xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision f15544dc2c2fc10bc387ec571bf4b5c2efe7c539)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:42+0000\n"
7"Last-Translator: Giulio Marcon <gmarcon@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2178
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
80msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
81
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
96msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
97
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%2$s %1$sº"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%2$s %1$sª"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%2$s %1$sº"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s pixel"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
143#, php-format
144msgid "%1$s: %2$s"
145msgstr "%1$s : %2$s"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Services/RelationshipService.php:2204
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:616
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G.%i.%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:261
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s a.C."
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
175#: app/Services/MediaFileService.php:97
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s e suoi antenati"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s e suoi antenati"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s e i loro figli"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s e loro discendenti"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:19
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s figlio"
223msgstr[1] "%s figli"
224
225#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s giorno"
232msgstr[1] "%s giorni"
233
234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
237#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
238#, php-format
239msgid "%s does not exist."
240msgstr "%s non esiste."
241
242#: resources/views/calendar-list.phtml:23
243#, php-format
244msgid "%s family"
245msgid_plural "%s families"
246msgstr[0] "%s famiglia"
247msgstr[1] "%s famiglie"
248
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
251#, php-format
252msgid "%s family has been updated."
253msgid_plural "%s families have been updated."
254msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
255msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
256
257#: resources/views/admin/locations.phtml:109
258#, php-format
259msgid "%s family tree"
260msgid_plural "%s family trees"
261msgstr[0] "%s albero genealogico"
262msgstr[1] "%s alberi genealogici"
263
264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
266#, php-format
267msgid "%s grandchild"
268msgid_plural "%s grandchildren"
269msgstr[0] "%s nipote"
270msgstr[1] "%s nipoti"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
274#: resources/views/calendar-list.phtml:18
275#, php-format
276msgid "%s individual"
277msgid_plural "%s individuals"
278msgstr[0] "%s persona"
279msgstr[1] "%s persone"
280
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
284#, php-format
285msgid "%s individual has been updated."
286msgid_plural "%s individuals have been updated."
287msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
288msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
289
290#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
291#, php-format
292msgid "%s message"
293msgid_plural "%s messages"
294msgstr[0] "%s messaggio"
295msgstr[1] "%s messaggi"
296
297#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
301#, php-format
302msgid "%s month"
303msgid_plural "%s months"
304msgstr[0] "%s mese"
305msgstr[1] "%s mesi"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
308#, php-format
309msgid "%s note has been updated."
310msgid_plural "%s notes have been updated."
311msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
312msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
313
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
316#, php-format
317msgid "%s occurs too many times."
318msgstr ""
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2151
322#, php-format
323msgid "%s once removed ascending"
324msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
327#: app/Services/RelationshipService.php:2156
328#, php-format
329msgid "%s once removed descending"
330msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
331
332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
333#, php-format
334msgid "%s repository has been updated."
335msgid_plural "%s repositories have been updated."
336msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
337msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
338
339#. I18N: %s is a person's name
340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
342#, php-format
343msgid "%s sent you the following message."
344msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
345
346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
347#, php-format
348msgid "%s signed-in user"
349msgid_plural "%s signed-in users"
350msgstr[0] "%s utente corrente"
351msgstr[1] "%s utenti correnti"
352
353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
354#, php-format
355msgid "%s source has been updated."
356msgid_plural "%s sources have been updated."
357msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
358msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2169
362#, php-format
363msgid "%s three times removed ascending"
364msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2174
368#, php-format
369msgid "%s three times removed descending"
370msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2160
374#, php-format
375msgid "%s twice removed ascending"
376msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
377
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2165
380#, php-format
381msgid "%s twice removed descending"
382msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
383
384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
385#, php-format
386msgid "%s week"
387msgid_plural "%s weeks"
388msgstr[0] "%s settimana"
389msgstr[1] "%s settimane"
390
391#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
397#, php-format
398msgid "%s year"
399msgid_plural "%s years"
400msgstr[0] "%s anno"
401msgstr[1] "%s anni"
402
403#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
405#, php-format
406msgid "%s year anniversary"
407msgstr "%s anni d’anniversario"
408
409#: app/Services/RelationshipService.php:2354
410#, php-format
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "cugino/a di %s° grado"
413
414#: app/Services/RelationshipService.php:2318
415#, php-format
416msgctxt "FEMALE"
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "cugina di %s° grado"
419
420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
421#: app/Services/RelationshipService.php:2281
422#, php-format
423msgctxt "MALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "cugino di %s° grado"
426
427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:98
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;BCE"
431msgstr "%s&nbsp;a.C."
432
433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
435#, php-format
436msgid "%s&nbsp;CE"
437msgstr "%s&nbsp;d.C."
438
439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
441#, php-format
442msgid "%s+"
443msgstr "%s+"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
446#, php-format
447msgid "%s, her ancestors and their families"
448msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
451#, php-format
452msgid "%s, her parents and siblings"
453msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and children"
458msgstr "%s, suoi mariti e figli"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
461#, php-format
462msgid "%s, her spouses and descendants"
463msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
466#, php-format
467msgid "%s, his ancestors and their families"
468msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
471#, php-format
472msgid "%s, his parents and siblings"
473msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and children"
478msgstr "%s, sue mogli e figli"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
481#, php-format
482msgid "%s, his spouses and descendants"
483msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
484
485#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
488msgid "&lt;select&gt;"
489msgstr "&lt;seleziona&gt;"
490
491#: resources/views/fact-date.phtml:120
492#, php-format
493msgid "(%s after death)"
494msgstr "(%s dopo la morte)"
495
496#. I18N: The current age of a living individual
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
498#, php-format
499msgid "(age %s)"
500msgstr "(età %s)"
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
505#: resources/views/fact-date.phtml:102
506#, php-format
507msgid "(aged %s)"
508msgstr "(età %s)"
509
510#. I18N: The age of an individual at a given date
511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
512#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
513#: resources/views/fact-date.phtml:98
514#, php-format
515msgctxt "Female"
516msgid "(aged %s)"
517msgstr "(età %s)"
518
519#. I18N: The age of an individual at a given date
520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
521#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
522#: resources/views/fact-date.phtml:94
523#, php-format
524msgctxt "Male"
525msgid "(aged %s)"
526msgstr "(età %s)"
527
528#. I18N: %s is a number
529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
530#, php-format
531msgid "(filtered from %s total entries)"
532msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
533
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
535#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
536msgid "(includes media files)"
537msgstr ""
538
539#: resources/views/fact-date.phtml:116
540msgid "(on the date of death)"
541msgstr "(alla data di morte)"
542
543#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
544#: app/I18N.php:334
545msgid ", "
546msgstr ", "
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "10th"
551msgstr "X"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "11th"
556msgstr "XI"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "12th"
561msgstr "XII"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "13th"
566msgstr "XIII"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "14th"
571msgstr "XIV"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "15th"
576msgstr "XV"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "16th"
581msgstr "XVI"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "17th"
586msgstr "XVII"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "18th"
591msgstr "XVIII"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "19th"
596msgstr "XIX"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "1st"
601msgstr "I"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "20th"
606msgstr "XX"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "21st"
611msgstr "XXI"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "2nd"
616msgstr "II"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "3rd"
621msgstr "III"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "4th"
626msgstr "IV"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "5th"
631msgstr "V"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "6th"
636msgstr "VI"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "7th"
641msgstr "VII"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "8th"
646msgstr "VIII"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "9th"
651msgstr "IX"
652
653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
655msgid "<default theme>"
656msgstr "<tema predefinito>"
657
658#: resources/views/register-page.phtml:26
659msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
660msgstr ""
661
662#. I18N: URL = web address
663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
664msgid "A URL"
665msgstr "Un URL"
666
667#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
669msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
670msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
671
672#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
673#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
674msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
675msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
676
677#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
678#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
680msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
681
682#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
684msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
685msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
686
687#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
689msgid "A chart of an individual’s ancestors."
690msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
691
692#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
694msgid "A chart of an individual’s descendants."
695msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
696
697#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
698#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
699msgid "A chart of individuals’ lifespans."
700msgstr "Un grafico della vita delle persone."
701
702#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
703msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
704msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
705
706#. I18N: Description of a “Data fix” module
707#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
708msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
709msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
710
711#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
712#: app/Module/FanChartModule.php:149
713msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
714msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
715
716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
721msgid "A file on the server"
722msgstr "File sul server"
723
724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
729msgid "A file on your computer"
730msgstr "File sul tuo computer"
731
732#. I18N: Description of the “My page” module
733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
734msgid "A greeting message and useful links for a user."
735msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
736
737#. I18N: Description of the “Home page” module
738#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
739msgid "A greeting message for site visitors."
740msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
741
742#. I18N: Description of the “Contact information” module
743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
744msgid "A link to the site contacts."
745msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
746
747#. I18N: Description of the “webtrees” module
748#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
749msgid "A link to the webtrees home page."
750msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
751
752#. I18N: Description of the “Branches” module
753#: app/Module/BranchesListModule.php:112
754msgid "A list of branches of a family."
755msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
756
757#. I18N: Description of the “Pending changes” module
758#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
759msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
760msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
761
762#. I18N: Description of the “Families” module
763#: app/Module/FamilyListModule.php:54
764msgid "A list of families."
765msgstr "Elenco di famiglie."
766
767#. I18N: Description of the “FAQ” module
768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
769msgid "A list of frequently asked questions and answers."
770msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
771
772#. I18N: Description of the “Individuals” module
773#: app/Module/IndividualListModule.php:105
774msgid "A list of individuals."
775msgstr "Elenco delle persone."
776
777#. I18N: Description of the “Locations” module
778#: app/Module/LocationListModule.php:78
779msgid "A list of locations."
780msgstr "Lista di luoghi."
781
782#. I18N: Description of the “Media objects” module
783#: app/Module/MediaListModule.php:98
784msgid "A list of media objects."
785msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
786
787#. I18N: Description of the “Recent changes” module
788#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
789msgid "A list of records that have been updated recently."
790msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
791
792#. I18N: Description of the “Repositories” module
793#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
794msgid "A list of repositories."
795msgstr "Elenco degli archivi."
796
797#. I18N: Description of the “Shared notes” module
798#: app/Module/NoteListModule.php:75
799msgid "A list of shared notes."
800msgstr "Elenco delle note condivise."
801
802#. I18N: Description of the “Sources” module
803#: app/Module/SourceListModule.php:77
804msgid "A list of sources."
805msgstr "Elenco delle fonti."
806
807#. I18N: Description of the “Submitters” module
808#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
809msgid "A list of submitters."
810msgstr "Una lista di contributori."
811
812#. I18N: Description of “Research tasks” module
813#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
814msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
815msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
816
817#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
818#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
819msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
820msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
821
822#. I18N: Description of the “On this day” module
823#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
824msgid "A list of the anniversaries that occur today."
825msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
826
827#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
829msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
830msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
831
832#. I18N: Description of the “Top given names” module
833#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
834msgid "A list of the most popular given names."
835msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
836
837#. I18N: Description of the “Top surnames” module
838#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
839msgid "A list of the most popular surnames."
840msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
841
842#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
844msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
845msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
846
847#. I18N: Description of the “Who is online” module
848#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
849msgid "A list of users and visitors who are currently online."
850msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
851
852#: resources/views/help/media-object.phtml:8
853msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
854msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
855
856#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
859#, php-format
860msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
861msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
862
863#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
864#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
867#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
868#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
869msgid "A new version of webtrees is available."
870msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
871
872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
873#, php-format
874msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
875msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
876
877#. I18N: Description of the “Journal” module
878#: app/Module/UserJournalModule.php:66
879msgid "A private area to record notes or keep a journal."
880msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
881
882#. I18N: %s is a server name/URL
883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
885#, php-format
886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
887msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
888
889#. I18N: Description of the “Pedigree” module
890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
893msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
894
895#. I18N: Description of the “Ancestors” module
896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
899msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
900
901#. I18N: Description of the “Descendants” module
902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
905msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
906
907#. I18N: Description of the “Individual” module
908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s details."
911msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
912
913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
914msgid "A report of facts which are supported by a given source."
915msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
916
917#. I18N: Description of the “Family” module
918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
920msgid "A report of family members and their details."
921msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
922
923#. I18N: Description of the “Deaths” module
924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
926msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
927
928#. I18N: Description of the “Occupations” module
929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who had a given occupation."
932msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
933
934#. I18N: Description of the “Births” module
935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
937msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
938
939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
943msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
944
945#. I18N: Description of the “Marriages” module
946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
949msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
950
951#. I18N: Description of the “Changes” module
952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
954msgid "A report of recent and pending changes."
955msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
956
957#. I18N: Description of the “Related families”
958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
961msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
962
963#. I18N: Description of the “Related individuals” module
964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
967msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
968
969#. I18N: Description of the “Source” module
970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
971msgid "A report of the information provided by a source."
972msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
973
974#. I18N: Description of the “Missing data”
975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
978msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
979
980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
983msgid "A report of vital records for a given date or place."
984msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
988msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
989
990#. I18N: Description of the “Family navigator” module
991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
993msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
994
995#. I18N: Description of the “Extra information” module
996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
998msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
999
1000#. I18N: Description of the “Descendants” module
1001#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1003msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
1004
1005#. I18N: Description of the “Families” module
1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1008msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
1009
1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1013msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1014
1015#. I18N: Description of the “Media” module
1016#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1018msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1019
1020#. I18N: Description of the “Notes” module
1021#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1023msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1024
1025#. I18N: Description of the “Sources” module
1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1028msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1029
1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1032msgid "A timeline displaying individual events."
1033msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1034
1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1037msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1038
1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1055msgctxt "paper size"
1056msgid "A3"
1057msgstr "A3"
1058
1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1075msgctxt "paper size"
1076msgid "A4"
1077msgstr "A4"
1078
1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1084msgid "API key"
1085msgstr "Chiave API"
1086
1087#. I18N: Location of an LDS church temple
1088#: app/Elements/TempleCode.php:53
1089msgid "Aba, Nigeria"
1090msgstr "Aba, Nigeria"
1091
1092#: app/Date/JalaliDate.php:280
1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:153
1099msgctxt "GENITIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:243
1105msgctxt "INSTRUMENTAL"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:198
1111msgctxt "LOCATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "aban"
1114
1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1116#: app/Date/JalaliDate.php:108
1117msgctxt "NOMINATIVE"
1118msgid "Aban"
1119msgstr "aban"
1120
1121#. I18N: A configuration setting
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1125msgid "Abbreviate place names"
1126msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1127
1128#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538
1129#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1131msgid "Abbreviation"
1132msgstr "Abbreviazione"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1136msgid "Accept"
1137msgstr "Accetta"
1138
1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1140msgid "Accept all changes"
1141msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1142
1143#: resources/views/admin/components.phtml:41
1144#: resources/views/admin/components.phtml:104
1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1146msgid "Access level"
1147msgstr "Livello di accesso"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1150msgid "Access to family trees"
1151msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1152
1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1154msgid "Account approval and email verification"
1155msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1156
1157#. I18N: Location of an LDS church temple
1158#: app/Elements/TempleCode.php:54
1159msgid "Accra, Ghana"
1160msgstr "Accra, Ghana"
1161
1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1163msgid "Action"
1164msgstr "Azione"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:205
1168msgctxt "GENITIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:309
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:257
1180msgctxt "LOCATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:153
1186msgctxt "NOMINATIVE"
1187msgid "Adar"
1188msgstr "Adar"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:203
1192msgctxt "GENITIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:307
1198msgctxt "INSTRUMENTAL"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:255
1204msgctxt "LOCATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:151
1210msgctxt "NOMINATIVE"
1211msgid "Adar I"
1212msgstr "Adar I"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:223
1216msgctxt "GENITIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:327
1222msgctxt "INSTRUMENTAL"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:275
1228msgctxt "LOCATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:171
1234msgctxt "NOMINATIVE"
1235msgid "Adar II"
1236msgstr "Adar II"
1237
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1240msgid "Add"
1241msgstr "Aggiungi"
1242
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1251#, php-format
1252msgid "Add %s to the clippings cart"
1253msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1254
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1256msgid "Add a brother"
1257msgstr "Aggiungi un fratello"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1262msgid "Add a child"
1263msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1267msgid "Add a child to create a one-parent family"
1268msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1271#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1273msgid "Add a daughter"
1274msgstr "Aggiungi una figlia"
1275
1276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1278#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1279msgid "Add a fact"
1280msgstr "Aggiungi un fatto"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1286msgid "Add a father"
1287msgstr "Aggiungi un padre"
1288
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1291msgid "Add a favorite"
1292msgstr "Aggiungi un preferito"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1296#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1297#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1300msgid "Add a husband"
1301msgstr "Aggiungi un marito"
1302
1303#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1305msgid "Add a husband using an existing individual"
1306msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1307
1308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1309msgid "Add a journal entry"
1310msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1313#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1314#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1315msgid "Add a media file"
1316msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1317
1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1319#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1321msgid "Add a media object"
1322msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1328msgid "Add a mother"
1329msgstr "Aggiungi una madre"
1330
1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1332msgid "Add a name"
1333msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1334
1335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1336msgid "Add a news article"
1337msgstr "Aggiungi una notizia"
1338
1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1340msgid "Add a note"
1341msgstr "Aggiungi una nota"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1344msgid "Add a sibling"
1345msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1348msgid "Add a sister"
1349msgstr "Aggiungi una sorella"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1352#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1354msgid "Add a son"
1355msgstr "Aggiungi un figlio"
1356
1357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1358msgid "Add a source citation"
1359msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1362msgid "Add a spouse"
1363msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
1364
1365#: app/Module/StoriesModule.php:292
1366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1367#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1368msgid "Add a story"
1369msgstr "Aggiungi una cronaca"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1373msgid "Add a user"
1374msgstr "Aggiungi un utente"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1382msgid "Add a wife"
1383msgstr "Aggiungi una moglie"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1387msgid "Add a wife using an existing individual"
1388msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1389
1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1393msgid "Add an FAQ"
1394msgstr "Aggiungi una FAQ"
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1398msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1399
1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1401msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1402msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1403
1404#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1405msgid "Add from clipboard"
1406msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1407
1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1409msgid "Add historic events to an individual’s page."
1410msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1411
1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1413msgid "Add individuals"
1414msgstr "Aggiungi persone"
1415
1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1417msgid "Add marriage details"
1418msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1419
1420#. I18N: Name of a module
1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1422msgid "Add missing death records"
1423msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1424
1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1426msgid "Add more blocks from the following list."
1427msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1428
1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1430msgid "Add more fields"
1431msgstr "Aggiungi più campi"
1432
1433#. I18N: Description of the “Stories” module
1434#: app/Module/StoriesModule.php:75
1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1436msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1437
1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1439msgid "Add new, and update existing records"
1440msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1441
1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1444msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1445
1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1448msgid "Add styling and scripts to every page."
1449msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1450
1451#. I18N: A configuration setting
1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1453msgid "Add to TITLE header tag"
1454msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1455
1456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1457#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1458msgid "Add to the clippings cart"
1459msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1460
1461#. I18N: A configuration setting
1462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1463msgid "Add unique identifiers"
1464msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1465
1466#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1467msgid "Add unlinked records"
1468msgstr "Aggiungi record scollegati"
1469
1470#. I18N: Description of the “HTML” module
1471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1472msgid "Add your own text and graphics."
1473msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1474
1475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1476msgid "Add/edit a journal/news entry"
1477msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1478
1479#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480
1480#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490
1481#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512
1482#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524
1483msgid "Additional information"
1484msgstr ""
1485
1486#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
1487#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705
1488#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1489#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1490#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1491msgid "Address"
1492msgstr "Indirizzo"
1493
1494#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790
1495#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706
1496msgid "Address line 1"
1497msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1498
1499#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791
1500#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707
1501msgid "Address line 2"
1502msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1503
1504#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792
1505#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357
1506msgid "Address line 3"
1507msgstr "Indirizzo - Linea 3"
1508
1509#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1510msgid "Addresses"
1511msgstr ""
1512
1513#. I18N: Location of an LDS church temple
1514#: app/Elements/TempleCode.php:55
1515msgid "Adelaide, Australia"
1516msgstr "Adelaide, Australia"
1517
1518#: app/Gedcom.php:1394
1519msgid "Administrative ID"
1520msgstr ""
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1524msgid "Administrator"
1525msgstr "Amministratore"
1526
1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1528msgid "Administrator account"
1529msgstr "Utente amministratore"
1530
1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1532msgid "Administrator comments on user"
1533msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1534
1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1536msgid "Administrators"
1537msgstr "Amministratori"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1540msgctxt "Female pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adottata"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1545msgctxt "Male pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adottato"
1548
1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1550msgctxt "Pedigree"
1551msgid "Adopted"
1552msgstr "Adottato/a"
1553
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1555msgid "Adopted by both parents"
1556msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1557
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069
1559msgid "Adopted by father"
1560msgstr "Adottato dal padre"
1561
1562#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070
1563msgid "Adopted by mother"
1564msgstr "Adottato dalla madre"
1565
1566#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702
1567msgid "Adopted name"
1568msgstr "Nome di adozione"
1569
1570#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1571msgid "Adoption"
1572msgstr "Adozione"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1575msgid "Adoption of a brother"
1576msgstr "Adozione di un fratello"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1579msgid "Adoption of a child"
1580msgstr "Adozione di un figlio"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1583msgid "Adoption of a daughter"
1584msgstr "Adozione di una figlia"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1589msgid "Adoption of a grandchild"
1590msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1597msgctxt "daughter’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adozione di una nipote"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1602msgctxt "son’s daughter"
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Adozione di una nipote"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1611msgctxt "daughter’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adozione di un nipote"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1616msgctxt "son’s son"
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Adozione di un nipote"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1621msgid "Adoption of a half-brother"
1622msgstr "Adozione di un fratellastro"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1625msgid "Adoption of a half-sibling"
1626msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1629msgid "Adoption of a half-sister"
1630msgstr "Adozione di una sorellastra"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1633msgid "Adoption of a sibling"
1634msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1637msgid "Adoption of a sister"
1638msgstr "Adozione di una sorella"
1639
1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1641msgid "Adoption of a son"
1642msgstr "Adozione di un figlio"
1643
1644#: app/Gedcom.php:576
1645msgid "Adoptive parents"
1646msgstr "Genitori adottivi"
1647
1648#: app/Gedcom.php:620
1649msgid "Adult christening"
1650msgstr "Battesimo da adulto"
1651
1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1654msgid "Advanced search"
1655msgstr "Ricerca avanzata"
1656
1657#. I18N: Name of a country or state
1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1659msgid "Afghanistan"
1660msgstr "Afghanistan"
1661
1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1663msgid "Africa"
1664msgstr "Africa"
1665
1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1668msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1669
1670#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1672#: resources/views/fact-date.phtml:137
1673#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154
1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1680msgid "Age"
1681msgstr "Età"
1682
1683#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1684msgid "Age at birth of child"
1685msgstr "Età alla nascita di figli"
1686
1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1688msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1689msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1692msgid "Age between husband and wife"
1693msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1696msgid "Age between siblings"
1697msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1698
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1700msgid "Age between wife and husband"
1701msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1702
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1704msgid "Age difference"
1705msgstr "Differenza d’età"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1709msgid "Age in year of first marriage"
1710msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1711
1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1717msgid "Age in year of marriage"
1718msgstr "Età al matrimonio"
1719
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1723msgid "Age interval"
1724msgstr "Intervallo d'età"
1725
1726#. I18N: A configuration setting
1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1729msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1730
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489
1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1733msgid "Age related to death year"
1734msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1735
1736#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353
1737msgid "Agency"
1738msgstr "Ente"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1742msgid "Aland Islands"
1743msgstr "Isole Åland"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1747msgid "Albania"
1748msgstr "Albania"
1749
1750#. I18N: Name of a module
1751#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42
1752msgid "Album"
1753msgstr "Album"
1754
1755#. I18N: Location of an LDS church temple
1756#: app/Elements/TempleCode.php:57
1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1758msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1759
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1762msgid "Algeria"
1763msgstr "Algeria"
1764
1765#: app/Gedcom.php:580
1766msgid "Alias"
1767msgstr "Pseudonimo"
1768
1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1770msgid "Alive"
1771msgstr "In vita"
1772
1773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1780#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1782#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1784#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1796msgid "All"
1797msgstr "Tutto"
1798
1799#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1801msgid "All facts and events"
1802msgstr "Fatti ed eventi"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1805msgid "All fields must be completed."
1806msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1807
1808#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1809#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1810msgid "All individuals"
1811msgstr "Tutte le persone"
1812
1813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1814#: resources/views/admin/components.phtml:28
1815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1816msgid "All modules"
1817msgstr "Tutti i moduli"
1818
1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1821msgid "All records"
1822msgstr "Tutti i record"
1823
1824#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1825#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1826msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1827msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1828
1829#. I18N: A configuration setting
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1831msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1832msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1833
1834#. I18N: A configuration setting
1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1836msgid "Allow visitors to request a new user account"
1837msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1838
1839#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189
1840#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704
1841msgid "Also known as"
1842msgstr "Conosciuto come"
1843
1844#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499
1845msgid "Alternative place name"
1846msgstr ""
1847
1848#. I18N: Name of a country or state
1849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1850msgid "American Samoa"
1851msgstr "Samoa americane"
1852
1853#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1854#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1855msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1856msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1857
1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1859msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1860msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1861
1862#. I18N: Description of the “Album” module
1863#: app/Module/AlbumModule.php:53
1864msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1865msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1866
1867#. I18N: Description of the “Charts” module
1868#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1869msgid "An alternative way to display charts."
1870msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1871
1872#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1873#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1874msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1875msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1876
1877#. I18N: Description of the “Theme change” module
1878#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1879msgid "An alternative way to select a new theme."
1880msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1881
1882#. I18N: Description of the “Sign in” module
1883#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1884msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1885msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1886
1887#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1888#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1889msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1890msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1891
1892#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1893msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1894msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1895
1896#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1897#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1898msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1899msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1900
1901#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1902#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1903msgid "An unexpected database error occurred."
1904msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1905
1906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1907msgid "An upgrade is available."
1908msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1909
1910#. I18N: Name of a module/report
1911#. I18N: Name of a module/chart
1912#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1915msgid "Ancestors"
1916msgstr "Antenati"
1917
1918#: app/Gedcom.php:581
1919msgid "Ancestors interest"
1920msgstr "Interesse per antenati"
1921
1922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1923msgid "Ancestors of "
1924msgstr "Antenati di "
1925
1926#. I18N: %s is an individual’s name
1927#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1928#, php-format
1929msgid "Ancestors of %s"
1930msgstr "Antenati di %s"
1931
1932#: app/Gedcom.php:579
1933msgid "Ancestral file number"
1934msgstr "Numero in Ancestral File"
1935
1936#. I18N: GEDCOM tag _APID
1937#: app/Gedcom.php:1013
1938msgid "Ancestry PID"
1939msgstr "Identificativo Ancestry®"
1940
1941#. I18N: GEDCOM tag _APID
1942#: app/Gedcom.php:1187
1943msgid "Ancestry.com source identifier"
1944msgstr ""
1945
1946#. I18N: Location of an LDS church temple
1947#: app/Elements/TempleCode.php:58
1948msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1949msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1950
1951#. I18N: Name of a country or state
1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1953msgid "Andorra"
1954msgstr "Andorra"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1958msgid "Angola"
1959msgstr "Angola"
1960
1961#. I18N: Name of a country or state
1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1963msgid "Anguilla"
1964msgstr "Anguilla"
1965
1966#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1967#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
1969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
1970#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1971#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1972msgid "Anniversary"
1973msgstr "Anniversario"
1974
1975#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1976msgid "Anniversary calendar"
1977msgstr "Calendario anniversari"
1978
1979#: app/Gedcom.php:445
1980msgid "Annulment"
1981msgstr "Annullamento"
1982
1983#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1984msgid "Answer"
1985msgstr "Risposta"
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1989msgid "Antarctica"
1990msgstr "Antartide"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1994msgid "Antigua and Barbuda"
1995msgstr "Antigua e Barbuda"
1996
1997#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1998msgid "Anyone with a user account can access this website."
1999msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
2000
2001#. I18N: Location of an LDS church temple
2002#: app/Elements/TempleCode.php:59
2003msgid "Apia, Samoa"
2004msgstr "Apia, Samoa"
2005
2006#: app/Gedcom.php:511
2007msgid "Application ID"
2008msgstr ""
2009
2010#: app/Gedcom.php:528
2011msgid "Application name"
2012msgstr ""
2013
2014#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2015msgid "Apply privacy settings"
2016msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2017
2018#. I18N: Label for checkbox
2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2021msgid "Apply these preferences to all family trees"
2022msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2023
2024#. I18N: Label for checkbox
2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2027msgid "Apply these preferences to new family trees"
2028msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2029
2030#: resources/views/admin/users.phtml:35
2031msgid "Approved"
2032msgstr "Approvato"
2033
2034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2035msgid "Approved by administrator"
2036msgstr "Approvato dall’amministratore"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2039msgctxt "Abbreviation for April"
2040msgid "Apr"
2041msgstr "apr"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2044msgctxt "GENITIVE"
2045msgid "April"
2046msgstr "aprile"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2049msgctxt "INSTRUMENTAL"
2050msgid "April"
2051msgstr "aprile"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2054msgctxt "LOCATIVE"
2055msgid "April"
2056msgstr "aprile"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2061msgctxt "NOMINATIVE"
2062msgid "April"
2063msgstr "aprile"
2064
2065#. I18N: The name of a colour-scheme
2066#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2067msgid "Aqua Marine"
2068msgstr "Aqua marine"
2069
2070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2071#, php-format
2072msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2073msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?"
2074
2075#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2076#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2077msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2078msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2079
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2083msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2084
2085#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2086#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2087#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2097#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2098#, php-format
2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2100msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2101
2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2104msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2105
2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2108msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2109
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2112msgid "Argentina"
2113msgstr "Argentina"
2114
2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2131msgctxt "font name"
2132msgid "Arial"
2133msgstr "Arial"
2134
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2137msgid "Armenia"
2138msgstr "Armenia"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2142msgid "Aruba"
2143msgstr "Aruba"
2144
2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2147msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2148
2149#. I18N: The name of a colour-scheme
2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2151msgid "Ash"
2152msgstr "Cenere"
2153
2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2155msgid "Asia"
2156msgstr "Asia"
2157
2158#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911
2159#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248
2160#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514
2161#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832
2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2163#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2164msgid "Associate"
2165msgstr "Associato"
2166
2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2168msgid "Associate events with this source"
2169msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2170
2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2172msgid "Associated events"
2173msgstr ""
2174
2175#. I18N: Location of an LDS church temple
2176#: app/Elements/TempleCode.php:61
2177msgid "Asuncion, Paraguay"
2178msgstr "Asunción, Paraguay"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2182msgid "At sea"
2183msgstr "In mare"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/Elements/TempleCode.php:62
2187msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2188msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "Collaboratore"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Collaboratrice"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Collaboratore"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2205msgid "Attending"
2206msgstr "Presente all’evento"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2209msgctxt "FEMALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Presente all’evento"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2214msgctxt "MALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Presente all’evento"
2217
2218#. I18N: Type of media object
2219#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659
2220msgid "Audio"
2221msgstr "Audio"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2224msgctxt "Abbreviation for August"
2225msgid "Aug"
2226msgstr "ago"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2229msgctxt "GENITIVE"
2230msgid "August"
2231msgstr "agosto"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2234msgctxt "INSTRUMENTAL"
2235msgid "August"
2236msgstr "agosto"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2239msgctxt "LOCATIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "agosto"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2246msgctxt "NOMINATIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "agosto"
2249
2250#. I18N: Name of a country or state
2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2252msgid "Australia"
2253msgstr "Australia"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2257msgid "Austria"
2258msgstr "Austria"
2259
2260#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2262msgid "Author"
2263msgstr "Autore"
2264
2265#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742
2266#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746
2267#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845
2268#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851
2269#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855
2270msgid "Author of last change"
2271msgstr "Autore ultima modifica"
2272
2273#. I18N: Automatic suggestions when you type
2274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2276msgid "Autocomplete"
2277msgstr ""
2278
2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2280msgid "Automatically accept changes made by this user"
2281msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2285msgid "Automatically expand notes"
2286msgstr "Espandi automaticamente le note"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2290msgid "Automatically expand sources"
2291msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:215
2295msgctxt "GENITIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:319
2301msgctxt "INSTRUMENTAL"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Av"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:267
2307msgctxt "LOCATIVE"
2308msgid "Av"
2309msgstr "Av"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:163
2313msgctxt "NOMINATIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr "Av"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2319#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
2321msgid "Average age"
2322msgstr "Età media"
2323
2324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2330#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2331msgid "Average age at death"
2332msgstr "Età media alla morte"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2335msgid "Average age at marriage"
2336msgstr "Età media al matrimonio"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2339msgid "Average age in century of marriage"
2340msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2343msgid "Average age related to death century"
2344msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2347msgid "Average number"
2348msgstr "Numero medio"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2354#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2355msgid "Average number of children per family"
2356msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2357
2358#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2361msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2362msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2363
2364#: app/Date/JalaliDate.php:281
2365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "azar"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:155
2371msgctxt "GENITIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "azar"
2374
2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2376#: app/Date/JalaliDate.php:245
2377msgctxt "INSTRUMENTAL"
2378msgid "Azar"
2379msgstr "azar"
2380
2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2382#: app/Date/JalaliDate.php:200
2383msgctxt "LOCATIVE"
2384msgid "Azar"
2385msgstr "azar"
2386
2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:110
2389msgctxt "NOMINATIVE"
2390msgid "Azar"
2391msgstr "azar"
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2395msgid "Azerbaijan"
2396msgstr "Azerbaigian"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2400msgid "Azores"
2401msgstr "Azzorre"
2402
2403#: app/Date/JalaliDate.php:283
2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2405msgid "Bah"
2406msgstr "bah"
2407
2408#. I18N: Name of a country or state
2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2410msgid "Bahamas"
2411msgstr "Bahamas"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:159
2415msgctxt "GENITIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "bahman"
2418
2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:249
2421msgctxt "INSTRUMENTAL"
2422msgid "Bahman"
2423msgstr "bahman"
2424
2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2426#: app/Date/JalaliDate.php:204
2427msgctxt "LOCATIVE"
2428msgid "Bahman"
2429msgstr "bahman"
2430
2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2432#: app/Date/JalaliDate.php:114
2433msgctxt "NOMINATIVE"
2434msgid "Bahman"
2435msgstr "bahman"
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2439msgid "Bahrain"
2440msgstr "Bahrein"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2444msgid "Bangladesh"
2445msgstr "Bangladesh"
2446
2447#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187
2448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2449msgid "Baptism"
2450msgstr "Battesimo"
2451
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2453msgid "Baptism of a brother"
2454msgstr "Battesimo di un fratello"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2457msgid "Baptism of a child"
2458msgstr "Battesimo di un figlio"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2461msgid "Baptism of a daughter"
2462msgstr "Battesimo di una sorella"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2469msgid "Baptism of a grandchild"
2470msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2477msgctxt "daughter’s daughter"
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Battesimo di una nipote"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2482msgctxt "son’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Battesimo di una nipote"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2491msgctxt "daughter’s son"
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Battesimo di un nipote"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2496msgctxt "son’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Battesimo di un nipote"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2501msgid "Baptism of a half-brother"
2502msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2505msgid "Baptism of a half-sibling"
2506msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2509msgid "Baptism of a half-sister"
2510msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2513msgid "Baptism of a sibling"
2514msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2515
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2517msgid "Baptism of a sister"
2518msgstr "Battesimo di una sorella"
2519
2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2521msgid "Baptism of a son"
2522msgstr "Battesimo di un figlio"
2523
2524#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2525msgid "Bar mitzvah"
2526msgstr "Bar mitzvah"
2527
2528#. I18N: Name of a country or state
2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2530msgid "Barbados"
2531msgstr "Barbados"
2532
2533#: app/Gedcom.php:1269
2534msgid "Base GEDCOM tag"
2535msgstr "Tag GEDCOM di base"
2536
2537#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2538msgid "Bat mitzvah"
2539msgstr "Bat mitzvah"
2540
2541#. I18N: Location of an LDS church temple
2542#: app/Elements/TempleCode.php:73
2543msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2544msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2545
2546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2547msgid "Begins with"
2548msgstr "Inizia con"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2552msgid "Belarus"
2553msgstr "Bielorussia"
2554
2555#. I18N: The name of a colour-scheme
2556#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2557msgid "Belgian Chocolate"
2558msgstr "Belgian chocolate"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2562msgid "Belgium"
2563msgstr "Belgio"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2567msgid "Belize"
2568msgstr "Belize"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2572msgid "Benin"
2573msgstr "Benin"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2577msgid "Bermuda"
2578msgstr "Bermuda"
2579
2580#. I18N: Location of an LDS church temple
2581#: app/Elements/TempleCode.php:191
2582msgid "Bern, Switzerland"
2583msgstr "Berna, Svizzera"
2584
2585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2586msgid "Best man"
2587msgstr "Testimone"
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2591msgid "Bhutan"
2592msgstr "Bhutan"
2593
2594#: app/Gedcom.php:1792
2595msgid "Bibliography"
2596msgstr "Bibliografia"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/Elements/TempleCode.php:64
2600msgid "Billings, Montana, United States"
2601msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2602
2603#: app/Gedcom.php:765
2604msgid "Binary data object"
2605msgstr "Dati binari di un oggetto"
2606
2607#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2608msgid "Bing™ maps"
2609msgstr "Bing Mappe™"
2610
2611#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2612msgid "Bing™ webmaster tools"
2613msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2614
2615#. I18N: Location of an LDS church temple
2616#: app/Elements/TempleCode.php:65
2617msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2618msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2619
2620#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2621#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Nascita"
2747
2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2749msgctxt "Female pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Nata"
2752
2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2754msgctxt "Male pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Nato"
2757
2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2759msgctxt "Pedigree"
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Nato/a"
2762
2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2764msgid "Birth by country"
2765msgstr "Nati per nazione"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2769msgid "Birth date range end"
2770msgstr "Includi i nati fino al"
2771
2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2774msgid "Birth date range start"
2775msgstr "Includi i nati a partire dal"
2776
2777#: app/Gedcom.php:1050
2778msgid "Birth name"
2779msgstr "Nome di nascita"
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2782msgid "Birth of a brother"
2783msgstr "Nascita di un fratello"
2784
2785#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2787msgid "Birth of a child"
2788msgstr "Nascita di un figlio"
2789
2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2791msgid "Birth of a daughter"
2792msgstr "Nascita di una figlia"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2798msgid "Birth of a grandchild"
2799msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2806msgctxt "daughter’s daughter"
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "Nascita di una nipote"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2811msgctxt "son’s daughter"
2812msgid "Birth of a granddaughter"
2813msgstr "Nascita di una nipote"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2820msgctxt "daughter’s son"
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "Nascita di un nipote"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2825msgctxt "son’s son"
2826msgid "Birth of a grandson"
2827msgstr "Nascita di un nipote"
2828
2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2830msgid "Birth of a half-brother"
2831msgstr "Nascita di un fratellastro"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2834msgid "Birth of a half-sibling"
2835msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2838msgid "Birth of a half-sister"
2839msgstr "Nascita di una sorellastra"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2843msgid "Birth of a sibling"
2844msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2845
2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2847msgid "Birth of a sister"
2848msgstr "Nascita di una sorella"
2849
2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2851msgid "Birth of a son"
2852msgstr "Nascita di un figlio"
2853
2854#: app/Gedcom.php:601
2855msgid "Birth parents"
2856msgstr "Genitori biologici"
2857
2858#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2859msgid "Birth places"
2860msgstr "Luoghi di nascita"
2861
2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2863msgid "Birthplace contains"
2864msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2865
2866#. I18N: Name of a module/report
2867#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2871msgid "Births"
2872msgstr "Nascite"
2873
2874#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2875#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2876msgid "Births by century"
2877msgstr "Nascite per secolo"
2878
2879#. I18N: Location of an LDS church temple
2880#: app/Elements/TempleCode.php:66
2881msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2882msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2883
2884#: app/Gedcom.php:603
2885msgid "Blessing"
2886msgstr "Benedizione"
2887
2888#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2889msgid "Block"
2890msgstr "Riquadro"
2891
2892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2894#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2895#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2896msgid "Blocks"
2897msgstr "Riquadri"
2898
2899#. I18N: The name of a colour-scheme
2900#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2901msgid "Blue Lagoon"
2902msgstr "Blue lagoon"
2903
2904#. I18N: The name of a colour-scheme
2905#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2906msgid "Blue Marine"
2907msgstr "Blue marine"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/Elements/TempleCode.php:67
2911msgid "Bogota, Colombia"
2912msgstr "Bogotà, Colombia"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/Elements/TempleCode.php:68
2916msgid "Boise, Idaho, United States"
2917msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2918
2919#. I18N: Name of a country or state
2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2921msgid "Bolivia"
2922msgstr "Bolivia"
2923
2924#. I18N: Type of media object
2925#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2926msgid "Book"
2927msgstr "Libro"
2928
2929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2930#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2931#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2932msgid "Born in the covenant"
2933msgstr "Nato nell’alleanza"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2937msgid "Bosnia and Herzegovina"
2938msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2939
2940#. I18N: Location of an LDS church temple
2941#: app/Elements/TempleCode.php:69
2942msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2943msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2944
2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2946msgid "Both alive"
2947msgstr "Entrambi in vita"
2948
2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2950msgid "Both dead"
2951msgstr "Entrambi defunti"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2955msgid "Botswana"
2956msgstr "Botswana"
2957
2958#. I18N: Location of an LDS church temple
2959#: app/Elements/TempleCode.php:70
2960msgid "Bountiful, Utah, United States"
2961msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2965msgid "Bouvet Island"
2966msgstr "Isola Bouvet"
2967
2968#. I18N: Name of a module/list
2969#. I18N: Branches of a family tree
2970#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2971msgid "Branches"
2972msgstr "Rami"
2973
2974#. I18N: %s is a surname
2975#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2976#, php-format
2977msgid "Branches of the %s family"
2978msgstr "Rami della famiglia %s"
2979
2980#. I18N: Name of a country or state
2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2982msgid "Brazil"
2983msgstr "Brasile"
2984
2985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2986msgid "Bridesmaid"
2987msgstr "Damigella della sposa"
2988
2989#. I18N: Location of an LDS church temple
2990#: app/Elements/TempleCode.php:71
2991msgid "Brigham City, Utah, United States"
2992msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2993
2994#. I18N: Location of an LDS church temple
2995#: app/Elements/TempleCode.php:72
2996msgid "Brisbane, Australia"
2997msgstr "Brisbane, Australia"
2998
2999#: app/Gedcom.php:1071
3000msgid "Brit milah"
3001msgstr "Brit milah"
3002
3003#. I18N: Name of a country or state
3004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3005msgid "British Indian Ocean Territory"
3006msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3007
3008#. I18N: Name of a country or state
3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3010msgid "British Virgin Islands"
3011msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3012
3013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3015msgid "Brother"
3016msgstr "Fratello"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:151
3020msgctxt "GENITIVE"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "Brumaio"
3023
3024#. I18N: a month in the French republican calendar
3025#: app/Date/FrenchDate.php:245
3026msgctxt "INSTRUMENTAL"
3027msgid "Brumaire"
3028msgstr "Brumaio"
3029
3030#. I18N: a month in the French republican calendar
3031#: app/Date/FrenchDate.php:198
3032msgctxt "LOCATIVE"
3033msgid "Brumaire"
3034msgstr "Brumaio"
3035
3036#. I18N: a month in the French republican calendar
3037#: app/Date/FrenchDate.php:103
3038msgctxt "NOMINATIVE"
3039msgid "Brumaire"
3040msgstr "Brumaio"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3044msgid "Brunei Darussalam"
3045msgstr "Brunei Darussalam"
3046
3047#. I18N: Location of an LDS church temple
3048#: app/Elements/TempleCode.php:63
3049msgid "Buenos Aires, Argentina"
3050msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3051
3052#. I18N: Name of a country or state
3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3054msgid "Bulgaria"
3055msgstr "Bulgaria"
3056
3057#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3062msgid "Burial"
3063msgstr "Sepoltura"
3064
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3066msgid "Burial of a brother"
3067msgstr "Sepoltura di un fratello"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3070msgid "Burial of a child"
3071msgstr "Sepoltura di un figlio"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3074msgid "Burial of a daughter"
3075msgstr "Sepoltura di una figlia"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3078msgid "Burial of a father"
3079msgstr "Sepoltura del padre"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3084msgid "Burial of a grandchild"
3085msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3088msgid "Burial of a granddaughter"
3089msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3092msgctxt "daughter’s daughter"
3093msgid "Burial of a granddaughter"
3094msgstr "Sepoltura di una nipote"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3097msgctxt "son’s daughter"
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "Sepoltura di una nipote"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3102msgid "Burial of a grandfather"
3103msgstr "Sepoltura di un nonno"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3106msgid "Burial of a grandmother"
3107msgstr "Sepoltura di una nonna"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3112msgid "Burial of a grandparent"
3113msgstr "Sepoltura di un nonno"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3116msgid "Burial of a grandson"
3117msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3120msgctxt "daughter’s son"
3121msgid "Burial of a grandson"
3122msgstr "Sepoltura di un nipote"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3125msgctxt "son’s son"
3126msgid "Burial of a grandson"
3127msgstr "Sepoltura di un nipote"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3130msgid "Burial of a half-brother"
3131msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3134msgid "Burial of a half-sibling"
3135msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3138msgid "Burial of a half-sister"
3139msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3142msgid "Burial of a husband"
3143msgstr "Sepoltura di un marito"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3146msgid "Burial of a maternal grandfather"
3147msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3150msgid "Burial of a maternal grandmother"
3151msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3154msgid "Burial of a mother"
3155msgstr "Sepoltura della madre"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3158msgid "Burial of a parent"
3159msgstr "Sepoltura di un genitore"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3162msgid "Burial of a paternal grandfather"
3163msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3166msgid "Burial of a paternal grandmother"
3167msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3170msgid "Burial of a sibling"
3171msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3174msgid "Burial of a sister"
3175msgstr "Sepoltura di una sorella"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3178msgid "Burial of a son"
3179msgstr "Sepoltura di un figlio"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3182msgid "Burial of a spouse"
3183msgstr "Sepoltura del coniuge"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3186msgid "Burial of a wife"
3187msgstr "Sepoltura di una moglie"
3188
3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3190msgid "Burial place contains"
3191msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3192
3193#. I18N: Name of a module/report
3194#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3197msgid "Burials"
3198msgstr "Sepolture"
3199
3200#. I18N: Name of a country or state
3201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3202msgid "Burkina Faso"
3203msgstr "Burkina Faso"
3204
3205#. I18N: Name of a country or state
3206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3207msgid "Burundi"
3208msgstr "Burundi"
3209
3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3211msgid "Buyer"
3212msgstr "Acquirente"
3213
3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3215msgctxt "FEMALE"
3216msgid "Buyer"
3217msgstr "Acquirente"
3218
3219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3220msgctxt "MALE"
3221msgid "Buyer"
3222msgstr "Acquirente"
3223
3224#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3226msgid "By default, SMTP works on port 25."
3227msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3228
3229#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3230#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3231msgid "CKEditor™"
3232msgstr "CKEditor™"
3233
3234#. I18N: Name of a module.
3235#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3236msgid "CSS and JS"
3237msgstr "CSS e JS"
3238
3239#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3241msgid "Calculating…"
3242msgstr "Calcolo in corso…"
3243
3244#. I18N: Name of a module
3245#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3246#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3247msgid "Calendar"
3248msgstr "Calendario"
3249
3250#. I18N: A configuration setting
3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3254msgid "Calendar conversion"
3255msgstr "Conversione di calendario"
3256
3257#. I18N: Location of an LDS church temple
3258#: app/Elements/TempleCode.php:74
3259msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3260msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3261
3262#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3263msgid "Call number"
3264msgstr "Collocazione"
3265
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3268msgid "Cambodia"
3269msgstr "Cambogia"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3273msgid "Cameroon"
3274msgstr "Camerun"
3275
3276#. I18N: Location of an LDS church temple
3277#: app/Elements/TempleCode.php:75
3278msgid "Campinas, Brazil"
3279msgstr "Campinas, Brasile"
3280
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3283msgid "Canada"
3284msgstr "Canada"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3288msgid "Cape Verde"
3289msgstr "Capo Verde"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:76
3293msgid "Caracas, Venezuela"
3294msgstr "Caracas, Venezuela"
3295
3296#. I18N: Type of media object
3297#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3298msgid "Card"
3299msgstr "Tessera"
3300
3301#. I18N: Location of an LDS church temple
3302#: app/Elements/TempleCode.php:56
3303msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3304msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3305
3306#: app/Gedcom.php:609
3307msgid "Caste"
3308msgstr "Casta"
3309
3310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3311msgid "Categories"
3312msgstr "Categorie"
3313
3314#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650
3315msgid "Category"
3316msgstr "Categoria"
3317
3318#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362
3319msgid "Cause"
3320msgstr "Causa"
3321
3322#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192
3323msgid "Cause of death"
3324msgstr "Causa della morte"
3325
3326#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3327#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3328#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3329msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3330msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3331
3332#. I18N: Name of a country or state
3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3334msgid "Cayman Islands"
3335msgstr "Isole Cayman"
3336
3337#. I18N: Location of an LDS church temple
3338#: app/Elements/TempleCode.php:77
3339msgid "Cebu City, Philippines"
3340msgstr "Cebu, Filippine"
3341
3342#: app/Gedcom.php:1735
3343msgid "Cemetery"
3344msgstr "Cimitero"
3345
3346#: app/Gedcom.php:610
3347msgid "Census"
3348msgstr "Censimento"
3349
3350#. I18N: Name of a module
3351#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3352msgid "Census assistant"
3353msgstr "Assistente censimento"
3354
3355#: app/Gedcom.php:611
3356#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3357msgid "Census date"
3358msgstr "Data del censimento"
3359
3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3361msgid "Census date and place"
3362msgstr ""
3363
3364#: app/Gedcom.php:612
3365msgid "Census place"
3366msgstr "Luogo del censimento"
3367
3368#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3369msgid "Census transcript"
3370msgstr "Trascrizione del censimento"
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3374msgid "Central African Republic"
3375msgstr "Repubblica Centrafricana"
3376
3377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3380#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3383#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3391#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3392#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3393#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
3395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
3396msgid "Century"
3397msgstr "Secolo"
3398
3399#. I18N: Type of media object
3400#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3401msgid "Certificate"
3402msgstr "Certificato"
3403
3404#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515
3405msgid "Certificate number"
3406msgstr ""
3407
3408#. I18N: Name of a country or state
3409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3410msgid "Chad"
3411msgstr "Ciad"
3412
3413#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3414#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3415msgid "Change family members"
3416msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3417
3418#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3419msgid "Change the “Home page” blocks"
3420msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3421
3422#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3423msgid "Change the “My page” blocks"
3424msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3425
3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3428#, php-format
3429msgid "Changed by %1$s"
3430msgstr "Modificato da %1$s"
3431
3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3434#, php-format
3435msgid "Changed on %1$s"
3436msgstr "Modificato il %1$s"
3437
3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3440#, php-format
3441msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3442msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3443
3444#. I18N: Name of a module/report
3445#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3449#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3451msgid "Changes"
3452msgstr "Aggiornamenti"
3453
3454#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3455#, php-format
3456msgid "Changes in the last %s day"
3457msgid_plural "Changes in the last %s days"
3458msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3459msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3460
3461#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3462#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3463msgid "Changes log"
3464msgstr "Elenco aggiornamenti"
3465
3466#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3468msgid "Character encoding"
3469msgstr ""
3470
3471#: app/Gedcom.php:497
3472msgid "Character set"
3473msgstr "Set di caratteri"
3474
3475#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3477msgid "Chart"
3478msgstr "Grafico"
3479
3480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3481msgid "Chart preferences"
3482msgstr "Impostazioni del grafico"
3483
3484#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3488msgid "Chart type"
3489msgstr "Tipo di grafico"
3490
3491#. I18N: Name of a module/block
3492#. I18N: Name of a module
3493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3495#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3497#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3500msgid "Charts"
3501msgstr "Grafici"
3502
3503#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3504#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3505msgid "Check for errors"
3506msgstr "Verifica errori"
3507
3508#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3509msgid "Check for new version"
3510msgstr ""
3511
3512#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3513msgid "Check for pending changes…"
3514msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3515
3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3517msgid "Checking server capacity"
3518msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3519
3520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3521msgid "Checking server configuration"
3522msgstr "Verifica della configurazione del server"
3523
3524#. I18N: Location of an LDS church temple
3525#: app/Elements/TempleCode.php:78
3526msgid "Chicago, Illinois, United States"
3527msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3528
3529#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3532msgid "Child"
3533msgstr "Figlio"
3534
3535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3537msgid "Child of "
3538msgstr "Figlio di "
3539
3540#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3542#, php-format
3543msgid "Child of %s"
3544msgstr "Figlio di %s"
3545
3546#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3547#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3550#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
3552#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3553#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3556msgid "Children"
3557msgstr "Figli"
3558
3559#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3560msgid "Children in family"
3561msgstr "Figli in famiglia"
3562
3563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3565msgid "Children of "
3566msgstr "Figli di "
3567
3568#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3570msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3571msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3572
3573#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3575msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3576msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3577
3578#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3580msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3581msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3582
3583#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3585#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3586#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3587#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3588msgid "Children take their father’s surname."
3589msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3590
3591#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3593msgid "Children take their mother’s surname."
3594msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3595
3596#. I18N: Name of a country or state
3597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3598msgid "Chile"
3599msgstr "Cile"
3600
3601#. I18N: Name of a country or state
3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3603msgid "China"
3604msgstr "Cina"
3605
3606#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3607msgid "Choose a report to run"
3608msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3609
3610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3613msgid "Choose relatives"
3614msgstr "Parenti da includere"
3615
3616#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3617msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3618msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3619
3620#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3624msgid "Christening"
3625msgstr "Battesimo"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3628msgid "Christening of a brother"
3629msgstr "Battesimo di un fratello"
3630
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3632msgid "Christening of a child"
3633msgstr "Battesimo di un figlio"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3636msgid "Christening of a daughter"
3637msgstr "Battesimo di una figlia"
3638
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3642msgid "Christening of a grandchild"
3643msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3646msgid "Christening of a granddaughter"
3647msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3650msgctxt "daughter’s daughter"
3651msgid "Christening of a granddaughter"
3652msgstr "Battesimo di una nipote"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3655msgctxt "son’s daughter"
3656msgid "Christening of a granddaughter"
3657msgstr "Battesimo di una nipote"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3660msgid "Christening of a grandson"
3661msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3664msgctxt "daughter’s son"
3665msgid "Christening of a grandson"
3666msgstr "Battesimo di un nipote"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3669msgctxt "son’s son"
3670msgid "Christening of a grandson"
3671msgstr "Battesimo di un nipote"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3674msgid "Christening of a half-brother"
3675msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3676
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3678msgid "Christening of a half-sibling"
3679msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3680
3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3682msgid "Christening of a half-sister"
3683msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3684
3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3686msgid "Christening of a sibling"
3687msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3688
3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3690msgid "Christening of a sister"
3691msgstr "Battesimo di una sorella"
3692
3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3694msgid "Christening of a son"
3695msgstr "Battesimo di un figlio"
3696
3697#. I18N: Name of a country or state
3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3699msgid "Christmas Island"
3700msgstr "Isola di Natale"
3701
3702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3703msgid "Circumciser"
3704msgstr "Circoncisore"
3705
3706#: app/Gedcom.php:1191
3707msgid "Circumcision"
3708msgstr ""
3709
3710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3711msgid "Citation"
3712msgstr "Citazione"
3713
3714#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738
3715#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245
3716#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421
3717#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3722msgid "Citation details"
3723msgstr "Dettagli della citazione"
3724
3725#: app/Gedcom.php:1765
3726msgid "Citizenship"
3727msgstr "Cittadinanza"
3728
3729#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793
3730#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708
3731msgid "City"
3732msgstr "Città"
3733
3734#. I18N: Location of an LDS church temple
3735#: app/Elements/TempleCode.php:79
3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3737msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3738
3739#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993
3740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3741msgid "Civil marriage"
3742msgstr "Matrimonio civile"
3743
3744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3745msgid "Civil registrar"
3746msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3747
3748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3749msgctxt "FEMALE"
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Ufficiale di stato civile"
3752
3753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3754msgctxt "MALE"
3755msgid "Civil registrar"
3756msgstr "Ufficiale di stato civile"
3757
3758#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3760msgid "Clean up data folder"
3761msgstr "Pulisci cartella dati"
3762
3763#. I18N: Name of a module
3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3765msgid "Clippings cart"
3766msgstr "Carrello ritagli"
3767
3768#. I18N: Type of media object
3769#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3770msgid "Coat of arms"
3771msgstr "Stemma araldico"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/Elements/TempleCode.php:80
3775msgid "Cochabamba, Bolivia"
3776msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3777
3778#. I18N: Name of a country or state
3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3780msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3781msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3782
3783#. I18N: The name of a colour-scheme
3784#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3785msgid "Coffee and Cream"
3786msgstr "Caffè con panna"
3787
3788#: app/Gedcom.php:1492
3789msgid "Cohabitation"
3790msgstr ""
3791
3792#. I18N: The name of a colour-scheme
3793#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3794msgid "Cold Day"
3795msgstr "Cold day"
3796
3797#. I18N: Name of a country or state
3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3799msgid "Colombia"
3800msgstr "Colombia"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/Elements/TempleCode.php:81
3804msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3805msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/Elements/TempleCode.php:86
3809msgid "Columbia River, Washington, United States"
3810msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/Elements/TempleCode.php:82
3814msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3815msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/Elements/TempleCode.php:83
3819msgid "Columbus, Ohio, United States"
3820msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3821
3822#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731
3823#: app/Gedcom.php:1737
3824msgid "Comment"
3825msgstr "Commento"
3826
3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3829#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3830#: resources/views/register-page.phtml:83
3831msgid "Comments"
3832msgstr "Commenti"
3833
3834#: app/Gedcom.php:1040
3835msgid "Common law marriage"
3836msgstr "Convivenza"
3837
3838#. I18N: Description of the “Messages” module
3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3841msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3842
3843#. I18N: Name of a country or state
3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3845msgid "Comoros"
3846msgstr "Comore"
3847
3848#. I18N: Name of a module/chart
3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3850msgid "Compact tree"
3851msgstr "Albero compatto"
3852
3853#. I18N: %s is an individual’s name
3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3855#, php-format
3856msgid "Compact tree of %s"
3857msgstr "Albero compatto di %s"
3858
3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3860msgid "Comparison"
3861msgstr "Confronto"
3862
3863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3867#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3869msgid "Completed before 1970; date not available"
3870msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3871
3872#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3873#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3875#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3876#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3877msgid "Completed; date unknown"
3878msgstr "Completato; data sconosciuta"
3879
3880#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651
3881msgid "Completion date"
3882msgstr "Data completamento"
3883
3884#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3885msgid "Confirmation"
3886msgstr "Cresima"
3887
3888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3889msgid "Connection to database server"
3890msgstr "Connessione al database"
3891
3892#. I18N: Name of a module
3893#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3895msgid "Contact information"
3896msgstr "Informazioni di contatto"
3897
3898#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3899msgid "Contact method"
3900msgstr "Metodo di contatto"
3901
3902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3903msgid "Contains"
3904msgstr "Contiene"
3905
3906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3907#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3909msgid "Content"
3910msgstr "Contenuto"
3911
3912#: app/Gedcom.php:750
3913msgid "Continuation"
3914msgstr ""
3915
3916#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3918#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3924#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3925#: resources/views/admin/components.phtml:28
3926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3928#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3929#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3932#: resources/views/admin/media.phtml:21
3933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3935#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3936#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3941#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3943#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3950#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3951#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3952#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3953#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3954#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3955#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3956#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3958#: resources/views/admin/users.phtml:15
3959#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3960#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3961#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3963#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3964#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3965#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3966#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3967#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3968#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3969#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3970#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3971#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3972#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3973msgid "Control panel"
3974msgstr "Pannello di controllo"
3975
3976#. I18N: Name of a module
3977#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3978#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3979#, php-format
3980msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3981msgstr ""
3982
3983#. I18N: Label for option
3984#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3985msgid "Convert to"
3986msgstr "Converte in"
3987
3988#. I18N: Name of a country or state
3989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3990msgid "Cook Islands"
3991msgstr "Isole Cook"
3992
3993#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3994msgid "Cookies"
3995msgstr "Cookies"
3996
3997#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345
3998#: app/Gedcom.php:1368
3999msgid "Coordinates"
4000msgstr "Coordinate"
4001
4002#. I18N: Location of an LDS church temple
4003#: app/Elements/TempleCode.php:84
4004msgid "Copenhagen, Denmark"
4005msgstr "Copenhagen, Danimarca"
4006
4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4009#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4010#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4011#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4012msgid "Copy"
4013msgstr "Copia"
4014
4015#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4016#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4017#, php-format
4018msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4019msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4020
4021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4022msgid "Copy files…"
4023msgstr "Copia dei file…"
4024
4025#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4026msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4027msgstr ""
4028
4029#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4030msgid "Copyright"
4031msgstr "Copyright"
4032
4033#. I18N: Location of an LDS church temple
4034#: app/Elements/TempleCode.php:85
4035msgid "Cordoba, Argentina"
4036msgstr "Córdoba, Argentina"
4037
4038#: app/Gedcom.php:512
4039msgid "Corporation"
4040msgstr "Azienda"
4041
4042#. I18N: Description of a “Data fix” module
4043#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4044msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4045msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4046
4047#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4048msgid "Correspondence"
4049msgstr "Corrispondenza"
4050
4051#. I18N: Name of a country or state
4052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4053msgid "Costa Rica"
4054msgstr "Costa Rica"
4055
4056#. I18N: Name of a country or state
4057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4058msgid "Cote d’Ivoire"
4059msgstr "Costa d’Avorio"
4060
4061#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4062msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4063msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4064
4065#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4066#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4067msgid "Count the visits to each page"
4068msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4069
4070#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
4071#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709
4072#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4073msgid "Country"
4074msgstr "Nazione"
4075
4076#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4077msgid "Create"
4078msgstr "Crea"
4079
4080#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4082msgid "Create a family tree"
4083msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4084
4085#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4086#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4087msgid "Create a location"
4088msgstr "Crea un luogo"
4089
4090#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4092#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4093msgid "Create a media object"
4094msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4095
4096#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4097#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4098msgid "Create a repository"
4099msgstr "Crea archivio"
4100
4101#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4102#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4103msgid "Create a shared note"
4104msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4105
4106#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4107msgid "Create a shared note using the census assistant"
4108msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4109
4110#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4111msgid "Create a source"
4112msgstr "Crea una nuova fonte"
4113
4114#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4115#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4116msgid "Create a submission"
4117msgstr "Crea una richiesta"
4118
4119#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4120#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4121msgid "Create a submitter"
4122msgstr "Crea un fornitore"
4123
4124#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4125msgid "Create a temporary folder…"
4126msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4127
4128#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4129msgid "Create a unique filename"
4130msgstr "Crea un nome file univoco"
4131
4132#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4133msgid "Create an individual"
4134msgstr "Crea una nuova persona"
4135
4136#. I18N: %s is a link/URL
4137#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4138#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4139#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4140#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4141#, php-format
4142msgid "Create maps using %s."
4143msgstr ""
4144
4145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4146msgid "Create your own chart"
4147msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4148
4149#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4150msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4151msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4152
4153#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4154#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949
4155#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023
4156msgid "Created at"
4157msgstr ""
4158
4159#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950
4160#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253
4161#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528
4162#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535
4163#: app/Gedcom.php:1537
4164msgid "Creation date"
4165msgstr "Data di creazione"
4166
4167#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951
4168#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977
4169msgid "Creation time"
4170msgstr ""
4171
4172#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4178msgid "Cremation"
4179msgstr "Cremazione"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4182msgid "Cremation of a brother"
4183msgstr "Cremazione di un fratello"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4186msgid "Cremation of a child"
4187msgstr "Cremazione di un figlio"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4190msgid "Cremation of a daughter"
4191msgstr "Cremazione di una figlia"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4194msgid "Cremation of a father"
4195msgstr "Cremazione del padre"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4198msgid "Cremation of a grandchild"
4199msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4202msgid "Cremation of a granddaughter"
4203msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4206msgctxt "daughter’s daughter"
4207msgid "Cremation of a granddaughter"
4208msgstr "Cremazione di una nipote"
4209
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4211msgctxt "son’s daughter"
4212msgid "Cremation of a granddaughter"
4213msgstr "Cremazione di una nipote"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4216msgid "Cremation of a grandfather"
4217msgstr "Cremazione di un nonno"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4220msgid "Cremation of a grandmother"
4221msgstr "Cremazione di una nonna"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4226msgid "Cremation of a grandparent"
4227msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4230msgid "Cremation of a grandson"
4231msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4234msgctxt "daughter’s son"
4235msgid "Cremation of a grandson"
4236msgstr "Cremazione di un nipote"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4239msgctxt "son’s son"
4240msgid "Cremation of a grandson"
4241msgstr "Cremazione di un nipote"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4244msgid "Cremation of a half-brother"
4245msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4248msgid "Cremation of a half-sibling"
4249msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4252msgid "Cremation of a half-sister"
4253msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4256msgid "Cremation of a husband"
4257msgstr "Cremazione di un marito"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4260msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4261msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4264msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4265msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4268msgid "Cremation of a mother"
4269msgstr "Cremazione della madre"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4272msgid "Cremation of a parent"
4273msgstr "Cremazione di un genitore"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4276msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4277msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4280msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4281msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4284msgid "Cremation of a sibling"
4285msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4288msgid "Cremation of a sister"
4289msgstr "Cremazione di una sorella"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4292msgid "Cremation of a son"
4293msgstr "Cremazione di un figlio"
4294
4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4296msgid "Cremation of a spouse"
4297msgstr "Cremazione del coniuge"
4298
4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4300msgid "Cremation of a wife"
4301msgstr "Cremazione di una moglie"
4302
4303#. I18N: Name of a country or state
4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4305msgid "Croatia"
4306msgstr "Croazia"
4307
4308#. I18N: Name of a country or state
4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4310msgid "Cuba"
4311msgstr "Cuba"
4312
4313#. I18N: Location of an LDS church temple
4314#: app/Elements/TempleCode.php:87
4315msgid "Curitiba, Brazil"
4316msgstr "Curitiba, Brasile"
4317
4318#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4319msgid "Custom"
4320msgstr "Personalizzato"
4321
4322#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4323msgid "Custom GEDCOM tags"
4324msgstr ""
4325
4326#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4327msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4328msgstr ""
4329
4330#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4331msgid "Custom event"
4332msgstr "Evento personalizzato"
4333
4334#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4335msgid "Custom module"
4336msgstr "Modulo personalizzato"
4337
4338#. I18N: A configuration setting
4339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4340msgid "Custom welcome text"
4341msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4342
4343#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4344msgid "Customize this page"
4345msgstr "Personalizza questa pagina"
4346
4347#. I18N: Name of a country or state
4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4349msgid "Cyprus"
4350msgstr "Cipro"
4351
4352#. I18N: Name of a country or state
4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4354msgid "Czech Republic"
4355msgstr "Repubblica Ceca"
4356
4357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4359msgid "DKIM digital signature"
4360msgstr "Firma digitale DKIM"
4361
4362#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785
4363msgid "DNA markers"
4364msgstr "Marcatori del DNA"
4365
4366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4367#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4368#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4369msgid "Daitch-Mokotoff"
4370msgstr "Daitch-Mokotoff"
4371
4372#. I18N: Location of an LDS church temple
4373#: app/Elements/TempleCode.php:88
4374msgid "Dallas, Texas, United States"
4375msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4376
4377#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4378#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817
4379#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381
4380#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836
4381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4382msgid "Data"
4383msgstr "Dati"
4384
4385#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4386msgid "Data controller"
4387msgstr "Controllo delle date"
4388
4389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4390#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4391#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4392#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4393msgid "Data fix"
4394msgstr "Correzione delle date"
4395
4396#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4397#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4398#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4401#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4402#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4403#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4404msgid "Data fixes"
4405msgstr "Correzione dei dati"
4406
4407#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4408msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4409msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4410
4411#. I18N: A configuration setting
4412#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4413msgid "Data folder"
4414msgstr "Cartella dati"
4415
4416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4420msgid "Database connection"
4421msgstr "Connessione al database"
4422
4423#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4427msgid "Database name"
4428msgstr "Nome del database"
4429
4430#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4433msgid "Database password"
4434msgstr "Password del database"
4435
4436#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4437msgid "Database type"
4438msgstr "Tipo di Database"
4439
4440#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4443msgid "Database user account"
4444msgstr "Account utente del database"
4445
4446#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4447#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233
4448#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374
4449#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399
4450#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570
4451#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656
4452#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4453#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4454#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4455#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4456#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4462#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4467msgid "Date"
4468msgstr "Data"
4469
4470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4471msgid "Date differences"
4472msgstr "Differenze tra le date"
4473
4474#: app/Gedcom.php:585
4475msgid "Date of LDS baptism"
4476msgstr "Data del battesimo mormone"
4477
4478#: app/Gedcom.php:724
4479msgid "Date of LDS child sealing"
4480msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4481
4482#: app/Gedcom.php:626
4483msgid "Date of LDS confirmation"
4484msgstr "Data di conferma SUG"
4485
4486#: app/Gedcom.php:646
4487msgid "Date of LDS endowment"
4488msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4489
4490#: app/Gedcom.php:479
4491msgid "Date of LDS spouse sealing"
4492msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4493
4494#: app/Gedcom.php:575
4495msgid "Date of adoption"
4496msgstr "Data di adozione"
4497
4498#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4499msgid "Date of baptism"
4500msgstr "Data del battesimo"
4501
4502#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4503msgid "Date of bar mitzvah"
4504msgstr "Data del bar mitzvah"
4505
4506#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4507msgid "Date of bat mitzvah"
4508msgstr "Data del bat mitzvah"
4509
4510#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4514msgid "Date of birth"
4515msgstr "Data di nascita"
4516
4517#: app/Gedcom.php:604
4518msgid "Date of blessing"
4519msgstr "Data della benedizione"
4520
4521#: app/Gedcom.php:1072
4522msgid "Date of brit milah"
4523msgstr "Data del Brit milah"
4524
4525#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4526msgid "Date of burial"
4527msgstr "Data di sepoltura"
4528
4529#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4530msgid "Date of christening"
4531msgstr "Data del battesimo"
4532
4533#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4534msgid "Date of confirmation"
4535msgstr "Data della cresima"
4536
4537#: app/Gedcom.php:632
4538msgid "Date of cremation"
4539msgstr "Data della cremazione"
4540
4541#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4544msgid "Date of death"
4545msgstr "Data della morte"
4546
4547#: app/Gedcom.php:452
4548msgid "Date of divorce"
4549msgstr "Data del divorzio"
4550
4551#: app/Gedcom.php:643
4552msgid "Date of emigration"
4553msgstr "Data dell’emigrazione"
4554
4555#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4556msgid "Date of engagement"
4557msgstr "Data del fidanzamento"
4558
4559#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
4560#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239
4561#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415
4562#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837
4563msgid "Date of entry in original source"
4564msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4565
4566#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340
4567msgid "Date of event"
4568msgstr "Data dell’evento"
4569
4570#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4571msgid "Date of first communion"
4572msgstr "Data della prima comunione"
4573
4574#: app/Gedcom.php:669
4575msgid "Date of immigration"
4576msgstr "Data dell’immigrazione"
4577
4578#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767
4579#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861
4580#: app/Gedcom.php:1336
4581msgid "Date of last change"
4582msgstr "Data ultima modifica"
4583
4584#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4586msgid "Date of marriage"
4587msgstr "Data di matrimonio"
4588
4589#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4590msgid "Date of marriage banns"
4591msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4592
4593#: app/Gedcom.php:697
4594msgid "Date of naturalization"
4595msgstr "Data della naturalizzazione"
4596
4597#: app/Gedcom.php:707
4598msgid "Date of ordination"
4599msgstr "Data dell’ordinazione"
4600
4601#: app/Gedcom.php:715
4602msgid "Date of residence"
4603msgstr "Data della residenza"
4604
4605#: app/Gedcom.php:938
4606msgid "Date of status change"
4607msgstr ""
4608
4609#: resources/views/help/date.phtml:105
4610msgid "Date period"
4611msgstr "Periodo temporale"
4612
4613#: resources/views/help/date.phtml:98
4614msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4615msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4616
4617#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67
4618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4619msgid "Date range"
4620msgstr "Intervallo temporale"
4621
4622#: resources/views/help/date.phtml:60
4623msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4624msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4625
4626#: resources/views/admin/users.phtml:31
4627msgid "Date registered"
4628msgstr "Data registrazione"
4629
4630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4631msgid "Date sent"
4632msgstr "Data inviato"
4633
4634#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4636#, php-format
4637msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4638msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4639
4640#: resources/views/help/date.phtml:22
4641msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4642msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4643
4644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4648msgid "Daughter"
4649msgstr "Figlia"
4650
4651#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4653#, php-format
4654msgid "Daughter of %s"
4655msgstr "Figlia di %s"
4656
4657#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4658msgid "Day"
4659msgstr "Giorno"
4660
4661#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4662msgid "Day not set"
4663msgstr "Giornata non impostata"
4664
4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4668msgid "Day:"
4669msgstr "Giorno:"
4670
4671#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4673msgid "Dead"
4674msgstr "Totale morti"
4675
4676#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4677#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
4681#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4802msgid "Death"
4803msgstr "Morte"
4804
4805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4806msgid "Death by country"
4807msgstr "Morti per nazione"
4808
4809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4810#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4811msgid "Death date range end"
4812msgstr "Includi i morti fino al"
4813
4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4816msgid "Death date range start"
4817msgstr "Includi i morti a partire dal"
4818
4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4820msgid "Death of a brother"
4821msgstr "Morte di un fratello"
4822
4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4825msgid "Death of a child"
4826msgstr "Morte di un figlio"
4827
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4829msgid "Death of a daughter"
4830msgstr "Morte di una figlia"
4831
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4833#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4834msgid "Death of a father"
4835msgstr "Morte del padre"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4841msgid "Death of a grandchild"
4842msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4845msgid "Death of a granddaughter"
4846msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4849msgctxt "daughter’s daughter"
4850msgid "Death of a granddaughter"
4851msgstr "Morte di una nipote"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4854msgctxt "son’s daughter"
4855msgid "Death of a granddaughter"
4856msgstr "Morte di una nipote"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4859msgid "Death of a grandfather"
4860msgstr "Morte di un nonno"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4863msgid "Death of a grandmother"
4864msgstr "Morte di una nonna"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4870msgid "Death of a grandparent"
4871msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4874msgid "Death of a grandson"
4875msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4878msgctxt "daughter’s son"
4879msgid "Death of a grandson"
4880msgstr "Morte di un nipote"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4883msgctxt "son’s son"
4884msgid "Death of a grandson"
4885msgstr "Morte di un nipote"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4888msgid "Death of a half-brother"
4889msgstr "Morte di un fratellastro"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4892msgid "Death of a half-sibling"
4893msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4896msgid "Death of a half-sister"
4897msgstr "Morte di una sorellastra"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4900msgid "Death of a husband"
4901msgstr "Morte di un marito"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4904msgid "Death of a maternal grandfather"
4905msgstr "Morte di un nonno materno"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4908msgid "Death of a maternal grandmother"
4909msgstr "Morte di una nonna materna"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4913msgid "Death of a mother"
4914msgstr "Morte della madre"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4919msgid "Death of a parent"
4920msgstr "Morte di un genitore"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4923msgid "Death of a paternal grandfather"
4924msgstr "Morte di un nonno materno"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4927msgid "Death of a paternal grandmother"
4928msgstr "Morte di una nonna paterna"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4932msgid "Death of a sibling"
4933msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4936msgid "Death of a sister"
4937msgstr "Morte di una sorella"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4940msgid "Death of a son"
4941msgstr "Morte di un figlio"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4945msgid "Death of a spouse"
4946msgstr "Morte del coniuge"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4949msgid "Death of a wife"
4950msgstr "Morte di una moglie"
4951
4952#: app/Gedcom.php:1133
4953msgid "Death of one spouse"
4954msgstr "Morte di un coniuge"
4955
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4957msgid "Death place contains"
4958msgstr "Il luogo di morte contiene"
4959
4960#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4961msgid "Death places"
4962msgstr "Luoghi di morte"
4963
4964#. I18N: Name of a module/report
4965#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4969msgid "Deaths"
4970msgstr "Morti"
4971
4972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4973#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4974msgid "Deaths by century"
4975msgstr "Morti per secolo"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4978msgctxt "Abbreviation for December"
4979msgid "Dec"
4980msgstr "dic"
4981
4982#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4983#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445
4985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462
4986msgid "Decade of birth"
4987msgstr "Decade di nascita"
4988
4989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467
4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484
4991msgid "Decade of death"
4992msgstr "Decade di morte"
4993
4994#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4995#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4996msgid "Decade of marriage"
4997msgstr "Decade di matrimonio"
4998
4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5000msgctxt "GENITIVE"
5001msgid "December"
5002msgstr "dicembre"
5003
5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5005msgctxt "INSTRUMENTAL"
5006msgid "December"
5007msgstr "dicembre"
5008
5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5010msgctxt "LOCATIVE"
5011msgid "December"
5012msgstr "dicembre"
5013
5014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5016#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5017msgctxt "NOMINATIVE"
5018msgid "December"
5019msgstr "dicembre"
5020
5021#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5022#: app/Date/FrenchDate.php:319
5023msgid "Decidi"
5024msgstr "Decade"
5025
5026#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5027msgid "Default chart"
5028msgstr "Grafico predefinito"
5029
5030#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5031msgid "Default family tree"
5032msgstr "Albero genealogico predefinito"
5033
5034#. I18N: A configuration setting
5035#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5037#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5038msgid "Default individual"
5039msgstr "Persona predefinita"
5040
5041#. I18N: A configuration setting
5042#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5043msgid "Default theme"
5044msgstr "Tema predefinito"
5045
5046#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277
5047#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279
5048msgid "Definition"
5049msgstr "Definizione"
5050
5051#: app/Gedcom.php:1193
5052msgid "Degree"
5053msgstr "Grado"
5054
5055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5059#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5071msgctxt "font name"
5072msgid "DejaVu"
5073msgstr "DejaVu"
5074
5075#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5076#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5078#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5079#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5080#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5083#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5084#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5085#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5086#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5087#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5090#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5097#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5098msgid "Delete"
5099msgstr "Elimina"
5100
5101#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5103msgid "Delete inactive users"
5104msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5105
5106#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5107msgid "Delete selected messages"
5108msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5109
5110#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5111msgid "Delete the preferences for this module."
5112msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5113
5114#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5115#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5116msgid "Delete this name"
5117msgstr "Elimina nome"
5118
5119#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5120msgid "Delete unused locations"
5121msgstr ""
5122
5123#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5124msgid "Delete your account"
5125msgstr "Elimina il tuo account"
5126
5127#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5128msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5129msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5130
5131#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5132msgid "Deleting…"
5133msgstr ""
5134
5135#. I18N: Name of a country or state
5136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5137msgid "Democratic Republic of the Congo"
5138msgstr "Congo-Kinshasa"
5139
5140#: app/Gedcom.php:1398
5141msgid "Demographic data"
5142msgstr ""
5143
5144#. I18N: Name of a country or state
5145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5146msgid "Denmark"
5147msgstr "Danimarca"
5148
5149#. I18N: Location of an LDS church temple
5150#: app/Elements/TempleCode.php:89
5151msgid "Denver, Colorado, United States"
5152msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5153
5154#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5155msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5156msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5157
5158#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5159msgid "Descendant generations"
5160msgstr "Generazioni di discendenti"
5161
5162#. I18N: Name of a module/chart
5163#. I18N: Name of a module/sidebar
5164#. I18N: Name of a module/report
5165#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5166#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5167#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5174msgid "Descendants"
5175msgstr "Discendenti"
5176
5177#: app/Gedcom.php:638
5178msgid "Descendants interest"
5179msgstr "Interesse per discendenti"
5180
5181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5182msgid "Descendants of "
5183msgstr "Discendenti di "
5184
5185#. I18N: %s is an individual’s name
5186#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5187#, php-format
5188msgid "Descendants of %s"
5189msgstr "Discendenti di %s"
5190
5191#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310
5192#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688
5193#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5194#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5195#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5196#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5197#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5198#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5199msgid "Description"
5200msgstr "Descrizione"
5201
5202#. I18N: A configuration setting
5203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5204msgid "Description META tag"
5205msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5206
5207#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020
5208msgid "Destination"
5209msgstr "Destinazione"
5210
5211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5215#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5216msgid "Details"
5217msgstr "Dettagli"
5218
5219#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5220msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5221msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5222
5223#. I18N: Location of an LDS church temple
5224#: app/Elements/TempleCode.php:90
5225msgid "Detroit, Michigan, United States"
5226msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5227
5228#: app/Date/JalaliDate.php:282
5229msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5230msgid "Dey"
5231msgstr "dey"
5232
5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5234#: app/Date/JalaliDate.php:157
5235msgctxt "GENITIVE"
5236msgid "Dey"
5237msgstr "dey"
5238
5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5240#: app/Date/JalaliDate.php:247
5241msgctxt "INSTRUMENTAL"
5242msgid "Dey"
5243msgstr "dey"
5244
5245#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5246#: app/Date/JalaliDate.php:202
5247msgctxt "LOCATIVE"
5248msgid "Dey"
5249msgstr "dey"
5250
5251#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5252#: app/Date/JalaliDate.php:112
5253msgctxt "NOMINATIVE"
5254msgid "Dey"
5255msgstr "dey"
5256
5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5258#: app/Date/HijriDate.php:164
5259msgctxt "GENITIVE"
5260msgid "Dhu al-Hijjah"
5261msgstr "Dhu al-Hijjah"
5262
5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5264#: app/Date/HijriDate.php:254
5265msgctxt "INSTRUMENTAL"
5266msgid "Dhu al-Hijjah"
5267msgstr "Dhu al-Hijjah"
5268
5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5270#: app/Date/HijriDate.php:209
5271msgctxt "LOCATIVE"
5272msgid "Dhu al-Hijjah"
5273msgstr "Dhu al-Hijjah"
5274
5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5276#: app/Date/HijriDate.php:119
5277msgctxt "NOMINATIVE"
5278msgid "Dhu al-Hijjah"
5279msgstr "Dhu al-Hijjah"
5280
5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5282#: app/Date/HijriDate.php:162
5283msgctxt "GENITIVE"
5284msgid "Dhu al-Qi’dah"
5285msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5286
5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5288#: app/Date/HijriDate.php:252
5289msgctxt "INSTRUMENTAL"
5290msgid "Dhu al-Qi’dah"
5291msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5292
5293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5294#: app/Date/HijriDate.php:207
5295msgctxt "LOCATIVE"
5296msgid "Dhu al-Qi’dah"
5297msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5298
5299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5300#: app/Date/HijriDate.php:117
5301msgctxt "NOMINATIVE"
5302msgid "Dhu al-Qi’dah"
5303msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5304
5305#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5306#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5307#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5308#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5309msgid "Died as a child: exempt"
5310msgstr "Morto da bambino: esente"
5311
5312#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5313#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5314msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
5315msgstr ""
5316
5317#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5318msgid "Differences"
5319msgstr "Differenze"
5320
5321#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5323msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5324msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5325
5326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5331msgid "Direct line ancestors"
5332msgstr "Antenati in linea diretta"
5333
5334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5339msgid "Direct line ancestors and their families"
5340msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5341
5342#. I18N: %s is a number of records per page
5343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5344#, php-format
5345msgid "Display %s"
5346msgstr "Mostra %s"
5347
5348#. I18N: Description of the “Favorites” module
5349#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5350msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5351msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5352
5353#. I18N: Description of the “Favorites” module
5354#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5355msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5356msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5357
5358#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193
5359#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5360msgid "Divorce"
5361msgstr "Divorzio"
5362
5363#: app/Gedcom.php:453
5364msgid "Divorce filed"
5365msgstr "Istanza di divorzio"
5366
5367#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5368#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5369msgid "Divorces by century"
5370msgstr "Divorzi per secolo"
5371
5372#. I18N: Name of a country or state
5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5374msgid "Djibouti"
5375msgstr "Gibuti"
5376
5377#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5378#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5379#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5380msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5381msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5382
5383#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5384#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5385#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5386msgid "Do not seal: unauthorized"
5387msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5388
5389#. I18N: Type of media object
5390#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5391msgid "Document"
5392msgstr "Documento"
5393
5394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5395msgid "Domain name"
5396msgstr "Nome del dominio"
5397
5398#. I18N: Name of a country or state
5399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5400msgid "Dominica"
5401msgstr "Dominica"
5402
5403#. I18N: Name of a country or state
5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5405msgid "Dominican Republic"
5406msgstr "Repubblica Dominicana"
5407
5408#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5410#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5411msgid "Download"
5412msgstr "Scarica"
5413
5414#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5415#, php-format
5416msgid "Download %s…"
5417msgstr "Scarica %s…"
5418
5419#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5420msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5421msgstr ""
5422
5423#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5424msgid "Download file"
5425msgstr "Scarica file"
5426
5427#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5428msgid "Drag the blocks to change their position."
5429msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5430
5431#. I18N: Location of an LDS church temple
5432#: app/Elements/TempleCode.php:91
5433msgid "Draper, Utah, United States"
5434msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5435
5436#. I18N: The second day in the French republican calendar
5437#: app/Date/FrenchDate.php:303
5438msgid "Duodi"
5439msgstr "Duodì"
5440
5441#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5442#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5443#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5444#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5445msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5446msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5447
5448#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5449#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5450#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5451#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5452msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5453msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5454
5455#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5456msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5457msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5458
5459#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5460msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5461msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5462
5463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5466#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5467msgid "Earliest birth"
5468msgstr "Nascita più antica"
5469
5470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5473#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5474msgid "Earliest death"
5475msgstr "Morte più antica"
5476
5477#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5478msgid "Earliest divorce"
5479msgstr "Divorzio più antico"
5480
5481#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5482msgid "Earliest marriage"
5483msgstr "Matromionio più antico"
5484
5485#. I18N: Name of a country or state
5486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5487msgid "Ecuador"
5488msgstr "Ecuador"
5489
5490#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5491#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5492#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5493#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5494#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5495#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5496#: resources/views/admin/users.phtml:24
5497#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5498#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5499#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5500#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5501#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5502#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5503#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5504#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5506#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5508#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5509#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5510#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5511#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5512msgid "Edit"
5513msgstr "Modifica"
5514
5515#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5516#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5517msgid "Edit a media file"
5518msgstr "Modifica un file multimediale"
5519
5520#. I18N: Options for editing
5521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5522msgid "Edit preferences"
5523msgstr "Opzioni di modifica"
5524
5525#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5526msgid "Edit the FAQ"
5527msgstr "Modifica FAQ"
5528
5529#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5531#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5532#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5533msgid "Edit the gender"
5534msgstr "Modifica genere"
5535
5536#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5537#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5538#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5539#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5540msgid "Edit the name"
5541msgstr "Modifica nome"
5542
5543#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5544#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5545#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5546#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5547#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5548#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5549msgid "Edit the raw GEDCOM"
5550msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5551
5552#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5553msgid "Edit the shared note"
5554msgstr "Modifica nota condivisa"
5555
5556#: app/Module/StoriesModule.php:302
5557#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5558msgid "Edit the story"
5559msgstr "Modifica cronaca"
5560
5561#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5562msgid "Edit the user"
5563msgstr "Modifica utente"
5564
5565#: app/Services/TreeService.php:227
5566msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5567msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5568
5569#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5570#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5571msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5572msgstr ""
5573
5574#. I18N: Listbox entry; name of a role
5575#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5577#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5578#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5579msgid "Editor"
5580msgstr "redattore"
5581
5582#. I18N: Location of an LDS church temple
5583#: app/Elements/TempleCode.php:92
5584msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5585msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5586
5587#: app/Gedcom.php:640
5588msgid "Education"
5589msgstr "Educazione"
5590
5591#. I18N: Name of a country or state
5592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5593msgid "Egypt"
5594msgstr "Egitto"
5595
5596#. I18N: Name of a country or state
5597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5598msgid "El Salvador"
5599msgstr "El Salvador"
5600
5601#. I18N: Type of media object
5602#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5603msgid "Electronic"
5604msgstr "Elettronico"
5605
5606#. I18N: a month in the Jewish calendar
5607#: app/Date/JewishDate.php:217
5608msgctxt "GENITIVE"
5609msgid "Elul"
5610msgstr "Elul"
5611
5612#. I18N: a month in the Jewish calendar
5613#: app/Date/JewishDate.php:321
5614msgctxt "INSTRUMENTAL"
5615msgid "Elul"
5616msgstr "Elul"
5617
5618#. I18N: a month in the Jewish calendar
5619#: app/Date/JewishDate.php:269
5620msgctxt "LOCATIVE"
5621msgid "Elul"
5622msgstr "Elul"
5623
5624#. I18N: a month in the Jewish calendar
5625#: app/Date/JewishDate.php:165
5626msgctxt "NOMINATIVE"
5627msgid "Elul"
5628msgstr "Elul"
5629
5630#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5631#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5632msgid "Email"
5633msgstr "Email"
5634
5635#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801
5636#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713
5637#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5639#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5640#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5641#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5642#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5644#: resources/views/register-page.phtml:47
5645#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5646msgid "Email address"
5647msgstr "Indirizzo email"
5648
5649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5650msgid "Email verified"
5651msgstr "Email verificata"
5652
5653#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202
5654msgid "Emigration"
5655msgstr "Emigrazione"
5656
5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5658msgid "Employee"
5659msgstr "Impiegato/a"
5660
5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5662msgctxt "FEMALE"
5663msgid "Employee"
5664msgstr "Impiegata"
5665
5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5667msgctxt "MALE"
5668msgid "Employee"
5669msgstr "Impiegato"
5670
5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704
5672#: app/Gedcom.php:719
5673msgid "Employer"
5674msgstr "Datore di lavoro"
5675
5676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5677msgctxt "FEMALE"
5678msgid "Employer"
5679msgstr "Datrice di lavoro"
5680
5681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5682msgctxt "MALE"
5683msgid "Employer"
5684msgstr "Datore di lavoro"
5685
5686#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5687msgid "Empty the clipboard"
5688msgstr ""
5689
5690#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5691msgid "Empty the clippings cart"
5692msgstr "Svuota il carrello"
5693
5694#: resources/views/admin/components.phtml:39
5695#: resources/views/admin/components.phtml:85
5696#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5697msgid "Enabled"
5698msgstr "Abilitato"
5699
5700#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5702msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5703msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5704
5705#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5706msgid "End year"
5707msgstr "Anno finale"
5708
5709#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5710msgid "Ending range of change dates"
5711msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5712
5713#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5714#: app/Elements/TempleCode.php:93
5715msgid "Endowment House"
5716msgstr "Endowment House"
5717
5718#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5719msgid "Engagement"
5720msgstr "Fidanzamento"
5721
5722#. I18N: Name of a country or state
5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5724msgid "England"
5725msgstr "Inghilterra"
5726
5727#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5728msgid "Enter an optional note about this favorite"
5729msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5730
5731#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5732msgid "Entire record"
5733msgstr "Intero record"
5734
5735#. I18N: Name of a country or state
5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5737msgid "Equatorial Guinea"
5738msgstr "Guinea Equatoriale"
5739
5740#. I18N: Name of a country or state
5741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5742msgid "Eritrea"
5743msgstr "Eritrea"
5744
5745#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5746#, php-format
5747msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5748msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5749
5750#: app/Date/JalaliDate.php:284
5751msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5752msgid "Esf"
5753msgstr "esf"
5754
5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5756#: app/Date/JalaliDate.php:161
5757msgctxt "GENITIVE"
5758msgid "Esfand"
5759msgstr "esfand"
5760
5761#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5762#: app/Date/JalaliDate.php:251
5763msgctxt "INSTRUMENTAL"
5764msgid "Esfand"
5765msgstr "esfand"
5766
5767#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5768#: app/Date/JalaliDate.php:206
5769msgctxt "LOCATIVE"
5770msgid "Esfand"
5771msgstr "esfand"
5772
5773#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5774#: app/Date/JalaliDate.php:116
5775msgctxt "NOMINATIVE"
5776msgid "Esfand"
5777msgstr "esfand"
5778
5779#. I18N: Name of a mapping organisation
5780#: app/Module/EsriMaps.php:38
5781msgid "Esri/ArcGIS"
5782msgstr ""
5783
5784#: app/Gedcom.php:1054
5785msgid "Estate name"
5786msgstr "Nome proprietà"
5787
5788#. I18N: A configuration setting
5789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5790msgid "Estimated dates for birth and death"
5791msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5792
5793#. I18N: Name of a country or state
5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5795msgid "Estonia"
5796msgstr "Estonia"
5797
5798#. I18N: Name of a country or state
5799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5800msgid "Ethiopia"
5801msgstr "Etiopia"
5802
5803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5804msgid "Europe"
5805msgstr "Europa"
5806
5807#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566
5808#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782
5809#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339
5810#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825
5811#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5815msgid "Event"
5816msgstr "Evento"
5817
5818#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176
5819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5821#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5822#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5823#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5824msgid "Events"
5825msgstr "Eventi"
5826
5827#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5828msgid "Events in countries"
5829msgstr "Eventi nelle nazioni"
5830
5831#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5832msgid "Events of close relatives"
5833msgstr "Eventi di parenti stretti"
5834
5835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5836msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5837msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5838
5839#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5840msgid "Exact"
5841msgstr "Esatto"
5842
5843#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5844msgid "Exact date"
5845msgstr "Data esatta"
5846
5847#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5848#, php-format
5849msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5850msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5851
5852#: resources/views/admin/media.phtml:71
5853msgid "Exclude subfolders"
5854msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5855
5856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5862msgid "Excluded from this submission"
5863msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5864
5865#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5866#: resources/views/register-page.phtml:87
5867msgid "Explain why you are requesting an account."
5868msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5869
5870#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5871msgid "Export"
5872msgstr "Esporta"
5873
5874#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5875msgid "Export a GEDCOM file"
5876msgstr "Esporta file GEDCOM"
5877
5878#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5879msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5880msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5881
5882#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5883#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5884msgid "Export preferences"
5885msgstr "Esporta impostazioni"
5886
5887#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5889msgid "Extend privacy to dead individuals"
5890msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5891
5892#. I18N: “External files” are stored on other computers
5893#: resources/views/admin/media.phtml:43
5894msgid "External files"
5895msgstr "File esterni"
5896
5897#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934
5898#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978
5899msgid "External identifier"
5900msgstr ""
5901
5902#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787
5903msgid "External link"
5904msgstr ""
5905
5906#: resources/views/admin/media.phtml:75
5907msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5908msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5909
5910#. I18N: Name of a module/sidebar
5911#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517
5912#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5913msgid "Extra information"
5914msgstr "Informazioni aggiuntive"
5915
5916#: app/Gedcom.php:1075
5917msgid "Eye color"
5918msgstr "Colore degli occhi"
5919
5920#. I18N: Name of a theme.
5921#: app/Module/FabTheme.php:39
5922msgid "F.A.B."
5923msgstr "F.A.B."
5924
5925#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5926#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5927msgid "FAQ"
5928msgstr "Domande frequenti"
5929
5930#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5932msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5933msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5934
5935#. I18N: https://foko.genealogy.net
5936#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501
5937#: app/Gedcom.php:1503
5938msgid "FOKO country"
5939msgstr ""
5940
5941#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906
5942msgid "Fact"
5943msgstr "Fatto"
5944
5945#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171
5946#: app/Gedcom.php:1198
5947msgid "Fact 1"
5948msgstr "Evento 1"
5949
5950#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172
5951#: app/Gedcom.php:1199
5952msgid "Fact 10"
5953msgstr "Evento 10"
5954
5955#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173
5956#: app/Gedcom.php:1200
5957msgid "Fact 11"
5958msgstr "Evento 11"
5959
5960#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174
5961#: app/Gedcom.php:1201
5962msgid "Fact 12"
5963msgstr "Evento 12"
5964
5965#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175
5966#: app/Gedcom.php:1202
5967msgid "Fact 13"
5968msgstr "Evento 13"
5969
5970#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176
5971#: app/Gedcom.php:1203
5972msgid "Fact 2"
5973msgstr "Evento 2"
5974
5975#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177
5976#: app/Gedcom.php:1204
5977msgid "Fact 3"
5978msgstr "Evento 3"
5979
5980#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178
5981#: app/Gedcom.php:1205
5982msgid "Fact 4"
5983msgstr "Evento 4"
5984
5985#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179
5986#: app/Gedcom.php:1206
5987msgid "Fact 5"
5988msgstr "Evento 5"
5989
5990#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180
5991#: app/Gedcom.php:1207
5992msgid "Fact 6"
5993msgstr "Evento 6"
5994
5995#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181
5996#: app/Gedcom.php:1208
5997msgid "Fact 7"
5998msgstr "Evento 7"
5999
6000#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182
6001#: app/Gedcom.php:1209
6002msgid "Fact 8"
6003msgstr "Evento 8"
6004
6005#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183
6006#: app/Gedcom.php:1210
6007msgid "Fact 9"
6008msgstr "Evento 9"
6009
6010#. I18N: A configuration setting
6011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6012msgid "Fact icons"
6013msgstr "Icone dei fatti"
6014
6015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6016msgid "Fact or event"
6017msgstr "Fatto o evento"
6018
6019#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71
6021#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6022#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6023#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6024#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6027msgid "Facts and events"
6028msgstr "Fatti ed eventi"
6029
6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6031msgid "Facts for family records"
6032msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
6033
6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6035msgid "Facts for individual records"
6036msgstr "Fatti dei record delle persone"
6037
6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6039msgid "Facts for new families"
6040msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
6041
6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6043msgid "Facts for new individuals"
6044msgstr "Fatti per le nuove persone"
6045
6046#. I18N: Name of a country or state
6047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6048msgid "Falkland Islands"
6049msgstr "Isole Falkland"
6050
6051#. I18N: Name of a module/list
6052#. I18N: Name of a module
6053#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6054#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6055#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6056#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6063#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6064#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6065#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6066#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6067#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6069#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6071#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6072#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6073#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6074#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6075#: resources/views/search-results.phtml:48
6076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6078msgid "Families"
6079msgstr "Famiglie"
6080
6081#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6082#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6083msgid "Families with sources"
6084msgstr "Famiglie con fonti"
6085
6086#. I18N: Name of a module/report
6087#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151
6088#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6089#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6091#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6092#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6093#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6095#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6096#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6102msgid "Family"
6103msgstr "Famiglia"
6104
6105#: app/Gedcom.php:657
6106msgid "Family as a child"
6107msgstr "Famiglia di cui figlio"
6108
6109#: app/Gedcom.php:660
6110msgid "Family as a spouse"
6111msgstr "Famiglia di cui coniuge"
6112
6113#. I18N: Name of a module/chart
6114#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6115msgid "Family book"
6116msgstr "Libro di famiglia"
6117
6118#. I18N: %s is an individual’s name
6119#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6120#, php-format
6121msgid "Family book of %s"
6122msgstr "Libro di famiglia di %s"
6123
6124#: app/Gedcom.php:446
6125msgid "Family census"
6126msgstr "Censimento familiare"
6127
6128#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6129msgid "Family facts and events"
6130msgstr ""
6131
6132#: app/Gedcom.php:865
6133msgid "Family file"
6134msgstr "File di famiglia"
6135
6136#. I18N: Name of a module/sidebar
6137#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6138msgid "Family navigator"
6139msgstr "Navigatore di famiglia"
6140
6141#. I18N: Description of the “News” module
6142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6143msgid "Family news and site announcements."
6144msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6145
6146#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6147#, php-format
6148msgid "Family of %s"
6149msgstr "Famiglia di %s"
6150
6151#: app/Gedcom.php:475
6152msgid "Family residence"
6153msgstr "Residenza familiare"
6154
6155#: app/Gedcom.php:1250
6156msgid "Family status"
6157msgstr "Stato familiare"
6158
6159#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6163#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6166#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6170#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6171#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6172msgid "Family tree"
6173msgstr "Albero genealogico"
6174
6175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6177msgid "Family tree clippings cart"
6178msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6179
6180#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6182msgid "Family tree title"
6183msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6184
6185#. I18N: Name of a module
6186#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6189#: resources/views/search-trees.phtml:17
6190msgid "Family trees"
6191msgstr "Alberi genealogici"
6192
6193#. I18N: %s is the spouse name
6194#: app/Individual.php:920
6195#, php-format
6196msgid "Family with %s"
6197msgstr "Famiglia con %s"
6198
6199#: app/Individual.php:850
6200msgid "Family with adoptive parents"
6201msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6202
6203#: app/Individual.php:851
6204msgid "Family with foster parents"
6205msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6206
6207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6209msgid "Family with husband"
6210msgstr "Marito e famiglia"
6211
6212#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6215msgid "Family with parents"
6216msgstr "Famiglia con genitori"
6217
6218#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6219#: app/Individual.php:855
6220msgid "Family with rada parents"
6221msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6222
6223#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6224#: app/Individual.php:853
6225msgid "Family with sealing parents"
6226msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6227
6228#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6229msgid "Family with spouse"
6230msgstr "Famiglia con coniuge"
6231
6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6235msgid "Family with the most children"
6236msgstr "Famiglia con più figli"
6237
6238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6240msgid "Family with wife"
6241msgstr "Moglie e famiglia"
6242
6243#. I18N: familysearch.org
6244#: app/Gedcom.php:1101
6245msgid "FamilySearch ID"
6246msgstr "FamilySearch ID"
6247
6248#. I18N: Name of a module/chart
6249#: app/Module/FanChartModule.php:138
6250msgid "Fan chart"
6251msgstr "Grafico circolare"
6252
6253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6254#: app/Module/FanChartModule.php:184
6255#, php-format
6256msgid "Fan chart of %s"
6257msgstr "Grafico circolare di %s"
6258
6259#: app/Date/JalaliDate.php:273
6260msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6261msgid "Far"
6262msgstr "far"
6263
6264#. I18N: Name of a country or state
6265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6266msgid "Faroe Islands"
6267msgstr "Isole Fær Øer"
6268
6269#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6270#: app/Date/JalaliDate.php:139
6271msgctxt "GENITIVE"
6272msgid "Farvardin"
6273msgstr "farvardin"
6274
6275#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6276#: app/Date/JalaliDate.php:229
6277msgctxt "INSTRUMENTAL"
6278msgid "Farvardin"
6279msgstr "farvardin"
6280
6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6282#: app/Date/JalaliDate.php:184
6283msgctxt "LOCATIVE"
6284msgid "Farvardin"
6285msgstr "farvardin"
6286
6287#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6288#: app/Date/JalaliDate.php:94
6289msgctxt "NOMINATIVE"
6290msgid "Farvardin"
6291msgstr "farvardin"
6292
6293#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6300msgid "Father"
6301msgstr "Padre"
6302
6303#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6304#, php-format
6305msgid "Father: %s"
6306msgstr "Padre: %s"
6307
6308#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6309msgid "Father’s age"
6310msgstr "Età del padre"
6311
6312#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6313#: app/Individual.php:881
6314#, php-format
6315msgid "Father’s family with %s"
6316msgstr "Famiglia del padre con %s"
6317
6318#. I18N: A step-family.
6319#: app/Individual.php:885
6320msgid "Father’s family with an unknown individual"
6321msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6322
6323#. I18N: Name of a module
6324#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6325#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6326msgid "Favorites"
6327msgstr "Preferiti"
6328
6329#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802
6330#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714
6331msgid "Fax"
6332msgstr "Fax"
6333
6334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6335msgctxt "Abbreviation for February"
6336msgid "Feb"
6337msgstr "feb"
6338
6339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6340msgctxt "GENITIVE"
6341msgid "February"
6342msgstr "febbraio"
6343
6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6345msgctxt "INSTRUMENTAL"
6346msgid "February"
6347msgstr "febbraio"
6348
6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6350msgctxt "LOCATIVE"
6351msgid "February"
6352msgstr "febbraio"
6353
6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6357msgctxt "NOMINATIVE"
6358msgid "February"
6359msgstr "febbraio"
6360
6361#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6362msgid "Female"
6363msgstr "Femmina"
6364
6365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6367#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6368#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6369#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6370#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6371#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
6373#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
6374#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6378#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6379#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6380#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6381#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6382msgid "Females"
6383msgstr "Femmine"
6384
6385#. I18N: Name of a country or state
6386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6387msgid "Fiji"
6388msgstr "Figi"
6389
6390#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6391#: app/MediaFile.php:316
6392msgid "File size"
6393msgstr "Dimensioni del file"
6394
6395#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6396msgid "File successfully uploaded"
6397msgstr "File caricato correttamente"
6398
6399#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6400#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6401#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6402#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6404msgid "Filename"
6405msgstr "Nome del file"
6406
6407#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6408#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6409msgid "Filename on server"
6410msgstr "Nome del file sul server"
6411
6412#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6413#, php-format
6414msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6415msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6416
6417#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6418#, php-format
6419msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6420msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6421
6422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6423msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6424msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6425
6426#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6427#, php-format
6428msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6429msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6430
6431#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6432#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6433msgid "Filter"
6434msgstr "Filtra"
6435
6436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6437msgid "Find a source"
6438msgstr "Cerca una fonte"
6439
6440#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6441#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6442#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6443#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6444msgid "Find a special character"
6445msgstr "Cerca un carattere speciale"
6446
6447#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6448msgid "Find all possible relationships"
6449msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6450
6451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6452msgid "Find any relationship"
6453msgstr "Cerca una relazione"
6454
6455#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6456#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6457msgid "Find duplicates"
6458msgstr "Cerca duplicati"
6459
6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6461msgid "Find other relationships"
6462msgstr "Cerca altre relazioni"
6463
6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6465#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6466msgid "Find relationships via ancestors"
6467msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6468
6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6470#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6471msgid "Find the closest relationships"
6472msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6473
6474#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6475#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6476msgid "Find unrelated individuals"
6477msgstr "Cerca persone scollegate"
6478
6479#. I18N: Name of a country or state
6480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6481msgid "Finland"
6482msgstr "Finlandia"
6483
6484#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6485msgid "First communion"
6486msgstr "Prima comunione"
6487
6488#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6489msgid "First event"
6490msgstr "Primo evento"
6491
6492#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6493msgid "First record"
6494msgstr "Primo record"
6495
6496#. I18N: Name of a module
6497#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6498msgid "Fix name slashes and spaces"
6499msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6500
6501#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6502msgid "Flag"
6503msgstr "Bandiera"
6504
6505#. I18N: Name of a country or state
6506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6507msgid "Flanders"
6508msgstr "Fiandre"
6509
6510#. I18N: a month in the French republican calendar
6511#: app/Date/FrenchDate.php:163
6512msgctxt "GENITIVE"
6513msgid "Floreal"
6514msgstr "Floreale"
6515
6516#. I18N: a month in the French republican calendar
6517#: app/Date/FrenchDate.php:257
6518msgctxt "INSTRUMENTAL"
6519msgid "Floreal"
6520msgstr "Floreale"
6521
6522#. I18N: a month in the French republican calendar
6523#: app/Date/FrenchDate.php:210
6524msgctxt "LOCATIVE"
6525msgid "Floreal"
6526msgstr "Floreale"
6527
6528#. I18N: a month in the French republican calendar
6529#: app/Date/FrenchDate.php:116
6530msgctxt "NOMINATIVE"
6531msgid "Floreal"
6532msgstr "Floreale"
6533
6534#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6535#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6536msgid "Folder"
6537msgstr "Cartella"
6538
6539#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6540msgid "Folder name on server"
6541msgstr "Nome della cartella sul server"
6542
6543#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6544#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6545msgid "Follow this link to verify your email address."
6546msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6547
6548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6552#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6553#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6564msgid "Font"
6565msgstr "Carattere"
6566
6567#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6568#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6569msgid "Footer"
6570msgstr "Piede pagina"
6571
6572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6574#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6575#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6576msgid "Footers"
6577msgstr "Piedi pagina"
6578
6579#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6580#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6581#, php-format
6582msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6583msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6584
6585#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6586msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6587msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6588
6589#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6590msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6591msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6592
6593#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6594#, php-format
6595msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6596msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6597
6598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6599#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6600#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6601#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6602#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6603#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6604#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6605#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6606#, php-format
6607msgid "For more information, see %s."
6608msgstr ""
6609
6610#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6611#, php-format
6612msgid "For technical support and information contact %s."
6613msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6614
6615#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6616#, php-format
6617msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6618msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6619
6620#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6621#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6622msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6623msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6624
6625#: resources/views/login-page.phtml:59
6626#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6627msgid "Forgot password?"
6628msgstr "Password dimenticata?"
6629
6630#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6631#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344
6632#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6633#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6634#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6635#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6636msgid "Format"
6637msgstr "Formato"
6638
6639#. I18N: A configuration setting
6640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6641msgid "Format text and notes"
6642msgstr "Formatta testo e note"
6643
6644#. I18N: Location of an LDS church temple
6645#: app/Elements/TempleCode.php:94
6646msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6647msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6648
6649#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6650msgctxt "Female pedigree"
6651msgid "Foster"
6652msgstr "In affido"
6653
6654#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6655msgctxt "Male pedigree"
6656msgid "Foster"
6657msgstr "In affido"
6658
6659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6660msgctxt "Pedigree"
6661msgid "Foster"
6662msgstr "In affido"
6663
6664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6665msgid "Foster child"
6666msgstr "Bambino in affido"
6667
6668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6669msgid "Foster father"
6670msgstr "Padre affidatario"
6671
6672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6673msgid "Foster mother"
6674msgstr "Madre affidataria"
6675
6676#. I18N: Name of a country or state
6677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6678msgid "France"
6679msgstr "Francia"
6680
6681#. I18N: Location of an LDS church temple
6682#: app/Elements/TempleCode.php:95
6683msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6684msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6685
6686#. I18N: Location of an LDS church temple
6687#: app/Elements/TempleCode.php:96
6688msgid "Freiburg, Germany"
6689msgstr "Friburgo, Germania"
6690
6691#. I18N: The French calendar
6692#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6693#: resources/views/help/date.phtml:217
6694msgid "French"
6695msgstr "Francese"
6696
6697#. I18N: Name of a country or state
6698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6699msgid "French Guiana"
6700msgstr "Guiana francese"
6701
6702#. I18N: Name of a country or state
6703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6704msgid "French Polynesia"
6705msgstr "Polinesia francese"
6706
6707#. I18N: Name of a country or state
6708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6709msgid "French Southern Territories"
6710msgstr "Territori francesi meridionali"
6711
6712#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6713#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6714#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6715#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6716msgid "Frequently asked questions"
6717msgstr "Domande frequenti"
6718
6719#. I18N: Location of an LDS church temple
6720#: app/Elements/TempleCode.php:97
6721msgid "Fresno, California, United States"
6722msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6723
6724#. I18N: abbreviation for Friday
6725#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6726#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6727msgid "Fri"
6728msgstr "ven"
6729
6730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6731msgid "Friday"
6732msgstr "venerdì"
6733
6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6735msgid "Friend"
6736msgstr "Amico"
6737
6738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6739msgctxt "FEMALE"
6740msgid "Friend"
6741msgstr "Amica"
6742
6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6744msgctxt "MALE"
6745msgid "Friend"
6746msgstr "Amico"
6747
6748#. I18N: a month in the French republican calendar
6749#: app/Date/FrenchDate.php:153
6750msgctxt "GENITIVE"
6751msgid "Frimaire"
6752msgstr "Frimaio"
6753
6754#. I18N: a month in the French republican calendar
6755#: app/Date/FrenchDate.php:247
6756msgctxt "INSTRUMENTAL"
6757msgid "Frimaire"
6758msgstr "Frimaio"
6759
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:200
6762msgctxt "LOCATIVE"
6763msgid "Frimaire"
6764msgstr "Frimaio"
6765
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#: app/Date/FrenchDate.php:105
6768msgctxt "NOMINATIVE"
6769msgid "Frimaire"
6770msgstr "Frimaio"
6771
6772#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6773#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6774#: resources/views/message-page.phtml:27
6775msgctxt "Email sender"
6776msgid "From"
6777msgstr "Mittente"
6778
6779#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6780#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6781msgctxt "Start of date range"
6782msgid "From"
6783msgstr "dal"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:171
6787msgctxt "GENITIVE"
6788msgid "Fructidor"
6789msgstr "Fruttidoro"
6790
6791#. I18N: a month in the French republican calendar
6792#: app/Date/FrenchDate.php:265
6793msgctxt "INSTRUMENTAL"
6794msgid "Fructidor"
6795msgstr "Fruttidoro"
6796
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#: app/Date/FrenchDate.php:218
6799msgctxt "LOCATIVE"
6800msgid "Fructidor"
6801msgstr "Fruttidoro"
6802
6803#. I18N: a month in the French republican calendar
6804#: app/Date/FrenchDate.php:124
6805msgctxt "NOMINATIVE"
6806msgid "Fructidor"
6807msgstr "Fruttidoro"
6808
6809#. I18N: Location of an LDS church temple
6810#: app/Elements/TempleCode.php:98
6811msgid "Fukuoka, Japan"
6812msgstr "Fukuoka, Giappone"
6813
6814#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076
6815msgid "Funeral"
6816msgstr "Funerale"
6817
6818#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6819msgid "GEDCOM"
6820msgstr "GEDCOM"
6821
6822#. I18N: A configuration setting
6823#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6825msgid "GEDCOM errors"
6826msgstr "Errori GEDCOM"
6827
6828#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6829msgid "GEDCOM file"
6830msgstr "File GEDCOM"
6831
6832#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6833#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6834#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6835#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6836#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6837msgid "GEDCOM tag"
6838msgstr ""
6839
6840#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6842msgid "GEDCOM tags"
6843msgstr ""
6844
6845#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6846#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973
6847msgid "GEDCOM-L"
6848msgstr ""
6849
6850#. I18N: GEDZIP = file format
6851#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6852msgid "GEDZIP"
6853msgstr ""
6854
6855#. I18N: https://gov.genealogy.net
6856#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403
6857#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505
6858msgid "GOV identifier"
6859msgstr "Identificativo GOV"
6860
6861#: app/Gedcom.php:1393
6862msgid "GOV identifier type"
6863msgstr ""
6864
6865#. I18N: Name of a country or state
6866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6867msgid "Gabon"
6868msgstr "Gabon"
6869
6870#. I18N: Name of a country or state
6871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6872msgid "Gambia"
6873msgstr "Gambia"
6874
6875#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306
6876#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6882msgid "Gender"
6883msgstr "Sesso"
6884
6885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6886msgid "Genealogy"
6887msgstr "Genealogia"
6888
6889#. I18N: A configuration setting
6890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6891msgid "Genealogy contact"
6892msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6893
6894#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6895#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6896msgid "Genealogy data"
6897msgstr "Dati genealogici"
6898
6899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6901msgid "General"
6902msgstr "Impostazioni generali"
6903
6904#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6905#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6906msgid "General search"
6907msgstr "Ricerca generale"
6908
6909#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6910#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6911msgid "Generate sitemap files for search engines."
6912msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6913
6914#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6915#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6916#, php-format
6917msgid "Generated by %s"
6918msgstr "Generato con %s"
6919
6920#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6921msgid "Generation"
6922msgstr "Generazione"
6923
6924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6926msgid "Generation "
6927msgstr "Generazione "
6928
6929#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6930#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6931#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6932#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6933#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6934#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6935#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6940msgid "Generations"
6941msgstr "Generazioni"
6942
6943#: app/Gedcom.php:859
6944msgid "Generations of ancestors"
6945msgstr "Generazioni di antenati"
6946
6947#: app/Gedcom.php:864
6948msgid "Generations of descendants"
6949msgstr "Generazioni di discendenti"
6950
6951#. I18N: https://www.geonames.org
6952#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6953#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6954msgid "GeoNames"
6955msgstr ""
6956
6957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6959msgid "Geographic area"
6960msgstr "Zona geografica"
6961
6962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6963#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6964#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6967#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6968msgid "Geographic data"
6969msgstr "Dati geografici"
6970
6971#. I18N: find latitude/longitude for a place
6972#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6974msgid "Geolocation"
6975msgstr ""
6976
6977#. I18N: Name of a country or state
6978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6979msgid "Georgia"
6980msgstr "Georgia"
6981
6982#. I18N: Name of a country or state
6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6984msgid "Germany"
6985msgstr "Germania"
6986
6987#. I18N: a month in the French republican calendar
6988#: app/Date/FrenchDate.php:161
6989msgctxt "GENITIVE"
6990msgid "Germinal"
6991msgstr "Germinale"
6992
6993#. I18N: a month in the French republican calendar
6994#: app/Date/FrenchDate.php:255
6995msgctxt "INSTRUMENTAL"
6996msgid "Germinal"
6997msgstr "Germinale"
6998
6999#. I18N: a month in the French republican calendar
7000#: app/Date/FrenchDate.php:208
7001msgctxt "LOCATIVE"
7002msgid "Germinal"
7003msgstr "Germinale"
7004
7005#. I18N: a month in the French republican calendar
7006#. I18N: a month in the French republican calendar
7007#: app/Date/FrenchDate.php:114
7008msgctxt "NOMINATIVE"
7009msgid "Germinal"
7010msgstr "Germinale"
7011
7012#. I18N: Name of a country or state
7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7014msgid "Ghana"
7015msgstr "Ghana"
7016
7017#. I18N: Name of a country or state
7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7019msgid "Gibraltar"
7020msgstr "Gibilterra"
7021
7022#. I18N: Location of an LDS church temple
7023#: app/Elements/TempleCode.php:99
7024msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7025msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
7026
7027#. I18N: Location of an LDS church temple
7028#: app/Elements/TempleCode.php:100
7029msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7030msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
7031
7032#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7033#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7034msgid "Given name"
7035msgstr "Nome di battesimo"
7036
7037#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685
7038#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7039#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7040#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
7042msgid "Given names"
7043msgstr "Nomi di battesimo"
7044
7045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7046msgid "Godchild"
7047msgstr "Figlioccio/a"
7048
7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7051msgid "Goddaughter"
7052msgstr "Figlioccia"
7053
7054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7056msgid "Godfather"
7057msgstr "Padrino"
7058
7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7061msgid "Godmother"
7062msgstr "Madrina"
7063
7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7065msgid "Godparent"
7066msgstr "Padrino/madrina"
7067
7068#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303
7069#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520
7070msgid "Godparents"
7071msgstr "Padrini"
7072
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7075msgid "Godson"
7076msgstr "Figlioccio"
7077
7078#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7079msgid "Google™ analytics"
7080msgstr "Google™ analytics"
7081
7082#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7083msgid "Google™ maps"
7084msgstr "Google™ maps"
7085
7086#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7087msgid "Google™ webmaster tools"
7088msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
7089
7090#: app/Gedcom.php:664
7091msgid "Graduation"
7092msgstr "Diploma/laurea"
7093
7094#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7095msgid "Greatest age at death"
7096msgstr "Età massima alla morte"
7097
7098#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7099msgid "Greatest age between siblings"
7100msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
7101
7102#. I18N: Name of a country or state
7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7104msgid "Greece"
7105msgstr "Grecia"
7106
7107#. I18N: The name of a colour-scheme
7108#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7109msgid "Green Beam"
7110msgstr "Green beam"
7111
7112#. I18N: Name of a country or state
7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7114msgid "Greenland"
7115msgstr "Groenlandia"
7116
7117#. I18N: The gregorian calendar
7118#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7119msgid "Gregorian"
7120msgstr "Gregoriano"
7121
7122#. I18N: Name of a country or state
7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7124msgid "Grenada"
7125msgstr "Grenada"
7126
7127#. I18N: Location of an LDS church temple
7128#: app/Elements/TempleCode.php:101
7129msgid "Guadalajara, Mexico"
7130msgstr "Guadalajara, Messico"
7131
7132#. I18N: Name of a country or state
7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7134msgid "Guadeloupe"
7135msgstr "Guadalupa"
7136
7137#. I18N: Name of a country or state
7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7139msgid "Guam"
7140msgstr "Guam"
7141
7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7143msgid "Guardian"
7144msgstr "Tutore"
7145
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7147msgctxt "FEMALE"
7148msgid "Guardian"
7149msgstr "Tutrice"
7150
7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7152msgctxt "MALE"
7153msgid "Guardian"
7154msgstr "Tutore"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7158msgid "Guatemala"
7159msgstr "Guatemala"
7160
7161#. I18N: Location of an LDS church temple
7162#: app/Elements/TempleCode.php:102
7163msgid "Guatemala City, Guatemala"
7164msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
7165
7166#. I18N: Location of an LDS church temple
7167#: app/Elements/TempleCode.php:103
7168msgid "Guayaquil, Ecuador"
7169msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7170
7171#. I18N: Name of a country or state
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7173msgid "Guernsey"
7174msgstr "Guernsey"
7175
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7178msgid "Guinea"
7179msgstr "Guinea"
7180
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7183msgid "Guinea-Bissau"
7184msgstr "Guinea-Bissau"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7188msgid "Guyana"
7189msgstr "Guyana"
7190
7191#. I18N: Name of a module
7192#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7193msgid "HTML"
7194msgstr "HTML"
7195
7196#: app/Gedcom.php:1077
7197msgid "Hair color"
7198msgstr "Colore dei capelli"
7199
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7202msgid "Haiti"
7203msgstr "Haiti"
7204
7205#. I18N: Location of an LDS church temple
7206#: app/Elements/TempleCode.php:105
7207msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7208msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
7209
7210#. I18N: Location of an LDS church temple
7211#: app/Elements/TempleCode.php:147
7212msgid "Hamilton, New Zealand"
7213msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7214
7215#. I18N: Location of an LDS church temple
7216#: app/Elements/TempleCode.php:106
7217msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7218msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7219
7220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7221msgid "He "
7222msgstr "Egli "
7223
7224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7225msgid "He died"
7226msgstr "È morto"
7227
7228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7230msgid "He married"
7231msgstr "Ha sposato"
7232
7233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7234msgid "He resided at"
7235msgstr "Egli risiedeva a"
7236
7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7238msgid "He was born"
7239msgstr "È nato"
7240
7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7242msgid "He was buried"
7243msgstr "È stato sepolto"
7244
7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7246msgid "He was christened"
7247msgstr "È stato battezzato"
7248
7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7250msgid "He was cremated"
7251msgstr "Egli venne cremato"
7252
7253#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7254#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7255msgid "Header"
7256msgstr "Intestazione"
7257
7258#. I18N: Name of a country or state
7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7260msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7261msgstr "Isole Heard e McDonald"
7262
7263#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7264msgid "Hebrew"
7265msgstr "Ebreo"
7266
7267#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059
7268msgid "Hebrew name"
7269msgstr "Nome ebraico"
7270
7271#: app/Gedcom.php:1078
7272msgid "Height"
7273msgstr "Altezza"
7274
7275#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7276#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7277#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7278#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7279#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7280#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7281#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7282#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7283#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7284#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7285#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7286#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7287#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7288#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7289#, php-format
7290msgid "Hello %s…"
7291msgstr "Ciao %s…"
7292
7293#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7294#, php-format
7295msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7296msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7297
7298#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7299#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7300#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7301#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7302msgid "Hello administrator…"
7303msgstr "Ciao Amministratore…"
7304
7305#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7306#: resources/views/help/link.phtml:13
7307msgid "Help"
7308msgstr "Aiuto"
7309
7310#. I18N: Location of an LDS church temple
7311#: app/Elements/TempleCode.php:108
7312msgid "Helsinki, Finland"
7313msgstr "Helsinki, Finlandia"
7314
7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7317#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7318#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7319#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7320#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7326#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7328#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7331msgctxt "font name"
7332msgid "Helvetica"
7333msgstr "Helvetica"
7334
7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7336msgid "Her occupation was"
7337msgstr "La sua occupazione era"
7338
7339#. I18N: https://wego.here.com
7340#: app/Module/HereMaps.php:82
7341msgid "Here maps"
7342msgstr ""
7343
7344#. I18N: Location of an LDS church temple
7345#: app/Elements/TempleCode.php:109
7346msgid "Hermosillo, Mexico"
7347msgstr "Hermosillo, Messico"
7348
7349#. I18N: a month in the Jewish calendar
7350#: app/Date/JewishDate.php:195
7351msgctxt "GENITIVE"
7352msgid "Heshvan"
7353msgstr "Heshvan"
7354
7355#. I18N: a month in the Jewish calendar
7356#: app/Date/JewishDate.php:299
7357msgctxt "INSTRUMENTAL"
7358msgid "Heshvan"
7359msgstr "Heshvan"
7360
7361#. I18N: a month in the Jewish calendar
7362#: app/Date/JewishDate.php:247
7363msgctxt "LOCATIVE"
7364msgid "Heshvan"
7365msgstr "Heshvan"
7366
7367#. I18N: a month in the Jewish calendar
7368#: app/Date/JewishDate.php:143
7369msgctxt "NOMINATIVE"
7370msgid "Heshvan"
7371msgstr "Heshvan"
7372
7373#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7374#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7375#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7376#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7377#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7378msgid "Hide GEDCOM tags"
7379msgstr ""
7380
7381#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7382#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7383#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7385msgid "Hide from everyone"
7386msgstr "Nascondi a tutti"
7387
7388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7389#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7391#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7392#: resources/views/login-page.phtml:45
7393#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7394#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7395#: resources/views/register-page.phtml:74
7396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7399#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7400msgid "Hide password"
7401msgstr ""
7402
7403#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7404msgid "Hide unused locations"
7405msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati"
7406
7407#: app/Gedcom.php:1407
7408msgid "Hierarchical relationship"
7409msgstr "Relazione gerarchica"
7410
7411#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321
7412#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498
7413#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657
7414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7416msgid "Highlighted image"
7417msgstr "Immagine evidenziata"
7418
7419#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7420#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7421#: resources/views/help/date.phtml:185
7422msgid "Hijri"
7423msgstr "Hijri"
7424
7425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7426msgid "His occupation was"
7427msgstr "La sua occupazione era"
7428
7429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7431#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7432#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7433#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7434#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7435#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7436msgid "Historic events"
7437msgstr "Eventi storici"
7438
7439#. I18N: Name of a module
7440#. I18N: A configuration setting
7441#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7443msgid "Hit counters"
7444msgstr "Conteggi delle visite"
7445
7446#: app/Gedcom.php:1739
7447msgid "Holocaust"
7448msgstr "Olocausto"
7449
7450#. I18N: Name of a module
7451#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7453#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7454#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7455msgid "Home page"
7456msgstr "Pagina di benvenuto"
7457
7458#. I18N: Name of a country or state
7459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7460msgid "Honduras"
7461msgstr "Honduras"
7462
7463#. I18N: Location of an LDS church temple
7464#. I18N: Name of a country or state
7465#: app/Elements/TempleCode.php:110
7466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7467msgid "Hong Kong"
7468msgstr "Hong Kong"
7469
7470#. I18N: Name of a module/chart
7471#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7472#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7473msgid "Hourglass chart"
7474msgstr "Grafico a clessidra"
7475
7476#. I18N: %s is an individual’s name
7477#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7478#, php-format
7479msgid "Hourglass chart of %s"
7480msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7481
7482#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495
7483msgid "House number"
7484msgstr ""
7485
7486#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7487msgid "Household"
7488msgstr "Nucleo famigliare"
7489
7490#. I18N: Location of an LDS church temple
7491#: app/Elements/TempleCode.php:111
7492msgid "Houston, Texas, United States"
7493msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7494
7495#. I18N: Configuration option
7496#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7497msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7498msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7499
7500#. I18N: Name of a country or state
7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7502msgid "Hungary"
7503msgstr "Ungheria"
7504
7505#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459
7506#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7509#: resources/views/fact-date.phtml:138
7510#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7511#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7521msgid "Husband"
7522msgstr "Marito"
7523
7524#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7525msgid "Husband’s age"
7526msgstr "Età del marito"
7527
7528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7529#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7530msgid "IP address"
7531msgstr "Indirizzo IP"
7532
7533#. I18N: Name of a country or state
7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7535msgid "Iceland"
7536msgstr "Islanda"
7537
7538#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7539msgctxt "Surname tradition"
7540msgid "Icelandic"
7541msgstr "Islandese"
7542
7543#. I18N: Location of an LDS church temple
7544#: app/Elements/TempleCode.php:112
7545msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7546msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7547
7548#: app/Gedcom.php:666
7549msgid "Identification number"
7550msgstr "Numero identificativo"
7551
7552#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7553msgid "Identifiers"
7554msgstr ""
7555
7556#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7557msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7558msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7559
7560#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7561#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7562msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7563msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7564
7565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7566msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7567msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7568
7569#: resources/views/help/name.phtml:22
7570#, php-format
7571msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7572msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7573
7574#: resources/views/help/name.phtml:19
7575#, php-format
7576msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7577msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7578
7579#: resources/views/help/name.phtml:28
7580#, php-format
7581msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7582msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7583
7584#: resources/views/help/name.phtml:25
7585#, php-format
7586msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7587msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7588
7589#: resources/views/help/name.phtml:16
7590#, php-format
7591msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7592msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7593
7594#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7595msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7596msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7597
7598#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7599msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7600msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7601
7602#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7604msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7605msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7606
7607#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7609msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7610msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7611
7612#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7614msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7615msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7616
7617#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7618msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7619msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7620
7621#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7622msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7623msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7624
7625#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7626msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7627msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7628
7629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7630msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7631msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7632
7633#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7634#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7635msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7636msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7637
7638#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7639#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7640msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7641msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7642
7643#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7644msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7645msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7646
7647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7648msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7649msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7650
7651#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7652#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7653msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7654msgstr ""
7655
7656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7657msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7658msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7659
7660#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7662msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7663msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7664
7665#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7667msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7668msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7669
7670#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7671msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7672msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7673
7674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7675msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7676msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7677
7678#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7679msgid "Image dimensions"
7680msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7681
7682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7683msgid "Images without watermarks"
7684msgstr "Immagini senza filigrane"
7685
7686#: app/Gedcom.php:668
7687msgid "Immigration"
7688msgstr "Immigrazione"
7689
7690#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7691#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7692msgid "Import"
7693msgstr "Importa"
7694
7695#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7696msgid "Import a GEDCOM file"
7697msgstr "Importa file GEDCOM"
7698
7699#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7701msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7702msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7703
7704#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7705msgid "Import geographic data"
7706msgstr "Importa dati geografici"
7707
7708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7709msgid "Import preferences"
7710msgstr "Importa impostazioni"
7711
7712#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7713#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7714msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7715msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7716
7717#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7718msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7719msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7720
7721#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7722msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7723msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7724
7725#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7727msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7728msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7729
7730#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7732msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7733msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7734
7735#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7736msgid "In this month…"
7737msgstr "In questo mese…"
7738
7739#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7740msgid "In this year…"
7741msgstr "In quest’anno…"
7742
7743#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7744#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7745msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7746msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7747
7748#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7749msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7750msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7751
7752#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7753msgid "Include aliases"
7754msgstr "includi gli alias"
7755
7756#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7757msgid "Include associates"
7758msgstr "Includere anche le persone associate"
7759
7760#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7761#, php-format
7762msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7763msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7764
7765#. I18N: Label for check-box
7766#: resources/views/admin/media.phtml:66
7767#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7768msgid "Include subfolders"
7769msgstr "Includi sotto-cartelle"
7770
7771#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7772msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7773msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7774
7775#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7776msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7777msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7778
7779#. I18N: Label for a configuration option
7780#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7781msgid "Include the individual’s immediate family"
7782msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7783
7784#. I18N: Name of a country or state
7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7786msgid "India"
7787msgstr "India"
7788
7789#. I18N: Location of an LDS church temple
7790#: app/Elements/TempleCode.php:113
7791msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7792msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7793
7794#. I18N: Name of a module/report
7795#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169
7796#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7797#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7798#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7800#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7801#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7802#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7803#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7804#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7805#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7806#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7807#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7808#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7809#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7810#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7811#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7812#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7813#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7814#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7816#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7817#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7818#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7819#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7820#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7830msgid "Individual"
7831msgstr "Persona"
7832
7833#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7834msgid "Individual 1"
7835msgstr "Prima persona"
7836
7837#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7838msgid "Individual 2"
7839msgstr "Seconda Persona"
7840
7841#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7842msgid "Individual distribution chart"
7843msgstr "Distribuzione delle persone"
7844
7845#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7846msgid "Individual facts and events"
7847msgstr ""
7848
7849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7850msgid "Individual page"
7851msgstr "Pagina della persona"
7852
7853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7854msgid "Individual pages"
7855msgstr "Pagine delle persone"
7856
7857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7858#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7859msgid "Individual record"
7860msgstr "Record personale"
7861
7862#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7863#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7864#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7865msgid "Individual who lived the longest"
7866msgstr "Persona più longeva"
7867
7868#. I18N: Name of a module/list
7869#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7870#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7871#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7872#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7873#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7881#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7882#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7883#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7884#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7885#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7887#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7888#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7889#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7893#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7894#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7895#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7898#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7899#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7900#: resources/views/search-results.phtml:37
7901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7903msgid "Individuals"
7904msgstr "Persone"
7905
7906#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7907#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7908msgid "Individuals with sources"
7909msgstr "Persone con fonti"
7910
7911#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7912#, php-format
7913msgid "Individuals with surname %s"
7914msgstr "Persone con il cognome %s"
7915
7916#. I18N: Name of a country or state
7917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7918msgid "Indonesia"
7919msgstr "Indonesia"
7920
7921#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7922msgid "Informant"
7923msgstr "Dichiarante"
7924
7925#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7926msgctxt "FEMALE"
7927msgid "Informant"
7928msgstr "Dichiarante"
7929
7930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7931msgctxt "MALE"
7932msgid "Informant"
7933msgstr "Dichiarante"
7934
7935#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7936msgid "Inline-source records are discouraged."
7937msgstr ""
7938
7939#. I18N: Name of a module
7940#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7941#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7942msgid "Interactive tree"
7943msgstr "Albero interattivo"
7944
7945#. I18N: %s is an individual’s name
7946#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7947#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7948#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7949#, php-format
7950msgid "Interactive tree of %s"
7951msgstr "Albero interattivo di %s"
7952
7953#: app/Gedcom.php:1079
7954msgid "Interment"
7955msgstr "Sepoltura"
7956
7957#: app/Services/MessageService.php:231
7958msgid "Internal messaging"
7959msgstr "Messaggistica interna"
7960
7961#: app/Services/MessageService.php:232
7962msgid "Internal messaging with emails"
7963msgstr "Messaggi interni con email"
7964
7965#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7966msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7967msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7968
7969#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7970msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7971msgstr ""
7972
7973#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
7974msgid "Invalid GEDCOM level number."
7975msgstr ""
7976
7977#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7978msgid "Invalid GEDCOM record"
7979msgstr "Record GEDCOM non valido"
7980
7981#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7982msgid "Invalid GEDCOM record."
7983msgstr ""
7984
7985#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
7986msgid "Invalid GEDCOM tag."
7987msgstr ""
7988
7989#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
7990msgid "Invalid GEDCOM value."
7991msgstr ""
7992
7993#: app/Date.php:224
7994msgid "Invalid date"
7995msgstr "Data non corretta"
7996
7997#. I18N: Name of a country or state
7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7999msgid "Iran"
8000msgstr "Iran"
8001
8002#. I18N: Name of a country or state
8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8004msgid "Iraq"
8005msgstr "Iraq"
8006
8007#. I18N: Name of a country or state
8008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8009msgid "Ireland"
8010msgstr "Irlanda"
8011
8012#. I18N: Name of a country or state
8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8014msgid "Isle of Man"
8015msgstr "Isola di Man"
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8019msgid "Israel"
8020msgstr "Israele"
8021
8022#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8023msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8024msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
8025
8026#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8027msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8028msgstr ""
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8032msgid "Italy"
8033msgstr "Italia"
8034
8035#. I18N: a month in the Jewish calendar
8036#: app/Date/JewishDate.php:209
8037msgctxt "GENITIVE"
8038msgid "Iyar"
8039msgstr "Iyar"
8040
8041#. I18N: a month in the Jewish calendar
8042#: app/Date/JewishDate.php:313
8043msgctxt "INSTRUMENTAL"
8044msgid "Iyar"
8045msgstr "Iyar"
8046
8047#. I18N: a month in the Jewish calendar
8048#: app/Date/JewishDate.php:261
8049msgctxt "LOCATIVE"
8050msgid "Iyar"
8051msgstr "Iyar"
8052
8053#. I18N: a month in the Jewish calendar
8054#: app/Date/JewishDate.php:157
8055msgctxt "NOMINATIVE"
8056msgid "Iyar"
8057msgstr "Iyar"
8058
8059#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8060#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8061#: resources/views/help/date.phtml:201
8062msgid "Jalali"
8063msgstr "jalali"
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8067msgid "Jamaica"
8068msgstr "Giamaica"
8069
8070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8071msgctxt "Abbreviation for January"
8072msgid "Jan"
8073msgstr "gen"
8074
8075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8076msgctxt "GENITIVE"
8077msgid "January"
8078msgstr "gennaio"
8079
8080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8081msgctxt "INSTRUMENTAL"
8082msgid "January"
8083msgstr "gennaio"
8084
8085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8086msgctxt "LOCATIVE"
8087msgid "January"
8088msgstr "gennaio"
8089
8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8092#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8093msgctxt "NOMINATIVE"
8094msgid "January"
8095msgstr "gennaio"
8096
8097#. I18N: Name of a country or state
8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8099msgid "Japan"
8100msgstr "Giappone"
8101
8102#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8103#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8104#: resources/views/help/date.phtml:169
8105msgid "Jewish"
8106msgstr "Ebraico"
8107
8108#. I18N: Location of an LDS church temple
8109#: app/Elements/TempleCode.php:114
8110msgid "Johannesburg, South Africa"
8111msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
8112
8113#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8114#: app/Services/TreeService.php:226
8115msgid "John /DOE/"
8116msgstr "Mario /ROSSI/"
8117
8118#: app/Gedcom.php:1493
8119msgid "Joint family name"
8120msgstr ""
8121
8122#. I18N: Name of a country or state
8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8124msgid "Jordan"
8125msgstr "Giordania"
8126
8127#. I18N: Location of an LDS church temple
8128#: app/Elements/TempleCode.php:115
8129msgid "Jordan River, Utah, United States"
8130msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
8131
8132#. I18N: Name of a module
8133#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8134msgid "Journal"
8135msgstr "Diario"
8136
8137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8138msgctxt "Abbreviation for July"
8139msgid "Jul"
8140msgstr "lug"
8141
8142#. I18N: The julian calendar
8143#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8144#: resources/views/help/date.phtml:153
8145msgid "Julian"
8146msgstr "Giuliano"
8147
8148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8149msgctxt "GENITIVE"
8150msgid "July"
8151msgstr "luglio"
8152
8153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8154msgctxt "INSTRUMENTAL"
8155msgid "July"
8156msgstr "luglio"
8157
8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8159msgctxt "LOCATIVE"
8160msgid "July"
8161msgstr "luglio"
8162
8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8166msgctxt "NOMINATIVE"
8167msgid "July"
8168msgstr "luglio"
8169
8170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8171#: app/Date/HijriDate.php:150
8172msgctxt "GENITIVE"
8173msgid "Jumada al-awwal"
8174msgstr "Jumada al-awwal"
8175
8176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8177#: app/Date/HijriDate.php:240
8178msgctxt "INSTRUMENTAL"
8179msgid "Jumada al-awwal"
8180msgstr "Jumada al-awwal"
8181
8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8183#: app/Date/HijriDate.php:195
8184msgctxt "LOCATIVE"
8185msgid "Jumada al-awwal"
8186msgstr "Jumada al-awwal"
8187
8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8189#: app/Date/HijriDate.php:105
8190msgctxt "NOMINATIVE"
8191msgid "Jumada al-awwal"
8192msgstr "Jumada al-awwal"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8195#: app/Date/HijriDate.php:152
8196msgctxt "GENITIVE"
8197msgid "Jumada al-thani"
8198msgstr "Jumada al-Thani"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8201#: app/Date/HijriDate.php:242
8202msgctxt "INSTRUMENTAL"
8203msgid "Jumada al-thani"
8204msgstr "Jumada al-Thani"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8207#: app/Date/HijriDate.php:197
8208msgctxt "LOCATIVE"
8209msgid "Jumada al-thani"
8210msgstr "Jumada al-Thani"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8213#: app/Date/HijriDate.php:107
8214msgctxt "NOMINATIVE"
8215msgid "Jumada al-thani"
8216msgstr "Jumada al-Thani"
8217
8218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8219msgctxt "Abbreviation for June"
8220msgid "Jun"
8221msgstr "giu"
8222
8223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8224msgctxt "GENITIVE"
8225msgid "June"
8226msgstr "giugno"
8227
8228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8229msgctxt "INSTRUMENTAL"
8230msgid "June"
8231msgstr "giugno"
8232
8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8234msgctxt "LOCATIVE"
8235msgid "June"
8236msgstr "giugno"
8237
8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8241msgctxt "NOMINATIVE"
8242msgid "June"
8243msgstr "giugno"
8244
8245#. I18N: Location of an LDS church temple
8246#: app/Elements/TempleCode.php:116
8247msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8248msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
8249
8250#. I18N: Name of a country or state
8251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8252msgid "Kazakhstan"
8253msgstr "Kazakistan"
8254
8255#. I18N: A configuration setting
8256#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8257msgid "Keep media objects"
8258msgstr "Conserva oggetti multimediali"
8259
8260#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8261msgid "Keep open"
8262msgstr "Tenere aperta"
8263
8264#. I18N: A configuration setting
8265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8266#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8267#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8268msgid "Keep the existing “last change” information"
8269msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8270
8271#. I18N: Name of a country or state
8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8273msgid "Kenya"
8274msgstr "Kenya"
8275
8276#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8277msgid "Keyword examples"
8278msgstr "Esempi di parole chiave"
8279
8280#: app/Date/JalaliDate.php:275
8281msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8282msgid "Khor"
8283msgstr "khor"
8284
8285#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8286#: app/Date/JalaliDate.php:143
8287msgctxt "GENITIVE"
8288msgid "Khordad"
8289msgstr "khordad"
8290
8291#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8292#: app/Date/JalaliDate.php:233
8293msgctxt "INSTRUMENTAL"
8294msgid "Khordad"
8295msgstr "khordad"
8296
8297#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8298#: app/Date/JalaliDate.php:188
8299msgctxt "LOCATIVE"
8300msgid "Khordad"
8301msgstr "khordad"
8302
8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8304#: app/Date/JalaliDate.php:98
8305msgctxt "NOMINATIVE"
8306msgid "Khordad"
8307msgstr "khordad"
8308
8309#. I18N: Name of a country or state
8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8311msgid "Kiribati"
8312msgstr "Kiribati"
8313
8314#. I18N: a month in the Jewish calendar
8315#: app/Date/JewishDate.php:197
8316msgctxt "GENITIVE"
8317msgid "Kislev"
8318msgstr "Kislev"
8319
8320#. I18N: a month in the Jewish calendar
8321#: app/Date/JewishDate.php:301
8322msgctxt "INSTRUMENTAL"
8323msgid "Kislev"
8324msgstr "Kislev"
8325
8326#. I18N: a month in the Jewish calendar
8327#: app/Date/JewishDate.php:249
8328msgctxt "LOCATIVE"
8329msgid "Kislev"
8330msgstr "Kislev"
8331
8332#. I18N: a month in the Jewish calendar
8333#: app/Date/JewishDate.php:145
8334msgctxt "NOMINATIVE"
8335msgid "Kislev"
8336msgstr "Kislev"
8337
8338#. I18N: Location of an LDS church temple
8339#: app/Elements/TempleCode.php:117
8340msgid "Kona, Hawaii, United States"
8341msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8342
8343#. I18N: Name of a country or state
8344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8345msgid "Korea"
8346msgstr "Corea"
8347
8348#. I18N: Name of a country or state
8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8350msgid "Kuwait"
8351msgstr "Kuwait"
8352
8353#. I18N: Location of an LDS church temple
8354#: app/Elements/TempleCode.php:118
8355msgid "Kyiv, Ukraine"
8356msgstr "Kiev, Ucraina"
8357
8358#. I18N: Name of a country or state
8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8360msgid "Kyrgyzstan"
8361msgstr "Kirghizistan"
8362
8363#: app/Gedcom.php:584
8364msgid "LDS baptism"
8365msgstr "Battesimo mormone"
8366
8367#: app/Gedcom.php:723
8368msgid "LDS child sealing"
8369msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8370
8371#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8372msgid "LDS church"
8373msgstr ""
8374
8375#: app/Gedcom.php:625
8376msgid "LDS confirmation"
8377msgstr "Confermazione mormone"
8378
8379#: app/Gedcom.php:645
8380msgid "LDS endowment"
8381msgstr "Costituzione mormone della dote"
8382
8383#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8384#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017
8385msgid "LDS initiatory"
8386msgstr ""
8387
8388#: app/Gedcom.php:478
8389msgid "LDS spouse sealing"
8390msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8391
8392#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170
8393#: app/Gedcom.php:1185
8394msgid "Label"
8395msgstr "Etichetta"
8396
8397#: app/Gedcom.php:1577
8398msgid "Label for husband"
8399msgstr ""
8400
8401#: app/Gedcom.php:1581
8402msgid "Label for wife"
8403msgstr ""
8404
8405#. I18N: Location of an LDS church temple
8406#: app/Elements/TempleCode.php:107
8407msgid "Laie, Hawaii, United States"
8408msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8409
8410#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8411#: app/Gedcom.php:1769
8412msgid "Land purchase"
8413msgstr ""
8414
8415#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8416#: app/Gedcom.php:1770
8417msgid "Land sale"
8418msgstr ""
8419
8420#. I18N: page orientation
8421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8422#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8424msgid "Landscape"
8425msgstr "orizzontale"
8426
8427#. I18N: A configuration setting
8428#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375
8429#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8430#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8431#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8434#: resources/views/admin/users.phtml:29
8435#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8436#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8437#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8438msgid "Language"
8439msgstr "Lingua"
8440
8441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8443#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8444#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8445msgid "Languages"
8446msgstr "Lingue"
8447
8448#. I18N: Name of a country or state
8449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8450msgid "Laos"
8451msgstr "Laos"
8452
8453#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8454msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8455msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8456
8457#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8458#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8459msgid "Largest families"
8460msgstr "Famiglie più numerose"
8461
8462#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8463msgid "Largest number of grandchildren"
8464msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8465
8466#. I18N: Location of an LDS church temple
8467#: app/Elements/TempleCode.php:125
8468msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8469msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8470
8471#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766
8472#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860
8473#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
8475#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8476#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8477#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8478#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8479#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8480#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8483#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8484#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8485msgid "Last change"
8486msgstr "Ultima modifica"
8487
8488#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8489msgid "Last email reminder was sent "
8490msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8491
8492#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8493msgid "Last event"
8494msgstr "Ultimo evento"
8495
8496#: resources/views/admin/users.phtml:33
8497msgid "Last signed in"
8498msgstr "Ultimo accesso"
8499
8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8503#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8504msgid "Latest birth"
8505msgstr "Nascita più recente"
8506
8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8510#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8511msgid "Latest death"
8512msgstr "Morte più recente"
8513
8514#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8515msgid "Latest divorce"
8516msgstr "Divorzio più recente"
8517
8518#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8519msgid "Latest marriage"
8520msgstr "Matrimonio più recente"
8521
8522#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346
8523#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8524#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8525#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8526#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8527#: resources/views/fact-place.phtml:33
8528#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8529msgid "Latitude"
8530msgstr "Latitudine"
8531
8532#. I18N: Name of a country or state
8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8534msgid "Latvia"
8535msgstr "Lettonia"
8536
8537#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8538#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8539#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8540#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8541#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8542#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8543#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8544#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8545#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8546#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8547#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8548msgid "Layout"
8549msgstr "Schema"
8550
8551#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8552msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8553msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8554
8555#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8556msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8557msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8558
8559#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
8561msgid "Leaves"
8562msgstr "Foglie"
8563
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8566msgid "Lebanon"
8567msgstr "Libano"
8568
8569#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8570#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8571msgid "Legacy URLs"
8572msgstr "URL obsoleti"
8573
8574#: app/Gedcom.php:1767
8575msgid "Legatee"
8576msgstr "Legatario"
8577
8578#: app/Gedcom.php:997
8579msgid "Length"
8580msgstr ""
8581
8582#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8583msgid "Length of marriage"
8584msgstr "Durata del matrimonio"
8585
8586#. I18N: Name of a country or state
8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8588msgid "Lesotho"
8589msgstr "Lesotho"
8590
8591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8593#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8595#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8596#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8607msgctxt "paper size"
8608msgid "Letter"
8609msgstr "Letter"
8610
8611#. I18N: Name of a country or state
8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8613msgid "Liberia"
8614msgstr "Liberia"
8615
8616#. I18N: Name of a country or state
8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8618msgid "Libya"
8619msgstr "Libia"
8620
8621#. I18N: Name of a country or state
8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8623msgid "Liechtenstein"
8624msgstr "Lichtenstein"
8625
8626#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8627msgid "Lifespan"
8628msgstr "Periodo di vita"
8629
8630#. I18N: Name of a module/chart
8631#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8632msgid "Lifespans"
8633msgstr "Periodi di vita"
8634
8635#. I18N: Location of an LDS church temple
8636#: app/Elements/TempleCode.php:120
8637msgid "Lima, Peru"
8638msgstr "Lima, Perù"
8639
8640#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8641msgid "Line endings"
8642msgstr ""
8643
8644#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8645msgid "Line number"
8646msgstr ""
8647
8648#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8650msgid "Link media objects to facts and events"
8651msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8652
8653#. I18N: You need to:
8654#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8655#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8656msgid "Link the user account to an individual."
8657msgstr "Collega l'account a una persona."
8658
8659#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8660#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8661msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8662msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8663
8664#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8665#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8666msgid "Link this media object to a family"
8667msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8668
8669#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8670#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8671msgid "Link this media object to a source"
8672msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8673
8674#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8675#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8676msgid "Link this media object to an individual"
8677msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8678
8679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8680msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8681msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8682
8683#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8684#: resources/views/chart-box.phtml:126
8685msgid "Links"
8686msgstr "Collegamenti"
8687
8688#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8689#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8690msgid "List"
8691msgstr "Elenco"
8692
8693#. I18N: Name of a module
8694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8695#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8697#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8698#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8700msgid "Lists"
8701msgstr "Liste"
8702
8703#. I18N: Name of a country or state
8704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8705msgid "Lithuania"
8706msgstr "Lituania"
8707
8708#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8709msgctxt "Surname tradition"
8710msgid "Lithuanian"
8711msgstr "Lituano"
8712
8713#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8714msgid "Living"
8715msgstr "Vivente"
8716
8717#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8718msgid "Living individuals"
8719msgstr "Persone viventi"
8720
8721#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8722msgid "Loading…"
8723msgstr "Caricamento in corso…"
8724
8725#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8726#: resources/views/admin/media.phtml:38
8727msgid "Local files"
8728msgstr "File locali"
8729
8730#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326
8731#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652
8732#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8733#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8734msgid "Location"
8735msgstr "Posizione"
8736
8737#. I18N: Name of a module/list
8738#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8739#: app/Module/LocationListModule.php:160
8740#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8741#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8742#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8743#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8744#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8745#: resources/views/search-results.phtml:92
8746msgid "Locations"
8747msgstr "Luoghi"
8748
8749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8750msgid "Lodger"
8751msgstr "Inquilino/a"
8752
8753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8754msgctxt "FEMALE"
8755msgid "Lodger"
8756msgstr "Inquilina"
8757
8758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8759msgctxt "MALE"
8760msgid "Lodger"
8761msgstr "Inquilino"
8762
8763#. I18N: Location of an LDS church temple
8764#: app/Elements/TempleCode.php:121
8765msgid "Logan, Utah, United States"
8766msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8767
8768#. I18N: Location of an LDS church temple
8769#: app/Elements/TempleCode.php:122
8770msgid "London, England"
8771msgstr "Londra, Inghilterra"
8772
8773#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8775msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8776msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8777
8778#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8779msgid "Longest marriage"
8780msgstr "Matrimonio più duraturo"
8781
8782#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347
8783#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8784#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8785#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8786#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8787#: resources/views/fact-place.phtml:34
8788#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8789msgid "Longitude"
8790msgstr "Longitudine"
8791
8792#. I18N: Location of an LDS church temple
8793#: app/Elements/TempleCode.php:119
8794msgid "Los Angeles, California, United States"
8795msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8796
8797#. I18N: Location of an LDS church temple
8798#: app/Elements/TempleCode.php:123
8799msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8800msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8801
8802#. I18N: Location of an LDS church temple
8803#: app/Elements/TempleCode.php:124
8804msgid "Lubbock, Texas, United States"
8805msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8806
8807#. I18N: Name of a country or state
8808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8809msgid "Luxembourg"
8810msgstr "Lussemburgo"
8811
8812#. I18N: Name of a country or state
8813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8814msgid "Macau"
8815msgstr "Macao"
8816
8817#. I18N: Name of a country or state
8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8819msgid "Macedonia"
8820msgstr "Macedonia"
8821
8822#. I18N: Name of a country or state
8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8824msgid "Madagascar"
8825msgstr "Madagascar"
8826
8827#. I18N: Location of an LDS church temple
8828#: app/Elements/TempleCode.php:126
8829msgid "Madrid, Spain"
8830msgstr "Madrid, Spagna"
8831
8832#. I18N: Type of media object
8833#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8834msgid "Magazine"
8835msgstr "Rivista"
8836
8837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8838#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328
8839#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507
8840msgid "Maidenhead location code"
8841msgstr ""
8842
8843#: app/Services/MessageService.php:234
8844msgid "Mailto link"
8845msgstr "Collegamento mailto"
8846
8847#. I18N: Name of a country or state
8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8849msgid "Malawi"
8850msgstr "Malawi"
8851
8852#. I18N: Name of a country or state
8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8854msgid "Malaysia"
8855msgstr "Malesia"
8856
8857#. I18N: Name of a country or state
8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8859msgid "Maldives"
8860msgstr "Maldive"
8861
8862#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8863msgid "Male"
8864msgstr "Maschio"
8865
8866#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8867#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8868#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8869#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8871#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8872#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
8874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
8875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
8876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8879#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8880#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8881#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8882#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8883msgid "Males"
8884msgstr "Maschi"
8885
8886#. I18N: Name of a country or state
8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8888msgid "Mali"
8889msgstr "Mali"
8890
8891#. I18N: Name of a country or state
8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8893msgid "Malta"
8894msgstr "Malta"
8895
8896#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8899#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8900#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8901#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8902#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8903#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8904#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8909#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8910msgid "Manage family trees"
8911msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8912
8913#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8916msgid "Manage media"
8917msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8918
8919#. I18N: Listbox entry; name of a role
8920#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8921#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8922#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8924msgid "Manager"
8925msgstr "Gestore"
8926
8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8928msgid "Managers"
8929msgstr "Gestori"
8930
8931#. I18N: Location of an LDS church temple
8932#: app/Elements/TempleCode.php:127
8933msgid "Manaus, Brazil"
8934msgstr "Manaus, Brasile"
8935
8936#. I18N: Location of an LDS church temple
8937#: app/Elements/TempleCode.php:128
8938msgid "Manhattan, New York, United States"
8939msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8940
8941#. I18N: Location of an LDS church temple
8942#: app/Elements/TempleCode.php:129
8943msgid "Manila, Philippines"
8944msgstr "Manila, Filippine"
8945
8946#. I18N: Location of an LDS church temple
8947#: app/Elements/TempleCode.php:130
8948msgid "Manti, Utah, United States"
8949msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8950
8951#. I18N: Type of media object
8952#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8953msgid "Manuscript"
8954msgstr "Manoscritto"
8955
8956#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8957msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8958msgstr ""
8959
8960#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8962msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8963msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8964
8965#. I18N: Type of media object
8966#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8969msgid "Map"
8970msgstr "Mappa"
8971
8972#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8973msgid "Map link"
8974msgstr ""
8975
8976#. I18N: Links to maps
8977#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8979msgid "Map links"
8980msgstr ""
8981
8982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8983#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8985msgid "Map providers"
8986msgstr ""
8987
8988#. I18N: mapbox.com
8989#: app/Module/MapBox.php:82
8990msgid "Mapbox"
8991msgstr ""
8992
8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8994msgctxt "Abbreviation for March"
8995msgid "Mar"
8996msgstr "mar"
8997
8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8999msgctxt "GENITIVE"
9000msgid "March"
9001msgstr "marzo"
9002
9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9004msgctxt "INSTRUMENTAL"
9005msgid "March"
9006msgstr "marzo"
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9009msgctxt "LOCATIVE"
9010msgid "March"
9011msgstr "marzo"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9016msgctxt "NOMINATIVE"
9017msgid "March"
9018msgstr "marzo"
9019
9020#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9022msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9023msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
9024
9025#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445
9026#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9027#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9029#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9030#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9031#: resources/views/selects/family.phtml:13
9032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9081msgid "Marriage"
9082msgstr "Matrimonio"
9083
9084#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9085msgid "Marriage banns"
9086msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
9087
9088#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168
9089msgid "Marriage beginning status"
9090msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
9091
9092#: app/Gedcom.php:1042
9093msgid "Marriage bond"
9094msgstr "Certificato di matrimonio"
9095
9096#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9097msgid "Marriage by country"
9098msgstr "Matrimoni per nazione"
9099
9100#: app/Gedcom.php:463
9101msgid "Marriage contract"
9102msgstr "Contratto di matrimonio"
9103
9104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9105msgid "Marriage date range end"
9106msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
9107
9108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9109msgid "Marriage date range start"
9110msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
9111
9112#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167
9113msgid "Marriage ending status"
9114msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
9115
9116#: app/Gedcom.php:1041
9117msgid "Marriage intention"
9118msgstr "Promessa di matrimonio"
9119
9120#: app/Gedcom.php:464
9121msgid "Marriage license"
9122msgstr "Licenza di matrimonio"
9123
9124#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9125msgid "Marriage of a brother"
9126msgstr "Matrimonio di un fratello"
9127
9128#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9130msgid "Marriage of a child"
9131msgstr "Matrimonio di un figlio"
9132
9133#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9134msgid "Marriage of a daughter"
9135msgstr "Matrimonio di una figlia"
9136
9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9138msgid "Marriage of a father"
9139msgstr "Matrimonio del padre"
9140
9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9145msgid "Marriage of a grandchild"
9146msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
9147
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9149msgid "Marriage of a granddaughter"
9150msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9153msgctxt "daughter’s daughter"
9154msgid "Marriage of a granddaughter"
9155msgstr "Matrimonio di una nipote"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9158msgctxt "son’s daughter"
9159msgid "Marriage of a granddaughter"
9160msgstr "Matrimonio di una nipote"
9161
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9163msgid "Marriage of a grandson"
9164msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9167msgctxt "daughter’s son"
9168msgid "Marriage of a grandson"
9169msgstr "Matrimonio di un nipote"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9172msgctxt "son’s son"
9173msgid "Marriage of a grandson"
9174msgstr "Matrimonio di un nipote"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9177msgid "Marriage of a half-brother"
9178msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9181msgid "Marriage of a half-sibling"
9182msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9185msgid "Marriage of a half-sister"
9186msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9189msgid "Marriage of a mother"
9190msgstr "Matrimonio della madre"
9191
9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9194msgid "Marriage of a parent"
9195msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9199msgid "Marriage of a sibling"
9200msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9203msgid "Marriage of a sister"
9204msgstr "Matrimonio di una sorella"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9207msgid "Marriage of a son"
9208msgstr "Matrimonio di un figlio"
9209
9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9211msgid "Marriage of parents"
9212msgstr "Matrimonio dei genitori"
9213
9214#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9215msgid "Marriage place contains"
9216msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
9217
9218#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9219msgid "Marriage places"
9220msgstr "Luoghi di matrimonio"
9221
9222#: app/Gedcom.php:469
9223msgid "Marriage settlement"
9224msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
9225
9226#. I18N: Name of a module/report
9227#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9231msgid "Marriages"
9232msgstr "Matrimoni"
9233
9234#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9235#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9236msgid "Marriages by century"
9237msgstr "Matrimoni per secolo"
9238
9239#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9240#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
9242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9243#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9244msgid "Married name"
9245msgstr "Nome coniugale"
9246
9247#. I18N: Name of a country or state
9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9249msgid "Marshall Islands"
9250msgstr "Isole Marshall"
9251
9252#. I18N: Name of a country or state
9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9254msgid "Martinique"
9255msgstr "Martinica"
9256
9257#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9258msgid "Masquerade as this user"
9259msgstr "Impersona questo utente"
9260
9261#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9262msgid "Match both upper and lower case letters."
9263msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
9264
9265#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9266msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9267msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
9268
9269#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9270msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9271msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
9272
9273#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9274msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9275msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9276
9277#. I18N: Name of a country or state
9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9279msgid "Mauritania"
9280msgstr "Mauritania"
9281
9282#. I18N: Name of a country or state
9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9284msgid "Mauritius"
9285msgstr "Mauritius"
9286
9287#. I18N: A configuration setting
9288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9289msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9290msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
9291
9292#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9293#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9294msgid "Maximum upload size: "
9295msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
9296
9297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9298msgctxt "Abbreviation for May"
9299msgid "May"
9300msgstr "mag"
9301
9302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9303msgctxt "GENITIVE"
9304msgid "May"
9305msgstr "maggio"
9306
9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9308msgctxt "INSTRUMENTAL"
9309msgid "May"
9310msgstr "maggio"
9311
9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9313msgctxt "LOCATIVE"
9314msgid "May"
9315msgstr "maggio"
9316
9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9320msgctxt "NOMINATIVE"
9321msgid "May"
9322msgstr "maggio"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9326msgid "Mayotte"
9327msgstr "Mayotte, Francia"
9328
9329#. I18N: Location of an LDS church temple
9330#: app/Elements/TempleCode.php:131
9331msgid "Medford, Oregon, United States"
9332msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9333
9334#. I18N: Name of a module
9335#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9336#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9339#: resources/views/admin/media.phtml:102
9340#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9341#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9342msgid "Media"
9343msgstr "Oggetti multimediali"
9344
9345#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9346#: resources/views/admin/media.phtml:98
9347#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9348#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9349#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9350#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9351msgid "Media file"
9352msgstr "File multimediale"
9353
9354#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9355msgid "Media file to upload"
9356msgstr "File multimediale"
9357
9358#: resources/views/admin/media.phtml:29
9359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9360msgid "Media files"
9361msgstr "File multimediali"
9362
9363#. I18N: A configuration setting
9364#: resources/views/admin/media.phtml:59
9365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9366msgid "Media folder"
9367msgstr "Cartella file multimediali"
9368
9369#: resources/views/admin/media.phtml:30
9370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9371msgid "Media folders"
9372msgstr "Cartelle file multimediali"
9373
9374#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491
9375#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737
9376#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824
9377#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298
9378#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420
9379#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842
9380#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9381#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9382#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9383#: resources/views/admin/media.phtml:106
9384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9385#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9386#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9388msgid "Media object"
9389msgstr "Oggetto multimediale"
9390
9391#. I18N: Name of a module/list
9392#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9393#: app/Services/AdminService.php:186
9394#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9395#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9396#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9397#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9398#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9399#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9402#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9403#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9404#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9405#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9406msgid "Media objects"
9407msgstr "Oggetti multimediali"
9408
9409#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9410msgid "Media objects found"
9411msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9412
9413#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9414msgid "Media objects per page"
9415msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9416
9417#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830
9418#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9419#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9420msgid "Media type"
9421msgstr "Tipo di supporto"
9422
9423#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768
9424msgid "Medical"
9425msgstr "Medicale"
9426
9427#. I18N: The name of a colour-scheme
9428#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9429msgid "Mediterranio"
9430msgstr "Mediterranio"
9431
9432#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9433msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9434msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9435
9436#: app/Date/JalaliDate.php:279
9437msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9438msgid "Mehr"
9439msgstr "mehr"
9440
9441#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9442#: app/Date/JalaliDate.php:151
9443msgctxt "GENITIVE"
9444msgid "Mehr"
9445msgstr "mehr"
9446
9447#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9448#: app/Date/JalaliDate.php:241
9449msgctxt "INSTRUMENTAL"
9450msgid "Mehr"
9451msgstr "mehr"
9452
9453#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9454#: app/Date/JalaliDate.php:196
9455msgctxt "LOCATIVE"
9456msgid "Mehr"
9457msgstr "mehr"
9458
9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9460#: app/Date/JalaliDate.php:106
9461msgctxt "NOMINATIVE"
9462msgid "Mehr"
9463msgstr "mehr"
9464
9465#. I18N: Location of an LDS church temple
9466#: app/Elements/TempleCode.php:132
9467msgid "Melbourne, Australia"
9468msgstr "Melbourne, Australia"
9469
9470#. I18N: Listbox entry; name of a role
9471#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9472#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9473#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9474#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9476msgid "Member"
9477msgstr "membro"
9478
9479#. I18N: Location of an LDS church temple
9480#: app/Elements/TempleCode.php:133
9481msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9482msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9483
9484#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9485#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9486msgid "Menu"
9487msgstr "Menu"
9488
9489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9491#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9492#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9493msgid "Menus"
9494msgstr "Menu"
9495
9496#. I18N: The name of a colour-scheme
9497#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9498msgid "Mercury"
9499msgstr "Mercury"
9500
9501#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9502msgid "Merge"
9503msgstr "Unisci"
9504
9505#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9507msgid "Merge family trees"
9508msgstr "Unisci alberi genealogici"
9509
9510#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9511#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9512#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9513msgid "Merge records"
9514msgstr "Unisci record"
9515
9516#. I18N: Location of an LDS church temple
9517#: app/Elements/TempleCode.php:134
9518msgid "Merida, Mexico"
9519msgstr "Mérida, Messico"
9520
9521#. I18N: Location of an LDS church temple
9522#: app/Elements/TempleCode.php:60
9523msgid "Mesa, Arizona, United States"
9524msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9525
9526#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9527#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9529#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9530#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9531msgid "Message"
9532msgstr "Messaggio"
9533
9534#. I18N: Name of a module
9535#. I18N: A configuration setting
9536#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9538msgid "Messages"
9539msgstr "Messaggi"
9540
9541#. I18N: a month in the French republican calendar
9542#: app/Date/FrenchDate.php:167
9543msgctxt "GENITIVE"
9544msgid "Messidor"
9545msgstr "Messidoro"
9546
9547#. I18N: a month in the French republican calendar
9548#: app/Date/FrenchDate.php:261
9549msgctxt "INSTRUMENTAL"
9550msgid "Messidor"
9551msgstr "Messidoro"
9552
9553#. I18N: a month in the French republican calendar
9554#: app/Date/FrenchDate.php:214
9555msgctxt "LOCATIVE"
9556msgid "Messidor"
9557msgstr "Messidoro"
9558
9559#. I18N: a month in the French republican calendar
9560#: app/Date/FrenchDate.php:120
9561msgctxt "NOMINATIVE"
9562msgid "Messidor"
9563msgstr "Messidoro"
9564
9565#. I18N: Name of a country or state
9566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9567msgid "Mexico"
9568msgstr "Messico"
9569
9570#. I18N: Location of an LDS church temple
9571#: app/Elements/TempleCode.php:135
9572msgid "Mexico City, Mexico"
9573msgstr "Città del Messico, Messico"
9574
9575#. I18N: Type of media object
9576#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9577msgid "Microfiche"
9578msgstr "Microfiche"
9579
9580#. I18N: Type of media object
9581#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9582msgid "Microfilm"
9583msgstr "Microfilm"
9584
9585#. I18N: Name of a country or state
9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9587msgid "Micronesia"
9588msgstr "Micronesia"
9589
9590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9591msgid "Middle East"
9592msgstr "Medio Oriente"
9593
9594#: app/Gedcom.php:1740
9595msgid "Military"
9596msgstr "Militare"
9597
9598#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212
9599msgid "Military service"
9600msgstr "Servizio militare"
9601
9602#. I18N: Name of a module/report
9603#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9606msgid "Missing data"
9607msgstr "Dati mancanti"
9608
9609#. I18N: Listbox entry; name of a role
9610#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9612msgid "Moderator"
9613msgstr "Moderatore"
9614
9615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9616msgid "Moderators"
9617msgstr "Moderatori"
9618
9619#: resources/views/admin/components.phtml:38
9620#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9621msgid "Module"
9622msgstr "Modulo"
9623
9624#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9625msgid "Module administration"
9626msgstr "Gestione moduli"
9627
9628#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9630#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9631#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9632#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9633#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9634#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9635#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9636#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9637#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9638#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9639#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9640#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9641#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9642msgid "Modules"
9643msgstr "Moduli"
9644
9645#. I18N: Name of a country or state
9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9647msgid "Moldova"
9648msgstr "Moldavia"
9649
9650#. I18N: abbreviation for Monday
9651#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9652#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9653msgid "Mon"
9654msgstr "lun"
9655
9656#. I18N: Name of a country or state
9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9658msgid "Monaco"
9659msgstr "Principato di Monaco"
9660
9661#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9662msgid "Monday"
9663msgstr "lunedì"
9664
9665#. I18N: Name of a country or state
9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9667msgid "Mongolia"
9668msgstr "Mongolia"
9669
9670#. I18N: Name of a country or state
9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9672msgid "Montenegro"
9673msgstr "Montenegro"
9674
9675#. I18N: Location of an LDS church temple
9676#: app/Elements/TempleCode.php:137
9677msgid "Monterrey, Mexico"
9678msgstr "Monterrey, Messico"
9679
9680#. I18N: Location of an LDS church temple
9681#: app/Elements/TempleCode.php:136
9682msgid "Montevideo, Uruguay"
9683msgstr "Montevideo, Uruguay"
9684
9685#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9691#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9692msgid "Month"
9693msgstr "Mese"
9694
9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9697msgid "Month of birth"
9698msgstr "Mese di nascita"
9699
9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9702msgid "Month of birth of first child in a relation"
9703msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9704
9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9707msgid "Month of death"
9708msgstr "Mese di morte"
9709
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9712msgid "Month of first marriage"
9713msgstr "Mese del primo matrimonio"
9714
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9717msgid "Month of marriage"
9718msgstr "Mese di matrimonio"
9719
9720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9721#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9723msgid "Month:"
9724msgstr "Mese:"
9725
9726#. I18N: Location of an LDS church temple
9727#: app/Elements/TempleCode.php:138
9728msgid "Monticello, Utah, United States"
9729msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9730
9731#. I18N: Location of an LDS church temple
9732#: app/Elements/TempleCode.php:139
9733msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9734msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9735
9736#. I18N: Name of a country or state
9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9738msgid "Montserrat"
9739msgstr "Montserrat"
9740
9741#: app/Date/JalaliDate.php:277
9742msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9743msgid "Mor"
9744msgstr "mor"
9745
9746#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9747#: app/Date/JalaliDate.php:147
9748msgctxt "GENITIVE"
9749msgid "Mordad"
9750msgstr "mordad"
9751
9752#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9753#: app/Date/JalaliDate.php:237
9754msgctxt "INSTRUMENTAL"
9755msgid "Mordad"
9756msgstr "mordad"
9757
9758#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9759#: app/Date/JalaliDate.php:192
9760msgctxt "LOCATIVE"
9761msgid "Mordad"
9762msgstr "mordad"
9763
9764#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9765#: app/Date/JalaliDate.php:102
9766msgctxt "NOMINATIVE"
9767msgid "Mordad"
9768msgstr "mordad"
9769
9770#. I18N: Name of a country or state
9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9772msgid "Morocco"
9773msgstr "Marocco"
9774
9775#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9776#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9777msgid "Most SMTP servers require a password."
9778msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9779
9780#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9782#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9783msgid "Most common surnames"
9784msgstr "Cognomi più comuni"
9785
9786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9787msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9788msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9789
9790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9791msgid "Most mail servers require a valid email address."
9792msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9793
9794#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9796msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9797msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9798
9799#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9801msgid "Most servers do not use secure connections."
9802msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9803
9804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9807msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9808msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9809
9810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9811msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9812msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9813
9814#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9815msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9816msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9817
9818#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9819msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9820msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9821
9822#. I18N: Name of a module
9823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9824msgid "Most viewed pages"
9825msgstr "Pagine più viste"
9826
9827#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9834msgid "Mother"
9835msgstr "Madre"
9836
9837#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9838#, php-format
9839msgid "Mother: %s"
9840msgstr "Madre: %s"
9841
9842#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9843msgid "Mother’s age"
9844msgstr "Età della madre"
9845
9846#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9847#: app/Individual.php:891
9848#, php-format
9849msgid "Mother’s family with %s"
9850msgstr "Famiglia della madre con %s"
9851
9852#. I18N: A step-family.
9853#: app/Individual.php:895
9854msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9855msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9856
9857#. I18N: Location of an LDS church temple
9858#: app/Elements/TempleCode.php:140
9859msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9860msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9861
9862#: resources/views/admin/components.phtml:45
9863#: resources/views/admin/components.phtml:152
9864#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9865msgid "Move down"
9866msgstr "Sposta giù"
9867
9868#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9869msgid "Move the media object?"
9870msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9871
9872#: resources/views/admin/components.phtml:44
9873#: resources/views/admin/components.phtml:146
9874#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9875msgid "Move up"
9876msgstr "Sposta su"
9877
9878#. I18N: Name of a country or state
9879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9880msgid "Mozambique"
9881msgstr "Mozambico"
9882
9883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9884#: app/Date/HijriDate.php:142
9885msgctxt "GENITIVE"
9886msgid "Muharram"
9887msgstr "Muharram"
9888
9889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9890#: app/Date/HijriDate.php:232
9891msgctxt "INSTRUMENTAL"
9892msgid "Muharram"
9893msgstr "Muharram"
9894
9895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9896#: app/Date/HijriDate.php:187
9897msgctxt "LOCATIVE"
9898msgid "Muharram"
9899msgstr "Muharram"
9900
9901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9902#: app/Date/HijriDate.php:97
9903msgctxt "NOMINATIVE"
9904msgid "Muharram"
9905msgstr "Muharram"
9906
9907#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9908msgid "Multiple marriages"
9909msgstr "Matrimoni multipli"
9910
9911#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9912#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9913msgid "My account"
9914msgstr "Il mio account"
9915
9916#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9917msgid "My family tree"
9918msgstr "Il mio albero genealogico"
9919
9920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9921msgid "My individual record"
9922msgstr "Il mio record personale"
9923
9924#. I18N: Name of a module
9925#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9926#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9927#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9928#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9929msgid "My page"
9930msgstr "La mia pagina"
9931
9932#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9933msgid "My pages"
9934msgstr "Le mie pagine"
9935
9936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9937msgid "My pedigree"
9938msgstr "Le mie origini"
9939
9940#. I18N: Name of a country or state
9941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9942msgid "Myanmar"
9943msgstr "Birmania"
9944
9945#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851
9946#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9947#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9948#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9949#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9950#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9951#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9952#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9959#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9960#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9961#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9962#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9968#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9970#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9972msgid "Name"
9973msgstr "Nome"
9974
9975#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9976msgctxt "Repository"
9977msgid "Name"
9978msgstr "Nome"
9979
9980#: app/Gedcom.php:1738
9981msgid "Name in Hebrew"
9982msgstr "Nome in ebraico"
9983
9984#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280
9985#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628
9986#: app/Gedcom.php:1712
9987msgid "Name of addressee"
9988msgstr ""
9989
9990#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687
9991msgid "Name prefix"
9992msgstr "Prefisso del nome"
9993
9994#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688
9995msgid "Name suffix"
9996msgstr "Suffisso al nome"
9997
9998#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9999#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10000#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10003msgid "Names"
10004msgstr "Nomi"
10005
10006#: app/Gedcom.php:1215
10007msgid "Namesake"
10008msgstr "Omonimo"
10009
10010#. I18N: Name of a country or state
10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10012msgid "Namibia"
10013msgstr "Namibia"
10014
10015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10016msgid "Nanny"
10017msgstr "Balia"
10018
10019#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10020msgid "Narrative description"
10021msgstr "Descrizione narrativa"
10022
10023#. I18N: Location of an LDS church temple
10024#: app/Elements/TempleCode.php:141
10025msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10026msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
10027
10028#: app/Gedcom.php:695
10029msgid "Nationality"
10030msgstr "Nazionalità"
10031
10032#: app/Gedcom.php:696
10033msgid "Naturalization"
10034msgstr "Naturalizzazione"
10035
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10038msgid "Nauru"
10039msgstr "Nauru"
10040
10041#. I18N: Location of an LDS church temple
10042#: app/Elements/TempleCode.php:142
10043msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10044msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
10045
10046#. I18N: Location of an LDS church temple
10047#: app/Elements/TempleCode.php:143
10048msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10049msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
10050
10051#. I18N: Name of a country or state
10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10053msgid "Nepal"
10054msgstr "Nepal"
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10058msgid "Netherlands"
10059msgstr "Paesi Bassi"
10060
10061#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10062#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10063msgid "Never"
10064msgstr "Mai"
10065
10066#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083
10067msgid "Never married"
10068msgstr "Mai sposato"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10072msgid "New Caledonia"
10073msgstr "Nuova Caledonia"
10074
10075#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272
10076#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274
10077msgid "New GEDCOM tag"
10078msgstr "Nuova tag GEDCOM"
10079
10080#. I18N: Location of an LDS church temple
10081#: app/Elements/TempleCode.php:146
10082msgid "New York, New York, United States"
10083msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
10084
10085#. I18N: Name of a country or state
10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10087msgid "New Zealand"
10088msgstr "Nuova Zelanda"
10089
10090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10091msgid "New data"
10092msgstr "Nuovi dati"
10093
10094#. I18N: %s is a server name/URL
10095#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10096#, php-format
10097msgid "New registration at %s"
10098msgstr "Nuova registrazione a %s"
10099
10100#. I18N: %s is a server name/URL
10101#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10102#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10103#, php-format
10104msgid "New user at %s"
10105msgstr "Nuovo utente a %s"
10106
10107#. I18N: Location of an LDS church temple
10108#: app/Elements/TempleCode.php:144
10109msgid "Newport Beach, California, United States"
10110msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
10111
10112#. I18N: Name of a module
10113#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10114msgid "News"
10115msgstr "Notizie"
10116
10117#. I18N: Type of media object
10118#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10119msgid "Newspaper"
10120msgstr "Giornale"
10121
10122#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10123msgid "Next email reminder will be sent after "
10124msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
10125
10126#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10127#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10128msgid "Next image"
10129msgstr "Immagine successiva"
10130
10131#. I18N: Name of a country or state
10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10133msgid "Nicaragua"
10134msgstr "Nicaragua"
10135
10136#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686
10137msgid "Nickname"
10138msgstr "Soprannome"
10139
10140#. I18N: Name of a country or state
10141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10142msgid "Niger"
10143msgstr "Niger"
10144
10145#. I18N: Name of a country or state
10146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10147msgid "Nigeria"
10148msgstr "Nigeria"
10149
10150#. I18N: a month in the Jewish calendar
10151#: app/Date/JewishDate.php:207
10152msgctxt "GENITIVE"
10153msgid "Nissan"
10154msgstr "Nissan"
10155
10156#. I18N: a month in the Jewish calendar
10157#: app/Date/JewishDate.php:311
10158msgctxt "INSTRUMENTAL"
10159msgid "Nissan"
10160msgstr "Nissan"
10161
10162#. I18N: a month in the Jewish calendar
10163#: app/Date/JewishDate.php:259
10164msgctxt "LOCATIVE"
10165msgid "Nissan"
10166msgstr "Nissan"
10167
10168#. I18N: a month in the Jewish calendar
10169#: app/Date/JewishDate.php:155
10170msgctxt "NOMINATIVE"
10171msgid "Nissan"
10172msgstr "Nissan"
10173
10174#. I18N: Name of a country or state
10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10176msgid "Niue"
10177msgstr "Niue"
10178
10179#. I18N: a month in the French republican calendar
10180#: app/Date/FrenchDate.php:155
10181msgctxt "GENITIVE"
10182msgid "Nivose"
10183msgstr "Nevoso"
10184
10185#. I18N: a month in the French republican calendar
10186#: app/Date/FrenchDate.php:249
10187msgctxt "INSTRUMENTAL"
10188msgid "Nivose"
10189msgstr "Nevoso"
10190
10191#. I18N: a month in the French republican calendar
10192#: app/Date/FrenchDate.php:202
10193msgctxt "LOCATIVE"
10194msgid "Nivose"
10195msgstr "Nevoso"
10196
10197#. I18N: a month in the French republican calendar
10198#: app/Date/FrenchDate.php:107
10199msgctxt "NOMINATIVE"
10200msgid "Nivose"
10201msgstr "Nevoso"
10202
10203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10204msgid "No"
10205msgstr "no"
10206
10207#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10208msgid "No GEDCOM file was received."
10209msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
10210
10211#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10212msgid "No GEDCOM files found."
10213msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
10214
10215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10217msgid "No calendar conversion"
10218msgstr "Nessuna conversione calendario"
10219
10220#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267
10221#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10222msgid "No children"
10223msgstr "Nessun figlio"
10224
10225#: app/Services/MessageService.php:235
10226msgid "No contact"
10227msgstr "Nessun contatto"
10228
10229#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10230msgid "No duplicates have been found."
10231msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
10232
10233#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10234msgid "No errors have been found."
10235msgstr "Nessun errore riscontrato."
10236
10237#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10238#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10239#, php-format
10240msgid "No events exist for the next %s day."
10241msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10242msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
10243msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
10244
10245#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10246msgid "No events exist for today."
10247msgstr "Nessun evento per oggi."
10248
10249#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10250msgid "No events exist for tomorrow."
10251msgstr "Non esistono eventi per domani."
10252
10253#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10254msgid "No events for living individuals exist for today."
10255msgstr ""
10256
10257#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10258msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10259msgstr ""
10260
10261#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10262#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10263#, php-format
10264msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10265msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10266msgstr[0] ""
10267msgstr[1] ""
10268
10269#: resources/views/family-page.phtml:39
10270msgid "No facts exist for this family."
10271msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
10272
10273#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10274#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10275#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10276msgid "No file was received. Please try again."
10277msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
10278
10279#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10280msgid "No link between the two individuals could be found."
10281msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
10282
10283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10284#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10285#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10286msgid "No matching facts found"
10287msgstr "Nessun fatto trovato"
10288
10289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10290#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10291msgid "No news articles have been submitted."
10292msgstr "Non sono state inserite notizie."
10293
10294#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10295msgid "No predefined text"
10296msgstr "nessun testo predefinito"
10297
10298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10300msgid "No records to display"
10301msgstr "Nessun record da mostrare"
10302
10303#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10304#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10305#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10306#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10307#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10308msgid "No results found."
10309msgstr "Nessun risultato trovato."
10310
10311#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10312msgid "No signed-in and no anonymous users"
10313msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10314
10315#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10316#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10317msgid "No surname"
10318msgstr ""
10319
10320#: app/Elements/TempleCode.php:211
10321msgid "No temple - living ordinance"
10322msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10323
10324#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10326#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10327msgid "No upgrade information is available."
10328msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10329
10330#. I18N: The name of a colour-scheme
10331#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10332msgid "Nocturnal"
10333msgstr "Notturno"
10334
10335#. I18N: https://nominatim.org
10336#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10337msgid "Nominatim"
10338msgstr ""
10339
10340#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10342#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10345msgid "None"
10346msgstr "Nessuno"
10347
10348#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10349#: app/Date/FrenchDate.php:317
10350msgid "Nonidi"
10351msgstr "Nonidì"
10352
10353#. I18N: Name of a country or state
10354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10355msgid "Norfolk Island"
10356msgstr "Isola Norfolk"
10357
10358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10359msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10360msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10361
10362#. I18N: Name of a country or state
10363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10364msgid "North Korea"
10365msgstr "Corea del Nord"
10366
10367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10368msgid "Northern America"
10369msgstr "America del Nord"
10370
10371#. I18N: Name of a country or state
10372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10373msgid "Northern Ireland"
10374msgstr "Irlanda del Nord"
10375
10376#. I18N: Name of a country or state
10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10378msgid "Northern Mariana Islands"
10379msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10380
10381#. I18N: Name of a country or state
10382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10383msgid "Norway"
10384msgstr "Norvegia"
10385
10386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10387msgid "Not approved by an administrator"
10388msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10389
10390#: app/Gedcom.php:1082
10391msgid "Not living"
10392msgstr "Non in vita"
10393
10394#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043
10395#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10396#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10397msgid "Not married"
10398msgstr "Non sposato"
10399
10400#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10401#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10402#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10403msgid "Not recorded"
10404msgstr ""
10405
10406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10407msgid "Not verified by the user"
10408msgstr "Non verificato dall’utente"
10409
10410#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426
10411#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508
10412#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701
10413#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760
10414#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800
10415#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823
10416#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863
10417#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014
10418#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255
10419#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311
10420#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366
10421#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419
10422#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833
10423#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10426#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10427#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10429#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10431#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10436msgid "Note"
10437msgstr "Nota"
10438
10439#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10440msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10441msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10442
10443#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10444msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10445msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10446
10447#. I18N: Name of a module
10448#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10449#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10451#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10452#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10453#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10454#: resources/views/search-results.phtml:81
10455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10457msgid "Notes"
10458msgstr "Note"
10459
10460#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10461msgid "Nothing found to cleanup"
10462msgstr "Nulla da ripulire"
10463
10464#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10465msgid "Nothing found."
10466msgstr "Nessun risultato trovato."
10467
10468#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10469#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10470msgid "Nothing to show"
10471msgstr "Nulla da mostrare"
10472
10473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10474msgctxt "Abbreviation for November"
10475msgid "Nov"
10476msgstr "nov"
10477
10478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10479msgctxt "GENITIVE"
10480msgid "November"
10481msgstr "novembre"
10482
10483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10484msgctxt "INSTRUMENTAL"
10485msgid "November"
10486msgstr "novembre"
10487
10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10489msgctxt "LOCATIVE"
10490msgid "November"
10491msgstr "novembre"
10492
10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10495#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10496msgctxt "NOMINATIVE"
10497msgid "November"
10498msgstr "novembre"
10499
10500#. I18N: Location of an LDS church temple
10501#: app/Elements/TempleCode.php:145
10502msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10503msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10504
10505#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699
10506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10507#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10509msgid "Number of children"
10510msgstr "Numero di figli"
10511
10512#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10513#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10514#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10515msgid "Number of days to show"
10516msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10517
10518#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10519#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10520msgid "Number of families without children"
10521msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10522
10523#. I18N: ... to show in a list
10524#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10525msgid "Number of given names"
10526msgstr "Numero di nomi"
10527
10528#: app/Gedcom.php:700
10529msgid "Number of marriages"
10530msgstr "Numero di matrimoni"
10531
10532#. I18N: ... to show in a list
10533#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10534msgid "Number of pages"
10535msgstr "Numero di pagine"
10536
10537#. I18N: ... to show in a list
10538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10539#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10540msgid "Number of surnames"
10541msgstr "Numero di cognomi"
10542
10543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10544msgid "Nurse"
10545msgstr "Infermiere/a"
10546
10547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10548msgctxt "FEMALE"
10549msgid "Nurse"
10550msgstr "Infermiera"
10551
10552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10553msgctxt "MALE"
10554msgid "Nurse"
10555msgstr "Infermiere"
10556
10557#. I18N: Location of an LDS church temple
10558#: app/Elements/TempleCode.php:148
10559msgid "Oakland, California, United States"
10560msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10561
10562#. I18N: Location of an LDS church temple
10563#: app/Elements/TempleCode.php:149
10564msgid "Oaxaca, Mexico"
10565msgstr "Oaxaca, Messico"
10566
10567#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015
10568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10570msgid "Occupation"
10571msgstr "Occupazione"
10572
10573#. I18N: Name of a report
10574#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10577msgid "Occupations"
10578msgstr "Occupazioni"
10579
10580#. I18N: Name of a country or state
10581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10582msgid "Occupied Palestinian Territory"
10583msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10584
10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10586msgctxt "Abbreviation for October"
10587msgid "Oct"
10588msgstr "ott"
10589
10590#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10591#: app/Date/FrenchDate.php:315
10592msgid "Octidi"
10593msgstr "Octidì"
10594
10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10596msgctxt "GENITIVE"
10597msgid "October"
10598msgstr "ottobre"
10599
10600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10601msgctxt "INSTRUMENTAL"
10602msgid "October"
10603msgstr "ottobre"
10604
10605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10606msgctxt "LOCATIVE"
10607msgid "October"
10608msgstr "ottobre"
10609
10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10612#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10613msgctxt "NOMINATIVE"
10614msgid "October"
10615msgstr "ottobre"
10616
10617#. I18N: Location of an LDS church temple
10618#: app/Elements/TempleCode.php:150
10619msgid "Ogden, Utah, United States"
10620msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10621
10622#. I18N: Location of an LDS church temple
10623#: app/Elements/TempleCode.php:151
10624msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10625msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10626
10627#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10628msgid "Old data"
10629msgstr "Dati precedenti"
10630
10631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10632msgid "Old files found"
10633msgstr "Vecchi file trovati"
10634
10635#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10636msgid "Oldest father"
10637msgstr "Padre più anziano"
10638
10639#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10640msgid "Oldest female"
10641msgstr "Donna più anziana"
10642
10643#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10644msgid "Oldest living individuals"
10645msgstr "Persone in vita più anziane"
10646
10647#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10648msgid "Oldest male"
10649msgstr "Uomo più anziano"
10650
10651#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10652msgid "Oldest mother"
10653msgstr "Madre più anziana"
10654
10655#. I18N: The name of a colour-scheme
10656#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10657msgid "Olivia"
10658msgstr "Olivia"
10659
10660#. I18N: Name of a country or state
10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10662msgid "Oman"
10663msgstr "Oman"
10664
10665#. I18N: Name of a module
10666#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10667msgid "On this day"
10668msgstr "In questo giorno"
10669
10670#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10671msgid "On this day…"
10672msgstr "In questo giorno…"
10673
10674#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10675msgid "Only add new records"
10676msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10677
10678#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10679#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10680msgid "Only managers can edit"
10681msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10682
10683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10684msgid "Only update existing records"
10685msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10686
10687#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10688msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10689msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10690
10691#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10692msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10693msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10694
10695#. I18N: https://openrouteservice.org
10696#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10697#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10698msgid "OpenRouteService"
10699msgstr ""
10700
10701#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10702msgid "OpenStreetMap™"
10703msgstr "OpenStreetMap™"
10704
10705#. I18N: Location of an LDS church temple
10706#: app/Elements/TempleCode.php:152
10707msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10708msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10709
10710#: app/Date/JalaliDate.php:274
10711msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10712msgid "Ord"
10713msgstr "ord"
10714
10715#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10716#: app/Date/JalaliDate.php:141
10717msgctxt "GENITIVE"
10718msgid "Ordibehesht"
10719msgstr "ordibehesht"
10720
10721#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10722#: app/Date/JalaliDate.php:231
10723msgctxt "INSTRUMENTAL"
10724msgid "Ordibehesht"
10725msgstr "ordibehesht"
10726
10727#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10728#: app/Date/JalaliDate.php:186
10729msgctxt "LOCATIVE"
10730msgid "Ordibehesht"
10731msgstr "ordibehesht"
10732
10733#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10734#: app/Date/JalaliDate.php:96
10735msgctxt "NOMINATIVE"
10736msgid "Ordibehesht"
10737msgstr "ordibehesht"
10738
10739#: app/Gedcom.php:867
10740msgid "Ordinance"
10741msgstr "Investitura"
10742
10743#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018
10744msgid "Ordination"
10745msgstr "Ordinazione"
10746
10747#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10748#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10749msgid "Ordnance Survey historic maps"
10750msgstr ""
10751
10752#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10754msgid "Orientation"
10755msgstr "Orientamento"
10756
10757#: app/Gedcom.php:1019
10758msgid "Origin"
10759msgstr ""
10760
10761#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10762#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488
10763#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522
10764msgid "Original text"
10765msgstr ""
10766
10767#. I18N: Location of an LDS church temple
10768#: app/Elements/TempleCode.php:153
10769msgid "Orlando, Florida, United States"
10770msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10771
10772#. I18N: Type of media object
10773#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10774#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10776#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10777#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10779msgid "Other"
10780msgstr "Altro"
10781
10782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10783msgid "Other facts to show in charts"
10784msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10785
10786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10787msgid "Other preferences"
10788msgstr "Altre impostazioni"
10789
10790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10791msgid "Owner"
10792msgstr "Proprietario"
10793
10794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10795msgctxt "FEMALE"
10796msgid "Owner"
10797msgstr "Proprietaria"
10798
10799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10800msgctxt "MALE"
10801msgid "Owner"
10802msgstr "Proprietario"
10803
10804#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10805#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10806msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10807msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10808
10809#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10810#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10811msgid "PHP failed to write to disk."
10812msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10813
10814#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10815msgid "PHP information"
10816msgstr "Informazioni su PHP"
10817
10818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10820#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10821#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10822#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10823#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10829#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10831#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10833msgid "Page"
10834msgstr "Pagina"
10835
10836#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10837#, php-format
10838msgid "Page %s of %s"
10839msgstr "Pagina %s di %s"
10840
10841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10844#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10845#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10846#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10852#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10854#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10857msgid "Page size"
10858msgstr "Dimensioni della pagina"
10859
10860#. I18N: Type of media object
10861#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10862msgid "Painting"
10863msgstr "Dipinto"
10864
10865#. I18N: Name of a country or state
10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10867msgid "Pakistan"
10868msgstr "Pakistan"
10869
10870#. I18N: Name of a country or state
10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10872msgid "Palau"
10873msgstr "Palau"
10874
10875#. I18N: A colour scheme
10876#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10877msgid "Palette"
10878msgstr "Tavolozza"
10879
10880#. I18N: Location of an LDS church temple
10881#: app/Elements/TempleCode.php:155
10882msgid "Palmyra, New York, United States"
10883msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10884
10885#. I18N: Name of a country or state
10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10887msgid "Panama"
10888msgstr "Panamá"
10889
10890#. I18N: Location of an LDS church temple
10891#: app/Elements/TempleCode.php:156
10892msgid "Panama City, Panama"
10893msgstr "Panama, Panama"
10894
10895#. I18N: Location of an LDS church temple
10896#: app/Elements/TempleCode.php:157
10897msgid "Papeete, Tahiti"
10898msgstr "Papeete, Tahiti"
10899
10900#. I18N: Name of a country or state
10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10902msgid "Papua New Guinea"
10903msgstr "Papua Nuova Guinea"
10904
10905#. I18N: Name of a country or state
10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10907msgid "Paraguay"
10908msgstr "Paraguay"
10909
10910#: app/Gedcom.php:1404
10911msgid "Parent location"
10912msgstr ""
10913
10914#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10915#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10916#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10917#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10918msgid "Parents"
10919msgstr "Genitori"
10920
10921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10926msgid "Parents and siblings"
10927msgstr "Genitori e fratelli"
10928
10929#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10930msgid "Parent’s age"
10931msgstr "Età dei genitori"
10932
10933#. I18N: A configuration setting
10934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10935#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10937#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10938#: resources/views/login-page.phtml:42
10939#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10940#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10941#: resources/views/register-page.phtml:71
10942#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10943msgid "Password"
10944msgstr "Password"
10945
10946#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10948#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10949#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10950#: resources/views/register-page.phtml:76
10951msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10952msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10953
10954#. I18N: Location of an LDS church temple
10955#: app/Elements/TempleCode.php:158
10956msgid "Payson, Utah, United States"
10957msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10958
10959#. I18N: Name of a module/chart
10960#. I18N: Name of a report
10961#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10962#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10963#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10966msgid "Pedigree"
10967msgstr "Relazione coi genitori"
10968
10969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10970msgid "Pedigree chart"
10971msgstr "Albero genealogico"
10972
10973#. I18N: Name of a module
10974#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10975msgid "Pedigree map"
10976msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10977
10978#. I18N: %s is an individual’s name
10979#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10980#, php-format
10981msgid "Pedigree map of %s"
10982msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10983
10984#. I18N: %s is an individual’s name
10985#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10986#, php-format
10987msgid "Pedigree tree of %s"
10988msgstr "Albero genealogico di %s"
10989
10990#. I18N: Name of a module
10991#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10992#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10993#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
10994#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
10995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10997#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10998#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10999msgid "Pending changes"
11000msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
11001
11002#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11003msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11004msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
11005
11006#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084
11007msgid "Permanent number"
11008msgstr "Numero permanente"
11009
11010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11012msgid "Permanently delete these records?"
11013msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
11014
11015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11016msgid "Personal data"
11017msgstr "Dati personali"
11018
11019#. I18N: Location of an LDS church temple
11020#: app/Elements/TempleCode.php:159
11021msgid "Perth, Australia"
11022msgstr "Perth, Australia"
11023
11024#. I18N: Name of a country or state
11025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11026msgid "Peru"
11027msgstr "Perù"
11028
11029#. I18N: Name of a country or state
11030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11031msgid "Philippines"
11032msgstr "Filippine"
11033
11034#. I18N: Location of an LDS church temple
11035#: app/Elements/TempleCode.php:160
11036msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11037msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
11038
11039#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805
11040#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715
11041#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11042msgid "Phone"
11043msgstr "Telefono"
11044
11045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11046msgid "Phonetic algorithm"
11047msgstr "Algoritmo fonetico"
11048
11049#: app/Gedcom.php:672
11050msgid "Phonetic name"
11051msgstr "Nome fonetico"
11052
11053#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342
11054msgid "Phonetic place"
11055msgstr "Luogo fonetico"
11056
11057#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11058#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11059#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11060msgid "Phonetic search"
11061msgstr "Ricerca fonetica"
11062
11063#: app/Gedcom.php:679
11064msgid "Phonetic type"
11065msgstr "Tipologia fonetica"
11066
11067#. I18N: Type of media object
11068#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118
11069msgid "Photo"
11070msgstr "Foto"
11071
11072#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898
11073#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919
11074#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
11075msgid "Phrase"
11076msgstr ""
11077
11078#. I18N: The name of a colour-scheme
11079#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11080msgid "Pink Plastic"
11081msgstr "Pink plastic"
11082
11083#. I18N: Name of a country or state
11084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11085msgid "Pitcairn"
11086msgstr "Isole Pitcairn"
11087
11088#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022
11089#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597
11090#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11091#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11092#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11093#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11094#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
11097#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11098#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11099#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11106#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11109msgid "Place"
11110msgstr "Luogo"
11111
11112#. I18N: Name of a module/list
11113#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11114#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11115#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11116msgid "Place hierarchy"
11117msgstr "Gerarchia dei luoghi"
11118
11119#: app/Gedcom.php:1734
11120msgid "Place in Hebrew"
11121msgstr "Località in ebraico"
11122
11123#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11124msgid "Place list"
11125msgstr "Lista dei luoghi"
11126
11127#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11129msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11130msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
11131
11132#: resources/views/help/place.phtml:12
11133msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11134msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
11135
11136#: resources/views/help/place.phtml:8
11137msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11138msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
11139
11140#: app/Gedcom.php:586
11141msgid "Place of LDS baptism"
11142msgstr "Luogo del battesimo mormone"
11143
11144#: app/Gedcom.php:726
11145msgid "Place of LDS child sealing"
11146msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
11147
11148#: app/Gedcom.php:627
11149msgid "Place of LDS confirmation"
11150msgstr "Luogo di conferma SUG"
11151
11152#: app/Gedcom.php:647
11153msgid "Place of LDS endowment"
11154msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
11155
11156#: app/Gedcom.php:480
11157msgid "Place of LDS spouse sealing"
11158msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
11159
11160#: app/Gedcom.php:578
11161msgid "Place of adoption"
11162msgstr "Luogo di adozione"
11163
11164#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11165msgid "Place of baptism"
11166msgstr "Luogo del battesimo"
11167
11168#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11169msgid "Place of bar mitzvah"
11170msgstr "Luogo del bar mitzvah"
11171
11172#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11173msgid "Place of bat mitzvah"
11174msgstr "Luogo del bat mitzvah"
11175
11176#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11178msgid "Place of birth"
11179msgstr "Luogo di nascita"
11180
11181#: app/Gedcom.php:605
11182msgid "Place of blessing"
11183msgstr "Luogo della benedizione"
11184
11185#: app/Gedcom.php:1073
11186msgid "Place of brit milah"
11187msgstr "Luogo del Brit milah"
11188
11189#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11190msgid "Place of burial"
11191msgstr "Luogo di sepoltura"
11192
11193#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621
11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11195msgid "Place of christening"
11196msgstr "Luogo del battesimo"
11197
11198#. I18N: German Bürgerort
11199#: app/Gedcom.php:1529
11200msgid "Place of citizenship"
11201msgstr ""
11202
11203#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11204msgid "Place of confirmation"
11205msgstr "Luogo della cresima"
11206
11207#: app/Gedcom.php:633
11208msgid "Place of cremation"
11209msgstr "Luogo della cremazione"
11210
11211#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11213msgid "Place of death"
11214msgstr "Luogo della morte"
11215
11216#: app/Gedcom.php:644
11217msgid "Place of emigration"
11218msgstr "Luogo dell’emigrazione"
11219
11220#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11221msgid "Place of engagement"
11222msgstr "Luogo del fidanzamento"
11223
11224#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341
11225msgid "Place of event"
11226msgstr "Luogo dell’evento"
11227
11228#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11229msgid "Place of first communion"
11230msgstr "Luogo della prima comunione"
11231
11232#: app/Gedcom.php:670
11233msgid "Place of immigration"
11234msgstr "Luogo dell’immigrazione"
11235
11236#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11238msgid "Place of marriage"
11239msgstr "Luogo del matrimonio"
11240
11241#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11242msgid "Place of marriage banns"
11243msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
11244
11245#: app/Gedcom.php:698
11246msgid "Place of naturalization"
11247msgstr "Luogo della naturalizzazione"
11248
11249#: app/Gedcom.php:708
11250msgid "Place of ordination"
11251msgstr "Luogo dell’ordinazione"
11252
11253#: app/Gedcom.php:716
11254msgid "Place of residence"
11255msgstr "Luogo della residenza"
11256
11257#. I18N: Name of a module
11258#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11260#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11261#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11262msgid "Places"
11263msgstr "Luoghi"
11264
11265#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11266#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11267#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11268msgid "Play"
11269msgstr "Esegui"
11270
11271#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11272msgid "Please enter a valid email address."
11273msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
11274
11275#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11276#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11277#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11278#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11279msgid "Please try again."
11280msgstr "Riprovare."
11281
11282#. I18N: a month in the French republican calendar
11283#: app/Date/FrenchDate.php:157
11284msgctxt "GENITIVE"
11285msgid "Pluviose"
11286msgstr "Piovoso"
11287
11288#. I18N: a month in the French republican calendar
11289#: app/Date/FrenchDate.php:251
11290msgctxt "INSTRUMENTAL"
11291msgid "Pluviose"
11292msgstr "Piovoso"
11293
11294#. I18N: a month in the French republican calendar
11295#: app/Date/FrenchDate.php:204
11296msgctxt "LOCATIVE"
11297msgid "Pluviose"
11298msgstr "Piovoso"
11299
11300#. I18N: a month in the French republican calendar
11301#: app/Date/FrenchDate.php:109
11302msgctxt "NOMINATIVE"
11303msgid "Pluviose"
11304msgstr "Piovoso"
11305
11306#. I18N: Name of a country or state
11307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11308msgid "Poland"
11309msgstr "Polonia"
11310
11311#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11312msgctxt "Surname tradition"
11313msgid "Polish"
11314msgstr "Polacca"
11315
11316#. I18N: A configuration setting
11317#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11318#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11319#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11321msgid "Port number"
11322msgstr "Numero di porta"
11323
11324#. I18N: Location of an LDS church temple
11325#: app/Elements/TempleCode.php:162
11326msgid "Portland, Oregon, United States"
11327msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
11328
11329#. I18N: Location of an LDS church temple
11330#: app/Elements/TempleCode.php:154
11331msgid "Porto Alegre, Brazil"
11332msgstr "Porto Alegre, Brasile"
11333
11334#. I18N: page orientation
11335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11336#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11338msgid "Portrait"
11339msgstr "verticale"
11340
11341#. I18N: Name of a country or state
11342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11343msgid "Portugal"
11344msgstr "Portogallo"
11345
11346#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11347msgctxt "Surname tradition"
11348msgid "Portuguese"
11349msgstr "Portoghese"
11350
11351#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
11352#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286
11353#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410
11354#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710
11355msgid "Postal code"
11356msgstr "Codice postale"
11357
11358#. I18N: Name of a module
11359#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11360msgid "Powered by webtrees™"
11361msgstr "Basato su webtrees™"
11362
11363#. I18N: a month in the French republican calendar
11364#: app/Date/FrenchDate.php:165
11365msgctxt "GENITIVE"
11366msgid "Prairial"
11367msgstr "Pratile"
11368
11369#. I18N: a month in the French republican calendar
11370#: app/Date/FrenchDate.php:259
11371msgctxt "INSTRUMENTAL"
11372msgid "Prairial"
11373msgstr "Pratile"
11374
11375#. I18N: a month in the French republican calendar
11376#: app/Date/FrenchDate.php:212
11377msgctxt "LOCATIVE"
11378msgid "Prairial"
11379msgstr "Pratile"
11380
11381#. I18N: a month in the French republican calendar
11382#: app/Date/FrenchDate.php:118
11383msgctxt "NOMINATIVE"
11384msgid "Prairial"
11385msgstr "Pratile"
11386
11387#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11388msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11389msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11390
11391#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11392msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11393msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11394
11395#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11396msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11397msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11398
11399#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11400#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11402#: resources/views/admin/components.phtml:60
11403#: resources/views/admin/components.phtml:63
11404#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11405#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11406#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11407#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11408#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11409#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11410#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11411#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11412msgid "Preferences"
11413msgstr "Impostazioni"
11414
11415#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11416#, php-format
11417msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11418msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11419
11420#. I18N: A configuration setting
11421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11422msgid "Preferred contact method"
11423msgstr "Metodo di contatto preferito"
11424
11425#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11426#: app/Elements/TempleCode.php:161
11427msgid "President’s Office"
11428msgstr "Ufficio del presidente"
11429
11430#. I18N: Location of an LDS church temple
11431#: app/Elements/TempleCode.php:163
11432msgid "Preston, England"
11433msgstr "Preston, Inghilterra"
11434
11435#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11436#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11437#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11438msgid "Preview"
11439msgstr "Anteprima"
11440
11441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11442msgid "Priest"
11443msgstr "Sacerdote"
11444
11445#. I18N: The first day in the French republican calendar
11446#: app/Date/FrenchDate.php:301
11447msgid "Primidi"
11448msgstr "Primidì"
11449
11450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11451msgid "Print basic events when blank"
11452msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11453
11454#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649
11455msgid "Priority"
11456msgstr "Priorità"
11457
11458#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11459#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11460msgid "Privacy"
11461msgstr "Privacy"
11462
11463#. I18N: Name of a module
11464#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11465#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11466msgid "Privacy policy"
11467msgstr "Informativa sulla privacy"
11468
11469#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11471msgid "Privacy restrictions"
11472msgstr "Limitazioni per la privacy"
11473
11474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11475msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11476msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11477
11478#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594
11479#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357
11480#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11481#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11482msgid "Private"
11483msgstr "Confidenziale"
11484
11485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11486msgid "Private key"
11487msgstr "Chiave privata"
11488
11489#: app/Gedcom.php:709
11490msgid "Probate"
11491msgstr "Omologazione del testamento"
11492
11493#: app/Gedcom.php:710
11494msgid "Property"
11495msgstr "Proprietà"
11496
11497#. I18N: Location of an LDS church temple
11498#: app/Elements/TempleCode.php:164
11499msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11500msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11501
11502#. I18N: Location of an LDS church temple
11503#: app/Elements/TempleCode.php:165
11504msgid "Provo, Utah, United States"
11505msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11506
11507#. I18N: An individual that represents another
11508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11509msgid "Proxy"
11510msgstr "Delegato"
11511
11512#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11513#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11514msgid "Publication"
11515msgstr "Pubblicazione"
11516
11517#. I18N: Name of a country or state
11518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11519msgid "Puerto Rico"
11520msgstr "Porto Rico"
11521
11522#. I18N: Name of a country or state
11523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11524msgid "Qatar"
11525msgstr "Qatar"
11526
11527#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739
11528#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246
11529#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422
11530#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844
11531msgid "Quality of data"
11532msgstr "Qualità dei dati"
11533
11534#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11535#: app/Date/FrenchDate.php:307
11536msgid "Quartidi"
11537msgstr "Quartidì"
11538
11539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11540#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11541msgid "Question"
11542msgstr "Domanda"
11543
11544#. I18N: Location of an LDS church temple
11545#: app/Elements/TempleCode.php:166
11546msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11547msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11548
11549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11550msgid "Quick family facts"
11551msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11552
11553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11554msgid "Quick individual facts"
11555msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11556
11557#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11558#: app/Date/FrenchDate.php:309
11559msgid "Quintidi"
11560msgstr "Quintidì"
11561
11562#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11563#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11564#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11565msgid "RE: "
11566msgstr "Re: "
11567
11568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11569msgid "Rabbi"
11570msgstr "Rabbino"
11571
11572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11573#: app/Date/HijriDate.php:146
11574msgctxt "GENITIVE"
11575msgid "Rabi’ al-awwal"
11576msgstr "Rabi’ al-awwal"
11577
11578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11579#: app/Date/HijriDate.php:236
11580msgctxt "INSTRUMENTAL"
11581msgid "Rabi’ al-awwal"
11582msgstr "Rabi’ al-awwal"
11583
11584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11585#: app/Date/HijriDate.php:191
11586msgctxt "LOCATIVE"
11587msgid "Rabi’ al-awwal"
11588msgstr "Rabi’ al-awwal"
11589
11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11591#: app/Date/HijriDate.php:101
11592msgctxt "NOMINATIVE"
11593msgid "Rabi’ al-awwal"
11594msgstr "Rabi’ al-awwal"
11595
11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11597#: app/Date/HijriDate.php:148
11598msgctxt "GENITIVE"
11599msgid "Rabi’ al-thani"
11600msgstr "Rabi’ al-Thani"
11601
11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11603#: app/Date/HijriDate.php:238
11604msgctxt "INSTRUMENTAL"
11605msgid "Rabi’ al-thani"
11606msgstr "Rabi’ al-Thani"
11607
11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11609#: app/Date/HijriDate.php:193
11610msgctxt "LOCATIVE"
11611msgid "Rabi’ al-thani"
11612msgstr "Rabi’ al-Thani"
11613
11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11615#: app/Date/HijriDate.php:103
11616msgctxt "NOMINATIVE"
11617msgid "Rabi’ al-thani"
11618msgstr "Rabi’ al-Thani"
11619
11620#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11621#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11622msgctxt "Female pedigree"
11623msgid "Rada"
11624msgstr "Rada"
11625
11626#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11627#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11628msgctxt "Male pedigree"
11629msgid "Rada"
11630msgstr "Rada"
11631
11632#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11633#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11634msgctxt "Pedigree"
11635msgid "Rada"
11636msgstr "Rada"
11637
11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11639#: app/Date/HijriDate.php:154
11640msgctxt "GENITIVE"
11641msgid "Rajab"
11642msgstr "Rajab"
11643
11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11645#: app/Date/HijriDate.php:244
11646msgctxt "INSTRUMENTAL"
11647msgid "Rajab"
11648msgstr "Rajab"
11649
11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11651#: app/Date/HijriDate.php:199
11652msgctxt "LOCATIVE"
11653msgid "Rajab"
11654msgstr "Rajab"
11655
11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11657#: app/Date/HijriDate.php:109
11658msgctxt "NOMINATIVE"
11659msgid "Rajab"
11660msgstr "Rajab"
11661
11662#. I18N: Location of an LDS church temple
11663#: app/Elements/TempleCode.php:167
11664msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11665msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11668#: app/Date/HijriDate.php:158
11669msgctxt "GENITIVE"
11670msgid "Ramadan"
11671msgstr "Ramadan"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11674#: app/Date/HijriDate.php:248
11675msgctxt "INSTRUMENTAL"
11676msgid "Ramadan"
11677msgstr "Ramadan"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11680#: app/Date/HijriDate.php:203
11681msgctxt "LOCATIVE"
11682msgid "Ramadan"
11683msgstr "Ramadan"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11686#: app/Date/HijriDate.php:113
11687msgctxt "NOMINATIVE"
11688msgid "Ramadan"
11689msgstr "Ramadan"
11690
11691#. I18N: Description of the “Slide show” module
11692#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11693msgid "Random images from the current family tree."
11694msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11695
11696#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11697#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11698#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11699#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11700msgid "Re-order children"
11701msgstr "Riordina figli"
11702
11703#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11705#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11706#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11707msgid "Re-order families"
11708msgstr "Riordina famiglie"
11709
11710#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11711#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11712#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11714#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11715msgid "Re-order media"
11716msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11717
11718#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11719msgid "Re-order media files"
11720msgstr ""
11721
11722#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11724#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11725msgid "Re-order names"
11726msgstr "Riordina i nomi"
11727
11728#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11730#: resources/views/admin/users.phtml:27
11731#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11732#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11733#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11734#: resources/views/register-page.phtml:35
11735msgid "Real name"
11736msgstr "Nome reale"
11737
11738#. I18N: Name of a module
11739#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11740#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11741msgid "Recent changes"
11742msgstr "Modifiche recenti"
11743
11744#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11745msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11746msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11747
11748#. I18N: Location of an LDS church temple
11749#: app/Elements/TempleCode.php:168
11750msgid "Recife, Brazil"
11751msgstr "Recife, Brasile"
11752
11753#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11754#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11755#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11757#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11758#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11759#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11760#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11761msgid "Record"
11762msgstr "Record"
11763
11764#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
11765#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868
11766#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681
11767#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690
11768msgid "Record ID number"
11769msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11770
11771#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855
11772msgid "Record file number"
11773msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11774
11775#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11776#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11777#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11778msgid "Records"
11779msgstr "Record"
11780
11781#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11782#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11783msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11784msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11785
11786#. I18N: Location of an LDS church temple
11787#: app/Elements/TempleCode.php:169
11788msgid "Redlands, California, United States"
11789msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11790
11791#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
11792#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941
11793#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980
11794msgid "Reference number"
11795msgstr "Numero di riferimento"
11796
11797#. I18N: Location of an LDS church temple
11798#: app/Elements/TempleCode.php:170
11799msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11800msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11801
11802#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994
11803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11804msgid "Registered partnership"
11805msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11806
11807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11808msgid "Registry officer"
11809msgstr "Ufficiale di Registro"
11810
11811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11812msgctxt "FEMALE"
11813msgid "Registry officer"
11814msgstr "Ufficiale di registro"
11815
11816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11817msgctxt "MALE"
11818msgid "Registry officer"
11819msgstr "Ufficiale di registro"
11820
11821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11822#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11823msgid "Regular expression"
11824msgstr "Espressione regolare"
11825
11826#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11827msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11828msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11829
11830#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11831#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11832msgid "Reject"
11833msgstr "Respingi"
11834
11835#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11836msgid "Reject all changes"
11837msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11838
11839#. I18N: Name of a module/report
11840#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11842msgid "Related families"
11843msgstr "Famiglie collegate"
11844
11845#. I18N: Name of a report
11846#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11848msgid "Related individuals"
11849msgstr "Persone collegate"
11850
11851#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249
11852#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820
11853#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398
11854#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11855#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11856msgid "Relationship"
11857msgstr "Relazione"
11858
11859#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184
11860#: app/Gedcom.php:1573
11861msgid "Relationship to father"
11862msgstr "Relazione col padre"
11863
11864#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11865msgid "Relationship to me"
11866msgstr "Relazione"
11867
11868#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186
11869#: app/Gedcom.php:1574
11870msgid "Relationship to mother"
11871msgstr "Relazione con la madre"
11872
11873#: app/Gedcom.php:658
11874msgid "Relationship to parents"
11875msgstr "Rapporto con i genitori"
11876
11877#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11878#, php-format
11879msgid "Relationship: %s"
11880msgstr "Relazione: %s"
11881
11882#. I18N: Name of a module/chart
11883#. I18N: Configuration option
11884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11885#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290
11887#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11888msgid "Relationships"
11889msgstr "Relazioni"
11890
11891#. I18N: %s are individual’s names
11892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11893#, php-format
11894msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11895msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11896
11897#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509
11898msgid "Reliability of the information"
11899msgstr ""
11900
11901#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363
11902#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11904msgid "Religion"
11905msgstr "Religione"
11906
11907#: app/Gedcom.php:706
11908msgid "Religious institution"
11909msgstr "Istituto religioso"
11910
11911#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995
11912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11913msgid "Religious marriage"
11914msgstr "Matrimonio religioso"
11915
11916#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11917msgid "Reload map"
11918msgstr "Ricarica la mappa"
11919
11920#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653
11921msgid "Reminder date"
11922msgstr "Data promemoria"
11923
11924#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11925msgid "Reminder email frequency (days)"
11926msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11927
11928#: app/Gedcom.php:1747
11929msgid "Remote server"
11930msgstr "Server remoto"
11931
11932#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11933#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11934#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11935#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11937msgid "Remove"
11938msgstr "Rimuovi"
11939
11940#. I18N: Name of a module
11941#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11942msgid "Remove duplicate links"
11943msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
11944
11945#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11946msgid "Remove individual"
11947msgstr "Rimuovi persona"
11948
11949#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11951msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11952msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
11953
11954#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11955msgid "Remove this location?"
11956msgstr "Rimuovere questa posizione?"
11957
11958#. I18N: Location of an LDS church temple
11959#: app/Elements/TempleCode.php:171
11960msgid "Reno, Nevada, United States"
11961msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
11962
11963#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11964msgid "Renumber"
11965msgstr "Ricrea numerazione"
11966
11967#. I18N: Renumber the records in a family tree
11968#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11969msgid "Renumber XREFs"
11970msgstr ""
11971
11972#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11973#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11974msgid "Renumber family tree"
11975msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
11976
11977#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11978msgid "Replace"
11979msgstr "Sostituisci"
11980
11981#. I18N: Description of a “Data fix” module
11982#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11983msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11984msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
11985
11986#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11987msgid "Replace with"
11988msgstr "Sostituisci con"
11989
11990#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11991msgid "Replacement text"
11992msgstr "Testo sostitutivo"
11993
11994#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
11995#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
11996msgid "Reply"
11997msgstr "Rispondi"
11998
11999#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12000#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12001#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12002#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12003msgid "Report"
12004msgstr "Report"
12005
12006#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS
12007#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579
12008msgid "Report phrase"
12009msgstr ""
12010
12011#. I18N: Name of a module
12012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12013#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12015#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12016#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12017msgid "Reports"
12018msgstr "Report"
12019
12020#. I18N: Name of a module/list
12021#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12022#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12023#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12026#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12027#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12028#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12029#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12030#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12031#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12032#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12033#: resources/views/search-results.phtml:70
12034msgid "Repositories"
12035msgstr "Archivi"
12036
12037#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256
12038#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12040#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12041#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12044msgid "Repository"
12045msgstr "Archivio"
12046
12047#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12048msgid "Repository name"
12049msgstr "Nome dell’archivio"
12050
12051#. I18N: Name of a country or state
12052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12053msgid "Republic of the Congo"
12054msgstr "Congo-Brazzaville"
12055
12056#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12057#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12058#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12059msgid "Request a new password"
12060msgstr "Richiedi una nuova password"
12061
12062#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12063#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12064#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12065#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12066msgid "Request a new user account"
12067msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
12068
12069#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12070msgid "Research"
12071msgstr "Ricerca"
12072
12073#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251
12074#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12075#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12076#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12077msgid "Research task"
12078msgstr "Attività di ricerca"
12079
12080#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12081#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12082msgid "Research tasks"
12083msgstr "Attività di ricerca"
12084
12085#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12086msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12087msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
12088
12089#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12090msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12091msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
12092
12093#: app/Gedcom.php:714
12094msgid "Residence"
12095msgstr "Residenza"
12096
12097#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12098#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12099msgid "Restore the default block layout"
12100msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
12101
12102#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12104msgid "Restrict to immediate family"
12105msgstr "Limita alla famiglia immediata"
12106
12107#. I18N: a restriction on viewing data
12108#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717
12109#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846
12110#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852
12111#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856
12112#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12113#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12114msgid "Restriction"
12115msgstr "Limitazione"
12116
12117#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12118msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12119msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
12120
12121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12122msgid "Results"
12123msgstr "Risultati"
12124
12125#: app/Gedcom.php:718
12126msgid "Retirement"
12127msgstr "Pensionamento"
12128
12129#. I18N: Name of a country or state
12130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12131msgid "Reunion"
12132msgstr "Riunione"
12133
12134#. I18N: Location of an LDS church temple
12135#: app/Elements/TempleCode.php:172
12136msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12137msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
12138
12139#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735
12140#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899
12141#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242
12142#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418
12143#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840
12144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12145msgid "Role"
12146msgstr "Ruolo"
12147
12148#. I18N: Name of a country or state
12149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12150msgid "Romania"
12151msgstr "Romania"
12152
12153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12154msgid "Romanized"
12155msgstr "Latinizzato"
12156
12157#: app/Gedcom.php:684
12158msgid "Romanized name"
12159msgstr "Nome romanizzato"
12160
12161#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349
12162msgid "Romanized place"
12163msgstr "Luogo romanizzato"
12164
12165#: app/Gedcom.php:691
12166msgid "Romanized type"
12167msgstr "Tipologia romanizzazione"
12168
12169#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
12171msgid "Roots"
12172msgstr "Radici"
12173
12174#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527
12175msgid "Rufname"
12176msgstr "Rufname"
12177
12178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12179#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12180#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12181msgid "Russell"
12182msgstr "Russell"
12183
12184#. I18N: Name of a country or state
12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12186msgid "Russia"
12187msgstr "Russia"
12188
12189#. I18N: Name of a country or state
12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12191msgid "Rwanda"
12192msgstr "Ruanda"
12193
12194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12195msgid "SMTP mail server"
12196msgstr "Server di posta SMTP"
12197
12198#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12199msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12200msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
12201
12202#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12203#, php-format
12204msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12205msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
12206
12207#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12208#: app/Services/EmailService.php:209
12209msgid "SSL/TLS"
12210msgstr ""
12211
12212#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12213#: app/Services/EmailService.php:211
12214msgid "STARTTLS"
12215msgstr ""
12216
12217#. I18N: Location of an LDS church temple
12218#: app/Elements/TempleCode.php:173
12219msgid "Sacramento, California, United States"
12220msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
12221
12222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12223#: app/Date/HijriDate.php:144
12224msgctxt "GENITIVE"
12225msgid "Safar"
12226msgstr "Safar"
12227
12228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12229#: app/Date/HijriDate.php:234
12230msgctxt "INSTRUMENTAL"
12231msgid "Safar"
12232msgstr "Safar"
12233
12234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12235#: app/Date/HijriDate.php:189
12236msgctxt "LOCATIVE"
12237msgid "Safar"
12238msgstr "Safar"
12239
12240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12241#: app/Date/HijriDate.php:99
12242msgctxt "NOMINATIVE"
12243msgid "Safar"
12244msgstr "Safar"
12245
12246#. I18N: The name of a colour-scheme
12247#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12248msgid "Sage"
12249msgstr "Salvia"
12250
12251#. I18N: Name of a country or state
12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12253msgid "Saint Helena"
12254msgstr "Sant’Elena"
12255
12256#. I18N: Name of a country or state
12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12258msgid "Saint Kitts and Nevis"
12259msgstr "Saint Kitts e Nevis"
12260
12261#. I18N: Name of a country or state
12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12263msgid "Saint Lucia"
12264msgstr "Santa Lucia"
12265
12266#. I18N: Name of a country or state
12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12268msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12269msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12273msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12274msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
12275
12276#. I18N: Location of an LDS church temple
12277#: app/Elements/TempleCode.php:183
12278msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12279msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
12280
12281#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12282msgid "Same as uploaded file"
12283msgstr "Uguale al file caricato"
12284
12285#. I18N: Name of a country or state
12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12287msgid "Samoa"
12288msgstr "Samoa"
12289
12290#. I18N: Location of an LDS church temple
12291#: app/Elements/TempleCode.php:176
12292msgid "San Antonio, Texas, United States"
12293msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
12294
12295#. I18N: Location of an LDS church temple
12296#: app/Elements/TempleCode.php:177
12297msgid "San Diego, California, United States"
12298msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
12299
12300#. I18N: Location of an LDS church temple
12301#: app/Elements/TempleCode.php:182
12302msgid "San Jose, Costa Rica"
12303msgstr "San José, Costa Rica"
12304
12305#. I18N: Name of a country or state
12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12307msgid "San Marino"
12308msgstr "San Marino"
12309
12310#. I18N: Location of an LDS church temple
12311#: app/Elements/TempleCode.php:174
12312msgid "San Salvador, El Salvador"
12313msgstr "San Salvador, El Salvador"
12314
12315#. I18N: Location of an LDS church temple
12316#: app/Elements/TempleCode.php:175
12317msgid "Santiago, Chile"
12318msgstr "Santiago, Cile"
12319
12320#. I18N: Location of an LDS church temple
12321#: app/Elements/TempleCode.php:178
12322msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12323msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
12324
12325#. I18N: Location of an LDS church temple
12326#: app/Elements/TempleCode.php:186
12327msgid "Sao Paulo, Brazil"
12328msgstr "San Paolo, Brasile"
12329
12330#. I18N: Name of a country or state
12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12332msgid "Sao Tome and Principe"
12333msgstr "São Tomé e Príncipe"
12334
12335#. I18N: abbreviation for Saturday
12336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12338msgid "Sat"
12339msgstr "sab"
12340
12341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12342msgid "Saturday"
12343msgstr "sabato"
12344
12345#. I18N: Name of a country or state
12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12347msgid "Saudi Arabia"
12348msgstr "Arabia Saudita"
12349
12350#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268
12351msgid "Schema"
12352msgstr "Schema"
12353
12354#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665
12355msgid "School or college"
12356msgstr "Scuola o università"
12357
12358#. I18N: Name of a country or state
12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12360msgid "Scotland"
12361msgstr "Scozia"
12362
12363#: app/Gedcom.php:1658
12364msgid "Scrapbook"
12365msgstr "Album-rassegna"
12366
12367#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12368#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12369msgctxt "Female pedigree"
12370msgid "Sealing"
12371msgstr "Suggellamento"
12372
12373#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12374#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12375msgctxt "Male pedigree"
12376msgid "Sealing"
12377msgstr "Suggellamento"
12378
12379#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12380#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12381msgctxt "Pedigree"
12382msgid "Sealing"
12383msgstr "Suggellamento"
12384
12385#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12386#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12387#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12388msgid "Sealing canceled (divorce)"
12389msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12390
12391#. I18N: Name of a module
12392#. I18N: A button label.
12393#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12394#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12395#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12396#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12397#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12398#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12399#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12400#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12401#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12402#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12403#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12404msgid "Search"
12405msgstr "Ricerca"
12406
12407#. I18N: Name of a module
12408#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12410msgid "Search and replace"
12411msgstr "Trova e sostituisci"
12412
12413#. I18N: Description of a “Data fix” module
12414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12415msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12416msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12417
12418#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12420msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12421msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12422
12423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12424msgid "Search filters"
12425msgstr "Filtri di ricerca"
12426
12427#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12428#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12429msgid "Search for"
12430msgstr "Cerca"
12431
12432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12433msgid "Search for locations in an external database."
12434msgstr ""
12435
12436#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12437msgid "Search for place names in an external database."
12438msgstr ""
12439
12440#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12441#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12442#, php-format
12443msgid "Search for place names using %s."
12444msgstr ""
12445
12446#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12447msgid "Search method"
12448msgstr "Metodo di ricerca"
12449
12450#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12451msgid "Search text/pattern"
12452msgstr "Ricerca testo/modello"
12453
12454#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12455msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12456msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12457
12458#. I18N: Location of an LDS church temple
12459#: app/Elements/TempleCode.php:179
12460msgid "Seattle, Washington, United States"
12461msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12462
12463#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12464msgid "Second record"
12465msgstr "Secondo record"
12466
12467#. I18N: A configuration setting
12468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12469msgid "Secure connection"
12470msgstr "Connessione sicura"
12471
12472#. I18N: A configuration setting
12473#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12474msgid "Security code"
12475msgstr "Codice di sicurezza"
12476
12477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12478#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12479#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12480#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12481#, php-format
12482msgid "See %s for more information."
12483msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12484
12485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12487#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12488msgid "Select"
12489msgstr "Scegli"
12490
12491#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12492msgid "Select a GEDCOM file to import"
12493msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12494
12495#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12496#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12497msgid "Select a date"
12498msgstr "Selezionare una data"
12499
12500#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12501msgid "Select individuals by place or date"
12502msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12503
12504#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12506msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12507msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12508
12509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12510msgid "Select the desired age interval"
12511msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12512
12513#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12514msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12515msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12516
12517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12518msgid "Select two records to merge."
12519msgstr "Selezionare due record da unire."
12520
12521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12522msgid "Selector"
12523msgstr "Selettore"
12524
12525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12526msgid "Seller"
12527msgstr "Venditore"
12528
12529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12530msgctxt "FEMALE"
12531msgid "Seller"
12532msgstr "Venditrice"
12533
12534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12535msgctxt "MALE"
12536msgid "Seller"
12537msgstr "Venditore"
12538
12539#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12540#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12541#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12542#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12543msgid "Send"
12544msgstr "Invia"
12545
12546#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12547#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12548#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12549#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12550#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12551msgid "Send a message"
12552msgstr "Invia messaggio"
12553
12554#: app/Services/MessageService.php:217
12555msgid "Send a message to all users"
12556msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12557
12558#: app/Services/MessageService.php:218
12559msgid "Send a message to users who have never signed in"
12560msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12561
12562#: app/Services/MessageService.php:219
12563msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12564msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12565
12566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12567msgid "Send a test email using these settings"
12568msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12569
12570#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12571msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12572msgstr ""
12573
12574#. I18N: Label for a configuration option
12575#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12576msgid "Send out reminder emails"
12577msgstr "Inviare email di promemoria"
12578
12579#. I18N: A configuration setting
12580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12581msgid "Sender email"
12582msgstr ""
12583
12584#. I18N: A configuration setting
12585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12586msgid "Sender name"
12587msgstr "Nome mittente"
12588
12589#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12591msgid "Sending email"
12592msgstr "Inviare mail"
12593
12594#. I18N: A configuration setting
12595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12596msgid "Sending server name"
12597msgstr "Nome server invio"
12598
12599#. I18N: Name of a country or state
12600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12601msgid "Senegal"
12602msgstr "Senegal"
12603
12604#. I18N: Location of an LDS church temple
12605#: app/Elements/TempleCode.php:180
12606msgid "Seoul, Korea"
12607msgstr "Seul, Corea del Sud"
12608
12609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12610msgctxt "Abbreviation for September"
12611msgid "Sep"
12612msgstr "set"
12613
12614#: app/Gedcom.php:1045
12615msgid "Separated"
12616msgstr "Separato"
12617
12618#: app/Gedcom.php:1149
12619msgid "Separation"
12620msgstr "Separazione"
12621
12622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12623msgctxt "GENITIVE"
12624msgid "September"
12625msgstr "settembre"
12626
12627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12628msgctxt "INSTRUMENTAL"
12629msgid "September"
12630msgstr "settembre"
12631
12632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12633msgctxt "LOCATIVE"
12634msgid "September"
12635msgstr "settembre"
12636
12637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12639#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12640msgctxt "NOMINATIVE"
12641msgid "September"
12642msgstr "settembre"
12643
12644#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12645#: app/Date/FrenchDate.php:313
12646msgid "Septidi"
12647msgstr "Settidì"
12648
12649#. I18N: Name of a country or state
12650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12651msgid "Serbia"
12652msgstr "Serbia"
12653
12654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12655msgid "Servant"
12656msgstr "Persona di servizio"
12657
12658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12659msgctxt "FEMALE"
12660msgid "Servant"
12661msgstr "Domestica"
12662
12663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12664msgctxt "MALE"
12665msgid "Servant"
12666msgstr "Domestico"
12667
12668#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12670msgid "Server information"
12671msgstr "Informazioni del server"
12672
12673#. I18N: A configuration setting
12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12675#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12676#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12677#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12678msgid "Server name"
12679msgstr "Nome del server"
12680
12681#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12682msgid "Set a new password"
12683msgstr "Imposta una nuova password"
12684
12685#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12686msgid "Set as default"
12687msgstr "Imposta come predefinito"
12688
12689#. I18N: You need to:
12690#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12691#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12692msgid "Set the access level for each tree."
12693msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12694
12695#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12697msgid "Set the default blocks for new family trees"
12698msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12699
12700#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12702msgid "Set the default blocks for new users"
12703msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12704
12705#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12707msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12708msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12709
12710#. I18N: You need to:
12711#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12712#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12713msgid "Set the status to “approved”."
12714msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12715
12716#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12718msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12719msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12720
12721#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12722#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12723msgid "Setup wizard for webtrees"
12724msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12725
12726#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12727#: app/Date/FrenchDate.php:311
12728msgid "Sextidi"
12729msgstr "Sestidì"
12730
12731#. I18N: Name of a country or state
12732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12733msgid "Seychelles"
12734msgstr "Seicelle"
12735
12736#: app/Date/JalaliDate.php:278
12737msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12738msgid "Shah"
12739msgstr "shah"
12740
12741#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12742#: app/Date/JalaliDate.php:149
12743msgctxt "GENITIVE"
12744msgid "Shahrivar"
12745msgstr "shahrivar"
12746
12747#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12748#: app/Date/JalaliDate.php:239
12749msgctxt "INSTRUMENTAL"
12750msgid "Shahrivar"
12751msgstr "shahrivar"
12752
12753#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12754#: app/Date/JalaliDate.php:194
12755msgctxt "LOCATIVE"
12756msgid "Shahrivar"
12757msgstr "shahrivar"
12758
12759#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12760#: app/Date/JalaliDate.php:104
12761msgctxt "NOMINATIVE"
12762msgid "Shahrivar"
12763msgstr "shahrivar"
12764
12765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12766#: resources/views/individual-page.phtml:66
12767msgid "Share"
12768msgstr ""
12769
12770#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12771msgid "Share the URL"
12772msgstr ""
12773
12774#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12775msgid "Share the anniversary of an event"
12776msgstr ""
12777
12778#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895
12779#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948
12780#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982
12781#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12782#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12783#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12784#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12785msgid "Shared note"
12786msgstr "Nota condivisa"
12787
12788#. I18N: Name of a module/list
12789#: app/Module/NoteListModule.php:64
12790#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12791#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12792msgid "Shared notes"
12793msgstr "Note condivise"
12794
12795#. I18N: plural noun - things that can be shared
12796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12798msgid "Shares"
12799msgstr ""
12800
12801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12802#: app/Date/HijriDate.php:160
12803msgctxt "GENITIVE"
12804msgid "Shawwal"
12805msgstr "Shawwal"
12806
12807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12808#: app/Date/HijriDate.php:250
12809msgctxt "INSTRUMENTAL"
12810msgid "Shawwal"
12811msgstr "Shawwal"
12812
12813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12814#: app/Date/HijriDate.php:205
12815msgctxt "LOCATIVE"
12816msgid "Shawwal"
12817msgstr "Shawwal"
12818
12819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12820#: app/Date/HijriDate.php:115
12821msgctxt "NOMINATIVE"
12822msgid "Shawwal"
12823msgstr "Shawwal"
12824
12825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12826#: app/Date/HijriDate.php:156
12827msgctxt "GENITIVE"
12828msgid "Sha’aban"
12829msgstr "Sha’aban"
12830
12831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12832#: app/Date/HijriDate.php:246
12833msgctxt "INSTRUMENTAL"
12834msgid "Sha’aban"
12835msgstr "Sha’aban"
12836
12837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12838#: app/Date/HijriDate.php:201
12839msgctxt "LOCATIVE"
12840msgid "Sha’aban"
12841msgstr "Sha’aban"
12842
12843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12844#: app/Date/HijriDate.php:111
12845msgctxt "NOMINATIVE"
12846msgid "Sha’aban"
12847msgstr "Sha’aban"
12848
12849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12850msgid "She "
12851msgstr "Ella "
12852
12853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12854msgid "She died"
12855msgstr "È morta"
12856
12857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12859msgid "She married"
12860msgstr "Ha sposato"
12861
12862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12863msgid "She resided at"
12864msgstr "Ella risiedeva a"
12865
12866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12867msgid "She was born"
12868msgstr "È nata"
12869
12870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12871msgid "She was buried"
12872msgstr "È stata sepolta"
12873
12874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12875msgid "She was christened"
12876msgstr "È stata battezzata"
12877
12878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12879msgid "She was cremated"
12880msgstr "Ella venne cremata"
12881
12882#. I18N: a month in the Jewish calendar
12883#: app/Date/JewishDate.php:201
12884msgctxt "GENITIVE"
12885msgid "Shevat"
12886msgstr "Shevat"
12887
12888#. I18N: a month in the Jewish calendar
12889#: app/Date/JewishDate.php:305
12890msgctxt "INSTRUMENTAL"
12891msgid "Shevat"
12892msgstr "Shevat"
12893
12894#. I18N: a month in the Jewish calendar
12895#: app/Date/JewishDate.php:253
12896msgctxt "LOCATIVE"
12897msgid "Shevat"
12898msgstr "Shevat"
12899
12900#. I18N: a month in the Jewish calendar
12901#: app/Date/JewishDate.php:149
12902msgctxt "NOMINATIVE"
12903msgid "Shevat"
12904msgstr "Shevat"
12905
12906#. I18N: The name of a colour-scheme
12907#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12908msgid "Shiny Tomato"
12909msgstr "Shiny tomato"
12910
12911#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12912#: resources/views/help/date.phtml:111
12913msgid "Shortcut"
12914msgstr "Scorciatoia"
12915
12916#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12917msgid "Shortest marriage"
12918msgstr "Matrimonio più breve"
12919
12920#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12921msgid "Show"
12922msgstr "Mostra"
12923
12924#. I18N: A configuration setting
12925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12926msgid "Show a download link in the media viewer"
12927msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12928
12929#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12930#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12931msgid "Show a privacy policy."
12932msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
12933
12934#. I18N: A configuration setting
12935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12936msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12937msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12938
12939#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12940msgid "Show all media"
12941msgstr ""
12942
12943#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12944msgid "Show all notes"
12945msgstr "Visualizza tutte le note"
12946
12947#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12948msgid "Show all places in a list"
12949msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12950
12951#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12952msgid "Show all sources"
12953msgstr "Mostra tutte le fonti"
12954
12955#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12956#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12957msgid "Show an age cursor"
12958msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12959
12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12961msgid "Show children of ancestors"
12962msgstr "Mostra figli degli antenati"
12963
12964#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
12965msgid "Show couples where either partner married more than once."
12966msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12967
12968#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
12969msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12970msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
12971
12972#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12973msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12974msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
12975
12976#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
12977msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12978msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
12979
12980#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12981msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12982msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
12983
12984#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
12985msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12986msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
12987
12988#. I18N: label for yes/no option
12989#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12990msgid "Show date of last update"
12991msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
12992
12993#. I18N: A configuration setting
12994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12995msgid "Show dead individuals"
12996msgstr "Visualizza le persone defunte"
12997
12998#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
12999msgid "Show divorced couples."
13000msgstr "Visualizza coppie divorziate."
13001
13002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13003msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13004msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
13005
13006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218
13007msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13008msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
13009
13010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
13011msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13012msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
13013
13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
13016msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13017msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
13018
13019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
13020msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13021msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
13022
13023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
13024msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13025msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
13026
13027#. I18N: A configuration setting
13028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13029msgid "Show list of family trees"
13030msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
13031
13032#. I18N: A configuration setting
13033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13034msgid "Show living individuals"
13035msgstr "Mostra le persone viventi"
13036
13037#. I18N: A configuration setting
13038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13039msgid "Show names of private individuals"
13040msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
13041
13042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13046msgid "Show notes"
13047msgstr "Mostra le note"
13048
13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13050msgid "Show occupations"
13051msgstr "Mostra occupazioni"
13052
13053#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13054#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13055msgid "Show only events of living individuals"
13056msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
13057
13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13059msgid "Show only females."
13060msgstr "Mostra solo le femmine."
13061
13062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13063msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13064msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
13065
13066#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13067msgid "Show only individuals, events, or all"
13068msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
13069
13070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
13071msgid "Show only males."
13072msgstr "Mostra solo i maschi."
13073
13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428
13076msgid "Show parents"
13077msgstr "Visualizza i genitori"
13078
13079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13080#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13082#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13083#: resources/views/login-page.phtml:45
13084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13085#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13086#: resources/views/register-page.phtml:74
13087#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13088#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13089#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13091msgid "Show password"
13092msgstr ""
13093
13094#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13095msgid "Show pending changes"
13096msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
13097
13098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13101msgid "Show photos"
13102msgstr "Mostra le foto"
13103
13104#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13105msgid "Show place hierarchy"
13106msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
13107
13108#. I18N: A configuration setting
13109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13110msgid "Show private relationships"
13111msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
13112
13113#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13114msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13115msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
13116
13117#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13118msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13119msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
13120
13121#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13122msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13123msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
13124
13125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13126msgid "Show residences"
13127msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
13128
13129#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13130msgid "Show slide show controls"
13131msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
13132
13133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13138msgid "Show sources"
13139msgstr "Mostra le fonti"
13140
13141#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13142#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13144msgid "Show spouses"
13145msgstr "Mostra sposi"
13146
13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432
13149msgid "Show statistics charts"
13150msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
13151
13152#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13154#, php-format
13155msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13156msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
13157
13158#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13159#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13160msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13161msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
13162
13163#. I18N: label for a yes/no option
13164#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13165msgid "Show the date and time"
13166msgstr "Mostra data e ora"
13167
13168#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13169msgid "Show the date and time of update"
13170msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
13171
13172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13173msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13174msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
13175
13176#. I18N: A configuration setting
13177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13178msgid "Show the family tree"
13179msgstr "Mostra l'albero genealogico"
13180
13181#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13182msgid "Show the list of individuals"
13183msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
13184
13185#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13186msgid "Show the list of surnames"
13187msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
13188
13189#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13190#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13191msgid "Show the location of an event on an external map."
13192msgstr ""
13193
13194#. I18N: Description of the “Places” module
13195#: app/Module/PlacesModule.php:96
13196msgid "Show the location of events on a map."
13197msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
13198
13199#. I18N: label for a yes/no option
13200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13201msgid "Show the user who made the change"
13202msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
13203
13204#. I18N: Label for a configuration option
13205#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13206#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13207#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13208msgid "Show this block for which languages"
13209msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
13210
13211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13212msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13213msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
13214
13215#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13216#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13217#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13218#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13219msgid "Show to managers"
13220msgstr "Mostra ai gestori"
13221
13222#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13223#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13224#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13227#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13228msgid "Show to members"
13229msgstr "Mostra ai membri"
13230
13231#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13232#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13236#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13237msgid "Show to visitors"
13238msgstr "Mostra ai visitatori"
13239
13240#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
13242msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13243msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
13244
13245#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
13247msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13248msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
13249
13250#. I18N: %s are placeholders for numbers
13251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13253#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13254#, php-format
13255msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13256msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
13257
13258#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13259msgid "Sibling"
13260msgstr "Fratello"
13261
13262#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13263msgid "Siblings"
13264msgstr "Fratelli"
13265
13266#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13267#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13268msgid "Sidebar"
13269msgstr "Barra laterale"
13270
13271#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13273#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13274#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13275msgid "Sidebars"
13276msgstr "Barre laterali"
13277
13278#. I18N: Name of a country or state
13279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13280msgid "Sierra Leone"
13281msgstr "Sierra Leone"
13282
13283#. I18N: Name of a module
13284#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13285#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13286msgid "Sign in"
13287msgstr "Accedi"
13288
13289#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13290#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13291msgid "Sign out"
13292msgstr "Esci"
13293
13294#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13296msgid "Sign-in and registration"
13297msgstr "Accesso e registrazione"
13298
13299#: app/Gedcom.php:1549
13300msgid "Signature"
13301msgstr ""
13302
13303#: resources/views/help/date.phtml:136
13304msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13305msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
13306
13307#. I18N: Name of a country or state
13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13309msgid "Singapore"
13310msgstr "Singapore"
13311
13312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13313#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13314msgid "Sister"
13315msgstr "Sorella"
13316
13317#. I18N: A configuration setting
13318#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13319#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13320#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13321msgid "Site identification code"
13322msgstr "Codice d'identificazione del sito"
13323
13324#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13326#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13327msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13328msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
13329
13330#. I18N: A configuration setting
13331#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13332#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13333msgid "Site verification code"
13334msgstr "Codice di verifica del sito"
13335
13336#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13337#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13338msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13339msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
13340
13341#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13342#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13343msgid "Sitemaps"
13344msgstr "Sitemap"
13345
13346#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13347#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13348msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13349msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
13350
13351#. I18N: a month in the Jewish calendar
13352#: app/Date/JewishDate.php:211
13353msgctxt "GENITIVE"
13354msgid "Sivan"
13355msgstr "Sivan"
13356
13357#. I18N: a month in the Jewish calendar
13358#: app/Date/JewishDate.php:315
13359msgctxt "INSTRUMENTAL"
13360msgid "Sivan"
13361msgstr "Sivan"
13362
13363#. I18N: a month in the Jewish calendar
13364#: app/Date/JewishDate.php:263
13365msgctxt "LOCATIVE"
13366msgid "Sivan"
13367msgstr "Sivan"
13368
13369#. I18N: a month in the Jewish calendar
13370#: app/Date/JewishDate.php:159
13371msgctxt "NOMINATIVE"
13372msgid "Sivan"
13373msgstr "Sivan"
13374
13375#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13376#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13377#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13378msgid "Skip to content"
13379msgstr "Passa al contenuto"
13380
13381#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13382msgid "Slave"
13383msgstr "Schiavo/a"
13384
13385#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13386msgctxt "FEMALE"
13387msgid "Slave"
13388msgstr "Schiava"
13389
13390#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13391msgctxt "MALE"
13392msgid "Slave"
13393msgstr "Schiavo"
13394
13395#. I18N: Name of a module
13396#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13397msgid "Slide show"
13398msgstr "Presentazione"
13399
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13402msgid "Slovakia"
13403msgstr "Slovacchia"
13404
13405#. I18N: Name of a country or state
13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13407msgid "Slovenia"
13408msgstr "Slovenia"
13409
13410#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13411msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13412msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
13413
13414#. I18N: Location of an LDS church temple
13415#: app/Elements/TempleCode.php:185
13416msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13417msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
13418
13419#: app/Gedcom.php:740
13420msgid "Social security number"
13421msgstr "Numero di previdenza sociale"
13422
13423#. I18N: Name of a country or state
13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13425msgid "Solomon Islands"
13426msgstr "Isole Salomone"
13427
13428#. I18N: Name of a country or state
13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13430msgid "Somalia"
13431msgstr "Somalia"
13432
13433#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13435msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13436msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13437
13438#. I18N: Description of a “Data fix” module
13439#: app/Module/FixNameTags.php:95
13440msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13441msgstr ""
13442
13443#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13444msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13445msgstr ""
13446
13447#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13449msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13450msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
13451
13452#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13454msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13455msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
13456
13457#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13461msgid "Son"
13462msgstr "Figlio"
13463
13464#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13465#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13466#, php-format
13467msgid "Son of %s"
13468msgstr "Figlio di %s"
13469
13470#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804
13471msgid "Sort date"
13472msgstr ""
13473
13474#. I18N: Label for a configuration option
13475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13476#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13477#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13478#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13479#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13481#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13483#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13484#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13490msgid "Sort order"
13491msgstr "Criterio di ordinamento"
13492
13493#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920
13494msgid "Sort time"
13495msgstr ""
13496
13497#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13498#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
13499msgid "Sosa"
13500msgstr "Sosa"
13501
13502#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13503msgid "Sosa-Stradonitz number"
13504msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13505
13506#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13507msgid "Sounds like"
13508msgstr "Suona come"
13509
13510#. I18N: Name of a module/report
13511#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380
13512#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400
13513#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412
13514#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13515#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13517#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13518#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13519#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13520#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13521#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13522#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13523#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13527#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13528#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13544msgid "Source"
13545msgstr "Fonte"
13546
13547#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
13548#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237
13549#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821
13550#: app/Gedcom.php:1835
13551msgid "Source citation"
13552msgstr "Citazione fonte"
13553
13554#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13555msgid "Source citations"
13556msgstr ""
13557
13558#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13560msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13561msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13562
13563#. I18N: A configuration setting
13564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13566msgid "Source type"
13567msgstr "Tipo di fonte"
13568
13569#. I18N: Name of a module/list
13570#. I18N: Name of a module
13571#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13572#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13573#: app/Services/AdminService.php:183
13574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13575#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13576#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13577#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13578#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13579#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13580#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13581#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13585#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13586#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13587#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13588#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13589#: resources/views/search-results.phtml:59
13590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13595msgid "Sources"
13596msgstr "Fonti"
13597
13598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13599msgid "Sources to the events"
13600msgstr "Fonti sugli eventi"
13601
13602#. I18N: Name of a country or state
13603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13604msgid "South Africa"
13605msgstr "Sud Africa"
13606
13607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13608msgid "South America"
13609msgstr "America del Sud"
13610
13611#. I18N: Name of a country or state
13612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13613msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13614msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13615
13616#. I18N: Name of a country or state
13617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13618msgid "South Sudan"
13619msgstr "Sudan del Sud"
13620
13621#. I18N: Name of a country or state
13622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13623msgid "Spain"
13624msgstr "Spagna"
13625
13626#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13627msgctxt "Surname tradition"
13628msgid "Spanish"
13629msgstr "Spagnola"
13630
13631#. I18N: Location of an LDS church temple
13632#: app/Elements/TempleCode.php:188
13633msgid "Spokane, Washington, United States"
13634msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13635
13636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13639#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13643msgid "Spouse"
13644msgstr "Coniuge"
13645
13646#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13647#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13648#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13649#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13650msgid "Spouses"
13651msgstr "Coniugi"
13652
13653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13658msgid "Spouses and children"
13659msgstr "Coniugi e figli"
13660
13661#. I18N: Name of a country or state
13662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13663msgid "Sri Lanka"
13664msgstr "Sri Lanka"
13665
13666#. I18N: Location of an LDS church temple
13667#: app/Elements/TempleCode.php:181
13668msgid "St. George, Utah, United States"
13669msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13670
13671#. I18N: Location of an LDS church temple
13672#: app/Elements/TempleCode.php:184
13673msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13674msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13675
13676#. I18N: Location of an LDS church temple
13677#: app/Elements/TempleCode.php:187
13678msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13679msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13680
13681#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13682msgid "Standard GEDCOM tags"
13683msgstr ""
13684
13685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13686msgid "Start slide show on page load"
13687msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13688
13689#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13690msgid "Start year"
13691msgstr "Anno iniziale"
13692
13693#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13694msgid "Starting range of change dates"
13695msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13696
13697#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13698msgid "Statcounter™"
13699msgstr "Statcounter™"
13700
13701#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796
13702#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711
13703msgid "State"
13704msgstr "Regione/Stato"
13705
13706#. I18N: Name of a module
13707#. I18N: Name of a module/chart
13708#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13709#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13710#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13711#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13712#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13713msgid "Statistics"
13714msgstr "Statistiche"
13715
13716#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648
13717#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257
13718#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580
13719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13720#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13721msgid "Status"
13722msgstr "Stato"
13723
13724#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649
13725#: app/Gedcom.php:728
13726msgid "Status change date"
13727msgstr "Data aggiornamento stato"
13728
13729#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13730#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13731#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13732#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13733#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13734msgid "Stillborn: exempt"
13735msgstr "Nato morto: escluso"
13736
13737#. I18N: Location of an LDS church temple
13738#: app/Elements/TempleCode.php:189
13739msgid "Stockholm, Sweden"
13740msgstr "Stoccolma, Svezia"
13741
13742#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13743#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13744#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13745msgid "Stop"
13746msgstr "Ferma"
13747
13748#. I18N: Name of a module
13749#: app/Module/StoriesModule.php:205
13750#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13751#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13752msgid "Stories"
13753msgstr "Cronache"
13754
13755#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13756msgid "Story"
13757msgstr "Cronaca"
13758
13759#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13760#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13761#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13762msgid "Story title"
13763msgstr "Titolo"
13764
13765#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496
13766msgid "Street name"
13767msgstr ""
13768
13769#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13770#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13771#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13773msgid "Subject"
13774msgstr "Oggetto"
13775
13776#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858
13777#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13778#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13779msgid "Submission"
13780msgstr "Dati da trattare"
13781
13782#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13783#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13784#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13785#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13786#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13787#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13788msgid "Submitted but not yet cleared"
13789msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13790
13791#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835
13792#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13793#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13794#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13795#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13796msgid "Submitter"
13797msgstr "Fornito da"
13798
13799#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13800msgid "Submitter name"
13801msgstr "Nome del contributore"
13802
13803#. I18N: Name of a module/list
13804#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13805#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13807#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13808#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13809#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13810#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13811msgid "Submitters"
13812msgstr "Contributori"
13813
13814#. I18N: Name of a country or state
13815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13816msgid "Sudan"
13817msgstr "Sudan"
13818
13819#. I18N: abbreviation for Sunday
13820#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13821#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13822msgid "Sun"
13823msgstr "dom"
13824
13825#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13826msgid "Sunday"
13827msgstr "domenica"
13828
13829#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13831#, php-format
13832msgid "Support and documentation can be found at %s."
13833msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13834
13835#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13836msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13837msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13838
13839#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13840msgid "Support for SQL Server is experimental."
13841msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13842
13843#. I18N: Name of a country or state
13844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13845msgid "Suriname"
13846msgstr "Suriname"
13847
13848#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693
13849#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13850#: resources/views/branches-page.phtml:25
13851#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13852#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
13854#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13856#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13857msgid "Surname"
13858msgstr "Cognome"
13859
13860#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13861msgid "Surname distribution chart"
13862msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13863
13864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13865msgid "Surname list style"
13866msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13867
13868#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13869msgid "Surname option"
13870msgstr "Opzione cognomi"
13871
13872#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692
13873msgid "Surname prefix"
13874msgstr "Prefisso del cognome"
13875
13876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13877msgid "Surname tradition"
13878msgstr "Tradizione del cognome"
13879
13880#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13881#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13884msgid "Surnames"
13885msgstr "Cognomi"
13886
13887#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13888msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13889msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13890
13891#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13892msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13893msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13894
13895#. I18N: Location of an LDS church temple
13896#: app/Elements/TempleCode.php:190
13897msgid "Suva, Fiji"
13898msgstr "Suva, Figi"
13899
13900#. I18N: Name of a country or state
13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13902msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13903msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13904
13905#. I18N: Reverse the order of two individuals
13906#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13907msgid "Swap individuals"
13908msgstr "Inverti persone"
13909
13910#. I18N: Name of a country or state
13911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13912msgid "Swaziland"
13913msgstr "Swaziland"
13914
13915#. I18N: Name of a country or state
13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13917msgid "Sweden"
13918msgstr "Svezia"
13919
13920#. I18N: Name of a country or state
13921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13922msgid "Switzerland"
13923msgstr "Svizzera"
13924
13925#. I18N: Location of an LDS church temple
13926#: app/Elements/TempleCode.php:192
13927msgid "Sydney, Australia"
13928msgstr "Sydney, Australia"
13929
13930#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13931msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13932msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13933
13934#. I18N: Name of a country or state
13935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13936msgid "Syria"
13937msgstr "Siria"
13938
13939#: resources/views/admin/modules.phtml:175
13940#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13941msgid "Tab"
13942msgstr "Scheda"
13943
13944#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13945#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13946#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13947#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13948msgid "Table prefix"
13949msgstr "Prefisso delle tabelle"
13950
13951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13954#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13955#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13963#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13966msgctxt "paper size"
13967msgid "Tabloid"
13968msgstr "Tabloid"
13969
13970#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13972#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13973#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13974msgid "Tabs"
13975msgstr "Schede"
13976
13977#. I18N: Location of an LDS church temple
13978#: app/Elements/TempleCode.php:193
13979msgid "Taipei, Taiwan"
13980msgstr "Taipei, Taiwan"
13981
13982#. I18N: Name of a country or state
13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13984msgid "Taiwan"
13985msgstr "Taiwan"
13986
13987#. I18N: Name of a country or state
13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13989msgid "Tajikistan"
13990msgstr "Tagikistan"
13991
13992#. I18N: Location of an LDS church temple
13993#: app/Elements/TempleCode.php:194
13994msgid "Tampico, Mexico"
13995msgstr "Tampico, Messico"
13996
13997#. I18N: a month in the Jewish calendar
13998#: app/Date/JewishDate.php:213
13999msgctxt "GENITIVE"
14000msgid "Tamuz"
14001msgstr "Tamuz"
14002
14003#. I18N: a month in the Jewish calendar
14004#: app/Date/JewishDate.php:317
14005msgctxt "INSTRUMENTAL"
14006msgid "Tamuz"
14007msgstr "Tamuz"
14008
14009#. I18N: a month in the Jewish calendar
14010#: app/Date/JewishDate.php:265
14011msgctxt "LOCATIVE"
14012msgid "Tamuz"
14013msgstr "Tamuz"
14014
14015#. I18N: a month in the Jewish calendar
14016#: app/Date/JewishDate.php:161
14017msgctxt "NOMINATIVE"
14018msgid "Tamuz"
14019msgstr "Tamuz"
14020
14021#. I18N: Name of a country or state
14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14023msgid "Tanzania"
14024msgstr "Tanzania"
14025
14026#. I18N: The name of a colour-scheme
14027#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14028msgid "Teal Top"
14029msgstr "Teal top"
14030
14031#. I18N: A configuration setting
14032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14033msgid "Technical help contact"
14034msgstr "Contatto tecnico"
14035
14036#. I18N: Location of an LDS church temple
14037#: app/Elements/TempleCode.php:195
14038msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14039msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14040
14041#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14042msgid "Templates"
14043msgstr "Modelli"
14044
14045#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14046#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14047#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940
14048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14049msgid "Temple"
14050msgstr "Tempio"
14051
14052#. I18N: a month in the Jewish calendar
14053#: app/Date/JewishDate.php:199
14054msgctxt "GENITIVE"
14055msgid "Tevet"
14056msgstr "Tevet"
14057
14058#. I18N: a month in the Jewish calendar
14059#: app/Date/JewishDate.php:303
14060msgctxt "INSTRUMENTAL"
14061msgid "Tevet"
14062msgstr "Tevet"
14063
14064#. I18N: a month in the Jewish calendar
14065#: app/Date/JewishDate.php:251
14066msgctxt "LOCATIVE"
14067msgid "Tevet"
14068msgstr "Tevet"
14069
14070#. I18N: a month in the Jewish calendar
14071#: app/Date/JewishDate.php:147
14072msgctxt "NOMINATIVE"
14073msgid "Tevet"
14074msgstr "Tevet"
14075
14076#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733
14077#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240
14078#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416
14079#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838
14080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14081#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14082msgid "Text"
14083msgstr "Testo"
14084
14085#: app/Gedcom.php:1683
14086msgid "Text direction"
14087msgstr ""
14088
14089#. I18N: Name of a country or state
14090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14091msgid "Thailand"
14092msgstr "Tailandia"
14093
14094#: resources/views/help/name.phtml:8
14095msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14096msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
14097
14098#: resources/views/help/surname.phtml:8
14099msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14100msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
14101
14102#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14103#, php-format
14104msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14105msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
14106
14107#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14108msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14109msgstr ""
14110
14111#. I18N: Location of an LDS church temple
14112#: app/Elements/TempleCode.php:104
14113msgid "The Hague, Netherlands"
14114msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
14115
14116#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14117#, php-format
14118msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14119msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
14120
14121#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14122#, php-format
14123msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14124msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
14125
14126#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14128msgid "The PHP temporary folder is missing."
14129msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
14130
14131#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14132#, php-format
14133msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14134msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
14135
14136#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14137#, php-format
14138msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14139msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
14140
14141#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14142msgid "The URL was copied to the clipboard"
14143msgstr ""
14144
14145#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14146#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14147#, php-format
14148msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14149msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
14150
14151#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14152msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14153msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
14154
14155#. I18N: Description of the “Calendar” module
14156#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14157msgid "The calendar menu."
14158msgstr "Il menu calendario."
14159
14160#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14161#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14162#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14163#, php-format
14164msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14165msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
14166
14167#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14168#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14169#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14170#, php-format
14171msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14172msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
14173
14174#. I18N: Description of the “Charts” module
14175#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14176msgid "The charts menu."
14177msgstr "Il menù grafici."
14178
14179#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14180msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14181msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
14182
14183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14184msgid "The date and time of the last update"
14185msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
14186
14187#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14188#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14189#, php-format
14190msgid "The details for “%s” have been updated."
14191msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
14192
14193#. I18N: %s is a filename
14194#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14195#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14196#, php-format
14197msgid "The family tree has been exported to %s."
14198msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
14199
14200#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14201#, php-format
14202msgid "The family tree “%s” already exists."
14203msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
14204
14205#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14206#, php-format
14207msgid "The family tree “%s” has been created."
14208msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
14209
14210#. I18N: %s is the name of a family tree
14211#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14212#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14213#, php-format
14214msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14215msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
14216
14217#. I18N: %s is the name of a family tree
14218#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14219#, php-format
14220msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14221msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
14222
14223#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14224msgid "The family trees have been merged successfully."
14225msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
14226
14227#. I18N: Description of the “Family trees” module
14228#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14229msgid "The family trees menu."
14230msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
14231
14232#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14233#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14234#, php-format
14235msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14236msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
14237
14238#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14239#, php-format
14240msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14241msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
14242
14243#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14244#, php-format
14245msgid "The file %s could not be created."
14246msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
14247
14248#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14249#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14250#, php-format
14251msgid "The file %s could not be deleted."
14252msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
14253
14254#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14255#, php-format
14256msgid "The file %s has been deleted."
14257msgstr "Il file %s è stato eliminato."
14258
14259#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14260#, php-format
14261msgid "The file %s has been uploaded."
14262msgstr "Il file %s è stato caricato."
14263
14264#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14265#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14266msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14267msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
14268
14269#. I18N: %s is a filename
14270#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14271#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14272#, php-format
14273msgid "The file “%s” does not exist."
14274msgstr "Il file «%s» non esiste."
14275
14276#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14277msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14278msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
14279
14280#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14281#, php-format
14282msgid "The folder %s could not be deleted."
14283msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
14284
14285#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14286#, php-format
14287msgid "The folder %s has been created."
14288msgstr "È stata creata la cartella %s."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14291#, php-format
14292msgid "The folder %s has been deleted."
14293msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
14294
14295#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14296msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14297msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
14298
14299#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14300#, php-format
14301msgid "The folder “%s” does not exist."
14302msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
14303
14304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14305msgid "The following facts and events were found in both records."
14306msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
14307
14308#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14311#, php-format
14312msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14313msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
14314
14315#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14316msgid "The following list shows typical requirements."
14317msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
14318
14319#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14320msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14321msgstr ""
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14324msgid "The help text has not been written for this item."
14325msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
14326
14327#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14329msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14330msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
14331
14332#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14334msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14335msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
14336
14337#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14339#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14340#, php-format
14341msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14342msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14345#, php-format
14346msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14347msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
14348
14349#. I18N: Description of the “Lists” module
14350#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14351msgid "The lists menu."
14352msgstr "Il menù liste."
14353
14354#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14355#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14356msgid "The location has been created"
14357msgstr "Il luogo è stato creato"
14358
14359#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14360msgid "The location of this place is not known."
14361msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14364#, php-format
14365msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14366msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
14367
14368#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14369#, php-format
14370msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14371msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
14372
14373#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14374msgid "The media object has been created"
14375msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
14376
14377#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14378msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14379msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14382#, php-format
14383msgid "The message was not sent to %s."
14384msgstr ""
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14387#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14388#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14389msgid "The message was not sent."
14390msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14393#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14394#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14395#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14396#, php-format
14397msgid "The message was successfully sent to %s."
14398msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14401#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14402#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14403#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14404#, php-format
14405msgid "The module “%s” has been disabled."
14406msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14409#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14410#, php-format
14411msgid "The module “%s” has been enabled."
14412msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
14413
14414#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14416msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14417msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14418
14419#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14421msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14422msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14423
14424#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14425msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14426msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14429msgid "The note has been created"
14430msgstr "La nota è stata creata"
14431
14432#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14433#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14434#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14435#, php-format
14436msgid "The parameter “%s” is missing."
14437msgstr "Parametro “%s” mancante."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14440msgid "The password needs to be at least six characters long."
14441msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
14442
14443#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14445msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14446msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14449#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14450msgid "The password reset link has expired."
14451msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
14452
14453#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14454#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14455msgid "The place hierarchy."
14456msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14459#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14460msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14461msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14464#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14465msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14466msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14469#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14470#, php-format
14471msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14472msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14475#, php-format
14476msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14477msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
14478
14479#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14480#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14481#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14482#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14483#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14484#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14486#, php-format
14487msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14488msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14489
14490#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14494msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14495msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14498#, php-format
14499msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14500msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14501
14502#. I18N: Description of the “Reports” module
14503#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14504msgid "The reports menu."
14505msgstr "Il menù dei Report."
14506
14507#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14508msgid "The repository has been created"
14509msgstr "L'archivio è stato creato"
14510
14511#. I18N: Description of the “Search” module
14512#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14513msgid "The search menu."
14514msgstr "Il menù di ricerca."
14515
14516#: app/Services/SearchService.php:1183
14517msgid "The search returned too many results."
14518msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
14519
14520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14521msgid "The server configuration is OK."
14522msgstr "La configurazione del server è corretta."
14523
14524#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14525msgid "The server could not understand this request."
14526msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta."
14527
14528#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14529msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14530msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14533#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209
14534#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14535msgid "The server’s time limit has been reached."
14536msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14537
14538#. I18N: Description of “Statistics” module
14539#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14540msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14541msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14542
14543#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308
14544msgid "The solution"
14545msgstr "La soluzione"
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14548msgid "The source has been created"
14549msgstr "La fonte è stata creata"
14550
14551#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14552msgid "The submission has been created"
14553msgstr "La richiesta è stata creata"
14554
14555#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14556msgid "The submitter has been created"
14557msgstr "Il fornitore è stato creato"
14558
14559#: resources/views/help/name.phtml:13
14560#, php-format
14561msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14562msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14563
14564#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14566#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14567msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14568msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14569
14570#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14572#, php-format
14573msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14574msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14575msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14576msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14579msgid "The upgrade is complete."
14580msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14581
14582#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14583#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14584msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14585msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14586
14587#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14588#, php-format
14589msgid "The user %s has been deleted."
14590msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14591
14592#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14593#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14594msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14595msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14596
14597#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14598#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14599msgid "The username or password is incorrect."
14600msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14601
14602#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14604msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14605msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14606
14607#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14626#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14627#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14628#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14629msgid "The website preferences have been updated."
14630msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14631
14632#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14633#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14634msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14635msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14636
14637#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14638#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14639#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14641msgid "Theme"
14642msgstr "Tema"
14643
14644#. I18N: Name of a module
14645#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14646msgid "Theme change"
14647msgstr "Modifica tema"
14648
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14651#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14652#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14653msgid "Themes"
14654msgstr "Temi"
14655
14656#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14657msgid "There are no facts for this individual."
14658msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14659
14660#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14661msgid "There are no links to this media object."
14662msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14663
14664#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14665msgid "There are no media objects for this individual."
14666msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14667
14668#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14669msgid "There are no notes for this individual."
14670msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14671
14672#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14673#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14674msgid "There are no pending changes."
14675msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14676
14677#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14678msgid "There are no research tasks in this family tree."
14679msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14680
14681#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14682msgid "There are no source citations for this individual."
14683msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14684
14685#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14686#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14687#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14688msgid "There are pending changes for you to moderate."
14689msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14690
14691#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14692#, php-format
14693msgid "There have been no changes within the last %s day."
14694msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14695msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14696msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14697
14698#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14699#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14700#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14701#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14702#: app/Services/MediaFileService.php:232
14703msgid "There was an error uploading your file."
14704msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14705
14706#. I18N: a month in the French republican calendar
14707#: app/Date/FrenchDate.php:169
14708msgctxt "GENITIVE"
14709msgid "Thermidor"
14710msgstr "Termidoro"
14711
14712#. I18N: a month in the French republican calendar
14713#: app/Date/FrenchDate.php:263
14714msgctxt "INSTRUMENTAL"
14715msgid "Thermidor"
14716msgstr "Termidoro"
14717
14718#. I18N: a month in the French republican calendar
14719#: app/Date/FrenchDate.php:216
14720msgctxt "LOCATIVE"
14721msgid "Thermidor"
14722msgstr "Termidoro"
14723
14724#. I18N: a month in the French republican calendar
14725#: app/Date/FrenchDate.php:122
14726msgctxt "NOMINATIVE"
14727msgid "Thermidor"
14728msgstr "Termidoro"
14729
14730#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14731msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14732msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14733
14734#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14735#, php-format
14736msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14737msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14738
14739#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14740msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14741msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14742
14743#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14744msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14745msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14746
14747#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14748msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14749msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14750
14751#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14752msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14753msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14754
14755#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14757#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14758#: resources/views/register-page.phtml:52
14759#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14760msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14761msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14762
14763#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14764msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14765msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti."
14766
14767#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14768msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14769msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14770
14771#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14772msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14773msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14774
14775#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14776#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14777#, php-format
14778msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14779msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14780
14781#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14782msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14783msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14784
14785#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14786#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14787#, php-format
14788msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14789msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14790
14791#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14792#, php-format
14793msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14794msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14795msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14796msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14797
14798#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14799msgid "This family tree has no images to display."
14800msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14801
14802#. I18N: do not translate the #keywords#
14803#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14804msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14805msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14806
14807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14809#, php-format
14810msgid "This family tree was last updated on %s."
14811msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14812
14813#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14814msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14815msgstr ""
14816
14817#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14818#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14819msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14820msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14821
14822#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14824msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14825msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14826
14827#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14828msgid "This form has expired. Try again."
14829msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14830
14831#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14832msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14833msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14834
14835#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14836msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14837msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14838
14839#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14840#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14841#, php-format
14842msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14843msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14844
14845#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14846msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14847msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14848
14849#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14850#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14851#, php-format
14852msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14853msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14854
14855#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14857#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14858msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14859msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14860
14861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14862#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14863#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14864#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14865#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14866#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14867#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14868#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14869#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14870#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14871#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14872#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14873#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14874#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14875#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14876#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14877#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14878#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14879#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14880#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14881msgid "This information is not available."
14882msgstr "Questa informazione non è disponibile."
14883
14884#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14885#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14886#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14887#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14890#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14892#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14893#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14894#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14895#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14896#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14897#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14898msgid "This information is private and cannot be shown."
14899msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14900
14901#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14902msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14903msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14904
14905#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14906#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14907#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14908#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14911msgid "This is case sensitive."
14912msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14913
14914#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14916#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14917msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14918msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14919
14920#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14921#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14922msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14923msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14924
14925#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14927#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14928#: resources/views/register-page.phtml:40
14929#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14930msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14931msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14932
14933#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14934msgid "This link is valid for one hour."
14935msgstr "Questo link è valido per un ora."
14936
14937#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14938msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14939msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
14940
14941#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14942msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14943msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14944
14945#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14946msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14947msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14948
14949#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14950#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14951#, php-format
14952msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14953msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14954
14955#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14956msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14957msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14958
14959#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14960#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14961#, php-format
14962msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14963msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14964
14965#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14966#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14967#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14968#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14969msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14970msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
14971
14972#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14973msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14974msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
14975
14976#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
14979msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14980msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
14981
14982#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
14983#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14984msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14985msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14986
14987#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14988msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14989msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14990
14991#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14992#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14993#, php-format
14994msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14995msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14996
14997#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14998msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14999msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
15000
15001#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15002#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15003#, php-format
15004msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15005msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15006
15007#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15009msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15010msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
15011
15012#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15014msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15015msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
15016
15017#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15019msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15020msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
15021
15022#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15024msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15025msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
15026
15027#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15029msgid "This option will make it easier for users to download images."
15030msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
15031
15032#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15034msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15035msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
15036
15037#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15039msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15040msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
15041
15042#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15043#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15044msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15045msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
15046
15047#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15048#, php-format
15049msgid "This page has been viewed %s time."
15050msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15051msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
15052msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
15053
15054#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15055msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15056msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
15057
15058#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15059#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15060msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15061msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
15062
15063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15064msgid "This record does not exist."
15065msgstr "Il record non esiste."
15066
15067#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15068msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15069msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15070
15071#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15072#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15073#, php-format
15074msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15075msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15076
15077#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15078msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15079msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15080
15081#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15082#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15083#, php-format
15084msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15085msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15086
15087#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15088msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15089msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15090
15091#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15092msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15093msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
15094
15095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15096msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15097msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
15098
15099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15100msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15101msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
15102
15103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15104msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15105msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
15106
15107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15108msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15109msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
15110
15111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15112msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15113msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
15114
15115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15116#, php-format
15117msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15118msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
15119
15120#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15122msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15123msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
15124
15125#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15126msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15127msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15128
15129#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15131msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15132msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
15133
15134#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15135msgid "This user account does not have access to any tree."
15136msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
15137
15138#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15139msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15140msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
15141
15142#: app/Services/UpgradeService.php:291
15143msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15144msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
15145
15146#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15147msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15148msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
15149
15150#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15151msgid "This website is operated by the following individuals."
15152msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
15153
15154#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15155#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15156#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15157msgid "This website is temporarily unavailable"
15158msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
15159
15160#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15161msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15162msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
15163
15164#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15165msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15166msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
15167
15168#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15169msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15170msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
15171
15172#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15173msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15174msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
15175
15176#. I18N: %s is the name of a family tree
15177#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15178#, php-format
15179msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15180msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
15181
15182#. I18N: abbreviation for Thursday
15183#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15185msgid "Thu"
15186msgstr "gio"
15187
15188#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15189msgid "Thumbnail image"
15190msgstr "Miniatura"
15191
15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15194msgid "Thumbnail images"
15195msgstr "Miniature"
15196
15197#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15198msgid "Thursday"
15199msgstr "giovedì"
15200
15201#. I18N: Location of an LDS church temple
15202#: app/Elements/TempleCode.php:197
15203msgid "Tijuana, Mexico"
15204msgstr "Tijuana, Messico"
15205
15206#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915
15207msgid "Time"
15208msgstr "Ora"
15209
15210#: app/Gedcom.php:929
15211msgid "Time of birth"
15212msgstr ""
15213
15214#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15215msgid "Time of birth and time of death"
15216msgstr ""
15217
15218#: app/Gedcom.php:933
15219msgid "Time of death"
15220msgstr ""
15221
15222#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768
15223#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862
15224#: app/Gedcom.php:1337
15225msgid "Time of last change"
15226msgstr "Data ultima modifica"
15227
15228#: app/Gedcom.php:939
15229msgid "Time of status change"
15230msgstr ""
15231
15232#. I18N: A configuration setting
15233#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15235#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15236msgid "Time zone"
15237msgstr "Fuso orario"
15238
15239#. I18N: Name of a module/chart
15240#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15241msgid "Timeline"
15242msgstr "Linea temporale"
15243
15244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15246msgid "Timestamp"
15247msgstr "Data/ora"
15248
15249#. I18N: Name of a country or state
15250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15251msgid "Timor-Leste"
15252msgstr "Timor Est"
15253
15254#: app/Date/JalaliDate.php:276
15255msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15256msgid "Tir"
15257msgstr "tir"
15258
15259#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15260#: app/Date/JalaliDate.php:145
15261msgctxt "GENITIVE"
15262msgid "Tir"
15263msgstr "tir"
15264
15265#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15266#: app/Date/JalaliDate.php:235
15267msgctxt "INSTRUMENTAL"
15268msgid "Tir"
15269msgstr "tir"
15270
15271#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15272#: app/Date/JalaliDate.php:190
15273msgctxt "LOCATIVE"
15274msgid "Tir"
15275msgstr "tir"
15276
15277#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15278#: app/Date/JalaliDate.php:100
15279msgctxt "NOMINATIVE"
15280msgid "Tir"
15281msgstr "tir"
15282
15283#. I18N: a month in the Jewish calendar
15284#: app/Date/JewishDate.php:193
15285msgctxt "GENITIVE"
15286msgid "Tishrei"
15287msgstr "Tishrei"
15288
15289#. I18N: a month in the Jewish calendar
15290#: app/Date/JewishDate.php:297
15291msgctxt "INSTRUMENTAL"
15292msgid "Tishrei"
15293msgstr "Tishrei"
15294
15295#. I18N: a month in the Jewish calendar
15296#: app/Date/JewishDate.php:245
15297msgctxt "LOCATIVE"
15298msgid "Tishrei"
15299msgstr "Tishrei"
15300
15301#. I18N: a month in the Jewish calendar
15302#: app/Date/JewishDate.php:141
15303msgctxt "NOMINATIVE"
15304msgid "Tishrei"
15305msgstr "Tishrei"
15306
15307#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834
15308#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15309#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15310#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15311#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15312#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15314#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15315#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15317#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15318#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15319#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15320#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15321msgid "Title"
15322msgstr "Titolo"
15323
15324#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15325#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15326#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15327msgctxt "Email recipient"
15328msgid "To"
15329msgstr "a"
15330
15331#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15332#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15333msgctxt "End of date range"
15334msgid "To"
15335msgstr "a"
15336
15337#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15338msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15339msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
15340
15341#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15342msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15343msgstr ""
15344
15345#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15346msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15347msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
15348
15349#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15350msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15351msgstr ""
15352
15353#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15355msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15356msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
15357
15358#. I18N: “Apache” is a software program.
15359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15360msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15361msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
15362
15363#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15364#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15365msgid "To set a new password, follow this link."
15366msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
15367
15368#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15369#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15370msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15371msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
15372
15373#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15374msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15375msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
15376
15377#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15378#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15379#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15380#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15381#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15382msgid "To use this service, you need an API key."
15383msgstr ""
15384
15385#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15386msgid "To use this service, you need an account."
15387msgstr ""
15388
15389#. I18N: Name of a country or state
15390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15391msgid "Togo"
15392msgstr "Togo"
15393
15394#. I18N: Name of a country or state
15395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15396msgid "Tokelau"
15397msgstr "Tokelau"
15398
15399#. I18N: Location of an LDS church temple
15400#: app/Elements/TempleCode.php:198
15401msgid "Tokyo, Japan"
15402msgstr "Tokyo, Giappone"
15403
15404#. I18N: Type of media object
15405#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15406msgid "Tombstone"
15407msgstr "Lapide"
15408
15409#. I18N: Name of a country or state
15410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15411msgid "Tonga"
15412msgstr "Tonga"
15413
15414#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15415msgid "Too many requests. Try again later."
15416msgstr ""
15417
15418#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15419#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15420#, php-format
15421msgid "Top %s given name"
15422msgid_plural "Top %s given names"
15423msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15424msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15425
15426#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15427#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15428#, php-format
15429msgid "Top %s surname"
15430msgid_plural "Top %s surnames"
15431msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15432msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15433
15434#. I18N: i.e. most popular given name.
15435#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15436msgid "Top given name"
15437msgstr "Nome più diffuso"
15438
15439#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15440#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15441#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15442msgid "Top given names"
15443msgstr "Nomi più diffusi"
15444
15445#. I18N: i.e. most popular surname.
15446#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15447msgid "Top surname"
15448msgstr "Cognome più diffuso"
15449
15450#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15451#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15452#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15453msgid "Top surnames"
15454msgstr "Cognomi più diffusi"
15455
15456#. I18N: Location of an LDS church temple
15457#: app/Elements/TempleCode.php:199
15458msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15459msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15460
15461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15462#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15463#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15464#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15465#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15466#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15467#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15470#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15471#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15472#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15473#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15474#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15475#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15477#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15478#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15479msgid "Total"
15480msgstr "Totale"
15481
15482#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15483msgid "Total accepted changes: "
15484msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15485
15486#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15487msgid "Total births"
15488msgstr "Totale nascite"
15489
15490#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15491msgid "Total dead"
15492msgstr "Totale defunti"
15493
15494#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15495msgid "Total deaths"
15496msgstr "Totale morti"
15497
15498#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15499msgid "Total divorces"
15500msgstr "Totale divorzi"
15501
15502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15503#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15505msgid "Total events"
15506msgstr "Eventi totali"
15507
15508#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15509#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15515msgid "Total families"
15516msgstr "Totale famiglie"
15517
15518#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15519msgid "Total females"
15520msgstr "Totale femmine"
15521
15522#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15523msgid "Total given names"
15524msgstr "Totale nomi di battesimo"
15525
15526#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15528#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15529#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15530#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15538msgid "Total individuals"
15539msgstr "Totale persone"
15540
15541#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15542msgid "Total living"
15543msgstr "Totale viventi"
15544
15545#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15546msgid "Total males"
15547msgstr "Totale maschi"
15548
15549#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15550msgid "Total marriages"
15551msgstr "Totale matrimoni"
15552
15553#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15554msgid "Total pending changes: "
15555msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15556
15557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15558#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15559#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15560msgid "Total surnames"
15561msgstr "Totale cognomi"
15562
15563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15564msgid "Total users"
15565msgstr "Utenti totali"
15566
15567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15568#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15569#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15571#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15572#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15573#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15574#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15575#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15576msgid "Tracking and analytics"
15577msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15578
15579#: app/Gedcom.php:871
15580msgid "Trailer"
15581msgstr "Terminatore"
15582
15583#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15584#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15585#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15586#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15587msgid "Tree"
15588msgstr "Albero genealogico"
15589
15590#. I18N: The third day in the French republican calendar
15591#: app/Date/FrenchDate.php:305
15592msgid "Tridi"
15593msgstr "Tridì"
15594
15595#. I18N: Name of a country or state
15596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15597msgid "Trinidad and Tobago"
15598msgstr "Trinidad e Tobago"
15599
15600#. I18N: Location of an LDS church temple
15601#: app/Elements/TempleCode.php:200
15602msgid "Trujillo, Peru"
15603msgstr "Trujillo, Perù"
15604
15605#. I18N: abbreviation for Tuesday
15606#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15607#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15608msgid "Tue"
15609msgstr "mar"
15610
15611#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15612msgid "Tuesday"
15613msgstr "martedì"
15614
15615#. I18N: Name of a country or state
15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15617msgid "Tunisia"
15618msgstr "Tunisia"
15619
15620#. I18N: Name of a country or state
15621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15622msgid "Turkey"
15623msgstr "Turchia"
15624
15625#. I18N: Name of a country or state
15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15627msgid "Turkmenistan"
15628msgstr "Turkmenistan"
15629
15630#. I18N: Name of a country or state
15631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15632msgid "Turks and Caicos Islands"
15633msgstr "Isole Turks e Caicos"
15634
15635#. I18N: Name of a country or state
15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15637msgid "Tuvalu"
15638msgstr "Tuvalu"
15639
15640#. I18N: Location of an LDS church temple
15641#: app/Elements/TempleCode.php:196
15642msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15643msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15644
15645#. I18N: Location of an LDS church temple
15646#: app/Elements/TempleCode.php:201
15647msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15648msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15649
15650#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552
15651#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905
15652#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942
15653#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964
15654#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981
15655#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660
15656#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15657#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15658#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15659#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15660#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15662#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15663#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15664#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15665#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15666msgid "Type"
15667msgstr "Tipo"
15668
15669#: app/Gedcom.php:1373
15670msgid "Type of abbreviation"
15671msgstr "Tipo di abbreviazione"
15672
15673#: app/Gedcom.php:1397
15674msgid "Type of administrative ID"
15675msgstr "Tipo di ID amministrativo"
15676
15677#: app/Gedcom.php:1401
15678msgid "Type of demographic data"
15679msgstr "Tipo di dati demografici"
15680
15681#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352
15682msgid "Type of event"
15683msgstr "Tipo di evento"
15684
15685#: app/Gedcom.php:656
15686msgid "Type of fact"
15687msgstr "Tipo di fatto"
15688
15689#: app/Gedcom.php:667
15690msgid "Type of identification number"
15691msgstr "Tipo di numero identificazione"
15692
15693#: app/Gedcom.php:1390
15694msgid "Type of location"
15695msgstr "Tipo di luogo"
15696
15697#: app/Gedcom.php:468
15698msgid "Type of marriage"
15699msgstr "Tipo di matrimonio"
15700
15701#: app/Gedcom.php:694
15702msgid "Type of name"
15703msgstr "Tipo di nome"
15704
15705#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
15706#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827
15707msgid "Type of reference number"
15708msgstr "Tipo di numero riferimento"
15709
15710#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314
15711msgid "Type of research task"
15712msgstr "Tipo di compito di ricerca"
15713
15714#. I18N: A configuration setting
15715#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809
15716#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266
15717#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748
15718#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15719#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15723#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15724#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15725#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15726#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15727#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15728msgid "URL"
15729msgstr "URL"
15730
15731#. I18N: Name of a country or state
15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15733msgid "US Minor Outlying Islands"
15734msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15735
15736#. I18N: Name of a country or state
15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15738msgid "US Virgin Islands"
15739msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15740
15741#. I18N: Name of a country or state
15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15743msgid "Uganda"
15744msgstr "Uganda"
15745
15746#. I18N: Name of a country or state
15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15748msgid "Ukraine"
15749msgstr "Ucraina"
15750
15751#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15752#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15753#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15754#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15755#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15756#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15757msgid "Uncleared: insufficient data"
15758msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15759
15760#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944
15761#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983
15762#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320
15763#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325
15764#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413
15765#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532
15766#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539
15767#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661
15768#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680
15769#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689
15770#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718
15771#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764
15772#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773
15773#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786
15774#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794
15775msgid "Unique identifier"
15776msgstr "Identificativo univoco"
15777
15778#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15780msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15781msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy."
15782
15783#. I18N: Name of a country or state
15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15785msgid "United Arab Emirates"
15786msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15787
15788#. I18N: Name of a country or state
15789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15790msgid "United Kingdom"
15791msgstr "Regno Unito"
15792
15793#. I18N: Name of a country or state
15794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15795msgid "United States"
15796msgstr "Stati Uniti d'America"
15797
15798#. I18N: Name of a country or state
15799#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216
15800#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15801#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15803msgid "Unknown"
15804msgstr "sconosciuto"
15805
15806#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15807msgctxt "unknown century"
15808msgid "Unknown"
15809msgstr "sconosciuto"
15810
15811#: app/Elements/SexValue.php:87
15812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15817msgctxt "unknown gender"
15818msgid "Unknown"
15819msgstr "sconosciuto"
15820
15821#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15822msgctxt "unknown people"
15823msgid "Unknown"
15824msgstr "sconosciutI"
15825
15826#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15827#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15828msgid "Unlink"
15829msgstr "Scollega"
15830
15831#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15832msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15833msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15834
15835#: resources/views/admin/media.phtml:48
15836msgid "Unused files"
15837msgstr "File non usati"
15838
15839#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15840#, php-format
15841msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15842msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15843
15844#. I18N: Name of a module
15845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15846msgid "Upcoming events"
15847msgstr "Prossimi eventi"
15848
15849#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15850msgid "Update"
15851msgstr "Aggiorna"
15852
15853#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15854msgid "Update all"
15855msgstr "Aggiorna tutto"
15856
15857#. I18N: Name of a module
15858#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15859msgid "Update place names"
15860msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15861
15862#. I18N: Description of a “Data fix” module
15863#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15864msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15865msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello."
15866
15867#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15868#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691
15869msgid "Updated at"
15870msgstr ""
15871
15872#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15873#. I18N: %s is a version number
15874#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15877#, php-format
15878msgid "Upgrade to webtrees %s."
15879msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15880
15881#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15882#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15883msgid "Upgrade wizard"
15884msgstr "Aggiornamento guidato"
15885
15886#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15888msgid "Upload media files"
15889msgstr "Carica file multimediali"
15890
15891#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15892msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15893msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15894
15895#. I18N: Name of a country or state
15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15897msgid "Uruguay"
15898msgstr "Uruguay"
15899
15900#: app/Services/EmailService.php:225
15901msgid "Use SMTP to send messages"
15902msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15903
15904#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15905msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15906msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15907
15908#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15909msgid "Use an external service to find locations."
15910msgstr ""
15911
15912#. I18N: placeholder text for new-password field
15913#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15915#: resources/views/register-page.phtml:74
15916#, php-format
15917msgid "Use at least %s character."
15918msgid_plural "Use at least %s characters."
15919msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15920msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15921
15922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15925msgid "Use colors"
15926msgstr "Usa i colori"
15927
15928#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15929msgid "Use compact layout"
15930msgstr "Usa lo schema compatto"
15931
15932#. I18N: A configuration setting
15933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15934msgid "Use full source citations"
15935msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15936
15937#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15938#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15941#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15942msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15943msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi"
15944
15945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15946msgid "Use maps in webtrees."
15947msgstr ""
15948
15949#. I18N: A configuration setting
15950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15951msgid "Use password"
15952msgstr "Usa password"
15953
15954#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15955#: app/Services/EmailService.php:224
15956msgid "Use sendmail to send messages"
15957msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15958
15959#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15961msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15962msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
15963
15964#. I18N: A configuration setting
15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15966msgid "Use silhouettes"
15967msgstr "Usa le silhouette"
15968
15969#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15970msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15971msgstr ""
15972
15973#: resources/views/register-page.phtml:89
15974msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15975msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
15976
15977#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
15978#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
15979#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
15981#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15982msgid "User"
15983msgstr "Utente"
15984
15985#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15987#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15988#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15989#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15991msgid "User administration"
15992msgstr "Gestione utenti"
15993
15994#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
15995msgid "User didn’t verify within 7 days."
15996msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
15997
15998#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15999msgid "User not verified by administrator."
16000msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
16001
16002#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16003msgid "User verification"
16004msgstr "Verifica utente"
16005
16006#. I18N: A configuration setting
16007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16008#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16010#: resources/views/admin/users.phtml:26
16011#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16012#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16013#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16014#: resources/views/login-page.phtml:33
16015#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16016#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16017#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16018#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16019#: resources/views/register-page.phtml:59
16020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16021msgid "Username"
16022msgstr "Nome utente"
16023
16024#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16025#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16026msgid "Username or email address"
16027msgstr "Nome utente o indirizzo email"
16028
16029#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16031#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16032#: resources/views/register-page.phtml:64
16033msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16034msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
16035
16036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16037#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16038#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16039msgid "Users"
16040msgstr "Utenti"
16041
16042#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16043msgid "User’s account has been inactive too long: "
16044msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
16045
16046#. I18N: Name of a country or state
16047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16048msgid "Uzbekistan"
16049msgstr "Uzbekistan"
16050
16051#. I18N: Location of an LDS church temple
16052#: app/Elements/TempleCode.php:202
16053msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16054msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
16055
16056#. I18N: Name of a country or state
16057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16058msgid "Vanuatu"
16059msgstr "Vanuatu"
16060
16061#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16063msgid "Various statistics charts."
16064msgstr "Grafici su varie statistiche."
16065
16066#. I18N: Name of a country or state
16067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16068msgid "Vatican City"
16069msgstr "Città del Vaticano"
16070
16071#. I18N: a month in the French republican calendar
16072#: app/Date/FrenchDate.php:149
16073msgctxt "GENITIVE"
16074msgid "Vendemiaire"
16075msgstr "Floreale"
16076
16077#. I18N: a month in the French republican calendar
16078#: app/Date/FrenchDate.php:243
16079msgctxt "INSTRUMENTAL"
16080msgid "Vendemiaire"
16081msgstr "Vendemmiaio"
16082
16083#. I18N: a month in the French republican calendar
16084#: app/Date/FrenchDate.php:196
16085msgctxt "LOCATIVE"
16086msgid "Vendemiaire"
16087msgstr "Vendemmiaio"
16088
16089#. I18N: a month in the French republican calendar
16090#: app/Date/FrenchDate.php:101
16091msgctxt "NOMINATIVE"
16092msgid "Vendemiaire"
16093msgstr "Vendemmiaio"
16094
16095#. I18N: Name of a country or state
16096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16097msgid "Venezuela"
16098msgstr "Venezuela"
16099
16100#. I18N: a month in the French republican calendar
16101#: app/Date/FrenchDate.php:159
16102msgctxt "GENITIVE"
16103msgid "Ventose"
16104msgstr "Ventose"
16105
16106#. I18N: a month in the French republican calendar
16107#: app/Date/FrenchDate.php:253
16108msgctxt "INSTRUMENTAL"
16109msgid "Ventose"
16110msgstr "Ventose"
16111
16112#. I18N: a month in the French republican calendar
16113#: app/Date/FrenchDate.php:206
16114msgctxt "LOCATIVE"
16115msgid "Ventose"
16116msgstr "Ventose"
16117
16118#. I18N: a month in the French republican calendar
16119#: app/Date/FrenchDate.php:111
16120msgctxt "NOMINATIVE"
16121msgid "Ventose"
16122msgstr "Ventoso"
16123
16124#. I18N: Location of an LDS church temple
16125#: app/Elements/TempleCode.php:203
16126msgid "Veracruz, Mexico"
16127msgstr "Veracruz, Messico"
16128
16129#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633
16130#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34
16131msgid "Verified"
16132msgstr "Verificato"
16133
16134#. I18N: Location of an LDS church temple
16135#: app/Elements/TempleCode.php:204
16136msgid "Vernal, Utah, United States"
16137msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
16138
16139#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265
16140msgid "Version"
16141msgstr "Versione"
16142
16143#. I18N: Type of media object
16144#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16145msgid "Video"
16146msgstr "Filmato"
16147
16148#. I18N: Name of a country or state
16149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16150msgid "Vietnam"
16151msgstr "Vietnam"
16152
16153#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16154#, php-format
16155msgid "View table of events occurring in %s"
16156msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s"
16157
16158#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16159msgid "View this day"
16160msgstr "Visualizza questo giorno"
16161
16162#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16163#: resources/views/fact.phtml:108
16164#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16165#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16166msgid "View this family"
16167msgstr "Visualizza questa famiglia"
16168
16169#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16170#, php-format
16171msgid "View this location using %s"
16172msgstr ""
16173
16174#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16175msgid "View this month"
16176msgstr "Visualizza questo mese"
16177
16178#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16179msgid "View this year"
16180msgstr "Visualizza questo anno"
16181
16182#. I18N: Location of an LDS church temple
16183#: app/Elements/TempleCode.php:205
16184msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16185msgstr "Villa Hermosa, Messico"
16186
16187#. I18N: A configuration setting
16188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16189#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16190msgid "Visible online"
16191msgstr "Visibile online"
16192
16193#. I18N: A configuration setting
16194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16195#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16196msgid "Visible to other users when online"
16197msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
16198
16199#. I18N: Listbox entry; name of a role
16200#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16201#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16202#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16203#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16205msgid "Visitor"
16206msgstr "Visitatore"
16207
16208#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16209#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16210#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16213msgid "Vital records"
16214msgstr "Dati anagrafici"
16215
16216#. I18N: Name of a country or state
16217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16218msgid "Wales"
16219msgstr "Galles"
16220
16221#. I18N: Name of a country or state
16222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16223msgid "Wallis and Futuna"
16224msgstr "Isole Wallis e Futuna"
16225
16226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16227msgid "Ward"
16228msgstr "Minore sotto tutela"
16229
16230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16231msgctxt "FEMALE"
16232msgid "Ward"
16233msgstr "Minore sotto tutela"
16234
16235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16236msgctxt "MALE"
16237msgid "Ward"
16238msgstr "Minore sotto tutela"
16239
16240#. I18N: Location of an LDS church temple
16241#: app/Elements/TempleCode.php:206
16242msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16243msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
16244
16245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16246msgid "Watermarks"
16247msgstr "Filigrane"
16248
16249#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16251msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16252msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
16253
16254#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16255#, php-format
16256msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16257msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
16258
16259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16262msgid "Website"
16263msgstr "Sito web"
16264
16265#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16267msgid "Website logs"
16268msgstr "Log del sito web"
16269
16270#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16272msgid "Website preferences"
16273msgstr "Impostazioni sito web"
16274
16275#. I18N: abbreviation for Wednesday
16276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16278msgid "Wed"
16279msgstr "mer"
16280
16281#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16282msgid "Wednesday"
16283msgstr "mercoledì"
16284
16285#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086
16286msgid "Weight"
16287msgstr "Peso"
16288
16289#. I18N: A %s is the user’s name
16290#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16291#, php-format
16292msgid "Welcome %s"
16293msgstr "Benvenuto/a %s"
16294
16295#. I18N: A configuration setting
16296#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16297msgid "Welcome text on sign-in page"
16298msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
16299
16300#: resources/views/login-page.phtml:21
16301msgid "Welcome to this genealogy website"
16302msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
16303
16304#. I18N: Name of a country or state
16305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16306msgid "Western Sahara"
16307msgstr "Sahara Occidentale"
16308
16309#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16311msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16312msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
16313
16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16315msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16316msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
16317
16318#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16320msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16321msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito."
16322
16323#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16324msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16325msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico."
16326
16327#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16329msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16330msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
16331
16332#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16333msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16334msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
16335
16336#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16337msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16338msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
16339
16340#. I18N: Label for a configuration option
16341#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16342msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16343msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
16344
16345#. I18N: A configuration setting
16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16347msgid "Who can upload new media files"
16348msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
16349
16350#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16351#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16352msgid "Who is online"
16353msgstr "Chi è in linea"
16354
16355#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16356msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16357msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?"
16358
16359#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16360msgid "Widow"
16361msgstr "Vedova"
16362
16363#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16364msgid "Widower"
16365msgstr "Vedovo"
16366
16367#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495
16368#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16369#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16370#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16371#: resources/views/fact-date.phtml:139
16372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16381msgid "Wife"
16382msgstr "Moglie"
16383
16384#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16385msgid "Wife’s age"
16386msgstr "Età della moglie"
16387
16388#: app/Gedcom.php:743
16389msgid "Will"
16390msgstr "Testamento"
16391
16392#. I18N: Location of an LDS church temple
16393#: app/Elements/TempleCode.php:207
16394msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16395msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
16396
16397#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16398#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16399msgid "With sources"
16400msgstr "Con fonti"
16401
16402#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16403#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16404msgid "Without sources"
16405msgstr "Senza fonti"
16406
16407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16408msgid "Witness"
16409msgstr "Testimone"
16410
16411#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486
16412#: app/Gedcom.php:1518
16413msgid "Witnesses"
16414msgstr ""
16415
16416#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16417#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16418#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16419msgid "Wives take their husband’s surname."
16420msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
16421
16422#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16423#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16424#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16426msgid "World"
16427msgstr "Mondo"
16428
16429#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16430msgid "Yahrzeit"
16431msgstr "Anniversario di morte"
16432
16433#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16434#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16435msgid "Yahrzeiten"
16436msgstr "Yahrzeiten"
16437
16438#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16439msgid "Year"
16440msgstr "Anno"
16441
16442#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16443#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16444msgid "Year:"
16445msgstr "Anno:"
16446
16447#. I18N: Name of a country or state
16448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16449msgid "Yemen"
16450msgstr "Yemen"
16451
16452#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16453#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16454#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16455#, php-format
16456msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16457msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16458
16459#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16460#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16461msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16462msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16463
16464#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16465#, php-format
16466msgid "You are signed in as %s."
16467msgstr "Accesso effettuato come %s."
16468
16469#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16470msgid "You can apply for an account using the link below."
16471msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16472
16473#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16474#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16475msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16476msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16477
16478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16479#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16480msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16481msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16482
16483#. I18N: %s is a URL
16484#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16485#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16486#, php-format
16487msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16488msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16489
16490#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16491msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16492msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser."
16493
16494#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16495msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16496msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16497
16498#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16499msgid "You can renumber this family tree."
16500msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16501
16502#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16504msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16505msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite."
16506
16507#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16508msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16509msgstr ""
16510
16511#. I18N: Description of a “Data fix” module
16512#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16513msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16514msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16515
16516#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16517msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16518msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16519
16520#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16521#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16522msgid "You do not have permission to view this page."
16523msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16524
16525#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16526msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16527msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16528
16529#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16530msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16531msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16532
16533#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16534msgid "You have signed out."
16535msgstr "Disconnessione effettuata."
16536
16537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16538msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16539msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16540
16541#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16542msgid "You must enter all the administrator account fields."
16543msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16544
16545#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16546msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16547msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16548
16549#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16550msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16551msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16552
16553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16554msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16555msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16556
16557#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16558msgid "You need to be a family member to access this website."
16559msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito."
16560
16561#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16562msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16563msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16564
16565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16566#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16567msgid "You need to create a family tree."
16568msgstr "Devi creare un albero genealogico."
16569
16570#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16571#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16572msgid "You need to review the account details."
16573msgstr "È necessario verificare l'account."
16574
16575#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16576msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16577msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16578
16579#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16580#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16581msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16582msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16583
16584#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16585msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16586msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16587
16588#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16589#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16590#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16591#, php-format
16592msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16593msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16594
16595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16596msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16597msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16598
16599#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16600#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16601msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16602msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16603
16604#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16605msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16606msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16607
16608#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16609msgid "Youngest father"
16610msgstr "Padre più giovane"
16611
16612#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16613msgid "Youngest female"
16614msgstr "Femmina più giovane"
16615
16616#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16617msgid "Youngest male"
16618msgstr "Maschio più giovane"
16619
16620#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16621msgid "Youngest mother"
16622msgstr "Madre più giovane"
16623
16624#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16625msgid "Your clippings cart is empty."
16626msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16627
16628#: resources/views/contact-page.phtml:41
16629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16630msgid "Your name"
16631msgstr "Il proprio nome"
16632
16633#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16634msgid "Your password has been updated."
16635msgstr "La tua password è stata modificata."
16636
16637#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16638#, php-format
16639msgid "Your registration at %s"
16640msgstr "La propria registrazione a %s"
16641
16642#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16643#, php-format
16644msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16645msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile."
16646
16647#. I18N: ZIP = file format
16648#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16649#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16650msgid "ZIP"
16651msgstr ""
16652
16653#. I18N: Name of a country or state
16654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16655msgid "Zambia"
16656msgstr "Zambia"
16657
16658#. I18N: Name of a country or state
16659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16660msgid "Zimbabwe"
16661msgstr "Zimbabwe"
16662
16663#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16664msgid "Zoom"
16665msgstr "Zoom"
16666
16667#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16668#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16669msgid "Zoom in"
16670msgstr "Zoom +"
16671
16672#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16673#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16674msgid "Zoom out"
16675msgstr "Zoom -"
16676
16677#. I18N: Description of a “Data fix” module
16678#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16679msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16680msgstr ""
16681
16682#. I18N: Gedcom ABT dates
16683#: app/Date.php:185
16684#, php-format
16685msgid "about %s"
16686msgstr "circa %s"
16687
16688#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16689#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16690#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16691#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16692#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16693#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16694msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16695msgid "accept"
16696msgstr "accettarle"
16697
16698#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16699#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16700#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16701#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16702#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16703#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16704msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16705msgid "accept"
16706msgstr "accettarla"
16707
16708#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16709#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16710msgid "accepted"
16711msgstr "accettato"
16712
16713#. I18N: A button label.
16714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16715#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16716#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16717#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16718#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16719#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16720msgid "add"
16721msgstr "aggiungi"
16722
16723#. I18N: A button label.
16724#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16725msgid "add place"
16726msgstr "aggiungi luogo"
16727
16728#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16729#: app/Elements/NameType.php:71
16730msgid "adopted name"
16731msgstr "nome da adottato"
16732
16733#. I18N: Gedcom AFT dates
16734#: app/Date.php:205
16735#, php-format
16736msgid "after %s"
16737msgstr "dopo il %s"
16738
16739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16742msgid "age"
16743msgstr "età"
16744
16745#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16746#: app/Elements/NameType.php:73
16747msgid "also known as"
16748msgstr "conosciuto come"
16749
16750#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16751#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16752#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16753#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16761msgid "and"
16762msgstr "e"
16763
16764#: app/Services/RelationshipService.php:781
16765msgctxt "father’s brother’s wife"
16766msgid "aunt"
16767msgstr "zia"
16768
16769#: app/Services/RelationshipService.php:539
16770msgctxt "father’s sister"
16771msgid "aunt"
16772msgstr "zia"
16773
16774#: app/Services/RelationshipService.php:861
16775msgctxt "mother’s brother’s wife"
16776msgid "aunt"
16777msgstr "zia"
16778
16779#: app/Services/RelationshipService.php:577
16780msgctxt "mother’s sister"
16781msgid "aunt"
16782msgstr "zia"
16783
16784#: app/Services/RelationshipService.php:913
16785msgctxt "parent’s brother’s wife"
16786msgid "aunt"
16787msgstr "zia"
16788
16789#: app/Services/RelationshipService.php:595
16790msgctxt "parent’s sister"
16791msgid "aunt"
16792msgstr "zia"
16793
16794#: app/Services/RelationshipService.php:537
16795msgctxt "father’s sibling"
16796msgid "aunt/uncle"
16797msgstr "zio/a"
16798
16799#: app/Services/RelationshipService.php:575
16800msgctxt "mother’s sibling"
16801msgid "aunt/uncle"
16802msgstr "zio/a"
16803
16804#: app/Services/RelationshipService.php:593
16805msgctxt "parent’s sibling"
16806msgid "aunt/uncle"
16807msgstr "zio/a"
16808
16809#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16810msgid "automatic"
16811msgstr ""
16812
16813#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16814msgid "back to top"
16815msgstr "torna in cima"
16816
16817#. I18N: Gedcom BEF dates
16818#: app/Date.php:201
16819#, php-format
16820msgid "before %s"
16821msgstr "prima del %s"
16822
16823#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16824#: app/Date.php:217
16825#, php-format
16826msgid "between %s and %s"
16827msgstr "tra il %s e il %s"
16828
16829#. I18N: The name given to an individual at their birth
16830#: app/Elements/NameType.php:75
16831msgid "birth name"
16832msgstr "nome alla nascita"
16833
16834#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16836#, php-format
16837msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16838msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16839
16840#: app/Services/RelationshipService.php:451
16841msgid "brother"
16842msgstr "fratello"
16843
16844#: app/Services/RelationshipService.php:719
16845msgctxt "brother’s wife’s brother"
16846msgid "brother-in-law"
16847msgstr "fratello della cognata"
16848
16849#: app/Services/RelationshipService.php:545
16850msgctxt "husband’s brother"
16851msgid "brother-in-law"
16852msgstr "cognato"
16853
16854#: app/Services/RelationshipService.php:835
16855msgctxt "husband’s sister’s husband"
16856msgid "brother-in-law"
16857msgstr "marito della cognata"
16858
16859#: app/Services/RelationshipService.php:613
16860msgctxt "sister’s husband"
16861msgid "brother-in-law"
16862msgstr "cognato"
16863
16864#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16865msgctxt "sister’s husband’s brother"
16866msgid "brother-in-law"
16867msgstr "fratello del cognato"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:625
16870msgctxt "spouse’s brother"
16871msgid "brother-in-law"
16872msgstr "cognato"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:643
16875msgctxt "wife’s brother"
16876msgid "brother-in-law"
16877msgstr "cognato"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16880msgctxt "wife’s sister’s husband"
16881msgid "brother-in-law"
16882msgstr "marito della cognata"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:721
16885msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16886msgid "brother/sister-in-law"
16887msgstr "fratello/sorella della cognata"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:555
16890msgctxt "husband’s sibling"
16891msgid "brother/sister-in-law"
16892msgstr "cognato/a"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:607
16895msgctxt "sibling’s spouse"
16896msgid "brother/sister-in-law"
16897msgstr "cognato/a"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16900msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16901msgid "brother/sister-in-law"
16902msgstr "fratello/sorella del cognato"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:641
16905msgctxt "spouse’s sibling"
16906msgid "brother/sister-in-law"
16907msgstr "cognato/a"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:653
16910msgctxt "wife’s sibling"
16911msgid "brother/sister-in-law"
16912msgstr "cognato/a"
16913
16914#. I18N: An option in a list-box
16915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16916msgid "bullet list"
16917msgstr "elenco puntato"
16918
16919#. I18N: Gedcom CAL dates
16920#: app/Date.php:189
16921#, php-format
16922msgid "calculated %s"
16923msgstr "%s (calcolata)"
16924
16925#. I18N: A button label.
16926#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16927#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16928#: resources/views/admin/components.phtml:169
16929#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16930#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16935#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16938#: resources/views/contact-page.phtml:81
16939#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16940#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16941#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16942#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16943#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16944#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16945#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16946#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16947#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16948#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16949#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16950#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16951#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16952#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16953#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16954#: resources/views/message-page.phtml:69
16955#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16956#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16957#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16958#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16959#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16961#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16963#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16964#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16965#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16966#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16967#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16968#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16969#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16970#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16971msgid "cancel"
16972msgstr "Annulla"
16973
16974#. I18N: Status of child-parent link
16975#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16976msgid "challenged"
16977msgstr "contestato"
16978
16979#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16980#: app/Elements/NameType.php:77
16981msgid "change of name"
16982msgstr "cambiamento di nome"
16983
16984#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16985msgid "child"
16986msgstr "figlio"
16987
16988#. I18N: Type of demographic data
16989#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16990msgid "citizen"
16991msgstr "cittadino"
16992
16993#: resources/views/admin/components.phtml:106
16994#: resources/views/admin/components.phtml:127
16995#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16996#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16997#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16998#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16999#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17000#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17001#: resources/views/modals/header.phtml:15
17002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17003#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17004msgid "close"
17005msgstr "chiudi"
17006
17007#. I18N: Name of a theme.
17008#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17009msgid "clouds"
17010msgstr "nuvole"
17011
17012#. I18N: Name of a theme.
17013#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17014msgid "colors"
17015msgstr "colori"
17016
17017#. I18N: An option in a list-box
17018#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17019msgid "compact list"
17020msgstr "elenco compatto"
17021
17022#. I18N: A button label.
17023#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17024#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17025#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17027#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17028#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17029#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17030#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17031#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17032#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17033#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17034#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17035#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17036#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17037#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17038#: resources/views/register-page.phtml:99
17039#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17040msgid "continue"
17041msgstr "continua"
17042
17043#. I18N: A button label.
17044#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17045msgid "create"
17046msgstr "crea"
17047
17048#. I18N: Type of location hierarchy
17049#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17050msgid "cultural"
17051msgstr "culturale"
17052
17053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17054msgid "date periods"
17055msgstr "intervalli temporali"
17056
17057#: app/Services/RelationshipService.php:428
17058msgid "daughter"
17059msgstr "figlia"
17060
17061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17062msgid "daughter of"
17063msgstr "figlia di"
17064
17065#: app/Services/RelationshipService.php:515
17066msgctxt "child’s wife"
17067msgid "daughter-in-law"
17068msgstr "nuora"
17069
17070#: app/Services/RelationshipService.php:623
17071msgctxt "son’s wife"
17072msgid "daughter-in-law"
17073msgstr "nuora"
17074
17075#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17076msgctxt "son’s wife’s father"
17077msgid "daughter-in-law’s father"
17078msgstr "consuocero"
17079
17080#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17081msgctxt "son’s wife’s mother"
17082msgid "daughter-in-law’s mother"
17083msgstr "consuocera"
17084
17085#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17086msgctxt "son’s wife’s parent"
17087msgid "daughter-in-law’s parent"
17088msgstr "consuocero/a"
17089
17090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17091#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17092msgid "degrees"
17093msgstr "gradi"
17094
17095#. I18N: A button label.
17096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17097#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17098#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17101#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17102msgid "delete"
17103msgstr "elimina"
17104
17105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17107msgctxt "FEMALE"
17108msgid "died"
17109msgstr "morì il"
17110
17111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17113msgctxt "MALE"
17114msgid "died"
17115msgstr "morì il"
17116
17117#. I18N: Status of child-parent link
17118#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17119msgid "disproven"
17120msgstr "confutato"
17121
17122#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17123#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17124#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17125msgid "down"
17126msgstr "giù"
17127
17128#. I18N: A button label.
17129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17130#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17131#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17132#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17133#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17134#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17135msgid "download"
17136msgstr "scarica"
17137
17138#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17139msgid "d’Aboville number"
17140msgstr "numero d’Aboville"
17141
17142#: resources/views/admin/components.phtml:139
17143#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17145#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17146#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17147msgid "edit"
17148msgstr "modifica"
17149
17150#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17151msgid "eighth cousin"
17152msgstr "cugino/a di 8° grado"
17153
17154#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17155msgctxt "FEMALE"
17156msgid "eighth cousin"
17157msgstr "cugina di 8° grado"
17158
17159#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17160#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17161msgctxt "MALE"
17162msgid "eighth cousin"
17163msgstr "cugino di 8° grado"
17164
17165#: app/Services/RelationshipService.php:446
17166msgid "elder brother"
17167msgstr "fratello maggiore"
17168
17169#: app/Services/RelationshipService.php:488
17170msgid "elder sibling"
17171msgstr "fratello/sorella maggiore"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:467
17174msgid "elder sister"
17175msgstr "sorella maggiore"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17178msgid "eleventh cousin"
17179msgstr "cugino/a di 11° grado"
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17182msgctxt "FEMALE"
17183msgid "eleventh cousin"
17184msgstr "cugina di 11° grado"
17185
17186#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17187#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17188msgctxt "MALE"
17189msgid "eleventh cousin"
17190msgstr "cugino di 11° grado"
17191
17192#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17193#: app/Elements/NameType.php:79
17194msgid "estate name"
17195msgstr "nome topografico"
17196
17197#. I18N: Gedcom EST dates
17198#: app/Date.php:193
17199#, php-format
17200msgid "estimated %s"
17201msgstr "%s (stimata)"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:365
17204msgid "ex-husband"
17205msgstr "ex-marito"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:412
17208msgid "ex-spouse"
17209msgstr "ex-coniuge"
17210
17211#: app/Services/RelationshipService.php:389
17212msgid "ex-wife"
17213msgstr "ex-moglie"
17214
17215#. I18N: A button label.
17216#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17217msgid "export file"
17218msgstr "esporta file"
17219
17220#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17222msgid "facts"
17223msgstr "fatti"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:351
17226msgid "father"
17227msgstr "padre"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:551
17230msgctxt "husband’s father"
17231msgid "father-in-law"
17232msgstr "suocero"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:631
17235msgctxt "spouse’s father"
17236msgid "father-in-law"
17237msgstr "suocero"
17238
17239#: app/Services/RelationshipService.php:649
17240msgctxt "wife’s father"
17241msgid "father-in-law"
17242msgstr "suocero"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:369
17245msgid "fiancé"
17246msgstr "fidanzato"
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:416
17249msgid "fiancé(e)"
17250msgstr "fidanzato/a"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:393
17253msgid "fiancée"
17254msgstr "fidanzata"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17257msgid "fifteenth cousin"
17258msgstr "cugino/a di 15° grado"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17261msgctxt "FEMALE"
17262msgid "fifteenth cousin"
17263msgstr "cugina di 15° grado"
17264
17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17266#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17267msgctxt "MALE"
17268msgid "fifteenth cousin"
17269msgstr "cugino di 15° grado"
17270
17271#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17272#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17273#, php-format
17274msgid "fifth %s"
17275msgstr "%s quinto/a"
17276
17277#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17278#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17279#, php-format
17280msgctxt "FEMALE"
17281msgid "fifth %s"
17282msgstr "%s quinta"
17283
17284#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17285#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17286#, php-format
17287msgctxt "MALE"
17288msgid "fifth %s"
17289msgstr "%s quinto"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17292msgid "fifth cousin"
17293msgstr "cugino/a di 5° grado"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17296msgctxt "FEMALE"
17297msgid "fifth cousin"
17298msgstr "cugina di 5° grado"
17299
17300#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17301#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17302msgctxt "MALE"
17303msgid "fifth cousin"
17304msgstr "cugino di 5° grado"
17305
17306#. I18N: A button label, first page
17307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17308#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17310#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17311msgid "first"
17312msgstr "primo"
17313
17314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17315msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17316msgid "first"
17317msgstr "prime"
17318
17319#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17320#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17321#, php-format
17322msgid "first %s"
17323msgstr "%s primo/a"
17324
17325#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17326#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17327#, php-format
17328msgctxt "FEMALE"
17329msgid "first %s"
17330msgstr "%s prima"
17331
17332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17333#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17334#, php-format
17335msgctxt "MALE"
17336msgid "first %s"
17337msgstr "%s primo"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17340msgid "first cousin"
17341msgstr "cugino/a"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17344msgctxt "FEMALE"
17345msgid "first cousin"
17346msgstr "cugina"
17347
17348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17349#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17350msgctxt "MALE"
17351msgid "first cousin"
17352msgstr "cugino"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:775
17355msgctxt "father’s brother’s child"
17356msgid "first cousin"
17357msgstr "cugino/a"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:777
17360msgctxt "father’s brother’s daughter"
17361msgid "first cousin"
17362msgstr "cugina"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:779
17365msgctxt "father’s brother’s son"
17366msgid "first cousin"
17367msgstr "cugino"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:819
17370msgctxt "father’s sister’s child"
17371msgid "first cousin"
17372msgstr "cugino/a"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:821
17375msgctxt "father’s sister’s daughter"
17376msgid "first cousin"
17377msgstr "cugina"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:825
17380msgctxt "father’s sister’s son"
17381msgid "first cousin"
17382msgstr "cugino"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:855
17385msgctxt "mother’s brother’s child"
17386msgid "first cousin"
17387msgstr "cugino/a"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:857
17390msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17391msgid "first cousin"
17392msgstr "cugina"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:859
17395msgctxt "mother’s brother’s son"
17396msgid "first cousin"
17397msgstr "cugino"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:905
17400msgctxt "mother’s sister’s child"
17401msgid "first cousin"
17402msgstr "cugino/a"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:907
17405msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17406msgid "first cousin"
17407msgstr "cugina"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:911
17410msgctxt "mother’s sister’s son"
17411msgid "first cousin"
17412msgstr "cugino"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17415msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17416msgid "first cousin once removed ascending"
17417msgstr "pronipote (di prozii)"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17420msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17421msgid "first cousin once removed ascending"
17422msgstr "pronipote (di prozii)"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17425msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17426msgid "first cousin once removed ascending"
17427msgstr "pronipote (di prozii)"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17430msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17431msgid "first cousin once removed ascending"
17432msgstr "pronipote (di prozii)"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17435msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17436msgid "first cousin once removed ascending"
17437msgstr "pronipote (di prozii)"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17440msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17441msgid "first cousin once removed ascending"
17442msgstr "pronipote (di prozii)"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17445msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17446msgid "first cousin once removed ascending"
17447msgstr "pronipote (di prozii)"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17450msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17451msgid "first cousin once removed ascending"
17452msgstr "pronipote (di prozii)"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17455msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17456msgid "first cousin once removed ascending"
17457msgstr "pronipote (di prozii)"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17460msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17461msgid "first cousin once removed ascending"
17462msgstr "pronipote (di prozii)"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17465msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17466msgid "first cousin once removed ascending"
17467msgstr "pronipote (di prozii)"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17470msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17471msgid "first cousin once removed ascending"
17472msgstr "pronipote (di prozii)"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17475msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17476msgid "first cousin once removed ascending"
17477msgstr "pronipote (di prozii)"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17480msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17481msgid "first cousin once removed ascending"
17482msgstr "pronipote (di prozii)"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17485msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17486msgid "first cousin once removed ascending"
17487msgstr "pronipote (di prozii)"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17490msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17491msgid "first cousin once removed ascending"
17492msgstr "pronipote (di prozii)"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17495msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17496msgid "first cousin once removed ascending"
17497msgstr "pronipote (di prozii)"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17500msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17501msgid "first cousin once removed ascending"
17502msgstr "pronipote (di prozii)"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17505msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17506msgid "first cousin once removed ascending"
17507msgstr "pronipote (di prozii)"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17510msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17511msgid "first cousin once removed ascending"
17512msgstr "pronipote (di prozii)"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17515msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17516msgid "first cousin once removed ascending"
17517msgstr "pronipote (di prozii)"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17520msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17521msgid "first cousin once removed ascending"
17522msgstr "pronipote (di prozii)"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17525msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr "pronipote (di prozii)"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17530msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr "pronipote (di prozii)"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17535msgid "fourteenth cousin"
17536msgstr "cugino/a di 14° grado"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17539msgctxt "FEMALE"
17540msgid "fourteenth cousin"
17541msgstr "cugina di 14° grado"
17542
17543#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17544#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17545msgctxt "MALE"
17546msgid "fourteenth cousin"
17547msgstr "cugino di 14° grado"
17548
17549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17550#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17551#, php-format
17552msgid "fourth %s"
17553msgstr "%s quarto/a"
17554
17555#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17556#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17557#, php-format
17558msgctxt "FEMALE"
17559msgid "fourth %s"
17560msgstr "%s quarta"
17561
17562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17563#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17564#, php-format
17565msgctxt "MALE"
17566msgid "fourth %s"
17567msgstr "%s quarto"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17570msgid "fourth cousin"
17571msgstr "cugino/a di 4° grado"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17574msgctxt "FEMALE"
17575msgid "fourth cousin"
17576msgstr "cugina di 4° grado"
17577
17578#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17579#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17580msgctxt "MALE"
17581msgid "fourth cousin"
17582msgstr "cugino di 4° grado"
17583
17584#. I18N: from 1700 interval 50 years
17585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17591#, php-format
17592msgid "from %1$s interval %2$s year"
17593msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17594msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17595msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17596
17597#. I18N: Gedcom FROM dates
17598#: app/Date.php:209
17599#, php-format
17600msgid "from %s"
17601msgstr "dal %s"
17602
17603#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17604#: app/Date.php:221
17605#, php-format
17606msgid "from %s to %s"
17607msgstr "dal %s al %s"
17608
17609#. I18N: layout option for the fan chart
17610#: app/Module/FanChartModule.php:520
17611msgid "full circle"
17612msgstr "cerchio completo"
17613
17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17615msgid "gender"
17616msgstr "maschio/femmina"
17617
17618#. I18N: Type of location hierarchy
17619#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17620msgid "geographic"
17621msgstr "geografico"
17622
17623#. I18N: A button label.
17624#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17625msgid "go to new individual"
17626msgstr "vai a nuova persona"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:505
17629msgctxt "child’s child"
17630msgid "grandchild"
17631msgstr "nipote (di nonni)"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:517
17634msgctxt "daughter’s child"
17635msgid "grandchild"
17636msgstr "nipote (di nonni)"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:617
17639msgctxt "son’s child"
17640msgid "grandchild"
17641msgstr "nipote (di nonni)"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:507
17644msgctxt "child’s daughter"
17645msgid "granddaughter"
17646msgstr "nipote (di nonni)"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:519
17649msgctxt "daughter’s daughter"
17650msgid "granddaughter"
17651msgstr "nipote (di nonni)"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:619
17654msgctxt "son’s daughter"
17655msgid "granddaughter"
17656msgstr "nipote (di nonni)"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:735
17659msgctxt "child’s daughter’s husband"
17660msgid "granddaughter’s husband"
17661msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:757
17664msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17665msgid "granddaughter’s husband"
17666msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17669msgctxt "son’s daughter’s husband"
17670msgid "granddaughter’s husband"
17671msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:587
17674msgctxt "parent’s father"
17675msgid "grandfather"
17676msgstr "nonno"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:589
17679msgctxt "parent’s mother"
17680msgid "grandmother"
17681msgstr "nonna"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:591
17684msgctxt "parent’s parent"
17685msgid "grandparent"
17686msgstr "nonno/a"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:511
17689msgctxt "child’s son"
17690msgid "grandson"
17691msgstr "nipote (di nonni)"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:523
17694msgctxt "daughter’s son"
17695msgid "grandson"
17696msgstr "nipote (di nonni)"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:621
17699msgctxt "son’s son"
17700msgid "grandson"
17701msgstr "nipote (di nonni)"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:745
17704msgctxt "child’s son’s wife"
17705msgid "grandson’s wife"
17706msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:773
17709msgctxt "daughter’s son’s wife"
17710msgid "grandson’s wife"
17711msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17714msgctxt "son’s son’s wife"
17715msgid "grandson’s wife"
17716msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17724#, php-format
17725msgid "great ×%s aunt"
17726msgstr "zia di %s° grado"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17734#, php-format
17735msgid "great ×%s aunt/uncle"
17736msgstr "zio/a di %s° grado"
17737
17738#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17739#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17740#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17741#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17742#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17743#, php-format
17744msgid "great ×%s grandchild"
17745msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17746
17747#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17748#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17749#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17750#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17751#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17752#, php-format
17753msgid "great ×%s granddaughter"
17754msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17755
17756#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17763#, php-format
17764msgid "great ×%s grandfather"
17765msgstr "avo del %s° grado"
17766
17767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17774#, php-format
17775msgid "great ×%s grandmother"
17776msgstr "ava del %s° grado"
17777
17778#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17785#, php-format
17786msgid "great ×%s grandparent"
17787msgstr "avo del %s° grado"
17788
17789#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17790#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17791#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17792#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17793#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17794#, php-format
17795msgid "great ×%s grandson"
17796msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17797
17798#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17802#, php-format
17803msgid "great ×%s nephew"
17804msgstr "pro × %s nipote"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17809#, php-format
17810msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17811msgid "great ×%s nephew"
17812msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17817#, php-format
17818msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17819msgid "great ×%s nephew"
17820msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17825#, php-format
17826msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17827msgid "great ×%s nephew"
17828msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17833#, php-format
17834msgid "great ×%s nephew/niece"
17835msgstr "pro × %s nipote"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17840#, php-format
17841msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17842msgid "great ×%s nephew/niece"
17843msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17848#, php-format
17849msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17850msgid "great ×%s nephew/niece"
17851msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17856#, php-format
17857msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17858msgid "great ×%s nephew/niece"
17859msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17864#, php-format
17865msgid "great ×%s niece"
17866msgstr "pro × %s nipote"
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17871#, php-format
17872msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17873msgid "great ×%s niece"
17874msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17879#, php-format
17880msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17881msgid "great ×%s niece"
17882msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17887#, php-format
17888msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17889msgid "great ×%s niece"
17890msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17891
17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17898#, php-format
17899msgid "great ×%s uncle"
17900msgstr "pro-zio di %s° grado"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17903#, php-format
17904msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17905msgid "great ×%s uncle"
17906msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17909#, php-format
17910msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17911msgid "great ×%s uncle"
17912msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17915#, php-format
17916msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17917msgid "great ×%s uncle"
17918msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17921msgid "great ×4 aunt"
17922msgstr "pro-zia di 5° grado"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17925msgid "great ×4 aunt/uncle"
17926msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17929msgid "great ×4 grandchild"
17930msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17933msgid "great ×4 granddaughter"
17934msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17937msgid "great ×4 grandfather"
17938msgstr "avo del 6° grado"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17941msgid "great ×4 grandmother"
17942msgstr "ava del 6° grado"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17945msgid "great ×4 grandparent"
17946msgstr "avo del 6° grado"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17949msgid "great ×4 grandson"
17950msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17953msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17954msgid "great ×4 nephew"
17955msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17958msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17959msgid "great ×4 nephew"
17960msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17963msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17964msgid "great ×4 nephew"
17965msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17968msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17969msgid "great ×4 nephew/niece"
17970msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17973msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17974msgid "great ×4 nephew/niece"
17975msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17978msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17979msgid "great ×4 nephew/niece"
17980msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17983msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17984msgid "great ×4 niece"
17985msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17988msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17989msgid "great ×4 niece"
17990msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17993msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17994msgid "great ×4 niece"
17995msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17998msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17999msgid "great ×4 uncle"
18000msgstr "pro × 4 zio"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18003msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18004msgid "great ×4 uncle"
18005msgstr "pro × 4 zio"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18008msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18009msgid "great ×4 uncle"
18010msgstr "pro ×4 zio"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18013msgid "great ×5 aunt"
18014msgstr "pro-pro-pro-prozia"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18017msgid "great ×5 aunt/uncle"
18018msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18021msgid "great ×5 grandchild"
18022msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18025msgid "great ×5 granddaughter"
18026msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18029msgid "great ×5 grandfather"
18030msgstr "avo del 7° grado"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18033msgid "great ×5 grandmother"
18034msgstr "ava del 7° grado"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18037msgid "great ×5 grandparent"
18038msgstr "avo del 7° grado"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18041msgid "great ×5 grandson"
18042msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18045msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18046msgid "great ×5 nephew"
18047msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18050msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18051msgid "great ×5 nephew"
18052msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18055msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18056msgid "great ×5 nephew"
18057msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18060msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18061msgid "great ×5 nephew/niece"
18062msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18065msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18066msgid "great ×5 nephew/niece"
18067msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18070msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18071msgid "great ×5 nephew/niece"
18072msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18075msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18076msgid "great ×5 niece"
18077msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18080msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18081msgid "great ×5 niece"
18082msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18085msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18086msgid "great ×5 niece"
18087msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18090msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18091msgid "great ×5 uncle"
18092msgstr "pro × 5 zio"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18095msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18096msgid "great ×5 uncle"
18097msgstr "pro × 5 zio"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18100msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18101msgid "great ×5 uncle"
18102msgstr "pro ×5 zio"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18105msgid "great ×6 aunt"
18106msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18109msgid "great ×6 aunt/uncle"
18110msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18113msgid "great ×6 grandchild"
18114msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18117msgid "great ×6 granddaughter"
18118msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18121msgid "great ×6 grandfather"
18122msgstr "avo dell’8° grado"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18125msgid "great ×6 grandmother"
18126msgstr "ava dell’8° grado"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18129msgid "great ×6 grandparent"
18130msgstr "avo dell’8° grado"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18133msgid "great ×6 grandson"
18134msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18137msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18138msgid "great ×6 uncle"
18139msgstr "pro × 6 zio"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18142msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18143msgid "great ×6 uncle"
18144msgstr "pro × 6 zio"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18147msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18148msgid "great ×6 uncle"
18149msgstr "pro ×6 zio"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18152msgid "great ×7 aunt"
18153msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18156msgid "great ×7 aunt/uncle"
18157msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18160msgid "great ×7 grandchild"
18161msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18164msgid "great ×7 granddaughter"
18165msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18168msgid "great ×7 grandfather"
18169msgstr "avo del 9° grado"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18172msgid "great ×7 grandmother"
18173msgstr "ava del 9° grado"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18176msgid "great ×7 grandparent"
18177msgstr "avo del 9° grado"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18180msgid "great ×7 grandson"
18181msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18184msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18185msgid "great ×7 uncle"
18186msgstr "pro × 7 zio"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18189msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18190msgid "great ×7 uncle"
18191msgstr "pro × 7 zio"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18194msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18195msgid "great ×7 uncle"
18196msgstr "pro ×7 zio"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18199msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18200msgid "great-aunt"
18201msgstr "prozia"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:793
18204msgctxt "father’s father’s sister"
18205msgid "great-aunt"
18206msgstr "prozia"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18209msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18210msgid "great-aunt"
18211msgstr "prozia"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:805
18214msgctxt "father’s mother’s sister"
18215msgid "great-aunt"
18216msgstr "prozia"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18219msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18220msgid "great-aunt"
18221msgstr "prozia"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:817
18224msgctxt "father’s parent’s sister"
18225msgid "great-aunt"
18226msgstr "prozia"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18229msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18230msgid "great-aunt"
18231msgstr "prozia"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:873
18234msgctxt "mother’s father’s sister"
18235msgid "great-aunt"
18236msgstr "prozia"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18239msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18240msgid "great-aunt"
18241msgstr "prozia"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:891
18244msgctxt "mother’s mother’s sister"
18245msgid "great-aunt"
18246msgstr "prozia"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18249msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18250msgid "great-aunt"
18251msgstr "prozia"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:903
18254msgctxt "mother’s parent’s sister"
18255msgid "great-aunt"
18256msgstr "prozia"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18259msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18260msgid "great-aunt"
18261msgstr "prozia"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:925
18264msgctxt "parent’s father’s sister"
18265msgid "great-aunt"
18266msgstr "prozia"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18269msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18270msgid "great-aunt"
18271msgstr "prozia"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:937
18274msgctxt "parent’s mother’s sister"
18275msgid "great-aunt"
18276msgstr "prozia"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18279msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18280msgid "great-aunt"
18281msgstr "prozia"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:949
18284msgctxt "parent’s parent’s sister"
18285msgid "great-aunt"
18286msgstr "prozia"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:791
18289msgctxt "father’s father’s sibling"
18290msgid "great-aunt/uncle"
18291msgstr "prozio/a"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18294msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18295msgid "great-aunt/uncle"
18296msgstr "prozio/a"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:803
18299msgctxt "father’s mother’s sibling"
18300msgid "great-aunt/uncle"
18301msgstr "prozio/a"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18304msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18305msgid "great-aunt/uncle"
18306msgstr "prozio/a"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:815
18309msgctxt "father’s parent’s sibling"
18310msgid "great-aunt/uncle"
18311msgstr "prozio/a"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18314msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18315msgid "great-aunt/uncle"
18316msgstr "prozio/a"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:871
18319msgctxt "mother’s father’s sibling"
18320msgid "great-aunt/uncle"
18321msgstr "prozio/a"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18324msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18325msgid "great-aunt/uncle"
18326msgstr "prozio/a"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:889
18329msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18330msgid "great-aunt/uncle"
18331msgstr "prozio/a"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18334msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18335msgid "great-aunt/uncle"
18336msgstr "prozio/a"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:901
18339msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18340msgid "great-aunt/uncle"
18341msgstr "prozio/a"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18344msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18345msgid "great-aunt/uncle"
18346msgstr "prozio/a"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:923
18349msgctxt "parent’s father’s sibling"
18350msgid "great-aunt/uncle"
18351msgstr "prozio/a"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18354msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18355msgid "great-aunt/uncle"
18356msgstr "prozio/a"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:935
18359msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18360msgid "great-aunt/uncle"
18361msgstr "prozio/a"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18364msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18365msgid "great-aunt/uncle"
18366msgstr "prozio/a"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:947
18369msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18370msgid "great-aunt/uncle"
18371msgstr "prozio/a"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18374msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18375msgid "great-aunt/uncle"
18376msgstr "prozio/a"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:725
18379msgctxt "child’s child’s child"
18380msgid "great-grandchild"
18381msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:731
18384msgctxt "child’s daughter’s child"
18385msgid "great-grandchild"
18386msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:739
18389msgctxt "child’s son’s child"
18390msgid "great-grandchild"
18391msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:747
18394msgctxt "daughter’s child’s child"
18395msgid "great-grandchild"
18396msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:753
18399msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18400msgid "great-grandchild"
18401msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:767
18404msgctxt "daughter’s son’s child"
18405msgid "great-grandchild"
18406msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18409msgctxt "son’s child’s child"
18410msgid "great-grandchild"
18411msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18414msgctxt "son’s daughter’s child"
18415msgid "great-grandchild"
18416msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18419msgctxt "son’s son’s child"
18420msgid "great-grandchild"
18421msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:727
18424msgctxt "child’s child’s daughter"
18425msgid "great-granddaughter"
18426msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:733
18429msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18430msgid "great-granddaughter"
18431msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:741
18434msgctxt "child’s son’s daughter"
18435msgid "great-granddaughter"
18436msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:749
18439msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18440msgid "great-granddaughter"
18441msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:755
18444msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18445msgid "great-granddaughter"
18446msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:769
18449msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18450msgid "great-granddaughter"
18451msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18454msgctxt "son’s child’s daughter"
18455msgid "great-granddaughter"
18456msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18459msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18460msgid "great-granddaughter"
18461msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18464msgctxt "son’s son’s daughter"
18465msgid "great-granddaughter"
18466msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:785
18469msgctxt "father’s father’s father"
18470msgid "great-grandfather"
18471msgstr "bisnonno"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:797
18474msgctxt "father’s mother’s father"
18475msgid "great-grandfather"
18476msgstr "bisnonno"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:809
18479msgctxt "father’s parent’s father"
18480msgid "great-grandfather"
18481msgstr "bisnonno"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:865
18484msgctxt "mother’s father’s father"
18485msgid "great-grandfather"
18486msgstr "bisnonno"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:883
18489msgctxt "mother’s mother’s father"
18490msgid "great-grandfather"
18491msgstr "bisnonno"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:895
18494msgctxt "mother’s parent’s father"
18495msgid "great-grandfather"
18496msgstr "bisnonno"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:917
18499msgctxt "parent’s father’s father"
18500msgid "great-grandfather"
18501msgstr "bisnonno"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:929
18504msgctxt "parent’s mother’s father"
18505msgid "great-grandfather"
18506msgstr "bisnonno"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:941
18509msgctxt "parent’s parent’s father"
18510msgid "great-grandfather"
18511msgstr "bisnonno"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:787
18514msgctxt "father’s father’s mother"
18515msgid "great-grandmother"
18516msgstr "bisnonna"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:799
18519msgctxt "father’s mother’s mother"
18520msgid "great-grandmother"
18521msgstr "bisnonna"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:811
18524msgctxt "father’s parent’s mother"
18525msgid "great-grandmother"
18526msgstr "bisnonna"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:867
18529msgctxt "mother’s father’s mother"
18530msgid "great-grandmother"
18531msgstr "bisnonna"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:885
18534msgctxt "mother’s mother’s mother"
18535msgid "great-grandmother"
18536msgstr "bisnonna"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:897
18539msgctxt "mother’s parent’s mother"
18540msgid "great-grandmother"
18541msgstr "bisnonna"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:919
18544msgctxt "parent’s father’s mother"
18545msgid "great-grandmother"
18546msgstr "bisnonna"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:931
18549msgctxt "parent’s mother’s mother"
18550msgid "great-grandmother"
18551msgstr "bisnonna"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:943
18554msgctxt "parent’s parent’s mother"
18555msgid "great-grandmother"
18556msgstr "bisnonna"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:789
18559msgctxt "father’s father’s parent"
18560msgid "great-grandparent"
18561msgstr "bisnonno/a"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:801
18564msgctxt "father’s mother’s parent"
18565msgid "great-grandparent"
18566msgstr "bisnonno/a"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:813
18569msgctxt "father’s parent’s parent"
18570msgid "great-grandparent"
18571msgstr "bisnonno/a"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:869
18574msgctxt "mother’s father’s parent"
18575msgid "great-grandparent"
18576msgstr "bisnonno/a"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:887
18579msgctxt "mother’s mother’s parent"
18580msgid "great-grandparent"
18581msgstr "bisnonno/a"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:899
18584msgctxt "mother’s parent’s parent"
18585msgid "great-grandparent"
18586msgstr "bisnonno/a"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:921
18589msgctxt "parent’s father’s parent"
18590msgid "great-grandparent"
18591msgstr "bisnonno/a"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:933
18594msgctxt "parent’s mother’s parent"
18595msgid "great-grandparent"
18596msgstr "bisnonno/a"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:945
18599msgctxt "parent’s parent’s parent"
18600msgid "great-grandparent"
18601msgstr "bisnonno/a"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:729
18604msgctxt "child’s child’s son"
18605msgid "great-grandson"
18606msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:737
18609msgctxt "child’s daughter’s son"
18610msgid "great-grandson"
18611msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:743
18614msgctxt "child’s son’s son"
18615msgid "great-grandson"
18616msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:751
18619msgctxt "daughter’s child’s son"
18620msgid "great-grandson"
18621msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:759
18624msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18625msgid "great-grandson"
18626msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:771
18629msgctxt "daughter’s son’s son"
18630msgid "great-grandson"
18631msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18634msgctxt "son’s child’s son"
18635msgid "great-grandson"
18636msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18639msgctxt "son’s daughter’s son"
18640msgid "great-grandson"
18641msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18644msgctxt "son’s son’s son"
18645msgid "great-grandson"
18646msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18649msgid "great-great-aunt"
18650msgstr "pro-prozia"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18653msgid "great-great-aunt/uncle"
18654msgstr "pro-prozio/a"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18657msgid "great-great-grandchild"
18658msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18661msgid "great-great-granddaughter"
18662msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18665msgid "great-great-grandfather"
18666msgstr "trisnonno"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18669msgid "great-great-grandmother"
18670msgstr "trisnonna"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18673msgid "great-great-grandparent"
18674msgstr "trisnonno/a"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18677msgid "great-great-grandson"
18678msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18681msgid "great-great-great-aunt"
18682msgstr "pro-pro-prozia"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18685msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18686msgstr "pro-pro-prozio/a"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18689msgid "great-great-great-grandchild"
18690msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18693msgid "great-great-great-granddaughter"
18694msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18697msgid "great-great-great-grandfather"
18698msgstr "quadrisavolo"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18701msgid "great-great-great-grandmother"
18702msgstr "quadrisavola"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18705msgid "great-great-great-grandparent"
18706msgstr "quadrisavolo/a"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18709msgid "great-great-great-grandson"
18710msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18713msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18714msgid "great-great-great-nephew"
18715msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18718msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18719msgid "great-great-great-nephew"
18720msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18723msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18724msgid "great-great-great-nephew"
18725msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18728msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18729msgid "great-great-great-nephew/niece"
18730msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18733msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18734msgid "great-great-great-nephew/niece"
18735msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18738msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18739msgid "great-great-great-nephew/niece"
18740msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18743msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18744msgid "great-great-great-niece"
18745msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18748msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18749msgid "great-great-great-niece"
18750msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18753msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18754msgid "great-great-great-niece"
18755msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18758msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18759msgid "great-great-great-uncle"
18760msgstr "pro-pro-prozio"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18763msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18764msgid "great-great-great-uncle"
18765msgstr "pro-pro-prozio"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18768msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18769msgid "great-great-great-uncle"
18770msgstr "pro-pro-prozio"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18773msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18774msgid "great-great-nephew"
18775msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18778msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18779msgid "great-great-nephew"
18780msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18783msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18784msgid "great-great-nephew"
18785msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18788msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18789msgid "great-great-nephew/niece"
18790msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18793msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18794msgid "great-great-nephew/niece"
18795msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18798msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18799msgid "great-great-nephew/niece"
18800msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18803msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18804msgid "great-great-niece"
18805msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18808msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18809msgid "great-great-niece"
18810msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18813msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18814msgid "great-great-niece"
18815msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18818msgctxt "great-grandfather’s brother"
18819msgid "great-great-uncle"
18820msgstr "pro-prozio"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18823msgctxt "great-grandmother’s brother"
18824msgid "great-great-uncle"
18825msgstr "pro-prozio"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18828msgctxt "great-grandparent’s brother"
18829msgid "great-great-uncle"
18830msgstr "pro-prozio"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:674
18833msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18834msgid "great-nephew"
18835msgstr "pronipote (di prozii)"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:694
18838msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18839msgid "great-nephew"
18840msgstr "pronipote (di prozii)"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:712
18843msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18844msgid "great-nephew"
18845msgstr "pronipote (di prozii)"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:994
18848msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18849msgid "great-nephew"
18850msgstr "pronipote (di prozii)"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18853msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18854msgid "great-nephew"
18855msgstr "pronipote (di prozii)"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18858msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18859msgid "great-nephew"
18860msgstr "pronipote (di prozii)"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:677
18863msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18864msgid "great-nephew"
18865msgstr "pronipote (di prozii)"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:697
18868msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18869msgid "great-nephew"
18870msgstr "pronipote (di prozii)"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:715
18873msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18874msgid "great-nephew"
18875msgstr "pronipote (di prozii)"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:997
18878msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18879msgid "great-nephew"
18880msgstr "pronipote (di prozii)"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18883msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18884msgid "great-nephew"
18885msgstr "pronipote (di prozii)"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18888msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18889msgid "great-nephew"
18890msgstr "pronipote (di prozii)"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:963
18893msgctxt "sibling’s child’s son"
18894msgid "great-nephew"
18895msgstr "pronipote (di prozii)"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:971
18898msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18899msgid "great-nephew"
18900msgstr "pronipote (di prozii)"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:977
18903msgctxt "sibling’s son’s son"
18904msgid "great-nephew"
18905msgstr "pronipote (di prozii)"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:662
18908msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18909msgid "great-nephew/niece"
18910msgstr "pronipote (di prozii)"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:680
18913msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18914msgid "great-nephew/niece"
18915msgstr "pronipote (di prozii)"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:700
18918msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18919msgid "great-nephew/niece"
18920msgstr "pronipote (di prozii)"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:982
18923msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18924msgid "great-nephew/niece"
18925msgstr "pronipote (di prozii)"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18928msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18929msgid "great-nephew/niece"
18930msgstr "pronipote (di prozii)"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18933msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18934msgid "great-nephew/niece"
18935msgstr "pronipote (di prozii)"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:665
18938msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18939msgid "great-nephew/niece"
18940msgstr "pronipote (di prozii)"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:683
18943msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18944msgid "great-nephew/niece"
18945msgstr "pronipote (di prozii)"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:703
18948msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18949msgid "great-nephew/niece"
18950msgstr "pronipote (di prozii)"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:985
18953msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18954msgid "great-nephew/niece"
18955msgstr "pronipote (di prozii)"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18958msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18959msgid "great-nephew/niece"
18960msgstr "pronipote (di prozii)"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18963msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18964msgid "great-nephew/niece"
18965msgstr "pronipote (di prozii)"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:959
18968msgctxt "sibling’s child’s child"
18969msgid "great-nephew/niece"
18970msgstr "pronipote (di prozii)"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:965
18973msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18974msgid "great-nephew/niece"
18975msgstr "pronipote (di prozii)"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:973
18978msgctxt "sibling’s son’s child"
18979msgid "great-nephew/niece"
18980msgstr "pronipote (di prozii)"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:668
18983msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18984msgid "great-niece"
18985msgstr "pronipote (di prozii)"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:686
18988msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18989msgid "great-niece"
18990msgstr "pronipote (di prozii)"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:706
18993msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18994msgid "great-niece"
18995msgstr "pronipote (di prozii)"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:988
18998msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18999msgid "great-niece"
19000msgstr "pronipote (di prozii)"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19003msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19004msgid "great-niece"
19005msgstr "pronipote (di prozii)"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19008msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19009msgid "great-niece"
19010msgstr "pronipote (di prozii)"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:671
19013msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19014msgid "great-niece"
19015msgstr "pronipote (di prozii)"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:689
19018msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19019msgid "great-niece"
19020msgstr "pronipote (di prozii)"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:709
19023msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19024msgid "great-niece"
19025msgstr "pronipote (di prozii)"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:991
19028msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19029msgid "great-niece"
19030msgstr "pronipote (di prozii)"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19033msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19034msgid "great-niece"
19035msgstr "pronipote (di prozii)"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19038msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19039msgid "great-niece"
19040msgstr "pronipote (di prozii)"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:961
19043msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19044msgid "great-niece"
19045msgstr "pronipote (di prozii)"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:967
19048msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19049msgid "great-niece"
19050msgstr "pronipote (di prozii)"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:975
19053msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19054msgid "great-niece"
19055msgstr "pronipote (di prozii)"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:783
19058msgctxt "father’s father’s brother"
19059msgid "great-uncle"
19060msgstr "prozio"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19063msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19064msgid "great-uncle"
19065msgstr "prozio"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:795
19068msgctxt "father’s mother’s brother"
19069msgid "great-uncle"
19070msgstr "prozio"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19073msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19074msgid "great-uncle"
19075msgstr "prozio"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:807
19078msgctxt "father’s parent’s brother"
19079msgid "great-uncle"
19080msgstr "prozio"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19083msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19084msgid "great-uncle"
19085msgstr "prozio"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:863
19088msgctxt "mother’s father’s brother"
19089msgid "great-uncle"
19090msgstr "prozio"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19093msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19094msgid "great-uncle"
19095msgstr "prozio"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:881
19098msgctxt "mother’s mother’s brother"
19099msgid "great-uncle"
19100msgstr "prozio"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19103msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19104msgid "great-uncle"
19105msgstr "prozio"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:893
19108msgctxt "mother’s parent’s brother"
19109msgid "great-uncle"
19110msgstr "prozio"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19113msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19114msgid "great-uncle"
19115msgstr "prozio"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:915
19118msgctxt "parent’s father’s brother"
19119msgid "great-uncle"
19120msgstr "prozio"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19123msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19124msgid "great-uncle"
19125msgstr "prozio"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:927
19128msgctxt "parent’s mother’s brother"
19129msgid "great-uncle"
19130msgstr "prozio"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19133msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19134msgid "great-uncle"
19135msgstr "prozio"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:939
19138msgctxt "parent’s parent’s brother"
19139msgid "great-uncle"
19140msgstr "prozio"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19143msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19144msgid "great-uncle"
19145msgstr "prozio"
19146
19147#. I18N: layout option for the fan chart
19148#: app/Module/FanChartModule.php:516
19149msgid "half circle"
19150msgstr "semi-cerchio"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:541
19153msgctxt "father’s son"
19154msgid "half-brother"
19155msgstr "fratellastro"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:579
19158msgctxt "mother’s son"
19159msgid "half-brother"
19160msgstr "fratellastro"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:597
19163msgctxt "parent’s son"
19164msgid "half-brother"
19165msgstr "fratellastro"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:527
19168msgctxt "father’s child"
19169msgid "half-sibling"
19170msgstr "fratellastro/sorellastra"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:563
19173msgctxt "mother’s child"
19174msgid "half-sibling"
19175msgstr "fratellastro/sorellastra"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:583
19178msgctxt "parent’s child"
19179msgid "half-sibling"
19180msgstr "fratellastro/sorellastra"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:529
19183msgctxt "father’s daughter"
19184msgid "half-sister"
19185msgstr "sorellastra"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:565
19188msgctxt "mother’s daughter"
19189msgid "half-sister"
19190msgstr "sorellastra"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:585
19193msgctxt "parent’s daughter"
19194msgid "half-sister"
19195msgstr "sorellastra"
19196
19197#. I18N: reflexive pronoun
19198#: app/Services/RelationshipService.php:244
19199msgid "herself"
19200msgstr "lei"
19201
19202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19203#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19204#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19205#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19206#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19207#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19208#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19209#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19210#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19211#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19212#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19213#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19214#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19225#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19226#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19234#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19236#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19237#: resources/views/login-page.phtml:45
19238#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19239#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19240#: resources/views/register-page.phtml:74
19241#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19242#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19243#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19244#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19245msgid "hide"
19246msgstr "nascondi"
19247
19248#. I18N: reflexive pronoun
19249#: app/Services/RelationshipService.php:241
19250msgid "himself"
19251msgstr "lui"
19252
19253#. I18N: Type of demographic data
19254#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19255msgid "household"
19256msgstr "domestici"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:367
19259msgid "husband"
19260msgstr "marito"
19261
19262#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19263#: app/Elements/NameType.php:81
19264msgid "immigration name"
19265msgstr "nome per immigrazione"
19266
19267#. I18N: A button label.
19268#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19269msgid "import file"
19270msgstr "importa file"
19271
19272#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19273msgid "infant"
19274msgstr "Neonato"
19275
19276#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19277msgid "inline note"
19278msgstr "nota in linea"
19279
19280#. I18N: Gedcom INT dates
19281#: app/Date.php:197
19282#, php-format
19283msgid "interpreted %s (%s)"
19284msgstr "interpretato %s (%s)"
19285
19286#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19287#: resources/views/search-trees.phtml:52
19288msgid "invert selection"
19289msgstr "inverti selezione"
19290
19291#. I18N: a month in the French republican calendar
19292#: app/Date/FrenchDate.php:173
19293msgctxt "GENITIVE"
19294msgid "jours complementaires"
19295msgstr "giorni complementari"
19296
19297#. I18N: a month in the French republican calendar
19298#: app/Date/FrenchDate.php:267
19299msgctxt "INSTRUMENTAL"
19300msgid "jours complementaires"
19301msgstr "giorni complementari"
19302
19303#. I18N: a month in the French republican calendar
19304#: app/Date/FrenchDate.php:220
19305msgctxt "LOCATIVE"
19306msgid "jours complementaires"
19307msgstr "giorni complementari"
19308
19309#. I18N: a month in the French republican calendar
19310#: app/Date/FrenchDate.php:126
19311msgctxt "NOMINATIVE"
19312msgid "jours complementaires"
19313msgstr "giorni complementari"
19314
19315#. I18N: A button label, last page
19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19317#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19319#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19320msgid "last"
19321msgstr "fine"
19322
19323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19324msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19325msgid "last"
19326msgstr "ultime"
19327
19328#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19329#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19330msgid "left"
19331msgstr "sinistra"
19332
19333#. I18N: Layout option for lists of names
19334#. I18N: An option in a list-box
19335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19336#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19337#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19339#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19340msgid "list"
19341msgstr "elenco"
19342
19343#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19344#, php-format
19345msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19346msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
19347
19348#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19349#: app/Elements/NameType.php:83
19350msgid "maiden name"
19351msgstr "nome da nubile"
19352
19353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19354msgid "managers"
19355msgstr "gestori"
19356
19357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19359msgid "markdown"
19360msgstr "markdown"
19361
19362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19363msgctxt "FEMALE"
19364msgid "married"
19365msgstr "sposò"
19366
19367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19368msgctxt "MALE"
19369msgid "married"
19370msgstr "sposò"
19371
19372#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19373#: app/Elements/NameType.php:85
19374msgid "married name"
19375msgstr "nome da sposato"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:567
19378msgctxt "mother’s father"
19379msgid "maternal grandfather"
19380msgstr "nonno materno"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:571
19383msgctxt "mother’s mother"
19384msgid "maternal grandmother"
19385msgstr "nonna materna"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:573
19388msgctxt "mother’s parent"
19389msgid "maternal grandparent"
19390msgstr "nonno/a materno/a"
19391
19392#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19393#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19394msgid "matrilineal"
19395msgstr "matrilineare"
19396
19397#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19398#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19399#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19400#, php-format
19401msgid "maximum %s day"
19402msgid_plural "maximum %s days"
19403msgstr[0] "massimo %s giorno"
19404msgstr[1] "massimo %s giorni"
19405
19406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19411msgid "members"
19412msgstr "membri"
19413
19414#. I18N: Name of a theme.
19415#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19416msgid "minimal"
19417msgstr "minimale"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:349
19420msgid "mother"
19421msgstr "madre"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:553
19424msgctxt "husband’s mother"
19425msgid "mother-in-law"
19426msgstr "suocera"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:633
19429msgctxt "spouse’s mother"
19430msgid "mother-in-law"
19431msgstr "suocera"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:651
19434msgctxt "wife’s mother"
19435msgid "mother-in-law"
19436msgstr "suocera"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:639
19439msgctxt "spouse’s parent"
19440msgid "mother/father-in-law"
19441msgstr "suocero/a"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:501
19444msgctxt "brother’s son"
19445msgid "nephew"
19446msgstr "nipote (di zii)"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:853
19449msgctxt "husband’s brother’s son"
19450msgid "nephew"
19451msgstr "nipote"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:849
19454msgctxt "husband’s sibling’s son"
19455msgid "nephew"
19456msgstr "nipote"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:851
19459msgctxt "husband’s sister’s son"
19460msgid "nephew"
19461msgstr "nipote"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:605
19464msgctxt "sibling’s son"
19465msgid "nephew"
19466msgstr "nipote (di zii)"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:615
19469msgctxt "sister’s son"
19470msgid "nephew"
19471msgstr "nipote (di zii)"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19474msgctxt "wife’s brother’s son"
19475msgid "nephew"
19476msgstr "nipote"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19479msgctxt "wife’s sibling’s son"
19480msgid "nephew"
19481msgstr "nipote"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19484msgctxt "wife’s sister’s son"
19485msgid "nephew"
19486msgstr "nipote"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:691
19489msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19490msgid "nephew-in-law"
19491msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:969
19494msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19495msgid "nephew-in-law"
19496msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19499msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19500msgid "nephew-in-law"
19501msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:497
19504msgctxt "brother’s child"
19505msgid "nephew/niece"
19506msgstr "nipote (di zii)"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:841
19509msgctxt "husband’s brother’s child"
19510msgid "nephew/niece"
19511msgstr "nipote (di zii)"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:837
19514msgctxt "husband’s sibling’s child"
19515msgid "nephew/niece"
19516msgstr "nipote (di zii)"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:839
19519msgctxt "husband’s sister’s child"
19520msgid "nephew/niece"
19521msgstr "nipote (di zii)"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:601
19524msgctxt "sibling’s child"
19525msgid "nephew/niece"
19526msgstr "nipote (di zii)"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:609
19529msgctxt "sister’s child"
19530msgid "nephew/niece"
19531msgstr "nipote (di zii)"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19534msgctxt "wife’s brother’s child"
19535msgid "nephew/niece"
19536msgstr "nipote (di zii)"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19539msgctxt "wife’s sibling’s child"
19540msgid "nephew/niece"
19541msgstr "nipote (di zii)"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19544msgctxt "wife’s sister’s child"
19545msgid "nephew/niece"
19546msgstr "nipote (di zii)"
19547
19548#. I18N: A button label, next page
19549#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19550#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19551#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19552#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19553#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19554#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19556#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19557#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19558#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19559#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19560#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19561#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19562msgid "next"
19563msgstr "avanti"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:499
19566msgctxt "brother’s daughter"
19567msgid "niece"
19568msgstr "nipote (di zii)"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:847
19571msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19572msgid "niece"
19573msgstr "nipote (di zii)"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:843
19576msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19577msgid "niece"
19578msgstr "nipote (di zii)"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:845
19581msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19582msgid "niece"
19583msgstr "nipote (di zii)"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:603
19586msgctxt "sibling’s daughter"
19587msgid "niece"
19588msgstr "nipote (di zii)"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:611
19591msgctxt "sister’s daughter"
19592msgid "niece"
19593msgstr "nipote (di zii)"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19596msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19597msgid "niece"
19598msgstr "nipote (di zii)"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19601msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19602msgid "niece"
19603msgstr "nipote (di zii)"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19606msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19607msgid "niece"
19608msgstr "nipote (di zii)"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:717
19611msgctxt "brother’s son’s wife"
19612msgid "niece-in-law"
19613msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:979
19616msgctxt "sibling’s son’s wife"
19617msgid "niece-in-law"
19618msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19621msgctxt "sisters’s son’s wife"
19622msgid "niece-in-law"
19623msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19626msgid "ninth cousin"
19627msgstr "cugino/a di 9° grado"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19630msgctxt "FEMALE"
19631msgid "ninth cousin"
19632msgstr "cugina di 9° grado"
19633
19634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19635#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19636msgctxt "MALE"
19637msgid "ninth cousin"
19638msgstr "cugino di 9° grado"
19639
19640#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19641#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19642#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19643#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19645#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19646#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19647#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19655#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19656#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19657#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19658#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19659#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19660#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19661#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19662#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19663#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19667#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19668#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19675msgid "no"
19676msgstr "no"
19677
19678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19679#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19680#: app/Services/EmailService.php:207
19681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19682msgid "none"
19683msgstr "nessuno"
19684
19685#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19686msgctxt "Surname tradition"
19687msgid "none"
19688msgstr "nessuna"
19689
19690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19691msgid "numbers"
19692msgstr "numerici"
19693
19694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19696#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19697#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19698#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19699#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19705#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19707msgid "of"
19708msgstr "di"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:353
19711msgid "parent"
19712msgstr "genitore"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:423
19715msgid "partner"
19716msgstr "partner"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:400
19719msgctxt "FEMALE"
19720msgid "partner"
19721msgstr "compagna"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:376
19724msgctxt "MALE"
19725msgid "partner"
19726msgstr "compagno"
19727
19728#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19729msgctxt "Surname tradition"
19730msgid "paternal"
19731msgstr "paterna"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:531
19734msgctxt "father’s father"
19735msgid "paternal grandfather"
19736msgstr "nonno paterno"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:533
19739msgctxt "father’s mother"
19740msgid "paternal grandmother"
19741msgstr "nonna paterna"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:535
19744msgctxt "father’s parent"
19745msgid "paternal grandparent"
19746msgstr "nonno/a paterno/a"
19747
19748#. I18N: A system where children take their father’s surname
19749#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19750msgid "patrilineal"
19751msgstr "patrilineare"
19752
19753#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19754#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19755msgid "pending"
19756msgstr "in sospeso"
19757
19758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19759msgid "percentage"
19760msgstr "percentuali"
19761
19762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19763#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19764msgid "plain text"
19765msgstr ""
19766
19767#. I18N: Type of location hierarchy
19768#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19769msgid "political"
19770msgstr "politica"
19771
19772#. I18N: A button label, previous page
19773#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19774#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19776#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19777#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19778#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19779#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19780#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19782#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19783#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19784msgid "previous"
19785msgstr "indietro"
19786
19787#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19788#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19789msgid "primary evidence"
19790msgstr "prova primaria"
19791
19792#. I18N: Status of child-parent link
19793#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19794msgid "proven"
19795msgstr "provato"
19796
19797#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19798#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19799msgid "questionable evidence"
19800msgstr "prova discutibile"
19801
19802#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19804msgid "records"
19805msgstr "record"
19806
19807#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19808#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19809#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19810#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19811#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19812msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19813msgid "reject"
19814msgstr "rifiutarle"
19815
19816#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19818#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19819#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19820#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19821msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19822msgid "reject"
19823msgstr "rifiutarla"
19824
19825#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19826#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19827msgid "rejected"
19828msgstr "rifiutato"
19829
19830#. I18N: Type of location hierarchy
19831#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19832msgid "religious"
19833msgstr "religiosa"
19834
19835#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19836#: app/Elements/NameType.php:87
19837msgid "religious name"
19838msgstr "nome religioso"
19839
19840#. I18N: A button label.
19841#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19842msgid "replace"
19843msgstr "sostituisci"
19844
19845#. I18N: A button label.
19846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19847#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19848#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19849#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19850#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19851msgid "reset"
19852msgstr "ripristina"
19853
19854#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19855#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19856msgid "right"
19857msgstr "destra"
19858
19859#. I18N: A button label.
19860#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19861#: resources/views/admin/components.phtml:164
19862#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19863#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19864#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19866#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19868#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19872#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19874#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19875#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19876#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19877#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19878#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19879#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19880#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19881#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19882#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19883#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19884#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19886#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19887#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19888#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19889#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19890#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19891#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19892#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19893#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19894#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19896#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19897#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19898#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19899#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19900#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19901#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19902#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19903#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19904#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19905#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19907msgid "save"
19908msgstr "salva"
19909
19910#. I18N: A button label.
19911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19912#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19913#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19914#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19915#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19916#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19917msgid "search"
19918msgstr "cerca"
19919
19920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19921#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19922#, php-format
19923msgid "second %s"
19924msgstr "%s secondo/a"
19925
19926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19927#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19928#, php-format
19929msgctxt "FEMALE"
19930msgid "second %s"
19931msgstr "%s seconda"
19932
19933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19934#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19935#, php-format
19936msgctxt "MALE"
19937msgid "second %s"
19938msgstr "%s secondo"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19941msgid "second cousin"
19942msgstr "cugino/a di 2° grado"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19945msgctxt "FEMALE"
19946msgid "second cousin"
19947msgstr "cugina di 2° grado"
19948
19949#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19950#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19951msgctxt "MALE"
19952msgid "second cousin"
19953msgstr "cugino di 2° grado"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19956msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19957msgid "second cousin"
19958msgstr "cugino/a di 2° grado"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19961msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19962msgid "second cousin"
19963msgstr "cugina di 2° grado"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19966msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19967msgid "second cousin"
19968msgstr "cugino di 2° grado"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19971msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19972msgid "second cousin"
19973msgstr "cugino/a di 2° grado"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19976msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19977msgid "second cousin"
19978msgstr "cugina di 2° grado"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19981msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19982msgid "second cousin"
19983msgstr "cugino di 2° grado"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19986msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19987msgid "second cousin"
19988msgstr "cugino/a di 2° grado"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19991msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19992msgid "second cousin"
19993msgstr "cugina di 2° grado"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19996msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19997msgid "second cousin"
19998msgstr "cugino di 2° grado"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20001msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20002msgid "second cousin"
20003msgstr "cugino/a di 2° grado"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20006msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20007msgid "second cousin"
20008msgstr "cugina di 2° grado"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20011msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20012msgid "second cousin"
20013msgstr "cugino di 2° grado"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20016msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20017msgid "second cousin"
20018msgstr "cugino/a di 2° grado"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20021msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20022msgid "second cousin"
20023msgstr "cugina di 2° grado"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20026msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20027msgid "second cousin"
20028msgstr "cugino di 2° grado"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20031msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20032msgid "second cousin"
20033msgstr "cugino/a di 2° grado"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20036msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20037msgid "second cousin"
20038msgstr "cugina di 2° grado"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20041msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20042msgid "second cousin"
20043msgstr "cugino di 2° grado"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20046msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20047msgid "second cousin"
20048msgstr "cugino/a di 2° grado"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20051msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "cugina di 2° grado"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20056msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "cugino di 2° grado"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20061msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "cugino/a di 2° grado"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20066msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "cugina di 2° grado"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20071msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "cugino di 2° grado"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20076msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "cugino/a di 2° grado"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20081msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "cugina di 2° grado"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20086msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "cugino di 2° grado"
20089
20090#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20091#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20092msgid "secondary evidence"
20093msgstr "prova secondaria"
20094
20095#. I18N: select all (of a list of options)
20096#: resources/views/search-trees.phtml:45
20097msgid "select all"
20098msgstr "seleziona tutto"
20099
20100#. I18N: select none (of a list of options)
20101#: resources/views/search-trees.phtml:48
20102msgid "select none"
20103msgstr "deseleziona tutto"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:346
20106msgid "self"
20107msgstr "io"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20110msgid "seventh cousin"
20111msgstr "cugino/a di 7° grado"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20114msgctxt "FEMALE"
20115msgid "seventh cousin"
20116msgstr "cugina di 7° grado"
20117
20118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20119#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20120msgctxt "MALE"
20121msgid "seventh cousin"
20122msgstr "cugino di 7° grado"
20123
20124#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20125msgid "shared note"
20126msgstr "nota condivisa"
20127
20128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20129#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20137#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20139#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20140#: resources/views/login-page.phtml:45
20141#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20142#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20144#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20145#: resources/views/register-page.phtml:74
20146#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20147#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20150msgid "show"
20151msgstr "mostra"
20152
20153#. I18N: An option in a list-box
20154#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20155msgid "show changes made in webtrees"
20156msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees"
20157
20158#. I18N: An option in a list-box
20159#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20160msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20161msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici"
20162
20163#. I18N: button label
20164#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20165#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20166#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20168#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20169#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20170msgid "show more"
20171msgstr "mostra di più"
20172
20173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20174msgid "show the chart"
20175msgstr "mostra il grafico"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:493
20178msgid "sibling"
20179msgstr "fratello/sorella"
20180
20181#. I18N: A button label.
20182#: resources/views/login-page.phtml:55
20183#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20184msgid "sign in"
20185msgstr "accedi"
20186
20187#. I18N: A button label.
20188#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20189msgid "sign out"
20190msgstr "esci"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:472
20193msgid "sister"
20194msgstr "sorella"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:503
20197msgctxt "brother’s wife"
20198msgid "sister-in-law"
20199msgstr "cognata"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:723
20202msgctxt "brother’s wife’s sister"
20203msgid "sister-in-law"
20204msgstr "sorella della cognata"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:833
20207msgctxt "husband’s brother’s wife"
20208msgid "sister-in-law"
20209msgstr "moglie del cognato"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:557
20212msgctxt "husband’s sister"
20213msgid "sister-in-law"
20214msgstr "cognata"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20217msgctxt "sister’s husband’s sister"
20218msgid "sister-in-law"
20219msgstr "sorella del cognato"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:635
20222msgctxt "spouse’s sister"
20223msgid "sister-in-law"
20224msgstr "cognata"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20227msgctxt "wife’s brother’s wife"
20228msgid "sister-in-law"
20229msgstr "moglie del cognato"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:655
20232msgctxt "wife’s sister"
20233msgid "sister-in-law"
20234msgstr "cognata"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20237msgid "sixth cousin"
20238msgstr "cugino/a di 6° grado"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20241msgctxt "FEMALE"
20242msgid "sixth cousin"
20243msgstr "cugina di 6° grado"
20244
20245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20246#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20247msgctxt "MALE"
20248msgid "sixth cousin"
20249msgstr "cugino di 6° grado"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:426
20252msgid "son"
20253msgstr "figlio"
20254
20255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20256msgid "son of"
20257msgstr "figlio di"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:509
20260msgctxt "child’s husband"
20261msgid "son-in-law"
20262msgstr "genero"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:521
20265msgctxt "daughter’s husband"
20266msgid "son-in-law"
20267msgstr "genero"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:761
20270msgctxt "daughter’s husband’s father"
20271msgid "son-in-law’s father"
20272msgstr "consuocero"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:763
20275msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20276msgid "son-in-law’s mother"
20277msgstr "consuocera"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:765
20280msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20281msgid "son-in-law’s parent"
20282msgstr "consuocero/a"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:513
20285msgctxt "child’s spouse"
20286msgid "son/daughter-in-law"
20287msgstr "genero/nuora"
20288
20289#. I18N: An option in a list-box
20290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20291#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20292msgid "sort by date"
20293msgstr "ordina per data"
20294
20295#. I18N: A button label.
20296#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20298#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20299#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20302#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20304msgid "sort by date of birth"
20305msgstr "ordina per data di nascita"
20306
20307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20308#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20309#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20311msgid "sort by date of death"
20312msgstr "ordina per data di morte"
20313
20314#. I18N: A button label.
20315#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20317msgid "sort by date of marriage"
20318msgstr "ordina per data di matrimonio"
20319
20320#. I18N: An option in a list-box
20321#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20322msgid "sort by date, newest first"
20323msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
20324
20325#. I18N: An option in a list-box
20326#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20327msgid "sort by date, oldest first"
20328msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
20329
20330#. I18N: An option in a list-box
20331#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20336#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20337#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20340#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20343msgid "sort by name"
20344msgstr "ordina per nome"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:414
20347msgid "spouse"
20348msgstr "coniuge"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:831
20351msgctxt "father’s wife’s son"
20352msgid "step-brother"
20353msgstr "fratellastro"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:879
20356msgctxt "mother’s husband’s son"
20357msgid "step-brother"
20358msgstr "fratellastro"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:957
20361msgctxt "parent’s spouse’s son"
20362msgid "step-brother"
20363msgstr "fratellastro"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:547
20366msgctxt "husband’s child"
20367msgid "step-child"
20368msgstr "figliastro/a"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:627
20371msgctxt "spouse’s child"
20372msgid "step-child"
20373msgstr "figliastro/a"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:645
20376msgctxt "wife’s child"
20377msgid "step-child"
20378msgstr "figliastro/a"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:549
20381msgctxt "husband’s daughter"
20382msgid "step-daughter"
20383msgstr "figliastra"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:629
20386msgctxt "spouse’s daughter"
20387msgid "step-daughter"
20388msgstr "figliastra"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:647
20391msgctxt "wife’s daughter"
20392msgid "step-daughter"
20393msgstr "figliastra"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:569
20396msgctxt "mother’s husband"
20397msgid "step-father"
20398msgstr "patrigno"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:543
20401msgctxt "father’s wife"
20402msgid "step-mother"
20403msgstr "matrigna"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:599
20406msgctxt "parent’s spouse"
20407msgid "step-parent"
20408msgstr "genitore adottivo"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:827
20411msgctxt "father’s wife’s child"
20412msgid "step-sibling"
20413msgstr "fratellastro/sorellastra"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:875
20416msgctxt "mother’s husband’s child"
20417msgid "step-sibling"
20418msgstr "fratellastro/sorellastra"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:953
20421msgctxt "parent’s spouse’s child"
20422msgid "step-sibling"
20423msgstr "fratellastro/sorellastra"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:829
20426msgctxt "father’s wife’s daughter"
20427msgid "step-sister"
20428msgstr "sorellastra"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:877
20431msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20432msgid "step-sister"
20433msgstr "sorellastra"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:955
20436msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20437msgid "step-sister"
20438msgstr "sorellastra"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:559
20441msgctxt "husband’s son"
20442msgid "step-son"
20443msgstr "figliastro"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:637
20446msgctxt "spouse’s son"
20447msgid "step-son"
20448msgstr "figliastro"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:657
20451msgctxt "wife’s son"
20452msgid "step-son"
20453msgstr "figliastro"
20454
20455#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20456msgid "stillborn"
20457msgstr "Nato-morto"
20458
20459#. I18N: Layout option for lists of names
20460#. I18N: An option in a list-box
20461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20462#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20463#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20464#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20465#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20466msgid "table"
20467msgstr "tabella"
20468
20469#. I18N: Layout option for lists of names
20470#. I18N: An option in a list-box
20471#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20472#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20473msgid "tag cloud"
20474msgstr "tag cloud"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20477msgid "tenth cousin"
20478msgstr "cugino/a di 10° grado"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20481msgctxt "FEMALE"
20482msgid "tenth cousin"
20483msgstr "cugina di 10° grado"
20484
20485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20486#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20487msgctxt "MALE"
20488msgid "tenth cousin"
20489msgstr "cugino di 10° grado"
20490
20491#. I18N: [you should check that:] ...
20492#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20493msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20494msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20495
20496#. I18N: [you should check that:] ...
20497#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20498msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20499msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20500
20501#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20502#: app/Services/RelationshipService.php:247
20503msgid "themself"
20504msgstr "se stessi"
20505
20506#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20507#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20508#, php-format
20509msgid "third %s"
20510msgstr "%s terzo/a"
20511
20512#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20513#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20514#, php-format
20515msgctxt "FEMALE"
20516msgid "third %s"
20517msgstr "%s terza"
20518
20519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20520#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20521#, php-format
20522msgctxt "MALE"
20523msgid "third %s"
20524msgstr "%s terzo"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20527msgid "third cousin"
20528msgstr "cugino/a di 3° grado"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20531msgctxt "FEMALE"
20532msgid "third cousin"
20533msgstr "cugina di 3° grado"
20534
20535#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20536#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20537msgctxt "MALE"
20538msgid "third cousin"
20539msgstr "cugino di 3° grado"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20542msgid "thirteenth cousin"
20543msgstr "cugino/a di 13° grado"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20546msgctxt "FEMALE"
20547msgid "thirteenth cousin"
20548msgstr "cugina di 13° grado"
20549
20550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20551#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20552msgctxt "MALE"
20553msgid "thirteenth cousin"
20554msgstr "cugino di 13° grado"
20555
20556#. I18N: layout option for the fan chart
20557#: app/Module/FanChartModule.php:518
20558msgid "three-quarter circle"
20559msgstr "tre-quarti di cerchio"
20560
20561#. I18N: Gedcom TO dates
20562#: app/Date.php:213
20563#, php-format
20564msgid "to %s"
20565msgstr "fino al %s"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20568msgid "twelfth cousin"
20569msgstr "cugino/a di 12° grado"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20572msgctxt "FEMALE"
20573msgid "twelfth cousin"
20574msgstr "cugina di 12° grado"
20575
20576#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20577#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20578msgctxt "MALE"
20579msgid "twelfth cousin"
20580msgstr "cugino di 12° grado"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:438
20583msgid "twin brother"
20584msgstr "fratello gemello"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:480
20587msgid "twin sibling"
20588msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:459
20591msgid "twin sister"
20592msgstr "sorella gemella"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:525
20595msgctxt "father’s brother"
20596msgid "uncle"
20597msgstr "zio"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:823
20600msgctxt "father’s sister’s husband"
20601msgid "uncle"
20602msgstr "zio"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:561
20605msgctxt "mother’s brother"
20606msgid "uncle"
20607msgstr "zio"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:909
20610msgctxt "mother’s sister’s husband"
20611msgid "uncle"
20612msgstr "zio"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:581
20615msgctxt "parent’s brother"
20616msgid "uncle"
20617msgstr "zio"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:951
20620msgctxt "parent’s sister’s husband"
20621msgid "uncle"
20622msgstr "zio"
20623
20624#: app/Place.php:249
20625msgid "unknown"
20626msgstr "sconosciuto"
20627
20628#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20629msgctxt "unknown family"
20630msgid "unknown"
20631msgstr "sconosciuta"
20632
20633#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20634msgid "unlimited"
20635msgstr "illimitato"
20636
20637#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20638#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20639msgid "unreliable evidence"
20640msgstr "prova non affidabile"
20641
20642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20643#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20644#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20645msgid "up"
20646msgstr "su"
20647
20648#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20649msgid "update"
20650msgstr "Aggiorna"
20651
20652#. I18N: A button label.
20653#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20654msgid "upload"
20655msgstr "carica"
20656
20657#. I18N: A button label.
20658#: resources/views/branches-page.phtml:49
20659#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20660#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20661#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20662#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20663#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20664#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20665#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20666#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20667#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20668#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20669#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20670#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20671msgid "view"
20672msgstr "visualizza"
20673
20674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20679msgid "visitors"
20680msgstr "visitatori"
20681
20682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20684msgctxt "FEMALE"
20685msgid "was born"
20686msgstr "è nata il"
20687
20688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20690msgctxt "MALE"
20691msgid "was born"
20692msgstr "è nato il"
20693
20694#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20695msgid "webtrees"
20696msgstr "webtrees"
20697
20698#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20699msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20700msgstr ""
20701
20702#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20703msgid "webtrees does not recognise this file format."
20704msgstr ""
20705
20706#: app/Services/MessageService.php:136
20707msgid "webtrees message"
20708msgstr "Messaggio di webtrees"
20709
20710#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20711msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20712msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20713
20714#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20716msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20717msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20718
20719#: app/Services/MessageService.php:233
20720msgid "webtrees sends emails with no storage"
20721msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:391
20724msgid "wife"
20725msgstr "moglie"
20726
20727#. I18N: Name of a theme.
20728#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20729msgid "xenea"
20730msgstr "xenea"
20731
20732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20733msgid "years"
20734msgstr "anni"
20735
20736#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20737#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20738#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20739#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20740#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20741#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20743#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20744#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20745#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20753#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20754#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20755#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20757#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20758#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20759#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20760#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20761#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20764#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20765#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20766#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20773msgid "yes"
20774msgstr "sì"
20775
20776#. I18N: [you should check that:] ...
20777#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20778msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20779msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20780
20781#: app/Services/RelationshipService.php:442
20782msgid "younger brother"
20783msgstr "fratello minore"
20784
20785#: app/Services/RelationshipService.php:484
20786msgid "younger sibling"
20787msgstr "fratello/sorella minore"
20788
20789#: app/Services/RelationshipService.php:463
20790msgid "younger sister"
20791msgstr "sorella minore"
20792
20793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20794#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20798#, php-format
20799msgid "±%s year"
20800msgid_plural "±%s years"
20801msgstr[0] "±%s anno"
20802msgstr[1] "±%s anni"
20803
20804#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20805#, php-format
20806msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20807msgstr ""
20808
20809#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20810#, php-format
20811msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20812msgstr ""
20813
20814#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20815#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20816#: app/Services/MapDataService.php:199
20817#, php-format
20818msgid "“%s” has been deleted."
20819msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20820
20821#. I18N: Description of a “Data fix” module
20822#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20823msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20824msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto."
20825
20826#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20827#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20828msgid "…"
20829msgstr "…"
20830
20831#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20832#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20833#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20834#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20835msgctxt "Unknown given name"
20836msgid "…"
20837msgstr "…"
20838
20839#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20840#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20841#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20842#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20843#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20844msgctxt "Unknown surname"
20845msgid "…"
20846msgstr "…"
20847
20848#~ msgid " per gender"
20849#~ msgstr " per sesso"
20850
20851#~ msgid " per time period"
20852#~ msgstr " per periodo di tempo"
20853
20854#, php-format
20855#~ msgid "#%s"
20856#~ msgstr "n° %s"
20857
20858#, php-format
20859#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20860#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
20861
20862#, php-format
20863#~ msgid "%1$s does not exist."
20864#~ msgstr "%1$s non esiste."
20865
20866#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20867#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20868#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20869#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20870
20871#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20872#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20873#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20874#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20875
20876#~ msgid "%s day ago"
20877#~ msgid_plural "%s days ago"
20878#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20879#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20880
20881#~ msgid "%s hour ago"
20882#~ msgid_plural "%s hours ago"
20883#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20884#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20885
20886#~ msgid "%s individual is private."
20887#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20888#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20889#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20890
20891#, php-format
20892#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20893#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20894#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
20895#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
20896
20897#, php-format
20898#~ msgid "%s individual with events in %s"
20899#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20900#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
20901#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
20902
20903#, php-format
20904#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20905#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20906#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
20907#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
20908
20909#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20910#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20911
20912#, php-format
20913#~ msgid "%s location has been imported."
20914#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20915#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
20916#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
20917
20918#~ msgid "%s minute ago"
20919#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20920#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20921#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20922
20923#~ msgid "%s month ago"
20924#~ msgid_plural "%s months ago"
20925#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20926#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20927
20928#~ msgid "%s second ago"
20929#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20930#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20931#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20932
20933#~ msgid "%s year ago"
20934#~ msgid_plural "%s years ago"
20935#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20936#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20937
20938#, php-format
20939#~ msgid "(aged less than %s)"
20940#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
20941
20942#, php-format
20943#~ msgid "(aged more than %s)"
20944#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
20945
20946#~ msgid "(in childhood)"
20947#~ msgstr "(da piccolo)"
20948
20949#~ msgid "(in infancy)"
20950#~ msgstr "(da neonato)"
20951
20952#~ msgid "(stillborn)"
20953#~ msgstr "(nato morto)"
20954
20955#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20956#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20957
20958#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20959#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20960
20961#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20962#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20963
20964#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20965#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
20966
20967#, php-format
20968#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20969#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20970
20971#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20972#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20973
20974#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20975#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
20976
20977#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20978#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
20979
20980#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20981#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20982
20983#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20984#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20985
20986#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20987#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20988
20989#~ msgid "A.M."
20990#~ msgstr "A.M."
20991
20992#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20993#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20994
20995#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20996#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20997
20998#~ msgid "Acadia"
20999#~ msgstr "Acadia"
21000
21001#~ msgid "Add a blank row"
21002#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
21003
21004#~ msgid "Add a brother or sister"
21005#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
21006
21007#~ msgid "Add a child to this family"
21008#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
21009
21010#~ msgid "Add a geographic location"
21011#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
21012
21013#~ msgid "Add a husband to this family"
21014#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
21015
21016#~ msgid "Add a restriction"
21017#~ msgstr "Aggiungi una restrizione"
21018
21019#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21020#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
21021
21022#~ msgid "Add a shared note"
21023#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
21024
21025#~ msgid "Add a son or daughter"
21026#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
21027
21028#~ msgid "Add a wife to this family"
21029#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
21030
21031#~ msgid "Add an associate"
21032#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
21033
21034#~ msgid "Add an event"
21035#~ msgstr "Aggiungi un evento"
21036
21037#~ msgid "Add another individual to the chart"
21038#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
21039
21040#~ msgid "Add links"
21041#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
21042
21043#~ msgid "Add married names"
21044#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
21045
21046#~ msgid "Add missing married names"
21047#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
21048
21049#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21050#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
21051
21052#~ msgid "Add to favorites"
21053#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
21054
21055#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21056#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
21057
21058#~ msgctxt "FEMALE"
21059#~ msgid "Adopted by both parents"
21060#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
21061
21062#~ msgctxt "MALE"
21063#~ msgid "Adopted by both parents"
21064#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
21065
21066#~ msgctxt "FEMALE"
21067#~ msgid "Adopted by father"
21068#~ msgstr "Adottata dal padre"
21069
21070#~ msgctxt "MALE"
21071#~ msgid "Adopted by father"
21072#~ msgstr "Adottato dal padre"
21073
21074#~ msgctxt "FEMALE"
21075#~ msgid "Adopted by mother"
21076#~ msgstr "Adottata dalla madre"
21077
21078#~ msgctxt "MALE"
21079#~ msgid "Adopted by mother"
21080#~ msgstr "Adottato dalla madre"
21081
21082#~ msgid "Advanced"
21083#~ msgstr "Avanzate"
21084
21085#~ msgid "Advanced fact preferences"
21086#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
21087
21088#~ msgid "Advanced name facts"
21089#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
21090
21091#~ msgid "Advanced place name facts"
21092#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
21093
21094#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21095#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
21096
21097#~ msgid "Age of item"
21098#~ msgstr "Età della voce"
21099
21100#~ msgid "Age related to birth year"
21101#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
21102
21103#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21104#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
21105
21106#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21107#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
21108
21109#~ msgid "All family facts"
21110#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
21111
21112#~ msgid "All files have read and write permission."
21113#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
21114
21115#~ msgid "All individual facts"
21116#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone"
21117
21118#~ msgid "All repository facts"
21119#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
21120
21121#~ msgid "All source facts"
21122#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
21123
21124#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21125#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
21126
21127#~ msgctxt "FEMALE"
21128#~ msgid "Also known as"
21129#~ msgstr "Conosciuta come"
21130
21131#~ msgctxt "MALE"
21132#~ msgid "Also known as"
21133#~ msgstr "Conosciuto come"
21134
21135#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21136#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
21137
21138#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21139#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
21140
21141#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21142#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
21143
21144#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21145#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
21146
21147#~ msgid "An unknown error occurred"
21148#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
21149
21150#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21151#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
21152
21153#~ msgid "Approval of account at %s"
21154#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
21155
21156#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21157#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
21158
21159#~ msgid "Associates"
21160#~ msgstr "Associati"
21161
21162#, fuzzy
21163#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21164#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
21165
21166#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21167#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
21168
21169#~ msgid "Available blocks"
21170#~ msgstr "Riquadri disponibili"
21171
21172#~ msgid "Basic"
21173#~ msgstr "Base"
21174
21175#~ msgid "Batch update"
21176#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco"
21177
21178#~ msgid "Bearing"
21179#~ msgstr "Azimut"
21180
21181#~ msgid "Body"
21182#~ msgstr "Messaggio"
21183
21184#~ msgid "Booklet"
21185#~ msgstr "Libretto"
21186
21187#~ msgid "Brit milah of a brother"
21188#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
21189
21190#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21191#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21192
21193#~ msgctxt "daughter’s son"
21194#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21195#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21196
21197#~ msgctxt "son’s son"
21198#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21199#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21200
21201#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21202#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
21203
21204#~ msgid "Brit milah of a son"
21205#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
21206
21207#~ msgid "British West Indies"
21208#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
21209
21210#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21211#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
21212
21213#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21214#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
21215
21216#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21217#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
21218
21219#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21220#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21221#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
21222#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
21223
21224#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21225#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
21226
21227#, fuzzy
21228#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21229#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
21230
21231#~ msgid "Cannot create"
21232#~ msgstr "Impossibile creare"
21233
21234#~ msgid "Cape Colony"
21235#~ msgstr "Colonia del Capo"
21236
21237#~ msgid "Case insensitive"
21238#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
21239
21240#~ msgid "Catalonia"
21241#~ msgstr "Catalogna"
21242
21243#~ msgid "Caution!"
21244#~ msgstr "Attenzione!"
21245
21246#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21247#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21248
21249#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21250#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21251
21252#~ msgid "Cemeteries"
21253#~ msgstr "Cimiteri"
21254
21255#~ msgid "Center map here"
21256#~ msgstr "Centra qui la mappa"
21257
21258#~ msgid "Change"
21259#~ msgstr "Cambiare"
21260
21261#~ msgid "Change flag"
21262#~ msgstr "Cambia la bandiera"
21263
21264#~ msgid "Change language"
21265#~ msgstr "Modifica la lingua"
21266
21267#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21268#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
21269
21270#~ msgid "Channel Islands"
21271#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
21272
21273#~ msgid "Check file permissions…"
21274#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
21275
21276#~ msgid "Check for custom modules…"
21277#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
21278
21279#~ msgid "Check for custom themes…"
21280#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
21281
21282#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21283#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
21284
21285#~ msgid "Check the settings and try again."
21286#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
21287
21288#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21289#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
21290
21291#~ msgid "Choose: "
21292#~ msgstr "Scegli: "
21293
21294#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21295#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
21296
21297#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21298#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
21299
21300#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21301#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
21302
21303#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21304#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
21305
21306#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21307#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
21308
21309#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21310#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
21311
21312#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21313#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21314
21315#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21316#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
21317
21318#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21319#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
21320
21321#~ msgid "Columns per page"
21322#~ msgstr "Colonne per pagina"
21323
21324#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21325#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
21326
21327#~ msgid "Concatenation"
21328#~ msgstr "Concatenazione"
21329
21330#~ msgid "Configure"
21331#~ msgstr "Configura"
21332
21333#~ msgid "Confirm password"
21334#~ msgstr "Conferma password"
21335
21336#~ msgid "Continue adding"
21337#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
21338
21339#~ msgid "Continued"
21340#~ msgstr "Ripreso"
21341
21342#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21343#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
21344
21345#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21346#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1"
21347
21348#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21349#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
21350
21351#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21352#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
21353
21354#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21355#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
21356
21357#~ msgid "Count"
21358#~ msgstr "Conteggio"
21359
21360#~ msgid "Countries"
21361#~ msgstr "Nazioni"
21362
21363#~ msgid "Counts "
21364#~ msgstr "Conteggiati "
21365
21366#~ msgid "County"
21367#~ msgstr "Provincia/Contea"
21368
21369#~ msgid "Create a family"
21370#~ msgstr "Crea una famiglia"
21371
21372#~ msgid "Current"
21373#~ msgstr "Corrente"
21374
21375#~ msgid "Custom fact"
21376#~ msgstr "Fatto personalizzato"
21377
21378#~ msgid "Custom tags"
21379#~ msgstr "Tag personalizzati"
21380
21381#~ msgid "Custom theme"
21382#~ msgstr "Tema personalizzato"
21383
21384#~ msgid "Czechoslovakia"
21385#~ msgstr "Cecoslovacchia"
21386
21387#~ msgid "Database and table names"
21388#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
21389
21390#~ msgid "Default"
21391#~ msgstr "Predefinito"
21392
21393#~ msgid "Default map type"
21394#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
21395
21396#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21397#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
21398
21399#~ msgid "Default pedigree generations"
21400#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
21401
21402#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21403#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
21404
21405#~ msgid "Delete old files…"
21406#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
21407
21408#~ msgid "Delete temporary files…"
21409#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
21410
21411#~ msgid "Desired password"
21412#~ msgstr "Password desiderata"
21413
21414#~ msgid "Desired username"
21415#~ msgstr "Nome utente desiderato"
21416
21417#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21418#~ msgstr "Morto da neonato: esente"
21419
21420#~ msgid "Disable these modules"
21421#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
21422
21423#~ msgid "Disable these themes"
21424#~ msgstr "Disabilita questi temi"
21425
21426#~ msgid "Display all"
21427#~ msgstr "Mostra tutto"
21428
21429#~ msgid "Display map coordinates"
21430#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
21431
21432#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21433#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
21434
21435#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21436#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
21437
21438#~ msgid "Do not use maps"
21439#~ msgstr "Non usare le mappe"
21440
21441#~ msgid "Down"
21442#~ msgstr "Giù"
21443
21444#~ msgid "Download geographic data"
21445#~ msgstr "Scarica dati geografici"
21446
21447#~ msgid "Earliest birth year"
21448#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
21449
21450#~ msgid "Earliest death year"
21451#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
21452
21453#~ msgid "Edit media"
21454#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21455
21456#~ msgid "Edit the details"
21457#~ msgstr "Modifica dettagli"
21458
21459#~ msgid "Edit the media object"
21460#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21461
21462#~ msgid "Edit the note"
21463#~ msgstr "Modifica nota"
21464
21465#~ msgid "Edit the repository"
21466#~ msgstr "Modifica archivio"
21467
21468#~ msgid "Edit the source"
21469#~ msgstr "Modifica fonte"
21470
21471#~ msgid "Editing restriction"
21472#~ msgstr "Restrizione delle modifiche"
21473
21474#~ msgid "Eire"
21475#~ msgstr "Irlanda"
21476
21477#~ msgid "Elevation"
21478#~ msgstr "Altitudine"
21479
21480#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21481#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
21482
21483#~ msgid "Embedded variable"
21484#~ msgstr "Variabile incorporata"
21485
21486#~ msgid "End IP address"
21487#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
21488
21489#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21490#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
21491
21492#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21493#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
21494
21495#~ msgid "Enter report values"
21496#~ msgstr "Inserire i valori del report"
21497
21498#~ msgid "Exact text"
21499#~ msgstr "Testo esatto"
21500
21501#~ msgid "FAQ position"
21502#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
21503
21504#~ msgid "FAQ visibility"
21505#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
21506
21507#~ msgid "Facts for repository records"
21508#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi"
21509
21510#~ msgid "Facts for source records"
21511#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti"
21512
21513#~ msgid "Family ID prefix"
21514#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
21515
21516#~ msgid "Family group information"
21517#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
21518
21519#~ msgid "Family list"
21520#~ msgstr "Lista famiglie"
21521
21522#~ msgid "File containing places (CSV)"
21523#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
21524
21525#~ msgid "Find a fact or event"
21526#~ msgstr "Cerca un fatto"
21527
21528#~ msgid "Find a family"
21529#~ msgstr "Cerca una famiglia"
21530
21531#~ msgid "Find a media object"
21532#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
21533
21534#~ msgid "Find a place"
21535#~ msgstr "Cerca un luogo"
21536
21537#~ msgid "Find a repository"
21538#~ msgstr "Cerca un archivio"
21539
21540#~ msgid "Find a shared note"
21541#~ msgstr "Cerca una nota"
21542
21543#~ msgid "Find an individual"
21544#~ msgstr "Cerca una persona"
21545
21546#, php-format
21547#~ msgid "Flag of %s"
21548#~ msgstr "Bandiera di %s"
21549
21550#~ msgid "From"
21551#~ msgstr "Dal"
21552
21553#~ msgid "Gender icon on charts"
21554#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
21555
21556#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21557#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
21558
21559#~ msgid "Google Street View™"
21560#~ msgstr "Google Street View™"
21561
21562#~ msgid "Google™ maps preferences"
21563#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps"
21564
21565#~ msgid "Grandparents"
21566#~ msgstr "Nonni"
21567
21568#~ msgid "Head of household"
21569#~ msgstr "Capo-famiglia"
21570
21571#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21572#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
21573
21574#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21575#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
21576
21577#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21578#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
21579
21580#~ msgid "Highest population"
21581#~ msgstr "Popolazione più alta"
21582
21583#~ msgid "Historical facts"
21584#~ msgstr "Fatti storici"
21585
21586#~ msgid "House"
21587#~ msgstr "Casa"
21588
21589#~ msgid "Hybrid"
21590#~ msgstr "Ibrida"
21591
21592#~ msgid "Icon"
21593#~ msgstr "Icona"
21594
21595#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21596#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
21597
21598#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21599#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
21600
21601#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21602#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
21603
21604#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21605#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
21606
21607#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21608#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
21609
21610#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21611#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
21612
21613#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21614#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori,  crea una  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
21615
21616#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21617#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
21618
21619#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21620#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
21621
21622#~ msgid "Import all places from a family tree"
21623#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
21624
21625#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21626#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
21627
21628#~ msgid "Instructions for Google mail"
21629#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
21630
21631#~ msgid "Interred"
21632#~ msgstr "Sotterrato"
21633
21634#~ msgctxt "FEMALE"
21635#~ msgid "Interred"
21636#~ msgstr "Sotterrata"
21637
21638#~ msgctxt "MALE"
21639#~ msgid "Interred"
21640#~ msgstr "Sotterrato"
21641
21642#~ msgid "LDS temple"
21643#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
21644
21645#~ msgid "Left"
21646#~ msgstr "Sinistra"
21647
21648#~ msgid "Level"
21649#~ msgstr "Livello"
21650
21651#~ msgid "Linked database ID"
21652#~ msgstr "Identificativo Database collegato"
21653
21654#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21655#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
21656
21657#~ msgid "Lost password request"
21658#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
21659
21660#~ msgid "Mailing name"
21661#~ msgstr "Nome postale"
21662
21663#~ msgid "Main section blocks"
21664#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
21665
21666#~ msgid "Manage family trees "
21667#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
21668
21669#~ msgid "Manage the links"
21670#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
21671
21672#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21673#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
21674
21675#~ msgid "Map provider"
21676#~ msgstr "Fornitore delle mappe"
21677
21678#~ msgid "Marriage status"
21679#~ msgstr "Stato coniugale"
21680
21681#~ msgid "Marriage type unknown"
21682#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
21683
21684#~ msgid "Married surname"
21685#~ msgstr "Cognome coniugale"
21686
21687#, php-format
21688#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21689#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
21690
21691#~ msgid "Medical condition"
21692#~ msgstr "Stato di salute"
21693
21694#~ msgid "More news articles"
21695#~ msgstr "Più notizie"
21696
21697#~ msgid "Move left"
21698#~ msgstr "Sinistra"
21699
21700#~ msgid "Move right"
21701#~ msgstr "Destra"
21702
21703#~ msgctxt "FEMALE"
21704#~ msgid "Never married"
21705#~ msgstr "Mai sposata"
21706
21707#~ msgctxt "MALE"
21708#~ msgid "Never married"
21709#~ msgstr "Mai sposato"
21710
21711#~ msgid "No mappable items"
21712#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21713
21714#~ msgid "No places have been found."
21715#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21716
21717#~ msgctxt "FEMALE"
21718#~ msgid "Not married"
21719#~ msgstr "Non sposata"
21720
21721#~ msgctxt "MALE"
21722#~ msgid "Not married"
21723#~ msgstr "Non sposato"
21724
21725#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21726#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21727
21728#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21729#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21730
21731#~ msgid "Parent"
21732#~ msgstr "Genitore"
21733
21734#~ msgid "Phonetic"
21735#~ msgstr "Fonetico"
21736
21737#~ msgid "Phonetic title"
21738#~ msgstr "Titolo fonetico"
21739
21740#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21741#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21742
21743#~ msgid "Presentation style"
21744#~ msgstr "Stile di presentazione"
21745
21746#~ msgid "Privacy restriction"
21747#~ msgstr "Restrizioni per privacy"
21748
21749#~ msgid "Quick repository facts"
21750#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
21751
21752#~ msgid "Quick source facts"
21753#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
21754
21755#~ msgid "Rada"
21756#~ msgstr "Rada"
21757
21758#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21759#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
21760
21761#~ msgid "Religious name"
21762#~ msgstr "Nome religioso"
21763
21764#~ msgctxt "FEMALE"
21765#~ msgid "Religious name"
21766#~ msgstr "Nome religioso"
21767
21768#~ msgctxt "MALE"
21769#~ msgid "Religious name"
21770#~ msgstr "Nome religioso"
21771
21772#~ msgid "Reset to initial map state"
21773#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
21774
21775#~ msgid "Right"
21776#~ msgstr "Destra"
21777
21778#~ msgid "Right section blocks"
21779#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21780
21781#~ msgid "Romanized title"
21782#~ msgstr "Titolo romanizzato"
21783
21784#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21785#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21786
21787#~ msgid "Short version"
21788#~ msgstr "Versione breve"
21789
21790#~ msgid "Show counts before or after name"
21791#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21792
21793#~ msgid "Spouse census date"
21794#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21795
21796#~ msgid "Spouse census place"
21797#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21798
21799#~ msgid "Spouse note"
21800#~ msgstr "Note sul coniuge"
21801
21802#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21803#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
21804
21805#, php-format
21806#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21807#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
21808
21809#~ msgid "The following places have been changed:"
21810#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21811
21812#~ msgid "The following places would be changed:"
21813#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21814
21815#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21816#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21817
21818#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21819#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21820
21821#~ msgid "The problem"
21822#~ msgstr "Il problema"
21823
21824#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21825#~ msgstr "Record copiato negli appunti."
21826
21827#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21828#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
21829
21830#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21831#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
21832
21833#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21834#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
21835
21836#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21837#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
21838
21839#~ msgid "Theme menu"
21840#~ msgstr "Menu del tema"
21841
21842#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21843#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
21844
21845#, php-format
21846#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21847#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
21848
21849#, php-format
21850#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21851#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s"
21852
21853#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21854#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
21855
21856#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21857#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21858
21859#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21860#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
21861
21862#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21863#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
21864
21865#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21866#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21867
21868#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21869#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
21870
21871#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21872#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
21873
21874#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21875#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
21876
21877#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21878#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
21879
21880#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21881#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
21882
21883#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21884#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
21885
21886#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21887#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
21888
21889#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21890#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
21891
21892#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21893#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21894
21895#, php-format
21896#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21897#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21898
21899#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21900#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21901
21902#, php-format
21903#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21904#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21905
21906#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21907#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
21908
21909#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21910#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
21911
21912#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21913#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21914
21915#, php-format
21916#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21917#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21918
21919#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21920#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21921
21922#, php-format
21923#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21924#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21925
21926#~ msgid "This type of link is not allowed here."
21927#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
21928
21929#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21930#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
21931
21932#~ msgid "Title in Hebrew"
21933#~ msgstr "Titolo in ebraico"
21934
21935#~ msgid "To"
21936#~ msgstr "Al"
21937
21938#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21939#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
21940
21941#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21942#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
21943
21944#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21945#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
21946
21947#, php-format
21948#~ msgid "Total families: %s"
21949#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
21950
21951#, php-format
21952#~ msgid "Total individuals: %s"
21953#~ msgstr "Totale persone: %s"
21954
21955#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21956#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
21957
21958#~ msgid "Unique family facts"
21959#~ msgstr "Fatti unici di famiglia"
21960
21961#~ msgid "Unique individual facts"
21962#~ msgstr "Fatti unici per le persone"
21963
21964#~ msgid "Unique repository facts"
21965#~ msgstr "Fatti unici degli archivi"
21966
21967#~ msgid "Unique source facts"
21968#~ msgstr "Fatti unici delle fonti"
21969
21970#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21971#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
21972
21973#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
21974#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
21975
21976#~ msgid "User preferences"
21977#~ msgstr "Impostazioni utente"
21978
21979#~ msgid "View"
21980#~ msgstr "Visualizza"
21981
21982#~ msgid "Whole words only"
21983#~ msgstr "Solo parole intere"
21984
21985#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
21986#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
21987
21988#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
21989#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
21990
21991#~ msgid "Wildcards"
21992#~ msgstr "Caratteri jolly"
21993
21994#~ msgid "Year input box"
21995#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
21996
21997#~ msgid "Yes"
21998#~ msgstr "Sì"
21999
22000#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22001#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
22002
22003#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22004#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
22005
22006#~ msgid "Zoom level"
22007#~ msgstr "Livello di zoom"
22008
22009#~ msgctxt "FEMALE"
22010#~ msgid "adopted name"
22011#~ msgstr "nome da adottata"
22012
22013#~ msgctxt "MALE"
22014#~ msgid "adopted name"
22015#~ msgstr "nome da adottato"
22016
22017#~ msgid "adoption"
22018#~ msgstr "adozione"
22019
22020#~ msgid "after"
22021#~ msgstr "dopo"
22022
22023#~ msgctxt "FEMALE"
22024#~ msgid "also known as"
22025#~ msgstr "conosciuta come"
22026
22027#~ msgctxt "MALE"
22028#~ msgid "also known as"
22029#~ msgstr "conosciuto come"
22030
22031#~ msgid "before"
22032#~ msgstr "prima"
22033
22034#~ msgid "birth"
22035#~ msgstr "nascita"
22036
22037#~ msgctxt "FEMALE"
22038#~ msgid "birth name"
22039#~ msgstr "nome alla nascita"
22040
22041#~ msgctxt "MALE"
22042#~ msgid "birth name"
22043#~ msgstr "nome alla nascita"
22044
22045#~ msgid "burial"
22046#~ msgstr "sepoltura"
22047
22048#~ msgid "by"
22049#~ msgstr "Ultima modifica di"
22050
22051#~ msgid "census added"
22052#~ msgstr "censimento aggiunto"
22053
22054#~ msgctxt "FEMALE"
22055#~ msgid "change of name"
22056#~ msgstr "cambiamento di nome"
22057
22058#~ msgctxt "MALE"
22059#~ msgid "change of name"
22060#~ msgstr "cambiamento di nome"
22061
22062#~ msgid "death"
22063#~ msgstr "morte"
22064
22065#~ msgctxt "FEMALE"
22066#~ msgid "estate name"
22067#~ msgstr "nome topografico"
22068
22069#~ msgctxt "MALE"
22070#~ msgid "estate name"
22071#~ msgstr "nome topografico"
22072
22073#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22074#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
22075
22076#~ msgctxt "FEMALE"
22077#~ msgid "immigration name"
22078#~ msgstr "nome per immigrazione"
22079
22080#~ msgctxt "MALE"
22081#~ msgid "immigration name"
22082#~ msgstr "nome per immigrazione"
22083
22084#~ msgid "import"
22085#~ msgstr "importa"
22086
22087#~ msgid "marriage"
22088#~ msgstr "matrimonio"
22089
22090#~ msgctxt "FEMALE"
22091#~ msgid "married name"
22092#~ msgstr "nome da sposata"
22093
22094#~ msgctxt "MALE"
22095#~ msgid "married name"
22096#~ msgstr "nome da sposato"
22097
22098#~ msgid "preview"
22099#~ msgstr "Anteprima"
22100
22101#~ msgctxt "FEMALE"
22102#~ msgid "religious name"
22103#~ msgstr "nome religioso"
22104
22105#~ msgctxt "MALE"
22106#~ msgid "religious name"
22107#~ msgstr "nome religioso"
22108
22109#~ msgid "ssl"
22110#~ msgstr "SSL"
22111
22112#~ msgid "tls"
22113#~ msgstr "TLS"
22114
22115#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22116#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
22117
22118#~ msgid "webtrees reply address"
22119#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
22120
22121#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22122#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
22123
22124#, php-format
22125#~ msgid "“%s”"
22126#~ msgstr "«%s»"
22127