse’s brother" 16871msgid "brother-in-law" 16872msgstr "cognato" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:643 16875msgctxt "wife’s brother" 16876msgid "brother-in-law" 16877msgstr "cognato" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16880msgctxt "wife’s sister’s husband" 16881msgid "brother-in-law" 16882msgstr "marito della cognata" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:721 16885msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16886msgid "brother/sister-in-law" 16887msgstr "fratello/sorella della cognata" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:555 16890msgctxt "husband’s sibling" 16891msgid "brother/sister-in-law" 16892msgstr "cognato/a" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:607 16895msgctxt "sibling’s spouse" 16896msgid "brother/sister-in-law" 16897msgstr "cognato/a" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16900msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16901msgid "brother/sister-in-law" 16902msgstr "fratello/sorella del cognato" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:641 16905msgctxt "spouse’s sibling" 16906msgid "brother/sister-in-law" 16907msgstr "cognato/a" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:653 16910msgctxt "wife’s sibling" 16911msgid "brother/sister-in-law" 16912msgstr "cognato/a" 16913 16914#. I18N: An option in a list-box 16915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16916msgid "bullet list" 16917msgstr "elenco puntato" 16918 16919#. I18N: Gedcom CAL dates 16920#: app/Date.php:189 16921#, php-format 16922msgid "calculated %s" 16923msgstr "%s (calcolata)" 16924 16925#. I18N: A button label. 16926#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16927#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16928#: resources/views/admin/components.phtml:169 16929#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16930#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16935#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16938#: resources/views/contact-page.phtml:81 16939#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16940#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16941#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16942#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16943#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16944#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16945#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16946#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16947#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16948#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16949#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16950#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16951#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16952#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16953#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16954#: resources/views/message-page.phtml:69 16955#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16956#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16957#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16958#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16959#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16961#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16963#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16964#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16965#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16966#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16967#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16968#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16969#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16970#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16971msgid "cancel" 16972msgstr "Annulla" 16973 16974#. I18N: Status of child-parent link 16975#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16976msgid "challenged" 16977msgstr "contestato" 16978 16979#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16980#: app/Elements/NameType.php:77 16981msgid "change of name" 16982msgstr "cambiamento di nome" 16983 16984#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16985msgid "child" 16986msgstr "figlio" 16987 16988#. I18N: Type of demographic data 16989#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16990msgid "citizen" 16991msgstr "cittadino" 16992 16993#: resources/views/admin/components.phtml:106 16994#: resources/views/admin/components.phtml:127 16995#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16996#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16997#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16998#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16999#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17000#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17001#: resources/views/modals/header.phtml:15 17002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17003#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17004msgid "close" 17005msgstr "chiudi" 17006 17007#. I18N: Name of a theme. 17008#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17009msgid "clouds" 17010msgstr "nuvole" 17011 17012#. I18N: Name of a theme. 17013#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17014msgid "colors" 17015msgstr "colori" 17016 17017#. I18N: An option in a list-box 17018#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17019msgid "compact list" 17020msgstr "elenco compatto" 17021 17022#. I18N: A button label. 17023#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17024#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17025#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17027#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17028#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17029#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17030#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17031#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17032#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17033#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17034#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17035#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17036#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17037#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17038#: resources/views/register-page.phtml:99 17039#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17040msgid "continue" 17041msgstr "continua" 17042 17043#. I18N: A button label. 17044#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17045msgid "create" 17046msgstr "crea" 17047 17048#. I18N: Type of location hierarchy 17049#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17050msgid "cultural" 17051msgstr "culturale" 17052 17053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17054msgid "date periods" 17055msgstr "intervalli temporali" 17056 17057#: app/Services/RelationshipService.php:428 17058msgid "daughter" 17059msgstr "figlia" 17060 17061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17062msgid "daughter of" 17063msgstr "figlia di" 17064 17065#: app/Services/RelationshipService.php:515 17066msgctxt "child’s wife" 17067msgid "daughter-in-law" 17068msgstr "nuora" 17069 17070#: app/Services/RelationshipService.php:623 17071msgctxt "son’s wife" 17072msgid "daughter-in-law" 17073msgstr "nuora" 17074 17075#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17076msgctxt "son’s wife’s father" 17077msgid "daughter-in-law’s father" 17078msgstr "consuocero" 17079 17080#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17081msgctxt "son’s wife’s mother" 17082msgid "daughter-in-law’s mother" 17083msgstr "consuocera" 17084 17085#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17086msgctxt "son’s wife’s parent" 17087msgid "daughter-in-law’s parent" 17088msgstr "consuocero/a" 17089 17090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17091#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17092msgid "degrees" 17093msgstr "gradi" 17094 17095#. I18N: A button label. 17096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17097#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17098#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17101#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17102msgid "delete" 17103msgstr "elimina" 17104 17105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17107msgctxt "FEMALE" 17108msgid "died" 17109msgstr "morì il" 17110 17111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17113msgctxt "MALE" 17114msgid "died" 17115msgstr "morì il" 17116 17117#. I18N: Status of child-parent link 17118#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17119msgid "disproven" 17120msgstr "confutato" 17121 17122#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17123#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17124#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17125msgid "down" 17126msgstr "giù" 17127 17128#. I18N: A button label. 17129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17130#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17131#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17132#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17133#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17134#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17135msgid "download" 17136msgstr "scarica" 17137 17138#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17139msgid "d’Aboville number" 17140msgstr "numero d’Aboville" 17141 17142#: resources/views/admin/components.phtml:139 17143#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17145#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17146#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17147msgid "edit" 17148msgstr "modifica" 17149 17150#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17151msgid "eighth cousin" 17152msgstr "cugino/a di 8° grado" 17153 17154#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17155msgctxt "FEMALE" 17156msgid "eighth cousin" 17157msgstr "cugina di 8° grado" 17158 17159#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17160#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17161msgctxt "MALE" 17162msgid "eighth cousin" 17163msgstr "cugino di 8° grado" 17164 17165#: app/Services/RelationshipService.php:446 17166msgid "elder brother" 17167msgstr "fratello maggiore" 17168 17169#: app/Services/RelationshipService.php:488 17170msgid "elder sibling" 17171msgstr "fratello/sorella maggiore" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:467 17174msgid "elder sister" 17175msgstr "sorella maggiore" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17178msgid "eleventh cousin" 17179msgstr "cugino/a di 11° grado" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17182msgctxt "FEMALE" 17183msgid "eleventh cousin" 17184msgstr "cugina di 11° grado" 17185 17186#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17187#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17188msgctxt "MALE" 17189msgid "eleventh cousin" 17190msgstr "cugino di 11° grado" 17191 17192#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17193#: app/Elements/NameType.php:79 17194msgid "estate name" 17195msgstr "nome topografico" 17196 17197#. I18N: Gedcom EST dates 17198#: app/Date.php:193 17199#, php-format 17200msgid "estimated %s" 17201msgstr "%s (stimata)" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:365 17204msgid "ex-husband" 17205msgstr "ex-marito" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:412 17208msgid "ex-spouse" 17209msgstr "ex-coniuge" 17210 17211#: app/Services/RelationshipService.php:389 17212msgid "ex-wife" 17213msgstr "ex-moglie" 17214 17215#. I18N: A button label. 17216#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17217msgid "export file" 17218msgstr "esporta file" 17219 17220#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17222msgid "facts" 17223msgstr "fatti" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:351 17226msgid "father" 17227msgstr "padre" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:551 17230msgctxt "husband’s father" 17231msgid "father-in-law" 17232msgstr "suocero" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:631 17235msgctxt "spouse’s father" 17236msgid "father-in-law" 17237msgstr "suocero" 17238 17239#: app/Services/RelationshipService.php:649 17240msgctxt "wife’s father" 17241msgid "father-in-law" 17242msgstr "suocero" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:369 17245msgid "fiancé" 17246msgstr "fidanzato" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:416 17249msgid "fiancé(e)" 17250msgstr "fidanzato/a" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:393 17253msgid "fiancée" 17254msgstr "fidanzata" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17257msgid "fifteenth cousin" 17258msgstr "cugino/a di 15° grado" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17261msgctxt "FEMALE" 17262msgid "fifteenth cousin" 17263msgstr "cugina di 15° grado" 17264 17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17266#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17267msgctxt "MALE" 17268msgid "fifteenth cousin" 17269msgstr "cugino di 15° grado" 17270 17271#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17272#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17273#, php-format 17274msgid "fifth %s" 17275msgstr "%s quinto/a" 17276 17277#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17278#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17279#, php-format 17280msgctxt "FEMALE" 17281msgid "fifth %s" 17282msgstr "%s quinta" 17283 17284#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17285#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17286#, php-format 17287msgctxt "MALE" 17288msgid "fifth %s" 17289msgstr "%s quinto" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17292msgid "fifth cousin" 17293msgstr "cugino/a di 5° grado" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17296msgctxt "FEMALE" 17297msgid "fifth cousin" 17298msgstr "cugina di 5° grado" 17299 17300#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17301#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17302msgctxt "MALE" 17303msgid "fifth cousin" 17304msgstr "cugino di 5° grado" 17305 17306#. I18N: A button label, first page 17307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17308#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17310#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17311msgid "first" 17312msgstr "primo" 17313 17314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17315msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17316msgid "first" 17317msgstr "prime" 17318 17319#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17320#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17321#, php-format 17322msgid "first %s" 17323msgstr "%s primo/a" 17324 17325#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17326#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17327#, php-format 17328msgctxt "FEMALE" 17329msgid "first %s" 17330msgstr "%s prima" 17331 17332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17333#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17334#, php-format 17335msgctxt "MALE" 17336msgid "first %s" 17337msgstr "%s primo" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17340msgid "first cousin" 17341msgstr "cugino/a" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17344msgctxt "FEMALE" 17345msgid "first cousin" 17346msgstr "cugina" 17347 17348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17349#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17350msgctxt "MALE" 17351msgid "first cousin" 17352msgstr "cugino" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:775 17355msgctxt "father’s brother’s child" 17356msgid "first cousin" 17357msgstr "cugino/a" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:777 17360msgctxt "father’s brother’s daughter" 17361msgid "first cousin" 17362msgstr "cugina" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:779 17365msgctxt "father’s brother’s son" 17366msgid "first cousin" 17367msgstr "cugino" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:819 17370msgctxt "father’s sister’s child" 17371msgid "first cousin" 17372msgstr "cugino/a" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:821 17375msgctxt "father’s sister’s daughter" 17376msgid "first cousin" 17377msgstr "cugina" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:825 17380msgctxt "father’s sister’s son" 17381msgid "first cousin" 17382msgstr "cugino" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:855 17385msgctxt "mother’s brother’s child" 17386msgid "first cousin" 17387msgstr "cugino/a" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:857 17390msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17391msgid "first cousin" 17392msgstr "cugina" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:859 17395msgctxt "mother’s brother’s son" 17396msgid "first cousin" 17397msgstr "cugino" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:905 17400msgctxt "mother’s sister’s child" 17401msgid "first cousin" 17402msgstr "cugino/a" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:907 17405msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17406msgid "first cousin" 17407msgstr "cugina" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:911 17410msgctxt "mother’s sister’s son" 17411msgid "first cousin" 17412msgstr "cugino" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17415msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17416msgid "first cousin once removed ascending" 17417msgstr "pronipote (di prozii)" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17420msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17421msgid "first cousin once removed ascending" 17422msgstr "pronipote (di prozii)" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17425msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17426msgid "first cousin once removed ascending" 17427msgstr "pronipote (di prozii)" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17430msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17431msgid "first cousin once removed ascending" 17432msgstr "pronipote (di prozii)" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17435msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17436msgid "first cousin once removed ascending" 17437msgstr "pronipote (di prozii)" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17440msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17441msgid "first cousin once removed ascending" 17442msgstr "pronipote (di prozii)" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17445msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17446msgid "first cousin once removed ascending" 17447msgstr "pronipote (di prozii)" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17450msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17451msgid "first cousin once removed ascending" 17452msgstr "pronipote (di prozii)" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17455msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17456msgid "first cousin once removed ascending" 17457msgstr "pronipote (di prozii)" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17460msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17461msgid "first cousin once removed ascending" 17462msgstr "pronipote (di prozii)" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17465msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17466msgid "first cousin once removed ascending" 17467msgstr "pronipote (di prozii)" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17470msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17471msgid "first cousin once removed ascending" 17472msgstr "pronipote (di prozii)" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17475msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17476msgid "first cousin once removed ascending" 17477msgstr "pronipote (di prozii)" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17480msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17481msgid "first cousin once removed ascending" 17482msgstr "pronipote (di prozii)" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17485msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17486msgid "first cousin once removed ascending" 17487msgstr "pronipote (di prozii)" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17490msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17491msgid "first cousin once removed ascending" 17492msgstr "pronipote (di prozii)" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17495msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "pronipote (di prozii)" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17500msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "pronipote (di prozii)" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17505msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "pronipote (di prozii)" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17510msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "pronipote (di prozii)" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17515msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "pronipote (di prozii)" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17520msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "pronipote (di prozii)" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17525msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "pronipote (di prozii)" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17530msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "pronipote (di prozii)" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17535msgid "fourteenth cousin" 17536msgstr "cugino/a di 14° grado" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17539msgctxt "FEMALE" 17540msgid "fourteenth cousin" 17541msgstr "cugina di 14° grado" 17542 17543#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17544#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17545msgctxt "MALE" 17546msgid "fourteenth cousin" 17547msgstr "cugino di 14° grado" 17548 17549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17550#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17551#, php-format 17552msgid "fourth %s" 17553msgstr "%s quarto/a" 17554 17555#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17556#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17557#, php-format 17558msgctxt "FEMALE" 17559msgid "fourth %s" 17560msgstr "%s quarta" 17561 17562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17563#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17564#, php-format 17565msgctxt "MALE" 17566msgid "fourth %s" 17567msgstr "%s quarto" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17570msgid "fourth cousin" 17571msgstr "cugino/a di 4° grado" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17574msgctxt "FEMALE" 17575msgid "fourth cousin" 17576msgstr "cugina di 4° grado" 17577 17578#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17579#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17580msgctxt "MALE" 17581msgid "fourth cousin" 17582msgstr "cugino di 4° grado" 17583 17584#. I18N: from 1700 interval 50 years 17585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17591#, php-format 17592msgid "from %1$s interval %2$s year" 17593msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17594msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17595msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17596 17597#. I18N: Gedcom FROM dates 17598#: app/Date.php:209 17599#, php-format 17600msgid "from %s" 17601msgstr "dal %s" 17602 17603#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17604#: app/Date.php:221 17605#, php-format 17606msgid "from %s to %s" 17607msgstr "dal %s al %s" 17608 17609#. I18N: layout option for the fan chart 17610#: app/Module/FanChartModule.php:520 17611msgid "full circle" 17612msgstr "cerchio completo" 17613 17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17615msgid "gender" 17616msgstr "maschio/femmina" 17617 17618#. I18N: Type of location hierarchy 17619#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17620msgid "geographic" 17621msgstr "geografico" 17622 17623#. I18N: A button label. 17624#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17625msgid "go to new individual" 17626msgstr "vai a nuova persona" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:505 17629msgctxt "child’s child" 17630msgid "grandchild" 17631msgstr "nipote (di nonni)" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:517 17634msgctxt "daughter’s child" 17635msgid "grandchild" 17636msgstr "nipote (di nonni)" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:617 17639msgctxt "son’s child" 17640msgid "grandchild" 17641msgstr "nipote (di nonni)" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:507 17644msgctxt "child’s daughter" 17645msgid "granddaughter" 17646msgstr "nipote (di nonni)" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:519 17649msgctxt "daughter’s daughter" 17650msgid "granddaughter" 17651msgstr "nipote (di nonni)" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:619 17654msgctxt "son’s daughter" 17655msgid "granddaughter" 17656msgstr "nipote (di nonni)" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:735 17659msgctxt "child’s daughter’s husband" 17660msgid "granddaughter’s husband" 17661msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:757 17664msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17665msgid "granddaughter’s husband" 17666msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17669msgctxt "son’s daughter’s husband" 17670msgid "granddaughter’s husband" 17671msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:587 17674msgctxt "parent’s father" 17675msgid "grandfather" 17676msgstr "nonno" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:589 17679msgctxt "parent’s mother" 17680msgid "grandmother" 17681msgstr "nonna" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:591 17684msgctxt "parent’s parent" 17685msgid "grandparent" 17686msgstr "nonno/a" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:511 17689msgctxt "child’s son" 17690msgid "grandson" 17691msgstr "nipote (di nonni)" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:523 17694msgctxt "daughter’s son" 17695msgid "grandson" 17696msgstr "nipote (di nonni)" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:621 17699msgctxt "son’s son" 17700msgid "grandson" 17701msgstr "nipote (di nonni)" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:745 17704msgctxt "child’s son’s wife" 17705msgid "grandson’s wife" 17706msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:773 17709msgctxt "daughter’s son’s wife" 17710msgid "grandson’s wife" 17711msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17714msgctxt "son’s son’s wife" 17715msgid "grandson’s wife" 17716msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17724#, php-format 17725msgid "great ×%s aunt" 17726msgstr "zia di %s° grado" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17734#, php-format 17735msgid "great ×%s aunt/uncle" 17736msgstr "zio/a di %s° grado" 17737 17738#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17739#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17740#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17741#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17742#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17743#, php-format 17744msgid "great ×%s grandchild" 17745msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17746 17747#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17748#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17749#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17750#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17751#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17752#, php-format 17753msgid "great ×%s granddaughter" 17754msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17755 17756#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17763#, php-format 17764msgid "great ×%s grandfather" 17765msgstr "avo del %s° grado" 17766 17767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17774#, php-format 17775msgid "great ×%s grandmother" 17776msgstr "ava del %s° grado" 17777 17778#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17785#, php-format 17786msgid "great ×%s grandparent" 17787msgstr "avo del %s° grado" 17788 17789#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17790#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17791#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17792#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17793#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17794#, php-format 17795msgid "great ×%s grandson" 17796msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17797 17798#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17802#, php-format 17803msgid "great ×%s nephew" 17804msgstr "pro × %s nipote" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17809#, php-format 17810msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17811msgid "great ×%s nephew" 17812msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17817#, php-format 17818msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17819msgid "great ×%s nephew" 17820msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17825#, php-format 17826msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17827msgid "great ×%s nephew" 17828msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17833#, php-format 17834msgid "great ×%s nephew/niece" 17835msgstr "pro × %s nipote" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17840#, php-format 17841msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17842msgid "great ×%s nephew/niece" 17843msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17848#, php-format 17849msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17850msgid "great ×%s nephew/niece" 17851msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17856#, php-format 17857msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17858msgid "great ×%s nephew/niece" 17859msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17864#, php-format 17865msgid "great ×%s niece" 17866msgstr "pro × %s nipote" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17871#, php-format 17872msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17873msgid "great ×%s niece" 17874msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17879#, php-format 17880msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17881msgid "great ×%s niece" 17882msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17887#, php-format 17888msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17889msgid "great ×%s niece" 17890msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17891 17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17898#, php-format 17899msgid "great ×%s uncle" 17900msgstr "pro-zio di %s° grado" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17903#, php-format 17904msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17905msgid "great ×%s uncle" 17906msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17909#, php-format 17910msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17911msgid "great ×%s uncle" 17912msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17915#, php-format 17916msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17917msgid "great ×%s uncle" 17918msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17921msgid "great ×4 aunt" 17922msgstr "pro-zia di 5° grado" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17925msgid "great ×4 aunt/uncle" 17926msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17929msgid "great ×4 grandchild" 17930msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17933msgid "great ×4 granddaughter" 17934msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17937msgid "great ×4 grandfather" 17938msgstr "avo del 6° grado" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17941msgid "great ×4 grandmother" 17942msgstr "ava del 6° grado" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17945msgid "great ×4 grandparent" 17946msgstr "avo del 6° grado" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17949msgid "great ×4 grandson" 17950msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17953msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17954msgid "great ×4 nephew" 17955msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17958msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17959msgid "great ×4 nephew" 17960msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17963msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17964msgid "great ×4 nephew" 17965msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17968msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17969msgid "great ×4 nephew/niece" 17970msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17973msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17974msgid "great ×4 nephew/niece" 17975msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17978msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17979msgid "great ×4 nephew/niece" 17980msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17983msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17984msgid "great ×4 niece" 17985msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17988msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17989msgid "great ×4 niece" 17990msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17993msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17994msgid "great ×4 niece" 17995msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17998msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17999msgid "great ×4 uncle" 18000msgstr "pro × 4 zio" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18003msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18004msgid "great ×4 uncle" 18005msgstr "pro × 4 zio" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18008msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18009msgid "great ×4 uncle" 18010msgstr "pro ×4 zio" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18013msgid "great ×5 aunt" 18014msgstr "pro-pro-pro-prozia" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18017msgid "great ×5 aunt/uncle" 18018msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18021msgid "great ×5 grandchild" 18022msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18025msgid "great ×5 granddaughter" 18026msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18029msgid "great ×5 grandfather" 18030msgstr "avo del 7° grado" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18033msgid "great ×5 grandmother" 18034msgstr "ava del 7° grado" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18037msgid "great ×5 grandparent" 18038msgstr "avo del 7° grado" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18041msgid "great ×5 grandson" 18042msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18045msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18046msgid "great ×5 nephew" 18047msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18050msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18051msgid "great ×5 nephew" 18052msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18055msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18056msgid "great ×5 nephew" 18057msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18060msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18061msgid "great ×5 nephew/niece" 18062msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18065msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18066msgid "great ×5 nephew/niece" 18067msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18070msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18071msgid "great ×5 nephew/niece" 18072msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18075msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18076msgid "great ×5 niece" 18077msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18080msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18081msgid "great ×5 niece" 18082msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18085msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18086msgid "great ×5 niece" 18087msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18090msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18091msgid "great ×5 uncle" 18092msgstr "pro × 5 zio" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18095msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18096msgid "great ×5 uncle" 18097msgstr "pro × 5 zio" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18100msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18101msgid "great ×5 uncle" 18102msgstr "pro ×5 zio" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18105msgid "great ×6 aunt" 18106msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18109msgid "great ×6 aunt/uncle" 18110msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18113msgid "great ×6 grandchild" 18114msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18117msgid "great ×6 granddaughter" 18118msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18121msgid "great ×6 grandfather" 18122msgstr "avo dell’8° grado" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18125msgid "great ×6 grandmother" 18126msgstr "ava dell’8° grado" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18129msgid "great ×6 grandparent" 18130msgstr "avo dell’8° grado" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18133msgid "great ×6 grandson" 18134msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18137msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18138msgid "great ×6 uncle" 18139msgstr "pro × 6 zio" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18142msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18143msgid "great ×6 uncle" 18144msgstr "pro × 6 zio" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18147msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18148msgid "great ×6 uncle" 18149msgstr "pro ×6 zio" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18152msgid "great ×7 aunt" 18153msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18156msgid "great ×7 aunt/uncle" 18157msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18160msgid "great ×7 grandchild" 18161msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18164msgid "great ×7 granddaughter" 18165msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18168msgid "great ×7 grandfather" 18169msgstr "avo del 9° grado" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18172msgid "great ×7 grandmother" 18173msgstr "ava del 9° grado" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18176msgid "great ×7 grandparent" 18177msgstr "avo del 9° grado" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18180msgid "great ×7 grandson" 18181msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18184msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18185msgid "great ×7 uncle" 18186msgstr "pro × 7 zio" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18189msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18190msgid "great ×7 uncle" 18191msgstr "pro × 7 zio" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18194msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18195msgid "great ×7 uncle" 18196msgstr "pro ×7 zio" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18199msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18200msgid "great-aunt" 18201msgstr "prozia" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:793 18204msgctxt "father’s father’s sister" 18205msgid "great-aunt" 18206msgstr "prozia" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18209msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18210msgid "great-aunt" 18211msgstr "prozia" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:805 18214msgctxt "father’s mother’s sister" 18215msgid "great-aunt" 18216msgstr "prozia" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18219msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18220msgid "great-aunt" 18221msgstr "prozia" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:817 18224msgctxt "father’s parent’s sister" 18225msgid "great-aunt" 18226msgstr "prozia" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18229msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18230msgid "great-aunt" 18231msgstr "prozia" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:873 18234msgctxt "mother’s father’s sister" 18235msgid "great-aunt" 18236msgstr "prozia" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18239msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18240msgid "great-aunt" 18241msgstr "prozia" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:891 18244msgctxt "mother’s mother’s sister" 18245msgid "great-aunt" 18246msgstr "prozia" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18249msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "prozia" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:903 18254msgctxt "mother’s parent’s sister" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "prozia" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18259msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "prozia" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:925 18264msgctxt "parent’s father’s sister" 18265msgid "great-aunt" 18266msgstr "prozia" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18269msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18270msgid "great-aunt" 18271msgstr "prozia" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:937 18274msgctxt "parent’s mother’s sister" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "prozia" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18279msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "prozia" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:949 18284msgctxt "parent’s parent’s sister" 18285msgid "great-aunt" 18286msgstr "prozia" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:791 18289msgctxt "father’s father’s sibling" 18290msgid "great-aunt/uncle" 18291msgstr "prozio/a" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18294msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18295msgid "great-aunt/uncle" 18296msgstr "prozio/a" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:803 18299msgctxt "father’s mother’s sibling" 18300msgid "great-aunt/uncle" 18301msgstr "prozio/a" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18304msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18305msgid "great-aunt/uncle" 18306msgstr "prozio/a" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:815 18309msgctxt "father’s parent’s sibling" 18310msgid "great-aunt/uncle" 18311msgstr "prozio/a" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18314msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18315msgid "great-aunt/uncle" 18316msgstr "prozio/a" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:871 18319msgctxt "mother’s father’s sibling" 18320msgid "great-aunt/uncle" 18321msgstr "prozio/a" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18324msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18325msgid "great-aunt/uncle" 18326msgstr "prozio/a" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:889 18329msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18330msgid "great-aunt/uncle" 18331msgstr "prozio/a" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18334msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18335msgid "great-aunt/uncle" 18336msgstr "prozio/a" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:901 18339msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "prozio/a" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18344msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "prozio/a" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:923 18349msgctxt "parent’s father’s sibling" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "prozio/a" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18354msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18355msgid "great-aunt/uncle" 18356msgstr "prozio/a" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:935 18359msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18360msgid "great-aunt/uncle" 18361msgstr "prozio/a" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18364msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "prozio/a" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:947 18369msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "prozio/a" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18374msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18375msgid "great-aunt/uncle" 18376msgstr "prozio/a" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:725 18379msgctxt "child’s child’s child" 18380msgid "great-grandchild" 18381msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:731 18384msgctxt "child’s daughter’s child" 18385msgid "great-grandchild" 18386msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:739 18389msgctxt "child’s son’s child" 18390msgid "great-grandchild" 18391msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:747 18394msgctxt "daughter’s child’s child" 18395msgid "great-grandchild" 18396msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:753 18399msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18400msgid "great-grandchild" 18401msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:767 18404msgctxt "daughter’s son’s child" 18405msgid "great-grandchild" 18406msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18409msgctxt "son’s child’s child" 18410msgid "great-grandchild" 18411msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18414msgctxt "son’s daughter’s child" 18415msgid "great-grandchild" 18416msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18419msgctxt "son’s son’s child" 18420msgid "great-grandchild" 18421msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:727 18424msgctxt "child’s child’s daughter" 18425msgid "great-granddaughter" 18426msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:733 18429msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18430msgid "great-granddaughter" 18431msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:741 18434msgctxt "child’s son’s daughter" 18435msgid "great-granddaughter" 18436msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:749 18439msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18440msgid "great-granddaughter" 18441msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:755 18444msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18445msgid "great-granddaughter" 18446msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:769 18449msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18450msgid "great-granddaughter" 18451msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18454msgctxt "son’s child’s daughter" 18455msgid "great-granddaughter" 18456msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18459msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18460msgid "great-granddaughter" 18461msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18464msgctxt "son’s son’s daughter" 18465msgid "great-granddaughter" 18466msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:785 18469msgctxt "father’s father’s father" 18470msgid "great-grandfather" 18471msgstr "bisnonno" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:797 18474msgctxt "father’s mother’s father" 18475msgid "great-grandfather" 18476msgstr "bisnonno" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:809 18479msgctxt "father’s parent’s father" 18480msgid "great-grandfather" 18481msgstr "bisnonno" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:865 18484msgctxt "mother’s father’s father" 18485msgid "great-grandfather" 18486msgstr "bisnonno" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:883 18489msgctxt "mother’s mother’s father" 18490msgid "great-grandfather" 18491msgstr "bisnonno" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:895 18494msgctxt "mother’s parent’s father" 18495msgid "great-grandfather" 18496msgstr "bisnonno" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:917 18499msgctxt "parent’s father’s father" 18500msgid "great-grandfather" 18501msgstr "bisnonno" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:929 18504msgctxt "parent’s mother’s father" 18505msgid "great-grandfather" 18506msgstr "bisnonno" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:941 18509msgctxt "parent’s parent’s father" 18510msgid "great-grandfather" 18511msgstr "bisnonno" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:787 18514msgctxt "father’s father’s mother" 18515msgid "great-grandmother" 18516msgstr "bisnonna" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:799 18519msgctxt "father’s mother’s mother" 18520msgid "great-grandmother" 18521msgstr "bisnonna" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:811 18524msgctxt "father’s parent’s mother" 18525msgid "great-grandmother" 18526msgstr "bisnonna" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:867 18529msgctxt "mother’s father’s mother" 18530msgid "great-grandmother" 18531msgstr "bisnonna" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:885 18534msgctxt "mother’s mother’s mother" 18535msgid "great-grandmother" 18536msgstr "bisnonna" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:897 18539msgctxt "mother’s parent’s mother" 18540msgid "great-grandmother" 18541msgstr "bisnonna" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:919 18544msgctxt "parent’s father’s mother" 18545msgid "great-grandmother" 18546msgstr "bisnonna" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:931 18549msgctxt "parent’s mother’s mother" 18550msgid "great-grandmother" 18551msgstr "bisnonna" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:943 18554msgctxt "parent’s parent’s mother" 18555msgid "great-grandmother" 18556msgstr "bisnonna" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:789 18559msgctxt "father’s father’s parent" 18560msgid "great-grandparent" 18561msgstr "bisnonno/a" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:801 18564msgctxt "father’s mother’s parent" 18565msgid "great-grandparent" 18566msgstr "bisnonno/a" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:813 18569msgctxt "father’s parent’s parent" 18570msgid "great-grandparent" 18571msgstr "bisnonno/a" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:869 18574msgctxt "mother’s father’s parent" 18575msgid "great-grandparent" 18576msgstr "bisnonno/a" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:887 18579msgctxt "mother’s mother’s parent" 18580msgid "great-grandparent" 18581msgstr "bisnonno/a" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:899 18584msgctxt "mother’s parent’s parent" 18585msgid "great-grandparent" 18586msgstr "bisnonno/a" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:921 18589msgctxt "parent’s father’s parent" 18590msgid "great-grandparent" 18591msgstr "bisnonno/a" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:933 18594msgctxt "parent’s mother’s parent" 18595msgid "great-grandparent" 18596msgstr "bisnonno/a" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:945 18599msgctxt "parent’s parent’s parent" 18600msgid "great-grandparent" 18601msgstr "bisnonno/a" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:729 18604msgctxt "child’s child’s son" 18605msgid "great-grandson" 18606msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:737 18609msgctxt "child’s daughter’s son" 18610msgid "great-grandson" 18611msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:743 18614msgctxt "child’s son’s son" 18615msgid "great-grandson" 18616msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:751 18619msgctxt "daughter’s child’s son" 18620msgid "great-grandson" 18621msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:759 18624msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18625msgid "great-grandson" 18626msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:771 18629msgctxt "daughter’s son’s son" 18630msgid "great-grandson" 18631msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18634msgctxt "son’s child’s son" 18635msgid "great-grandson" 18636msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18639msgctxt "son’s daughter’s son" 18640msgid "great-grandson" 18641msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18644msgctxt "son’s son’s son" 18645msgid "great-grandson" 18646msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18649msgid "great-great-aunt" 18650msgstr "pro-prozia" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18653msgid "great-great-aunt/uncle" 18654msgstr "pro-prozio/a" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18657msgid "great-great-grandchild" 18658msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18661msgid "great-great-granddaughter" 18662msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18665msgid "great-great-grandfather" 18666msgstr "trisnonno" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18669msgid "great-great-grandmother" 18670msgstr "trisnonna" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18673msgid "great-great-grandparent" 18674msgstr "trisnonno/a" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18677msgid "great-great-grandson" 18678msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18681msgid "great-great-great-aunt" 18682msgstr "pro-pro-prozia" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18685msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18686msgstr "pro-pro-prozio/a" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18689msgid "great-great-great-grandchild" 18690msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18693msgid "great-great-great-granddaughter" 18694msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18697msgid "great-great-great-grandfather" 18698msgstr "quadrisavolo" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18701msgid "great-great-great-grandmother" 18702msgstr "quadrisavola" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18705msgid "great-great-great-grandparent" 18706msgstr "quadrisavolo/a" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18709msgid "great-great-great-grandson" 18710msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18713msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18714msgid "great-great-great-nephew" 18715msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18718msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18719msgid "great-great-great-nephew" 18720msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18723msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18724msgid "great-great-great-nephew" 18725msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18728msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18729msgid "great-great-great-nephew/niece" 18730msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18733msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18734msgid "great-great-great-nephew/niece" 18735msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18738msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18739msgid "great-great-great-nephew/niece" 18740msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18743msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18744msgid "great-great-great-niece" 18745msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18748msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18749msgid "great-great-great-niece" 18750msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18753msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18754msgid "great-great-great-niece" 18755msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18758msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18759msgid "great-great-great-uncle" 18760msgstr "pro-pro-prozio" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18763msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18764msgid "great-great-great-uncle" 18765msgstr "pro-pro-prozio" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18768msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18769msgid "great-great-great-uncle" 18770msgstr "pro-pro-prozio" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18773msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18774msgid "great-great-nephew" 18775msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18778msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18779msgid "great-great-nephew" 18780msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18783msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18784msgid "great-great-nephew" 18785msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18788msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18789msgid "great-great-nephew/niece" 18790msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18793msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18794msgid "great-great-nephew/niece" 18795msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18798msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18799msgid "great-great-nephew/niece" 18800msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18803msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18804msgid "great-great-niece" 18805msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18808msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18809msgid "great-great-niece" 18810msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18813msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18814msgid "great-great-niece" 18815msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18818msgctxt "great-grandfather’s brother" 18819msgid "great-great-uncle" 18820msgstr "pro-prozio" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18823msgctxt "great-grandmother’s brother" 18824msgid "great-great-uncle" 18825msgstr "pro-prozio" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18828msgctxt "great-grandparent’s brother" 18829msgid "great-great-uncle" 18830msgstr "pro-prozio" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:674 18833msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18834msgid "great-nephew" 18835msgstr "pronipote (di prozii)" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:694 18838msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18839msgid "great-nephew" 18840msgstr "pronipote (di prozii)" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:712 18843msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18844msgid "great-nephew" 18845msgstr "pronipote (di prozii)" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:994 18848msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18849msgid "great-nephew" 18850msgstr "pronipote (di prozii)" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18853msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18854msgid "great-nephew" 18855msgstr "pronipote (di prozii)" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18858msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18859msgid "great-nephew" 18860msgstr "pronipote (di prozii)" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:677 18863msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18864msgid "great-nephew" 18865msgstr "pronipote (di prozii)" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:697 18868msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18869msgid "great-nephew" 18870msgstr "pronipote (di prozii)" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:715 18873msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18874msgid "great-nephew" 18875msgstr "pronipote (di prozii)" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:997 18878msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18879msgid "great-nephew" 18880msgstr "pronipote (di prozii)" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18883msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18884msgid "great-nephew" 18885msgstr "pronipote (di prozii)" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18888msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18889msgid "great-nephew" 18890msgstr "pronipote (di prozii)" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:963 18893msgctxt "sibling’s child’s son" 18894msgid "great-nephew" 18895msgstr "pronipote (di prozii)" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:971 18898msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18899msgid "great-nephew" 18900msgstr "pronipote (di prozii)" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:977 18903msgctxt "sibling’s son’s son" 18904msgid "great-nephew" 18905msgstr "pronipote (di prozii)" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:662 18908msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18909msgid "great-nephew/niece" 18910msgstr "pronipote (di prozii)" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:680 18913msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18914msgid "great-nephew/niece" 18915msgstr "pronipote (di prozii)" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:700 18918msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18919msgid "great-nephew/niece" 18920msgstr "pronipote (di prozii)" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:982 18923msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18924msgid "great-nephew/niece" 18925msgstr "pronipote (di prozii)" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18928msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18929msgid "great-nephew/niece" 18930msgstr "pronipote (di prozii)" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18933msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18934msgid "great-nephew/niece" 18935msgstr "pronipote (di prozii)" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:665 18938msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18939msgid "great-nephew/niece" 18940msgstr "pronipote (di prozii)" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:683 18943msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18944msgid "great-nephew/niece" 18945msgstr "pronipote (di prozii)" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:703 18948msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18949msgid "great-nephew/niece" 18950msgstr "pronipote (di prozii)" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:985 18953msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18954msgid "great-nephew/niece" 18955msgstr "pronipote (di prozii)" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18958msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18959msgid "great-nephew/niece" 18960msgstr "pronipote (di prozii)" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18963msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18964msgid "great-nephew/niece" 18965msgstr "pronipote (di prozii)" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:959 18968msgctxt "sibling’s child’s child" 18969msgid "great-nephew/niece" 18970msgstr "pronipote (di prozii)" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:965 18973msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18974msgid "great-nephew/niece" 18975msgstr "pronipote (di prozii)" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:973 18978msgctxt "sibling’s son’s child" 18979msgid "great-nephew/niece" 18980msgstr "pronipote (di prozii)" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:668 18983msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18984msgid "great-niece" 18985msgstr "pronipote (di prozii)" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:686 18988msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18989msgid "great-niece" 18990msgstr "pronipote (di prozii)" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:706 18993msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18994msgid "great-niece" 18995msgstr "pronipote (di prozii)" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:988 18998msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18999msgid "great-niece" 19000msgstr "pronipote (di prozii)" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19003msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19004msgid "great-niece" 19005msgstr "pronipote (di prozii)" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19008msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19009msgid "great-niece" 19010msgstr "pronipote (di prozii)" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:671 19013msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19014msgid "great-niece" 19015msgstr "pronipote (di prozii)" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:689 19018msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19019msgid "great-niece" 19020msgstr "pronipote (di prozii)" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:709 19023msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19024msgid "great-niece" 19025msgstr "pronipote (di prozii)" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:991 19028msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19029msgid "great-niece" 19030msgstr "pronipote (di prozii)" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19033msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19034msgid "great-niece" 19035msgstr "pronipote (di prozii)" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19038msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19039msgid "great-niece" 19040msgstr "pronipote (di prozii)" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:961 19043msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19044msgid "great-niece" 19045msgstr "pronipote (di prozii)" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:967 19048msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19049msgid "great-niece" 19050msgstr "pronipote (di prozii)" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:975 19053msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19054msgid "great-niece" 19055msgstr "pronipote (di prozii)" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:783 19058msgctxt "father’s father’s brother" 19059msgid "great-uncle" 19060msgstr "prozio" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19063msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19064msgid "great-uncle" 19065msgstr "prozio" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:795 19068msgctxt "father’s mother’s brother" 19069msgid "great-uncle" 19070msgstr "prozio" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19073msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19074msgid "great-uncle" 19075msgstr "prozio" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:807 19078msgctxt "father’s parent’s brother" 19079msgid "great-uncle" 19080msgstr "prozio" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19083msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19084msgid "great-uncle" 19085msgstr "prozio" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:863 19088msgctxt "mother’s father’s brother" 19089msgid "great-uncle" 19090msgstr "prozio" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19093msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19094msgid "great-uncle" 19095msgstr "prozio" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:881 19098msgctxt "mother’s mother’s brother" 19099msgid "great-uncle" 19100msgstr "prozio" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19103msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19104msgid "great-uncle" 19105msgstr "prozio" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:893 19108msgctxt "mother’s parent’s brother" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "prozio" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19113msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "prozio" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:915 19118msgctxt "parent’s father’s brother" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "prozio" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19123msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19124msgid "great-uncle" 19125msgstr "prozio" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:927 19128msgctxt "parent’s mother’s brother" 19129msgid "great-uncle" 19130msgstr "prozio" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19133msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "prozio" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:939 19138msgctxt "parent’s parent’s brother" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "prozio" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19143msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19144msgid "great-uncle" 19145msgstr "prozio" 19146 19147#. I18N: layout option for the fan chart 19148#: app/Module/FanChartModule.php:516 19149msgid "half circle" 19150msgstr "semi-cerchio" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:541 19153msgctxt "father’s son" 19154msgid "half-brother" 19155msgstr "fratellastro" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:579 19158msgctxt "mother’s son" 19159msgid "half-brother" 19160msgstr "fratellastro" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:597 19163msgctxt "parent’s son" 19164msgid "half-brother" 19165msgstr "fratellastro" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:527 19168msgctxt "father’s child" 19169msgid "half-sibling" 19170msgstr "fratellastro/sorellastra" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:563 19173msgctxt "mother’s child" 19174msgid "half-sibling" 19175msgstr "fratellastro/sorellastra" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:583 19178msgctxt "parent’s child" 19179msgid "half-sibling" 19180msgstr "fratellastro/sorellastra" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:529 19183msgctxt "father’s daughter" 19184msgid "half-sister" 19185msgstr "sorellastra" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:565 19188msgctxt "mother’s daughter" 19189msgid "half-sister" 19190msgstr "sorellastra" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:585 19193msgctxt "parent’s daughter" 19194msgid "half-sister" 19195msgstr "sorellastra" 19196 19197#. I18N: reflexive pronoun 19198#: app/Services/RelationshipService.php:244 19199msgid "herself" 19200msgstr "lei" 19201 19202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19203#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19204#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19205#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19206#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19207#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19208#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19209#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19210#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19211#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19225#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19226#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19234#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19236#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19237#: resources/views/login-page.phtml:45 19238#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19239#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19240#: resources/views/register-page.phtml:74 19241#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19242#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19243#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19244#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19245msgid "hide" 19246msgstr "nascondi" 19247 19248#. I18N: reflexive pronoun 19249#: app/Services/RelationshipService.php:241 19250msgid "himself" 19251msgstr "lui" 19252 19253#. I18N: Type of demographic data 19254#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19255msgid "household" 19256msgstr "domestici" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:367 19259msgid "husband" 19260msgstr "marito" 19261 19262#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19263#: app/Elements/NameType.php:81 19264msgid "immigration name" 19265msgstr "nome per immigrazione" 19266 19267#. I18N: A button label. 19268#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19269msgid "import file" 19270msgstr "importa file" 19271 19272#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19273msgid "infant" 19274msgstr "Neonato" 19275 19276#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19277msgid "inline note" 19278msgstr "nota in linea" 19279 19280#. I18N: Gedcom INT dates 19281#: app/Date.php:197 19282#, php-format 19283msgid "interpreted %s (%s)" 19284msgstr "interpretato %s (%s)" 19285 19286#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19287#: resources/views/search-trees.phtml:52 19288msgid "invert selection" 19289msgstr "inverti selezione" 19290 19291#. I18N: a month in the French republican calendar 19292#: app/Date/FrenchDate.php:173 19293msgctxt "GENITIVE" 19294msgid "jours complementaires" 19295msgstr "giorni complementari" 19296 19297#. I18N: a month in the French republican calendar 19298#: app/Date/FrenchDate.php:267 19299msgctxt "INSTRUMENTAL" 19300msgid "jours complementaires" 19301msgstr "giorni complementari" 19302 19303#. I18N: a month in the French republican calendar 19304#: app/Date/FrenchDate.php:220 19305msgctxt "LOCATIVE" 19306msgid "jours complementaires" 19307msgstr "giorni complementari" 19308 19309#. I18N: a month in the French republican calendar 19310#: app/Date/FrenchDate.php:126 19311msgctxt "NOMINATIVE" 19312msgid "jours complementaires" 19313msgstr "giorni complementari" 19314 19315#. I18N: A button label, last page 19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19317#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19319#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19320msgid "last" 19321msgstr "fine" 19322 19323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19324msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19325msgid "last" 19326msgstr "ultime" 19327 19328#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19329#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19330msgid "left" 19331msgstr "sinistra" 19332 19333#. I18N: Layout option for lists of names 19334#. I18N: An option in a list-box 19335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19336#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19337#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19339#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19340msgid "list" 19341msgstr "elenco" 19342 19343#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19344#, php-format 19345msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19346msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 19347 19348#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19349#: app/Elements/NameType.php:83 19350msgid "maiden name" 19351msgstr "nome da nubile" 19352 19353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19354msgid "managers" 19355msgstr "gestori" 19356 19357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19359msgid "markdown" 19360msgstr "markdown" 19361 19362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19363msgctxt "FEMALE" 19364msgid "married" 19365msgstr "sposò" 19366 19367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19368msgctxt "MALE" 19369msgid "married" 19370msgstr "sposò" 19371 19372#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19373#: app/Elements/NameType.php:85 19374msgid "married name" 19375msgstr "nome da sposato" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:567 19378msgctxt "mother’s father" 19379msgid "maternal grandfather" 19380msgstr "nonno materno" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:571 19383msgctxt "mother’s mother" 19384msgid "maternal grandmother" 19385msgstr "nonna materna" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:573 19388msgctxt "mother’s parent" 19389msgid "maternal grandparent" 19390msgstr "nonno/a materno/a" 19391 19392#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19393#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19394msgid "matrilineal" 19395msgstr "matrilineare" 19396 19397#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19398#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19399#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19400#, php-format 19401msgid "maximum %s day" 19402msgid_plural "maximum %s days" 19403msgstr[0] "massimo %s giorno" 19404msgstr[1] "massimo %s giorni" 19405 19406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19411msgid "members" 19412msgstr "membri" 19413 19414#. I18N: Name of a theme. 19415#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19416msgid "minimal" 19417msgstr "minimale" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:349 19420msgid "mother" 19421msgstr "madre" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:553 19424msgctxt "husband’s mother" 19425msgid "mother-in-law" 19426msgstr "suocera" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:633 19429msgctxt "spouse’s mother" 19430msgid "mother-in-law" 19431msgstr "suocera" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:651 19434msgctxt "wife’s mother" 19435msgid "mother-in-law" 19436msgstr "suocera" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:639 19439msgctxt "spouse’s parent" 19440msgid "mother/father-in-law" 19441msgstr "suocero/a" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:501 19444msgctxt "brother’s son" 19445msgid "nephew" 19446msgstr "nipote (di zii)" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:853 19449msgctxt "husband’s brother’s son" 19450msgid "nephew" 19451msgstr "nipote" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:849 19454msgctxt "husband’s sibling’s son" 19455msgid "nephew" 19456msgstr "nipote" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:851 19459msgctxt "husband’s sister’s son" 19460msgid "nephew" 19461msgstr "nipote" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:605 19464msgctxt "sibling’s son" 19465msgid "nephew" 19466msgstr "nipote (di zii)" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:615 19469msgctxt "sister’s son" 19470msgid "nephew" 19471msgstr "nipote (di zii)" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19474msgctxt "wife’s brother’s son" 19475msgid "nephew" 19476msgstr "nipote" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19479msgctxt "wife’s sibling’s son" 19480msgid "nephew" 19481msgstr "nipote" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19484msgctxt "wife’s sister’s son" 19485msgid "nephew" 19486msgstr "nipote" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:691 19489msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19490msgid "nephew-in-law" 19491msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:969 19494msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19495msgid "nephew-in-law" 19496msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19499msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19500msgid "nephew-in-law" 19501msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:497 19504msgctxt "brother’s child" 19505msgid "nephew/niece" 19506msgstr "nipote (di zii)" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:841 19509msgctxt "husband’s brother’s child" 19510msgid "nephew/niece" 19511msgstr "nipote (di zii)" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:837 19514msgctxt "husband’s sibling’s child" 19515msgid "nephew/niece" 19516msgstr "nipote (di zii)" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:839 19519msgctxt "husband’s sister’s child" 19520msgid "nephew/niece" 19521msgstr "nipote (di zii)" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:601 19524msgctxt "sibling’s child" 19525msgid "nephew/niece" 19526msgstr "nipote (di zii)" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:609 19529msgctxt "sister’s child" 19530msgid "nephew/niece" 19531msgstr "nipote (di zii)" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19534msgctxt "wife’s brother’s child" 19535msgid "nephew/niece" 19536msgstr "nipote (di zii)" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19539msgctxt "wife’s sibling’s child" 19540msgid "nephew/niece" 19541msgstr "nipote (di zii)" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19544msgctxt "wife’s sister’s child" 19545msgid "nephew/niece" 19546msgstr "nipote (di zii)" 19547 19548#. I18N: A button label, next page 19549#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19550#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19551#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19552#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19553#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19554#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19556#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19557#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19558#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19559#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19560#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19561#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19562msgid "next" 19563msgstr "avanti" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:499 19566msgctxt "brother’s daughter" 19567msgid "niece" 19568msgstr "nipote (di zii)" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:847 19571msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19572msgid "niece" 19573msgstr "nipote (di zii)" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:843 19576msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19577msgid "niece" 19578msgstr "nipote (di zii)" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:845 19581msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19582msgid "niece" 19583msgstr "nipote (di zii)" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:603 19586msgctxt "sibling’s daughter" 19587msgid "niece" 19588msgstr "nipote (di zii)" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:611 19591msgctxt "sister’s daughter" 19592msgid "niece" 19593msgstr "nipote (di zii)" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19596msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19597msgid "niece" 19598msgstr "nipote (di zii)" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19601msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19602msgid "niece" 19603msgstr "nipote (di zii)" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19606msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19607msgid "niece" 19608msgstr "nipote (di zii)" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:717 19611msgctxt "brother’s son’s wife" 19612msgid "niece-in-law" 19613msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:979 19616msgctxt "sibling’s son’s wife" 19617msgid "niece-in-law" 19618msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19621msgctxt "sisters’s son’s wife" 19622msgid "niece-in-law" 19623msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19626msgid "ninth cousin" 19627msgstr "cugino/a di 9° grado" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19630msgctxt "FEMALE" 19631msgid "ninth cousin" 19632msgstr "cugina di 9° grado" 19633 19634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19635#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19636msgctxt "MALE" 19637msgid "ninth cousin" 19638msgstr "cugino di 9° grado" 19639 19640#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19641#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19642#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19643#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19645#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19646#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19647#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19655#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19656#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19657#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19658#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19659#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19660#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19661#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19662#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19663#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19667#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19668#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19675msgid "no" 19676msgstr "no" 19677 19678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19679#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19680#: app/Services/EmailService.php:207 19681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19682msgid "none" 19683msgstr "nessuno" 19684 19685#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19686msgctxt "Surname tradition" 19687msgid "none" 19688msgstr "nessuna" 19689 19690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19691msgid "numbers" 19692msgstr "numerici" 19693 19694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19696#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19697#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19698#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19699#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19705#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19707msgid "of" 19708msgstr "di" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:353 19711msgid "parent" 19712msgstr "genitore" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:423 19715msgid "partner" 19716msgstr "partner" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:400 19719msgctxt "FEMALE" 19720msgid "partner" 19721msgstr "compagna" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:376 19724msgctxt "MALE" 19725msgid "partner" 19726msgstr "compagno" 19727 19728#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19729msgctxt "Surname tradition" 19730msgid "paternal" 19731msgstr "paterna" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:531 19734msgctxt "father’s father" 19735msgid "paternal grandfather" 19736msgstr "nonno paterno" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:533 19739msgctxt "father’s mother" 19740msgid "paternal grandmother" 19741msgstr "nonna paterna" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:535 19744msgctxt "father’s parent" 19745msgid "paternal grandparent" 19746msgstr "nonno/a paterno/a" 19747 19748#. I18N: A system where children take their father’s surname 19749#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19750msgid "patrilineal" 19751msgstr "patrilineare" 19752 19753#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19754#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19755msgid "pending" 19756msgstr "in sospeso" 19757 19758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19759msgid "percentage" 19760msgstr "percentuali" 19761 19762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19763#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19764msgid "plain text" 19765msgstr "" 19766 19767#. I18N: Type of location hierarchy 19768#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19769msgid "political" 19770msgstr "politica" 19771 19772#. I18N: A button label, previous page 19773#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19774#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19776#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19777#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19778#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19779#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19780#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19782#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19783#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19784msgid "previous" 19785msgstr "indietro" 19786 19787#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19788#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19789msgid "primary evidence" 19790msgstr "prova primaria" 19791 19792#. I18N: Status of child-parent link 19793#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19794msgid "proven" 19795msgstr "provato" 19796 19797#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19798#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19799msgid "questionable evidence" 19800msgstr "prova discutibile" 19801 19802#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19804msgid "records" 19805msgstr "record" 19806 19807#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19808#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19809#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19810#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19811#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19812msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19813msgid "reject" 19814msgstr "rifiutarle" 19815 19816#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19818#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19819#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19820#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19821msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19822msgid "reject" 19823msgstr "rifiutarla" 19824 19825#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19826#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19827msgid "rejected" 19828msgstr "rifiutato" 19829 19830#. I18N: Type of location hierarchy 19831#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19832msgid "religious" 19833msgstr "religiosa" 19834 19835#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19836#: app/Elements/NameType.php:87 19837msgid "religious name" 19838msgstr "nome religioso" 19839 19840#. I18N: A button label. 19841#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19842msgid "replace" 19843msgstr "sostituisci" 19844 19845#. I18N: A button label. 19846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19847#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19848#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19849#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19850#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19851msgid "reset" 19852msgstr "ripristina" 19853 19854#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19855#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19856msgid "right" 19857msgstr "destra" 19858 19859#. I18N: A button label. 19860#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19861#: resources/views/admin/components.phtml:164 19862#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19863#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19864#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19866#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19868#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19872#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19874#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19875#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19876#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19877#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19878#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19879#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19880#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19881#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19882#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19883#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19884#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19886#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19887#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19888#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19889#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19890#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19891#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19892#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19893#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19894#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19896#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19897#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19898#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19899#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19900#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19901#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19902#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19903#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19904#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19905#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19907msgid "save" 19908msgstr "salva" 19909 19910#. I18N: A button label. 19911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19912#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19913#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19914#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19915#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19916#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19917msgid "search" 19918msgstr "cerca" 19919 19920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19921#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19922#, php-format 19923msgid "second %s" 19924msgstr "%s secondo/a" 19925 19926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19927#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19928#, php-format 19929msgctxt "FEMALE" 19930msgid "second %s" 19931msgstr "%s seconda" 19932 19933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19934#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19935#, php-format 19936msgctxt "MALE" 19937msgid "second %s" 19938msgstr "%s secondo" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19941msgid "second cousin" 19942msgstr "cugino/a di 2° grado" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19945msgctxt "FEMALE" 19946msgid "second cousin" 19947msgstr "cugina di 2° grado" 19948 19949#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19950#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19951msgctxt "MALE" 19952msgid "second cousin" 19953msgstr "cugino di 2° grado" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19956msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19957msgid "second cousin" 19958msgstr "cugino/a di 2° grado" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19961msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19962msgid "second cousin" 19963msgstr "cugina di 2° grado" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19966msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19967msgid "second cousin" 19968msgstr "cugino di 2° grado" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19971msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19972msgid "second cousin" 19973msgstr "cugino/a di 2° grado" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19976msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19977msgid "second cousin" 19978msgstr "cugina di 2° grado" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19981msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19982msgid "second cousin" 19983msgstr "cugino di 2° grado" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19986msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19987msgid "second cousin" 19988msgstr "cugino/a di 2° grado" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19991msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19992msgid "second cousin" 19993msgstr "cugina di 2° grado" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19996msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19997msgid "second cousin" 19998msgstr "cugino di 2° grado" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20001msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20002msgid "second cousin" 20003msgstr "cugino/a di 2° grado" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20006msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20007msgid "second cousin" 20008msgstr "cugina di 2° grado" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20011msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20012msgid "second cousin" 20013msgstr "cugino di 2° grado" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20016msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20017msgid "second cousin" 20018msgstr "cugino/a di 2° grado" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20021msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20022msgid "second cousin" 20023msgstr "cugina di 2° grado" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20026msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20027msgid "second cousin" 20028msgstr "cugino di 2° grado" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20031msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20032msgid "second cousin" 20033msgstr "cugino/a di 2° grado" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20036msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20037msgid "second cousin" 20038msgstr "cugina di 2° grado" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20041msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20042msgid "second cousin" 20043msgstr "cugino di 2° grado" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20046msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "cugino/a di 2° grado" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20051msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "cugina di 2° grado" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20056msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "cugino di 2° grado" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20061msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "cugino/a di 2° grado" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20066msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "cugina di 2° grado" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20071msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "cugino di 2° grado" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20076msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "cugino/a di 2° grado" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20081msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "cugina di 2° grado" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20086msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "cugino di 2° grado" 20089 20090#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20091#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20092msgid "secondary evidence" 20093msgstr "prova secondaria" 20094 20095#. I18N: select all (of a list of options) 20096#: resources/views/search-trees.phtml:45 20097msgid "select all" 20098msgstr "seleziona tutto" 20099 20100#. I18N: select none (of a list of options) 20101#: resources/views/search-trees.phtml:48 20102msgid "select none" 20103msgstr "deseleziona tutto" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:346 20106msgid "self" 20107msgstr "io" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20110msgid "seventh cousin" 20111msgstr "cugino/a di 7° grado" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20114msgctxt "FEMALE" 20115msgid "seventh cousin" 20116msgstr "cugina di 7° grado" 20117 20118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20119#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20120msgctxt "MALE" 20121msgid "seventh cousin" 20122msgstr "cugino di 7° grado" 20123 20124#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20125msgid "shared note" 20126msgstr "nota condivisa" 20127 20128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20129#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20137#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20139#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20140#: resources/views/login-page.phtml:45 20141#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20142#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20144#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20145#: resources/views/register-page.phtml:74 20146#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20147#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20150msgid "show" 20151msgstr "mostra" 20152 20153#. I18N: An option in a list-box 20154#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20155msgid "show changes made in webtrees" 20156msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees" 20157 20158#. I18N: An option in a list-box 20159#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20160msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20161msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici" 20162 20163#. I18N: button label 20164#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20165#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20166#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20168#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20169#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20170msgid "show more" 20171msgstr "mostra di più" 20172 20173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20174msgid "show the chart" 20175msgstr "mostra il grafico" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:493 20178msgid "sibling" 20179msgstr "fratello/sorella" 20180 20181#. I18N: A button label. 20182#: resources/views/login-page.phtml:55 20183#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20184msgid "sign in" 20185msgstr "accedi" 20186 20187#. I18N: A button label. 20188#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20189msgid "sign out" 20190msgstr "esci" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:472 20193msgid "sister" 20194msgstr "sorella" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:503 20197msgctxt "brother’s wife" 20198msgid "sister-in-law" 20199msgstr "cognata" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:723 20202msgctxt "brother’s wife’s sister" 20203msgid "sister-in-law" 20204msgstr "sorella della cognata" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:833 20207msgctxt "husband’s brother’s wife" 20208msgid "sister-in-law" 20209msgstr "moglie del cognato" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:557 20212msgctxt "husband’s sister" 20213msgid "sister-in-law" 20214msgstr "cognata" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20217msgctxt "sister’s husband’s sister" 20218msgid "sister-in-law" 20219msgstr "sorella del cognato" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:635 20222msgctxt "spouse’s sister" 20223msgid "sister-in-law" 20224msgstr "cognata" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20227msgctxt "wife’s brother’s wife" 20228msgid "sister-in-law" 20229msgstr "moglie del cognato" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:655 20232msgctxt "wife’s sister" 20233msgid "sister-in-law" 20234msgstr "cognata" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20237msgid "sixth cousin" 20238msgstr "cugino/a di 6° grado" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20241msgctxt "FEMALE" 20242msgid "sixth cousin" 20243msgstr "cugina di 6° grado" 20244 20245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20246#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20247msgctxt "MALE" 20248msgid "sixth cousin" 20249msgstr "cugino di 6° grado" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:426 20252msgid "son" 20253msgstr "figlio" 20254 20255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20256msgid "son of" 20257msgstr "figlio di" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:509 20260msgctxt "child’s husband" 20261msgid "son-in-law" 20262msgstr "genero" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:521 20265msgctxt "daughter’s husband" 20266msgid "son-in-law" 20267msgstr "genero" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:761 20270msgctxt "daughter’s husband’s father" 20271msgid "son-in-law’s father" 20272msgstr "consuocero" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:763 20275msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20276msgid "son-in-law’s mother" 20277msgstr "consuocera" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:765 20280msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20281msgid "son-in-law’s parent" 20282msgstr "consuocero/a" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:513 20285msgctxt "child’s spouse" 20286msgid "son/daughter-in-law" 20287msgstr "genero/nuora" 20288 20289#. I18N: An option in a list-box 20290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20291#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20292msgid "sort by date" 20293msgstr "ordina per data" 20294 20295#. I18N: A button label. 20296#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20298#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20299#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20302#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20304msgid "sort by date of birth" 20305msgstr "ordina per data di nascita" 20306 20307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20308#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20309#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20311msgid "sort by date of death" 20312msgstr "ordina per data di morte" 20313 20314#. I18N: A button label. 20315#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20317msgid "sort by date of marriage" 20318msgstr "ordina per data di matrimonio" 20319 20320#. I18N: An option in a list-box 20321#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20322msgid "sort by date, newest first" 20323msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 20324 20325#. I18N: An option in a list-box 20326#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20327msgid "sort by date, oldest first" 20328msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 20329 20330#. I18N: An option in a list-box 20331#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20336#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20337#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20340#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20343msgid "sort by name" 20344msgstr "ordina per nome" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:414 20347msgid "spouse" 20348msgstr "coniuge" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:831 20351msgctxt "father’s wife’s son" 20352msgid "step-brother" 20353msgstr "fratellastro" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:879 20356msgctxt "mother’s husband’s son" 20357msgid "step-brother" 20358msgstr "fratellastro" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:957 20361msgctxt "parent’s spouse’s son" 20362msgid "step-brother" 20363msgstr "fratellastro" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:547 20366msgctxt "husband’s child" 20367msgid "step-child" 20368msgstr "figliastro/a" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:627 20371msgctxt "spouse’s child" 20372msgid "step-child" 20373msgstr "figliastro/a" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:645 20376msgctxt "wife’s child" 20377msgid "step-child" 20378msgstr "figliastro/a" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:549 20381msgctxt "husband’s daughter" 20382msgid "step-daughter" 20383msgstr "figliastra" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:629 20386msgctxt "spouse’s daughter" 20387msgid "step-daughter" 20388msgstr "figliastra" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:647 20391msgctxt "wife’s daughter" 20392msgid "step-daughter" 20393msgstr "figliastra" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:569 20396msgctxt "mother’s husband" 20397msgid "step-father" 20398msgstr "patrigno" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:543 20401msgctxt "father’s wife" 20402msgid "step-mother" 20403msgstr "matrigna" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:599 20406msgctxt "parent’s spouse" 20407msgid "step-parent" 20408msgstr "genitore adottivo" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:827 20411msgctxt "father’s wife’s child" 20412msgid "step-sibling" 20413msgstr "fratellastro/sorellastra" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:875 20416msgctxt "mother’s husband’s child" 20417msgid "step-sibling" 20418msgstr "fratellastro/sorellastra" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:953 20421msgctxt "parent’s spouse’s child" 20422msgid "step-sibling" 20423msgstr "fratellastro/sorellastra" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:829 20426msgctxt "father’s wife’s daughter" 20427msgid "step-sister" 20428msgstr "sorellastra" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:877 20431msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20432msgid "step-sister" 20433msgstr "sorellastra" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:955 20436msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20437msgid "step-sister" 20438msgstr "sorellastra" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:559 20441msgctxt "husband’s son" 20442msgid "step-son" 20443msgstr "figliastro" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:637 20446msgctxt "spouse’s son" 20447msgid "step-son" 20448msgstr "figliastro" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:657 20451msgctxt "wife’s son" 20452msgid "step-son" 20453msgstr "figliastro" 20454 20455#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20456msgid "stillborn" 20457msgstr "Nato-morto" 20458 20459#. I18N: Layout option for lists of names 20460#. I18N: An option in a list-box 20461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20462#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20463#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20464#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20465#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20466msgid "table" 20467msgstr "tabella" 20468 20469#. I18N: Layout option for lists of names 20470#. I18N: An option in a list-box 20471#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20472#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20473msgid "tag cloud" 20474msgstr "tag cloud" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20477msgid "tenth cousin" 20478msgstr "cugino/a di 10° grado" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20481msgctxt "FEMALE" 20482msgid "tenth cousin" 20483msgstr "cugina di 10° grado" 20484 20485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20486#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20487msgctxt "MALE" 20488msgid "tenth cousin" 20489msgstr "cugino di 10° grado" 20490 20491#. I18N: [you should check that:] ... 20492#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20493msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20494msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20495 20496#. I18N: [you should check that:] ... 20497#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20498msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20499msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20500 20501#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20502#: app/Services/RelationshipService.php:247 20503msgid "themself" 20504msgstr "se stessi" 20505 20506#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20507#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20508#, php-format 20509msgid "third %s" 20510msgstr "%s terzo/a" 20511 20512#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20513#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20514#, php-format 20515msgctxt "FEMALE" 20516msgid "third %s" 20517msgstr "%s terza" 20518 20519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20520#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20521#, php-format 20522msgctxt "MALE" 20523msgid "third %s" 20524msgstr "%s terzo" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20527msgid "third cousin" 20528msgstr "cugino/a di 3° grado" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20531msgctxt "FEMALE" 20532msgid "third cousin" 20533msgstr "cugina di 3° grado" 20534 20535#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20536#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20537msgctxt "MALE" 20538msgid "third cousin" 20539msgstr "cugino di 3° grado" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20542msgid "thirteenth cousin" 20543msgstr "cugino/a di 13° grado" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20546msgctxt "FEMALE" 20547msgid "thirteenth cousin" 20548msgstr "cugina di 13° grado" 20549 20550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20551#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20552msgctxt "MALE" 20553msgid "thirteenth cousin" 20554msgstr "cugino di 13° grado" 20555 20556#. I18N: layout option for the fan chart 20557#: app/Module/FanChartModule.php:518 20558msgid "three-quarter circle" 20559msgstr "tre-quarti di cerchio" 20560 20561#. I18N: Gedcom TO dates 20562#: app/Date.php:213 20563#, php-format 20564msgid "to %s" 20565msgstr "fino al %s" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20568msgid "twelfth cousin" 20569msgstr "cugino/a di 12° grado" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20572msgctxt "FEMALE" 20573msgid "twelfth cousin" 20574msgstr "cugina di 12° grado" 20575 20576#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20577#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20578msgctxt "MALE" 20579msgid "twelfth cousin" 20580msgstr "cugino di 12° grado" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:438 20583msgid "twin brother" 20584msgstr "fratello gemello" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:480 20587msgid "twin sibling" 20588msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:459 20591msgid "twin sister" 20592msgstr "sorella gemella" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:525 20595msgctxt "father’s brother" 20596msgid "uncle" 20597msgstr "zio" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:823 20600msgctxt "father’s sister’s husband" 20601msgid "uncle" 20602msgstr "zio" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:561 20605msgctxt "mother’s brother" 20606msgid "uncle" 20607msgstr "zio" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:909 20610msgctxt "mother’s sister’s husband" 20611msgid "uncle" 20612msgstr "zio" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:581 20615msgctxt "parent’s brother" 20616msgid "uncle" 20617msgstr "zio" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:951 20620msgctxt "parent’s sister’s husband" 20621msgid "uncle" 20622msgstr "zio" 20623 20624#: app/Place.php:249 20625msgid "unknown" 20626msgstr "sconosciuto" 20627 20628#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20629msgctxt "unknown family" 20630msgid "unknown" 20631msgstr "sconosciuta" 20632 20633#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20634msgid "unlimited" 20635msgstr "illimitato" 20636 20637#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20638#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20639msgid "unreliable evidence" 20640msgstr "prova non affidabile" 20641 20642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20643#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20644#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20645msgid "up" 20646msgstr "su" 20647 20648#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20649msgid "update" 20650msgstr "Aggiorna" 20651 20652#. I18N: A button label. 20653#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20654msgid "upload" 20655msgstr "carica" 20656 20657#. I18N: A button label. 20658#: resources/views/branches-page.phtml:49 20659#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20660#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20661#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20662#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20663#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20664#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20665#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20666#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20667#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20668#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20669#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20670#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20671msgid "view" 20672msgstr "visualizza" 20673 20674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20679msgid "visitors" 20680msgstr "visitatori" 20681 20682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20684msgctxt "FEMALE" 20685msgid "was born" 20686msgstr "è nata il" 20687 20688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20690msgctxt "MALE" 20691msgid "was born" 20692msgstr "è nato il" 20693 20694#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20695msgid "webtrees" 20696msgstr "webtrees" 20697 20698#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20699msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20700msgstr "" 20701 20702#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20703msgid "webtrees does not recognise this file format." 20704msgstr "" 20705 20706#: app/Services/MessageService.php:136 20707msgid "webtrees message" 20708msgstr "Messaggio di webtrees" 20709 20710#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20711msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20712msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20713 20714#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20716msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20717msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20718 20719#: app/Services/MessageService.php:233 20720msgid "webtrees sends emails with no storage" 20721msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20722 20723#: app/Services/RelationshipService.php:391 20724msgid "wife" 20725msgstr "moglie" 20726 20727#. I18N: Name of a theme. 20728#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20729msgid "xenea" 20730msgstr "xenea" 20731 20732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20733msgid "years" 20734msgstr "anni" 20735 20736#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20737#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20738#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20739#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20740#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20741#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20743#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20744#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20745#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20753#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20754#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20755#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20757#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20758#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20759#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20760#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20761#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20764#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20765#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20766#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20773msgid "yes" 20774msgstr "sì" 20775 20776#. I18N: [you should check that:] ... 20777#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20778msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20779msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20780 20781#: app/Services/RelationshipService.php:442 20782msgid "younger brother" 20783msgstr "fratello minore" 20784 20785#: app/Services/RelationshipService.php:484 20786msgid "younger sibling" 20787msgstr "fratello/sorella minore" 20788 20789#: app/Services/RelationshipService.php:463 20790msgid "younger sister" 20791msgstr "sorella minore" 20792 20793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20794#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20798#, php-format 20799msgid "±%s year" 20800msgid_plural "±%s years" 20801msgstr[0] "±%s anno" 20802msgstr[1] "±%s anni" 20803 20804#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20805#, php-format 20806msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20807msgstr "" 20808 20809#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20810#, php-format 20811msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20812msgstr "" 20813 20814#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20815#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20816#: app/Services/MapDataService.php:199 20817#, php-format 20818msgid "“%s” has been deleted." 20819msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20820 20821#. I18N: Description of a “Data fix” module 20822#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20823msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20824msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto." 20825 20826#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20827#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20828msgid "…" 20829msgstr "…" 20830 20831#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20832#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20833#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20834#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20835msgctxt "Unknown given name" 20836msgid "…" 20837msgstr "…" 20838 20839#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20840#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20841#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20842#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20843#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20844msgctxt "Unknown surname" 20845msgid "…" 20846msgstr "…" 20847 20848#~ msgid " per gender" 20849#~ msgstr " per sesso" 20850 20851#~ msgid " per time period" 20852#~ msgstr " per periodo di tempo" 20853 20854#, php-format 20855#~ msgid "#%s" 20856#~ msgstr "n° %s" 20857 20858#, php-format 20859#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20860#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 20861 20862#, php-format 20863#~ msgid "%1$s does not exist." 20864#~ msgstr "%1$s non esiste." 20865 20866#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20867#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20868#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20869#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20870 20871#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20872#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20873#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20874#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20875 20876#~ msgid "%s day ago" 20877#~ msgid_plural "%s days ago" 20878#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20879#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20880 20881#~ msgid "%s hour ago" 20882#~ msgid_plural "%s hours ago" 20883#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20884#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20885 20886#~ msgid "%s individual is private." 20887#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20888#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20889#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20890 20891#, php-format 20892#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20893#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20894#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20895#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20896 20897#, php-format 20898#~ msgid "%s individual with events in %s" 20899#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20900#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20901#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20902 20903#, php-format 20904#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20905#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20906#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20907#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20908 20909#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20910#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20911 20912#, php-format 20913#~ msgid "%s location has been imported." 20914#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20915#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 20916#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 20917 20918#~ msgid "%s minute ago" 20919#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20920#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20921#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20922 20923#~ msgid "%s month ago" 20924#~ msgid_plural "%s months ago" 20925#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20926#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20927 20928#~ msgid "%s second ago" 20929#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20930#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20931#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20932 20933#~ msgid "%s year ago" 20934#~ msgid_plural "%s years ago" 20935#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20936#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20937 20938#, php-format 20939#~ msgid "(aged less than %s)" 20940#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 20941 20942#, php-format 20943#~ msgid "(aged more than %s)" 20944#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 20945 20946#~ msgid "(in childhood)" 20947#~ msgstr "(da piccolo)" 20948 20949#~ msgid "(in infancy)" 20950#~ msgstr "(da neonato)" 20951 20952#~ msgid "(stillborn)" 20953#~ msgstr "(nato morto)" 20954 20955#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20956#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20957 20958#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20959#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20960 20961#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20962#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20963 20964#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20965#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 20966 20967#, php-format 20968#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20969#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20970 20971#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20972#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20973 20974#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20975#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20976 20977#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20978#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20979 20980#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20981#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20982 20983#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20984#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20985 20986#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20987#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20988 20989#~ msgid "A.M." 20990#~ msgstr "A.M." 20991 20992#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20993#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20994 20995#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20996#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20997 20998#~ msgid "Acadia" 20999#~ msgstr "Acadia" 21000 21001#~ msgid "Add a blank row" 21002#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 21003 21004#~ msgid "Add a brother or sister" 21005#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 21006 21007#~ msgid "Add a child to this family" 21008#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 21009 21010#~ msgid "Add a geographic location" 21011#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 21012 21013#~ msgid "Add a husband to this family" 21014#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 21015 21016#~ msgid "Add a restriction" 21017#~ msgstr "Aggiungi una restrizione" 21018 21019#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21020#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 21021 21022#~ msgid "Add a shared note" 21023#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 21024 21025#~ msgid "Add a son or daughter" 21026#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 21027 21028#~ msgid "Add a wife to this family" 21029#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 21030 21031#~ msgid "Add an associate" 21032#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 21033 21034#~ msgid "Add an event" 21035#~ msgstr "Aggiungi un evento" 21036 21037#~ msgid "Add another individual to the chart" 21038#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 21039 21040#~ msgid "Add links" 21041#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 21042 21043#~ msgid "Add married names" 21044#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 21045 21046#~ msgid "Add missing married names" 21047#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 21048 21049#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21050#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 21051 21052#~ msgid "Add to favorites" 21053#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 21054 21055#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21056#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 21057 21058#~ msgctxt "FEMALE" 21059#~ msgid "Adopted by both parents" 21060#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 21061 21062#~ msgctxt "MALE" 21063#~ msgid "Adopted by both parents" 21064#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 21065 21066#~ msgctxt "FEMALE" 21067#~ msgid "Adopted by father" 21068#~ msgstr "Adottata dal padre" 21069 21070#~ msgctxt "MALE" 21071#~ msgid "Adopted by father" 21072#~ msgstr "Adottato dal padre" 21073 21074#~ msgctxt "FEMALE" 21075#~ msgid "Adopted by mother" 21076#~ msgstr "Adottata dalla madre" 21077 21078#~ msgctxt "MALE" 21079#~ msgid "Adopted by mother" 21080#~ msgstr "Adottato dalla madre" 21081 21082#~ msgid "Advanced" 21083#~ msgstr "Avanzate" 21084 21085#~ msgid "Advanced fact preferences" 21086#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 21087 21088#~ msgid "Advanced name facts" 21089#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 21090 21091#~ msgid "Advanced place name facts" 21092#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 21093 21094#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21095#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 21096 21097#~ msgid "Age of item" 21098#~ msgstr "Età della voce" 21099 21100#~ msgid "Age related to birth year" 21101#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 21102 21103#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21104#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 21105 21106#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21107#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 21108 21109#~ msgid "All family facts" 21110#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 21111 21112#~ msgid "All files have read and write permission." 21113#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 21114 21115#~ msgid "All individual facts" 21116#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone" 21117 21118#~ msgid "All repository facts" 21119#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 21120 21121#~ msgid "All source facts" 21122#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 21123 21124#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21125#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 21126 21127#~ msgctxt "FEMALE" 21128#~ msgid "Also known as" 21129#~ msgstr "Conosciuta come" 21130 21131#~ msgctxt "MALE" 21132#~ msgid "Also known as" 21133#~ msgstr "Conosciuto come" 21134 21135#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21136#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 21137 21138#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21139#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 21140 21141#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21142#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 21143 21144#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21145#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 21146 21147#~ msgid "An unknown error occurred" 21148#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 21149 21150#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21151#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 21152 21153#~ msgid "Approval of account at %s" 21154#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 21155 21156#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21157#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 21158 21159#~ msgid "Associates" 21160#~ msgstr "Associati" 21161 21162#, fuzzy 21163#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21164#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 21165 21166#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21167#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 21168 21169#~ msgid "Available blocks" 21170#~ msgstr "Riquadri disponibili" 21171 21172#~ msgid "Basic" 21173#~ msgstr "Base" 21174 21175#~ msgid "Batch update" 21176#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco" 21177 21178#~ msgid "Bearing" 21179#~ msgstr "Azimut" 21180 21181#~ msgid "Body" 21182#~ msgstr "Messaggio" 21183 21184#~ msgid "Booklet" 21185#~ msgstr "Libretto" 21186 21187#~ msgid "Brit milah of a brother" 21188#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 21189 21190#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21191#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21192 21193#~ msgctxt "daughter’s son" 21194#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21195#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21196 21197#~ msgctxt "son’s son" 21198#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21199#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21200 21201#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21202#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 21203 21204#~ msgid "Brit milah of a son" 21205#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 21206 21207#~ msgid "British West Indies" 21208#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 21209 21210#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21211#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 21212 21213#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21214#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 21215 21216#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21217#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 21218 21219#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21220#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21221#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 21222#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 21223 21224#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21225#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 21226 21227#, fuzzy 21228#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21229#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 21230 21231#~ msgid "Cannot create" 21232#~ msgstr "Impossibile creare" 21233 21234#~ msgid "Cape Colony" 21235#~ msgstr "Colonia del Capo" 21236 21237#~ msgid "Case insensitive" 21238#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 21239 21240#~ msgid "Catalonia" 21241#~ msgstr "Catalogna" 21242 21243#~ msgid "Caution!" 21244#~ msgstr "Attenzione!" 21245 21246#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21247#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21248 21249#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21250#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21251 21252#~ msgid "Cemeteries" 21253#~ msgstr "Cimiteri" 21254 21255#~ msgid "Center map here" 21256#~ msgstr "Centra qui la mappa" 21257 21258#~ msgid "Change" 21259#~ msgstr "Cambiare" 21260 21261#~ msgid "Change flag" 21262#~ msgstr "Cambia la bandiera" 21263 21264#~ msgid "Change language" 21265#~ msgstr "Modifica la lingua" 21266 21267#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21268#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 21269 21270#~ msgid "Channel Islands" 21271#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 21272 21273#~ msgid "Check file permissions…" 21274#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 21275 21276#~ msgid "Check for custom modules…" 21277#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 21278 21279#~ msgid "Check for custom themes…" 21280#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 21281 21282#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21283#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 21284 21285#~ msgid "Check the settings and try again." 21286#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 21287 21288#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21289#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 21290 21291#~ msgid "Choose: " 21292#~ msgstr "Scegli: " 21293 21294#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21295#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 21296 21297#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21298#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 21299 21300#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21301#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 21302 21303#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21304#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 21305 21306#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21307#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 21308 21309#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21310#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 21311 21312#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21313#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21314 21315#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21316#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 21317 21318#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21319#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 21320 21321#~ msgid "Columns per page" 21322#~ msgstr "Colonne per pagina" 21323 21324#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21325#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 21326 21327#~ msgid "Concatenation" 21328#~ msgstr "Concatenazione" 21329 21330#~ msgid "Configure" 21331#~ msgstr "Configura" 21332 21333#~ msgid "Confirm password" 21334#~ msgstr "Conferma password" 21335 21336#~ msgid "Continue adding" 21337#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 21338 21339#~ msgid "Continued" 21340#~ msgstr "Ripreso" 21341 21342#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21343#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 21344 21345#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21346#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1" 21347 21348#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21349#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 21350 21351#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21352#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 21353 21354#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21355#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 21356 21357#~ msgid "Count" 21358#~ msgstr "Conteggio" 21359 21360#~ msgid "Countries" 21361#~ msgstr "Nazioni" 21362 21363#~ msgid "Counts " 21364#~ msgstr "Conteggiati " 21365 21366#~ msgid "County" 21367#~ msgstr "Provincia/Contea" 21368 21369#~ msgid "Create a family" 21370#~ msgstr "Crea una famiglia" 21371 21372#~ msgid "Current" 21373#~ msgstr "Corrente" 21374 21375#~ msgid "Custom fact" 21376#~ msgstr "Fatto personalizzato" 21377 21378#~ msgid "Custom tags" 21379#~ msgstr "Tag personalizzati" 21380 21381#~ msgid "Custom theme" 21382#~ msgstr "Tema personalizzato" 21383 21384#~ msgid "Czechoslovakia" 21385#~ msgstr "Cecoslovacchia" 21386 21387#~ msgid "Database and table names" 21388#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 21389 21390#~ msgid "Default" 21391#~ msgstr "Predefinito" 21392 21393#~ msgid "Default map type" 21394#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 21395 21396#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21397#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 21398 21399#~ msgid "Default pedigree generations" 21400#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 21401 21402#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21403#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 21404 21405#~ msgid "Delete old files…" 21406#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 21407 21408#~ msgid "Delete temporary files…" 21409#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 21410 21411#~ msgid "Desired password" 21412#~ msgstr "Password desiderata" 21413 21414#~ msgid "Desired username" 21415#~ msgstr "Nome utente desiderato" 21416 21417#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21418#~ msgstr "Morto da neonato: esente" 21419 21420#~ msgid "Disable these modules" 21421#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 21422 21423#~ msgid "Disable these themes" 21424#~ msgstr "Disabilita questi temi" 21425 21426#~ msgid "Display all" 21427#~ msgstr "Mostra tutto" 21428 21429#~ msgid "Display map coordinates" 21430#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 21431 21432#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21433#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 21434 21435#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21436#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 21437 21438#~ msgid "Do not use maps" 21439#~ msgstr "Non usare le mappe" 21440 21441#~ msgid "Down" 21442#~ msgstr "Giù" 21443 21444#~ msgid "Download geographic data" 21445#~ msgstr "Scarica dati geografici" 21446 21447#~ msgid "Earliest birth year" 21448#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 21449 21450#~ msgid "Earliest death year" 21451#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 21452 21453#~ msgid "Edit media" 21454#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21455 21456#~ msgid "Edit the details" 21457#~ msgstr "Modifica dettagli" 21458 21459#~ msgid "Edit the media object" 21460#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21461 21462#~ msgid "Edit the note" 21463#~ msgstr "Modifica nota" 21464 21465#~ msgid "Edit the repository" 21466#~ msgstr "Modifica archivio" 21467 21468#~ msgid "Edit the source" 21469#~ msgstr "Modifica fonte" 21470 21471#~ msgid "Editing restriction" 21472#~ msgstr "Restrizione delle modifiche" 21473 21474#~ msgid "Eire" 21475#~ msgstr "Irlanda" 21476 21477#~ msgid "Elevation" 21478#~ msgstr "Altitudine" 21479 21480#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21481#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 21482 21483#~ msgid "Embedded variable" 21484#~ msgstr "Variabile incorporata" 21485 21486#~ msgid "End IP address" 21487#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 21488 21489#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21490#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 21491 21492#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21493#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 21494 21495#~ msgid "Enter report values" 21496#~ msgstr "Inserire i valori del report" 21497 21498#~ msgid "Exact text" 21499#~ msgstr "Testo esatto" 21500 21501#~ msgid "FAQ position" 21502#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 21503 21504#~ msgid "FAQ visibility" 21505#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 21506 21507#~ msgid "Facts for repository records" 21508#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi" 21509 21510#~ msgid "Facts for source records" 21511#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti" 21512 21513#~ msgid "Family ID prefix" 21514#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 21515 21516#~ msgid "Family group information" 21517#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 21518 21519#~ msgid "Family list" 21520#~ msgstr "Lista famiglie" 21521 21522#~ msgid "File containing places (CSV)" 21523#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 21524 21525#~ msgid "Find a fact or event" 21526#~ msgstr "Cerca un fatto" 21527 21528#~ msgid "Find a family" 21529#~ msgstr "Cerca una famiglia" 21530 21531#~ msgid "Find a media object" 21532#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 21533 21534#~ msgid "Find a place" 21535#~ msgstr "Cerca un luogo" 21536 21537#~ msgid "Find a repository" 21538#~ msgstr "Cerca un archivio" 21539 21540#~ msgid "Find a shared note" 21541#~ msgstr "Cerca una nota" 21542 21543#~ msgid "Find an individual" 21544#~ msgstr "Cerca una persona" 21545 21546#, php-format 21547#~ msgid "Flag of %s" 21548#~ msgstr "Bandiera di %s" 21549 21550#~ msgid "From" 21551#~ msgstr "Dal" 21552 21553#~ msgid "Gender icon on charts" 21554#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 21555 21556#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21557#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 21558 21559#~ msgid "Google Street View™" 21560#~ msgstr "Google Street View™" 21561 21562#~ msgid "Google™ maps preferences" 21563#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps" 21564 21565#~ msgid "Grandparents" 21566#~ msgstr "Nonni" 21567 21568#~ msgid "Head of household" 21569#~ msgstr "Capo-famiglia" 21570 21571#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21572#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 21573 21574#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21575#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 21576 21577#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21578#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 21579 21580#~ msgid "Highest population" 21581#~ msgstr "Popolazione più alta" 21582 21583#~ msgid "Historical facts" 21584#~ msgstr "Fatti storici" 21585 21586#~ msgid "House" 21587#~ msgstr "Casa" 21588 21589#~ msgid "Hybrid" 21590#~ msgstr "Ibrida" 21591 21592#~ msgid "Icon" 21593#~ msgstr "Icona" 21594 21595#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21596#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 21597 21598#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21599#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 21600 21601#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21602#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 21603 21604#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21605#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 21606 21607#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21608#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 21609 21610#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21611#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 21612 21613#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21614#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 21615 21616#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21617#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 21618 21619#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21620#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 21621 21622#~ msgid "Import all places from a family tree" 21623#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 21624 21625#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21626#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 21627 21628#~ msgid "Instructions for Google mail" 21629#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 21630 21631#~ msgid "Interred" 21632#~ msgstr "Sotterrato" 21633 21634#~ msgctxt "FEMALE" 21635#~ msgid "Interred" 21636#~ msgstr "Sotterrata" 21637 21638#~ msgctxt "MALE" 21639#~ msgid "Interred" 21640#~ msgstr "Sotterrato" 21641 21642#~ msgid "LDS temple" 21643#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 21644 21645#~ msgid "Left" 21646#~ msgstr "Sinistra" 21647 21648#~ msgid "Level" 21649#~ msgstr "Livello" 21650 21651#~ msgid "Linked database ID" 21652#~ msgstr "Identificativo Database collegato" 21653 21654#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21655#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 21656 21657#~ msgid "Lost password request" 21658#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 21659 21660#~ msgid "Mailing name" 21661#~ msgstr "Nome postale" 21662 21663#~ msgid "Main section blocks" 21664#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 21665 21666#~ msgid "Manage family trees " 21667#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 21668 21669#~ msgid "Manage the links" 21670#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 21671 21672#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21673#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 21674 21675#~ msgid "Map provider" 21676#~ msgstr "Fornitore delle mappe" 21677 21678#~ msgid "Marriage status" 21679#~ msgstr "Stato coniugale" 21680 21681#~ msgid "Marriage type unknown" 21682#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 21683 21684#~ msgid "Married surname" 21685#~ msgstr "Cognome coniugale" 21686 21687#, php-format 21688#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21689#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 21690 21691#~ msgid "Medical condition" 21692#~ msgstr "Stato di salute" 21693 21694#~ msgid "More news articles" 21695#~ msgstr "Più notizie" 21696 21697#~ msgid "Move left" 21698#~ msgstr "Sinistra" 21699 21700#~ msgid "Move right" 21701#~ msgstr "Destra" 21702 21703#~ msgctxt "FEMALE" 21704#~ msgid "Never married" 21705#~ msgstr "Mai sposata" 21706 21707#~ msgctxt "MALE" 21708#~ msgid "Never married" 21709#~ msgstr "Mai sposato" 21710 21711#~ msgid "No mappable items" 21712#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21713 21714#~ msgid "No places have been found." 21715#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21716 21717#~ msgctxt "FEMALE" 21718#~ msgid "Not married" 21719#~ msgstr "Non sposata" 21720 21721#~ msgctxt "MALE" 21722#~ msgid "Not married" 21723#~ msgstr "Non sposato" 21724 21725#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21726#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21727 21728#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21729#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21730 21731#~ msgid "Parent" 21732#~ msgstr "Genitore" 21733 21734#~ msgid "Phonetic" 21735#~ msgstr "Fonetico" 21736 21737#~ msgid "Phonetic title" 21738#~ msgstr "Titolo fonetico" 21739 21740#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21741#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21742 21743#~ msgid "Presentation style" 21744#~ msgstr "Stile di presentazione" 21745 21746#~ msgid "Privacy restriction" 21747#~ msgstr "Restrizioni per privacy" 21748 21749#~ msgid "Quick repository facts" 21750#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 21751 21752#~ msgid "Quick source facts" 21753#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 21754 21755#~ msgid "Rada" 21756#~ msgstr "Rada" 21757 21758#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21759#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 21760 21761#~ msgid "Religious name" 21762#~ msgstr "Nome religioso" 21763 21764#~ msgctxt "FEMALE" 21765#~ msgid "Religious name" 21766#~ msgstr "Nome religioso" 21767 21768#~ msgctxt "MALE" 21769#~ msgid "Religious name" 21770#~ msgstr "Nome religioso" 21771 21772#~ msgid "Reset to initial map state" 21773#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 21774 21775#~ msgid "Right" 21776#~ msgstr "Destra" 21777 21778#~ msgid "Right section blocks" 21779#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21780 21781#~ msgid "Romanized title" 21782#~ msgstr "Titolo romanizzato" 21783 21784#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21785#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21786 21787#~ msgid "Short version" 21788#~ msgstr "Versione breve" 21789 21790#~ msgid "Show counts before or after name" 21791#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21792 21793#~ msgid "Spouse census date" 21794#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21795 21796#~ msgid "Spouse census place" 21797#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21798 21799#~ msgid "Spouse note" 21800#~ msgstr "Note sul coniuge" 21801 21802#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21803#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21804 21805#, php-format 21806#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21807#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21808 21809#~ msgid "The following places have been changed:" 21810#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21811 21812#~ msgid "The following places would be changed:" 21813#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21814 21815#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21816#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21817 21818#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21819#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21820 21821#~ msgid "The problem" 21822#~ msgstr "Il problema" 21823 21824#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21825#~ msgstr "Record copiato negli appunti." 21826 21827#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21828#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21829 21830#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21831#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21832 21833#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21834#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21835 21836#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21837#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 21838 21839#~ msgid "Theme menu" 21840#~ msgstr "Menu del tema" 21841 21842#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21843#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21844 21845#, php-format 21846#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21847#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 21848 21849#, php-format 21850#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21851#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s" 21852 21853#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21854#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21855 21856#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21857#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21858 21859#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21860#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 21861 21862#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21863#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 21864 21865#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21866#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21867 21868#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21869#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 21870 21871#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21872#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 21873 21874#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21875#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 21876 21877#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21878#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 21879 21880#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21881#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 21882 21883#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21884#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 21885 21886#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21887#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 21888 21889#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21890#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 21891 21892#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21893#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21894 21895#, php-format 21896#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21897#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21898 21899#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21900#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21901 21902#, php-format 21903#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21904#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21905 21906#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21907#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 21908 21909#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21910#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 21911 21912#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21913#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21914 21915#, php-format 21916#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21917#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21918 21919#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21920#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21921 21922#, php-format 21923#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21924#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21925 21926#~ msgid "This type of link is not allowed here." 21927#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 21928 21929#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21930#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 21931 21932#~ msgid "Title in Hebrew" 21933#~ msgstr "Titolo in ebraico" 21934 21935#~ msgid "To" 21936#~ msgstr "Al" 21937 21938#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21939#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 21940 21941#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21942#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 21943 21944#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21945#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 21946 21947#, php-format 21948#~ msgid "Total families: %s" 21949#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 21950 21951#, php-format 21952#~ msgid "Total individuals: %s" 21953#~ msgstr "Totale persone: %s" 21954 21955#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21956#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 21957 21958#~ msgid "Unique family facts" 21959#~ msgstr "Fatti unici di famiglia" 21960 21961#~ msgid "Unique individual facts" 21962#~ msgstr "Fatti unici per le persone" 21963 21964#~ msgid "Unique repository facts" 21965#~ msgstr "Fatti unici degli archivi" 21966 21967#~ msgid "Unique source facts" 21968#~ msgstr "Fatti unici delle fonti" 21969 21970#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21971#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 21972 21973#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 21974#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 21975 21976#~ msgid "User preferences" 21977#~ msgstr "Impostazioni utente" 21978 21979#~ msgid "View" 21980#~ msgstr "Visualizza" 21981 21982#~ msgid "Whole words only" 21983#~ msgstr "Solo parole intere" 21984 21985#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 21986#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 21987 21988#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 21989#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 21990 21991#~ msgid "Wildcards" 21992#~ msgstr "Caratteri jolly" 21993 21994#~ msgid "Year input box" 21995#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 21996 21997#~ msgid "Yes" 21998#~ msgstr "Sì" 21999 22000#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22001#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 22002 22003#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22004#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 22005 22006#~ msgid "Zoom level" 22007#~ msgstr "Livello di zoom" 22008 22009#~ msgctxt "FEMALE" 22010#~ msgid "adopted name" 22011#~ msgstr "nome da adottata" 22012 22013#~ msgctxt "MALE" 22014#~ msgid "adopted name" 22015#~ msgstr "nome da adottato" 22016 22017#~ msgid "adoption" 22018#~ msgstr "adozione" 22019 22020#~ msgid "after" 22021#~ msgstr "dopo" 22022 22023#~ msgctxt "FEMALE" 22024#~ msgid "also known as" 22025#~ msgstr "conosciuta come" 22026 22027#~ msgctxt "MALE" 22028#~ msgid "also known as" 22029#~ msgstr "conosciuto come" 22030 22031#~ msgid "before" 22032#~ msgstr "prima" 22033 22034#~ msgid "birth" 22035#~ msgstr "nascita" 22036 22037#~ msgctxt "FEMALE" 22038#~ msgid "birth name" 22039#~ msgstr "nome alla nascita" 22040 22041#~ msgctxt "MALE" 22042#~ msgid "birth name" 22043#~ msgstr "nome alla nascita" 22044 22045#~ msgid "burial" 22046#~ msgstr "sepoltura" 22047 22048#~ msgid "by" 22049#~ msgstr "Ultima modifica di" 22050 22051#~ msgid "census added" 22052#~ msgstr "censimento aggiunto" 22053 22054#~ msgctxt "FEMALE" 22055#~ msgid "change of name" 22056#~ msgstr "cambiamento di nome" 22057 22058#~ msgctxt "MALE" 22059#~ msgid "change of name" 22060#~ msgstr "cambiamento di nome" 22061 22062#~ msgid "death" 22063#~ msgstr "morte" 22064 22065#~ msgctxt "FEMALE" 22066#~ msgid "estate name" 22067#~ msgstr "nome topografico" 22068 22069#~ msgctxt "MALE" 22070#~ msgid "estate name" 22071#~ msgstr "nome topografico" 22072 22073#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22074#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 22075 22076#~ msgctxt "FEMALE" 22077#~ msgid "immigration name" 22078#~ msgstr "nome per immigrazione" 22079 22080#~ msgctxt "MALE" 22081#~ msgid "immigration name" 22082#~ msgstr "nome per immigrazione" 22083 22084#~ msgid "import" 22085#~ msgstr "importa" 22086 22087#~ msgid "marriage" 22088#~ msgstr "matrimonio" 22089 22090#~ msgctxt "FEMALE" 22091#~ msgid "married name" 22092#~ msgstr "nome da sposata" 22093 22094#~ msgctxt "MALE" 22095#~ msgid "married name" 22096#~ msgstr "nome da sposato" 22097 22098#~ msgid "preview" 22099#~ msgstr "Anteprima" 22100 22101#~ msgctxt "FEMALE" 22102#~ msgid "religious name" 22103#~ msgstr "nome religioso" 22104 22105#~ msgctxt "MALE" 22106#~ msgid "religious name" 22107#~ msgstr "nome religioso" 22108 22109#~ msgid "ssl" 22110#~ msgstr "SSL" 22111 22112#~ msgid "tls" 22113#~ msgstr "TLS" 22114 22115#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22116#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 22117 22118#~ msgid "webtrees reply address" 22119#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 22120 22121#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22122#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 22123 22124#, php-format 22125#~ msgid "“%s”" 22126#~ msgstr "«%s»" 22127